HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed

HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed
Indoor Switchgear
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión
en gabinete de metal para interiores
Appareillage de commutation sous enveloppe
métallique HVL/cbMC à moyenne tension pour
installation à l’intérieur
Instruction Bulletin / Boletín de instrucciones /
Directives d’utilisation
6067 Rev. 02, 12/2015
Replaces / Reemplaza / Remplace 6067, 08/2015
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
Instruction Bulletin
6067 Rev. 02, 12/2015
Replaces 6067, 08/2015
Retain for future use.
ENGLISH
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed
Indoor Switchgear
Hazard Categories and Special Symbols
ENGLISH
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with
the device before trying to install, operate, service, or maintain it. The following
special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn
of hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that
an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are
not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to physical injury. The safety
alert symbol is not used with this signal word.
NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure.
Please Note
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only
by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any
consequences arising out of the use of this material.
A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction,
installation, and operation of electrical equipment and has received safety training
to recognize and avoid the hazards involved.
Table of Contents
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 1—Safety Precautions...................................................................... 7
Section 2—General Description .................................................................... 8
Product Design ................................................................................................ 9
Standard Features ......................................................................................... 10
Optional Features .......................................................................................... 16
Section 3—Receiving, Handling, and Storage ....................................... 18
Receiving ....................................................................................................... 18
Handling ......................................................................................................... 19
Storing ............................................................................................................ 21
Section 4—Installation ................................................................................... 22
Site Preparation and Foundation ................................................................... 22
Access—Opening the Switchgear ................................................................. 23
Removing the Breaker, Voltage Transformer (VT) or Control Power Transformer
(CPT) Truck ................................................................................................... 26
Joining Standard and Arc Resistant Sections ................................................ 27
Joining Transition Sections ............................................................................ 29
Joining the Main and Ground Bus .................................................................. 30
Cabling ........................................................................................................... 30
Reinstalling the Breaker, VT, CPT ................................................................ 32
Completing the Installation for Arc Resistance .............................................. 33
Section 5—Testing and Energizing............................................................ 37
Section 6—Operation ..................................................................................... 39
Returning to Service ...................................................................................... 40
Interlocks ........................................................................................................ 42
Control Power Plug ........................................................................................ 42
Section 7—Inspection and Maintenance .................................................. 43
Inspection ....................................................................................................... 44
Maintenance .................................................................................................. 44
Ideal Conditions ....................................................................................... 44
Section 8—Lubrication ................................................................................... 45
Replacing a CT .............................................................................................. 45
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
3
ENGLISH
Table of Contents
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Table of Contents
Section 9—Spare Parts ................................................................................. 47
ENGLISH
Section 10—Accessories .............................................................................. 49
Test cabinet ................................................................................................... 49
Lift truck ......................................................................................................... 49
Replacement CTs .......................................................................................... 50
Temperature Monitoring System .................................................................... 50
4
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Lists of Figures and Tables
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Figure 1 –
Figure 2 –
Figure 3 –
Figure 4 –
Figure 5 –
Figure 6 –
Figure 7 –
Figure 8 –
Figure 9 –
Figure 10 –
Figure 11 –
Figure 12 –
Figure 13 –
Figure 14 –
Figure 15 –
Figure 16 –
Figure 17 –
Figure 18 –
Figure 19 –
Figure 20 –
Figure 21 –
Figure 22 –
Figure 23 –
Figure 24 –
Figure 25 –
Figure 26 –
Figure 27 –
Figure 28 –
Figure 29 –
Figure 30 –
Figure 31 –
Figure 32 –
Figure 33 –
Figure 34 –
Figure 35 –
Figure 36 –
Figure 37 –
Figure 38 –
Figure 39 –
Figure 40 –
Figure 41 –
Figure 42 –
Figure 43 –
Figure 44 –
Figure 45 –
Figure 46 –
Figure 47 –
Figure 48 –
Figure 49 –
Figure 50 –
6067
Fixed Circuit Breaker Assembly Showing Onboard CTs .................... 8
Standard Features of the HVL/cb ....................................................... 9
Overall Product Design for HVL/cb ................................................... 10
Controls Compartment with Standard SEPAM Relay Package ........ 11
Main Bus Location Behind the Controls Compartment ..................... 12
Ground Bus Location on the Floor of the Switchgear ....................... 12
Circuit Breaker Cell Features ............................................................ 13
Disconnect Mechanism Interlocks .................................................... 14
Circuit Breaker Mechanism Interlocks .............................................. 15
Medium Voltage Door Interlocks ....................................................... 15
Electrical Harness Interlocks ............................................................ 16
Optional HVL/cb Shipping Splits ....................................................... 18
Example of a Metallic HVL/cb Nameplate ........................................ 19
Transporting by Forklift/Tow Motor ................................................... 20
Lifting Configuration Using an Overhead Crane ............................... 20
Storage Temperature ........................................................................ 21
Standard Switchgear Mounting Floor Channels ............................... 22
Switchgear Floor Plan ....................................................................... 22
Proper Storage Location for the Manual Operating Rod .................. 23
Verifying the Circuit Breaker is Tripped ............................................ 23
Opening the Disconnect ................................................................... 24
Grounding the Disconnect and Circuit Breaker ................................ 24
Lifting the MV Door to the Opening Position ..................................... 25
Opening the MV Door ....................................................................... 25
Disconnecting VT/CPT Line Cable ................................................... 26
View from the Floor, Looking Up at the Bus Connections ................ 26
Removing the Two Circuit Breaker Mounting Bolts .......................... 27
Extracting the Circuit Breaker ........................................................... 27
Joining the Front of the Sections Using the Seal Plate ..................... 28
Joining the Sections Using Standard Hardware ............................... 28
Typical HVL/cc Connection Bracket ................................................. 29
Typical Left-Hand HVL/cc Joining Hardware .................................... 29
Main Bus Access .............................................................................. 30
Bending Cables Gently Toward the Front of the Switchgear ............ 31
Installing Medium Voltage Cables Onto the Lug Pads ..................... 31
Installing Red Boots Securely Over Medium Voltage Cable
Connections ...................................................................................... 32
Typical Indoor Plenum—To the Wall ................................................ 34
Typical Indoor Plenum—To the Roof ................................................ 34
Typical Wireway Packing Locations ................................................. 35
Wall and Roof Exhaust Mounting Details ......................................... 36
Exhaust Support Details ................................................................... 36
Measuring the Resistance of a Circuit Breaker (Alone) .................... 38
Measuring the Resistance of an Assembled Circuit Breaker Module ....38
Aspects of the User Interface ........................................................... 39
Lever and Operating Rod for Operating the Switchgear ................... 40
Closing the MV Door ......................................................................... 40
Lowering the MV Door to the Closed Position .................................. 40
Opening the Disconnect ................................................................... 41
Grounding the Disconnect and Breaker ............................................ 41
Manual Breaker Buttons Operate with Door Closed, Not Open ....... 43
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
5
ENGLISH
List of Figures
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Lists of Figures and Tables
ENGLISH
Figure 51 – Dielectric Grease Properly Applied to the Inside and Outside of the
Gasket .............................................................................................. 46
Figure 52 – Metric Hardware for Installation and Maintenance ........................... 47
Figure 53 – Replacement CT Bushing Gasket and Grease ................................. 47
Figure 54 – Operating Rod to Switch the Breaker On (Trip) and Off ................... 48
Figure 55 – Lever for Operating the Disconnect Open and Closed ..................... 48
Figure 56 – Test Cabinet ..................................................................................... 49
Figure 57 – Lift Truck ........................................................................................... 50
Figure 58 – Representative Temperature Monitoring System ............................. 50
List of Tables
Table 1 –
Table 2 –
Table 3 –
Table 4 –
6
Dimensions and Weights ..................................................................
Electric Busbar Connection Torque Values ......................................
Recommended Commissioning Tests Before Startup......................
Expected Resistance Values at Time of Installation, Per Section ....
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
20
30
38
38
6067
Section 1—Safety Precautions
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
ENGLISH
Section 1—Safety Precautions
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011, or
CSA Z462.
• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical
personnel.
• Perform such work only after reading and understanding all of the instructions
contained in this bulletin.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on this equipment,
disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are live until they
are completely de-energized, tested, and tagged. Pay particular attention to
the design of the power system. Consider all sources of power, including the
possibility of backfeeding.
• Always practice lock-out/tag-out procedures according to OSHA requirements.
• Carefully inspect your work area, and remove any tools and objects left inside
the equipment.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
• All instructions in this manual are written with the assumption that the customer
has taken these measures before performing maintenance or testing.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
7
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 2—General Description
Section 2—General Description
ENGLISH
This bulletin contains installation, operation, and maintenance instructions for
HVL/cb™ medium voltage, metal-enclosed indoor switchgear manufactured by
Schneider Electric.
Smart—HVL/cb is a modular product line extension of the popular HVL/cc™
medium voltage metal enclosed switchgear. HVL/cb adds smart, relay-controlled
vacuum interruptor circuit breaker (cb) protection against common over-current
threats. HVL/cb blends vacuum interruption performance with a Metal-enclosed
Front-access enclosure, creating the smallest circuit breaker switchgear footprint in
the ANSI market.
HVL/cb uses both a VCB and a load break switch in its architecture. The VCB
provides circuit protection, and the load break switch provides electrical isolation
and a visual means of disconnect.
Simple—HVL/cb is designed to simplify operations and maintenance. Uptime is
maximized by featuring the fixed-mounted Evolis breaker and vibration-resistant
bus bar mounting hardware, which together may extend the maintenance interval
to 10 years. Convenient low voltage current sensor (current transformers) are built
onto the breaker assemblies for ease of replacement, as shown in Figure 1.
This switchgear is noted for its versatility, durability, and convenience. It can be
used as a service entrance Main, as a virtual Main for controlling substation
transformers (sometimes called Transformer Primary), as a ring Tie, or as an
equipment Feeder switchgear. Made up of modular units, the HVL/cb is easy to
expand. A common main bus position permits combinations of HVL/cb (breaker)
and HVL/cc (fuse) sections to be used in a single switchboard lineup.
Figure 1 – Fixed Circuit Breaker Assembly Showing Onboard CTs
Small—HVL/cb is a compact, small footprint breaker switchgear. In most
applications, only front access is required. To simplify handling and installation, a
breaker assembly is installed into each section before shipping.
Safe—HVL/cb is designed and manufactured in accordance with NEMA, CSA, UL, and
ANSI/IEEE standards C37.20.3, …20.4, …20.9, …57,...58, and CSA 22.2 no. 31 and
193 where applicable. Mechanical interlocks have features to help ensure convenience,
reliability, and durability. Arc resistant (IEEE C37.20.7 Type 2B) and SAW (surface
acoustic waveform) temperature monitoring circuits are available options.
8
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 2—General Description
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
HVL/cb includes several important standard features that define the product
design, including fast-acting 3-cycle (50 ms) circuit breaker timing with SEPAM®
protection relay controls, an in-line disconnect for electrical isolation of the breaker
compartment from service, and space for up to four current transformers (CTs) for
metering and protection applications, as shown in Figure 2.
Figure 2 – Standard Features of the HVL/cb
3-cycle (50 ms) interrupter—HVL/cb comes standard with the Evolis vacuum
interrupter breaker, including a trip coil that provides 3-cycle interruption of the 3-phase
power circuit.
4 current transformers (CTs), low-voltage, standard accuracy—HVL/cb
accommodates up to 4 current fixed ratio sensors for 50 to 1200 ampere protection
applications, including up to 2 on either side (line or load) of the Evolis circuit
breaker. The current transformers are IEEE/ANSI C57.13 class low-voltage (600 V)
that deliver 5 amp signals to the relay or controller and can be replaced with
alternate current ratings, offering flexibility to future expansion needs.
Square D™ brand SEPAM™ Protective Relay—HVL/cb includes our SEPAM
relay offering Ladder Logic programmable (PLC base) enhanced and differential
protection of incomer/feeder, transformer, motor, generator, bus, and capacitor
bank applications.
Front-access-only enclosure—Every HVL/cb includes a Metal-Enclosed
Front-access enclosure that can be installed close to the wall of the switchgear room
without the need for a maintenance walkway behind the line-up.
Reduced maintenance intervals—Every Evolis vacuum interrupter circuit breaker
comes standard with bolted connections and vibration-resistant hardware. Circuit
breaker contact erosion gaps and annual re-greasing of the breaker mechanism is
not required. Preventative maintenance is limited to annual cycling of the breaker:
trip/close. A detailed service inspection by Schneider Electric field service
representatives of the interrupter and the insulation is required every 10 years.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
9
ENGLISH
Product Design
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 2—General Description
ENGLISH
Intuitive Interlocks—HVL/cb interlocks reduce operator confusion by their
simplicity. The breaker state is clearly identified in the viewing window on the
breaker compartment door. And the familiar HVL/cc-style over-toggle mechanism
and stored-energy mechanism escutcheon plate at eye-level is enhanced with a
two-position door that clearly identifies next available user operation by its position
and availability.
Visual means of disconnect—HVL/cb includes interlocks that help ensure safe
operation of the 3-phase power circuit. The interlocks are incorporated into a
3-phase disconnect with the same clear, acrylic viewing ports found on HVL/cc
switchgear, so that circuit interruption of all 3 phases can be verified visually before
opening the door to maintain the switchgear.
Standard Features
Low maintenance intervals and front-access-only maintenance features are
standard on HVL/cb. The design also features several intuitive customer interfaces,
as shown in Figure 3.
Figure 3 – Overall Product Design for HVL/cb
A
B
C
D
Figure 3 Legend
A
Low Voltage Control
B
Disconnect
C
Evolis Breaker
D
VTs/CPTs and Fuses
The main bus and ground bus interfaces are connected from the side. The main bus is
located in the same position as HVL/cc fused-switchgear for ease of future expansion.
10
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Controls compartment—A controls compartment is located at the top of the front
of the switchgear for low-voltage relays and other protection or metering controlling
devices, as shown in Figure 4.
Figure 4 – Controls Compartment with Standard SEPAM Relay Package
The HVL/cb can be controlled by any standard switchgear protection relay or PLC
controller package for low voltage controls. The gray door on the top front of the
unit is configurable to the user's specifications. Similarly, the small black door to the
side of the disconnect compartment is available for user interface components,
such as standard I/O switches.
Disconnect compartment—At eye-level and below the controls compartment, the
user interface for operating the switchgear and the 1-line “mimic” diagram are
contained within the frame of a black escutcheon plate, which is very similar to the
black HVL/cc fused-switchgear escutcheon. To the left side of the disconnect
compartment in breaker sections is another costumer panel for mounting lights and
switches as needed.
The HVL/cb disconnect includes the popular HVL/cc live line (voltage present)
indicators on the black escutcheon plate on the face of the switchgear. These can
be used to indicate live power on either the line or load side of the disconnect,
depending on the desired HVL/cb application.
The HVL/cb disconnect includes a viewing window for visual means of verifying the
operating state. The disconnect is available in grounding or non-grounding models.
Each model is available in manual (over toggle mechanism) or automated (stored
energy mechanism) styles. In duplex applications, the disconnect can function as a
switch for loads of up to 800 amps.
Main bus—The HVL/cb main bus compartment is located behind the controls
compartment in the center of the switchgear in the standard HVL/cc location for
easy expansion of existing installations or new installations, as shown in Figure 5. It
is isolated from other compartments by metal covers. The main bus compartment
is accessible from the side or through a removable access plate in the low voltage
control compartment.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
11
ENGLISH
Section 2—General Description
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 2—General Description
Figure 5 – Main Bus Location Behind the Controls Compartment
ENGLISH
Each busbar is rated up to 1200 A and incorporates fluidized-bed epoxy insulation
rated for continuous operation up to 221 °F (105 °C). Polyvinyl chloride boots
insulate the connection in the main bus compartment, overlapping the epoxy
insulation on the busbars. The busbar insulation and boots form an integral
insulating system for the equipment to meet its dielectric ratings. The busbar
insulation must not be damaged or modified. Boots must be in place before
operating the equipment.
Ground bus—The bare copper ground bus is located on the floor of the
switchgear, as shown in Figure 6, with a branch that extends up the left side to the
breaker and other devices. Bay to bay connections are made through the side walls
of the switchgear. For interlocked groundable applications, the ground bus
connects to the disconnect. The ground bus has a short circuit rating of 2 seconds
at 25 kA.
Figure 6 – Ground Bus Location on the Floor of the Switchgear
12
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Breaker cell—The lower face of the switchgear is an interlocked door to the
breaker cell of medium voltage compartment. The breaker cell is a very simple
structure because the HVL/cb CTs and bushings are built into the breaker module.
The breaker cell consists of a set of rails for mounting the breaker module, a control
connector, and 6 primary high voltage contacts, as shown in Figure 7.
Figure 7 – Circuit Breaker Cell Features
A
B
C
D
Figure 7 Legend
A
Fixed Breaker Connection Bus
B
VT/CPT Flexible Connection Cables (white)
C
Breaker Rail with CT Connection Wires (silver)
D
VT/CPT Secondary Connection
Floor—The floor of HVL/cb is reconfigurable for various installations of voltage
transformers (VTs) and control power transformers (CPTs). The reconfigurable
floor space is shown in Figure 7.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
13
ENGLISH
Section 2—General Description
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 2—General Description
ENGLISH
Interlocks— The HVL/cb system includes four groups of interlocks that help
ensure intuitive operation by the user. These robust subsystems, shown in Figure 8
through Figure 11, interlock the disconnect mechanism, the breaker mechanism,
the MV door locks, and the electrical control harness.
CAUTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Do not test interlocks by hand. Test interlocks only by moving the circuit
breaker over the cell-mounted operating cams. Do not operate interlocks in an
incorrect sequence.
• See Section 6—Operation on page 39 for the operating sequence.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Figure 8 – Disconnect Mechanism Interlocks
14
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 2—General Description
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
ENGLISH
Figure 9 – Circuit Breaker Mechanism Interlocks
Circuit breaker
mechanism interlocks
Figure 10 – Medium Voltage Door Interlocks
Medium voltage
door interlock
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
15
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 2—General Description
Figure 11 – Electrical Harness Interlocks
ENGLISH
Optional Features
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
Arc resistance— HVL/cb NEMA1, IEEE/ANSI C37.20.3-rated enclosures can
be upgraded to Arc Resistance, IEEE/ANSI C37.20.7 Type 2B-rated without
sacrificing additional footprint or height.
Plenum—Arc-resistant plenum duct extensions are available as an option for
arc resistance configurations.
High-accuracy current sensors— HVL/cb can be outfitted with up to
two (2) “high accuracy” current transformers (defined as 2x relay class as
defined in IEEE/ANSI C57.13) for 600, 750, 800, 1000, or 1200 ampere
metering applications, one (1) on the line side of the Evolis circuit breaker and
one (1) on the load side.
Wye or Delta voltage sensors— Main and virtual main applications of HVL/cb
include either Wye or Delta configuration voltage transformers (VT) with
dedicated VT fuses.
Control power transformer— Main and virtual main applications of HVL/cb
include control power transformers (CPT) with dedicated CPT fuses.
Key interlocks—Key interlocks are often supplied in conjunction with
applications in which access is denied unless the circuit breakers controlling
the power to particular sections has been de-energized. See applicationspecific schematic diagrams for general descriptions of the key interlock
operation.
MiCOM & MiTOP— HVL/cb can be outfitted with the MiCOM P116 Low Power
Relay, which is mounted on the Evolis breaker assembly. The trip energy for
the accompanying MITOP 3-cycle (50 ms) trip coil is stored by a capacitor built
into the protection relay. Capacitors are charged by a current input or the
auxiliary voltage. Control power is not required in this configuration.
Stored-energy mechanisms— HVL/cb can be equipped with up to two storedenergy mechanisms for controlling and maintaining pressure on movable bus
contacts. A breaker stored-energy mechanism is a standard feature of every
Evolis circuit breaker. Additionally, the interlocked disconnect can also be
controlled with an optional stored-energy mechanism for automated switching
applications.
LED status belt— HVL/cb enclosures can be outfitted with optional horizontal
status indicator lights that create a “belt” across multiple sections of a lineup,
indicating the status (on/off) of each section and the location of the power
source. This feature is intended to supplement the mimic bus on the black
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
•
•
•
•
6067
escutcheon plate, and it provides an intuitive display of the power fed by a Main
through a series of Feeders and the Tie section.
Lightning arrestors— HVL/cb cable connections can be outfitted with optional
18 kV class Lightning Arrestors that offer further protection to the gear in case
of a sustained lightning hit.
Resistive capacitor— HVL/cb Mains can be outfitted with optional resistive
capacitors in a stand-alone section adjacent to the Main section.
Temp monitoring— HVL/cb can be equipped with a surface acoustic
waveform (SAW) temperature monitoring system that provides 24/7 monitoring
of the cable connections (or other client-defined bus locations) and provides a
local alarm in the case of a hot reading. This technology is intended to
supplement the diagnostic information for clients who desire to take advantage
of HVL/cb extended maintenance intervals.
Partial discharge monitoring—HVL/cb can be equipped with a continuous
monitoring system. Set points and alarming functions are established in a
collaborative manner based on customer preferences.
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
17
ENGLISH
Section 2—General Description
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
ENGLISH
CAUTION
EQUIPMENT DAMAGE
• When transporting the shipment, do not allow the equipment to tip or slip.
• Do not stack.
Failure to follow these instructions can result in minor or moderate injury
and equipment damage.
The weight of each shipment is indicated on the packaging.
Receiving
HVL/cb switchgear is shipped on wooden pallets with protective wrapping to help
prevent damage during normal transit. Up to three sections of a modular lineup can
be shipped with a package list, as shown in Figure 12.
Figure 12 – Optional HVL/cb Shipping Splits
-50
-51 -50
-51
-50
-52 -51
-50
-52 -52 -51
A
-52
-51
C
B
24
17
24
24
24 24
48
-50
-52 -51 -50
-52 -52 -51 -50
17 24
17 24 17
41
58
24
72
-52 -52 -51
17 24
24
65
Upon receipt, immediately inspect the switchgear for damage that may have
occurred during transit. If damage is found or suspected, immediately file a claim
with the carrier and notify Schneider Electric. Claims for shortages or other errors
must be made to Schneider Electric within 30 days after receipt of shipment.
Failure to submit a written claim constitutes unqualified acceptance and a waiver of
all such claims by the purchaser.
18
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Identification information can be found on the rating nameplate, which is located on
the front cover of the medium voltage compartment door, as shown in Figure 13.
Figure 13 – Example of a Metallic HVL/cb Nameplate
Handling
It is recommended that the HVL/cb be moved using a forklift truck or an overhead
crane. The product ships on a pallet for easy forklift access. For transport and/or
positioning, the product must remain packaged and the entire length of the forks
must be placed under the product. See Figure 14 on page 20.
CAUTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Do not remove the skids until the shipping sections are in their final location.
• Do not maneuver the switchgear directly on rollers.
• Always us the skids to prevent switchgear distortion or damage.
Failure to follow these instructions can result in personal injury and
equipment damage.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
19
ENGLISH
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
Figure 14 – Transporting by Forklift/Tow Motor
ENGLISH
Removable lifting angles are attached to the four (4) corners of each shipping
module for crane lifts. Use hooks on angles to properly lift and move the
switchgear, as shown in Figure 15. A minimum of 24 in. (610 mm) is needed
between the top of the switchgear and the lifting focal point.
Figure 15 – Lifting Configuration Using an Overhead Crane
Lifting cables
assembly
24 in. (610 mm)
minimum from top
of switchgear
Hooks on
angles
Table 1 –
Dimensions and Weights
Component
20
Approximate
Width
(in.)
(cm)
Breaker Module, Alone
21
Feeder Section with Breaker
24
Main Section with Breaker and Aux Truck
24
Approximate
Weight
(lbs)
(kg)
53.3
400
181
61.0
1750
794
61.0
2100
953
Transition Section with Disconnector
17
43.2
1200
544
Transition Section with Disconnector and Aux Truck
17
43.2
1550
703
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
When energizing space heater from a remote source, remove the primary current
limiting fuses of the control power transformer.
Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.
HVL/cb switchgear should be stored in an indoor climate-controlled space until time
of installation. The switchgear is not intended for exposure to high humidity,
damaging fumes, steam, salt air, oil vapors, excessive dust, abrasive dust,
magnetic or metallic dust, abnormal vibration, shocks, tilting while in storage. Such
conditions constitute unusual conditions for service and should also be avoided for
storage. Successful performance of standard switchgear applied in unusual
environments may require special considerations in developing equipment
specifications.
If the panels are not installed immediately after delivery, they can be stored in a
clean, dry, well-ventilated area with a mean temperature of approximately 70 °F
(21 °C), as shown in Figure 16.
Figure 16 – Storage Temperature
104 °F
(40 °C)
32 °F
(0 °C)
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
21
ENGLISH
Storing
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 4—Installation
Section 4—Installation
ENGLISH
HVL/cb switchgear typically ships with the breaker installed. This improves on-site
logistics and coordination. It also provides the installation contractor an opportunity
to view the final assembly configuration of a fixed-mounted breaker before
installation begins. The breaker and transformers are removed at the time of
installation to reveal a space suitable for cabling the section.
Site Preparation and Foundation
Good site preparation is essential for reliable operation of the assembly. Carefully
compare the plans and specifications with the customer drawings provided. Be sure to:
•
•
•
•
provide adequate ventilation so the ambient temperature around the assembly
does not exceed 104 °F (40 °C). Clean, dry, filtered air should be supplied.
provide adequate lighting and convenience outlets for electrical hand tool use.
provide adequate floor drains.
route sewer, water, and steam lines so they do not pass over or near the
assembly. Dripping liquids may damage the insulation.
The switchgear must be installed on a flat, level surface. Square D recommends
installing the switchgear on a concrete pad leveled to 1/16 in. (1.6 mm) in any
square yard, with steel channels installed in the pad for anchoring the switchgear,
as shown in Figures 17 and 18.
Figure 17 – Standard Switchgear Mounting Floor Channels
Shim between channel and
bottom of switchgear as
required to level.
Weld or bolt
Weld
Concrete
Concrete
Concrete
1/2-13 tap-in
channel
Figure 18 – Switchgear Floor Plan
57.8
±.06
27.3
16.7
8.8
3.6
4.6
6.1
8.6
7.4 ±.06
13.3
7.4 ±.06
22
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Provide a 5 ft (1.52 m) wide aisle space in front of the mounting pad, flush with and
finished to the same tolerance as the mounting pad. This level surface is necessary
for the circuit breaker lift truck and for inserting the circuit breakers into the bottom
compartment.
NOTE: A minimum of 12 in. (305 mm) clearance is necessary on the left end facing
the front of the line-up. This space is necessary for door clearance when removing
the circuit breakers.
NOTE: A minimum of 1 in. (25 mm) clearance is necessary on the rear of the
switchgear to permit proper ventilation of the switchgear.
Conduits should be stubbed a maximum of 1 in. (25 mm) above floor level. To
simplify moving the switchgear into place, keep the conduit flush with the surface of
the floor. Position the conduit very accurately so that there is no mechanical
interference with the assembly frame. Eliminate continuous loops of reinforcing rod
or structural steel around any single conductor of a three-phase power circuit.
Access—Opening the Switchgear
The breaker and transformers must be removed in order to make space for
installation. Once the breaker and VT truck are removed, a space suitable for
joining the main bus, the ground bus, and for cabling the section is revealed.
1. Use the operating rod tool, shown in Figure 19 on page 23. It is stored in the
same port where it is used, as shown in Figure 19 and Figure 20 on page 23.
Press the “trip” button located approximately 3 ft. (.91 m) above the floor on the
breaker through the locked MV door, as shown in Figure 20. This confirms that
the breaker state is open.
NOTE: This action will de-energize the load side of the breaker circuit.
Figure 19 – Proper Storage Location for the Manual Operating Rod
Figure 20 – Verifying the Circuit Breaker is Tripped
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
23
ENGLISH
Section 4—Installation
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 4—Installation
ENGLISH
2. Insert round end of the handle into the interlocked disconnect located
approximately 6 ft. (1.8 m) above the floor with the level pointing up, and turn
the handle counter-clockwise, as shown in Figure 21. Now the indicator reads
“open.”
Figure 21 – Opening the Disconnect
3. Remove the handle from the interlocked disconnect
4. (Option) For switchgear that can be grounded at the disconnect, insert the round
end of the handle into the grounding port at the top of the disconnect and turn the
handle clockwise until the indicator reads “grounded,” as shown in Figure 22.
Figure 22 – Grounding the Disconnect and Circuit Breaker
5. (Option) Remove the handle from the interlocked disconnect; the breaker is
grounded.
24
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
6. Insert the hexagonal end of the handle into the MV door, located approximately
3 ft. (0.91 m) above the floor, with the lever pointing down and turn handle
counter-clockwise as shown in Figure 23. Now, the front door is lifted.
Figure 23 – Lifting the MV Door to the Opening Position
7. To open the door, swing it to the left, as shown in Figure 24.
Figure 24 – Opening the MV Door
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
25
ENGLISH
Section 4—Installation
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 4—Installation
ENGLISH
Removing the Breaker, Voltage Transformer (VT) or Control Power
Transformer (CPT) Truck
1. Remove a VT/CPT truck, if present. To do so, remove the M8 bolts retaining
the truck and MV cables from the transformer.
Figure 25 – Disconnecting VT/CPT Line Cable
2. Loosen all six (6) of the M12 hex-head cap screws that connect the bus to the
breaker. This task requires lying in the gear on your back, as shown in Figure 26.
Use a 18mm socket with a short extension for the lower connections and an
18 inch extension for the upper connections.
Figure 26 – View from the Floor, Looking Up at the Bus Connections
26
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
3. Remove both of the M10 mounting bolts from each of the breaker rails. Use a
16 mm metric socket, as shown in Figure 27.
Figure 27 – Removing the Two Circuit Breaker Mounting Bolts
Mounting
bolts
4. Move the lift truck into position. Insert the lift truck fingers into the breaker rails,
as shown in Figure 28 and extract the breaker.
See Section 10—Accessories on page 49 for information regarding the breaker
lift truck operation.
Figure 28 – Extracting the Circuit Breaker
Joining Standard and Arc Resistant Sections
Remove all debris from the pad before installing any sections. If rollers must be
used, move with the skid in place. Remove the skid only when the switchgear is in
proper position on the pad. Lower the first section onto the pad. If necessary, place
a 2.00 in. x 6.00 in. (610 mm x 1830 mm) board across the assembly, and pry into
place. Do not pry directly on the structure, doors, or covers. Before proceeding,
verify that:
•
•
•
6067
the conduits are in the center of the cutouts
the back of the unit is perpendicular to the pad and has proper clearance.
the mounting holes line up with the holes in the mounting channels
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
27
ENGLISH
Section 4—Installation
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 4—Installation
ENGLISH
Level each section before installing the next. Install steel shims, when necessary,
between floor channels and switchgear. After leveling a section, bolt it to any previously
installed sections before proceeding. If the sections do not fit snuggly together, remove
the most recently placed section with the crane. Check for obstructions and try again.
Do not attempt to pull sections together with the hardware.
Join the front and rear of the sections externally using the seal plates provided.
These seal plates are painted black, as shown in Figure 29.
After the sections are joined, bolt the copper busbars between bays. If not done in
this order, the sections may not fit together properly.
Figure 29 – Joining the Front of the Sections Using the Seal Plate
Join the rear of the section internally using standard M12 nut and bolt assemblies,
as shown in Figure 30.
Figure 30 – Joining the Sections Using Standard Hardware
NOTE: For arc resistance applications, join the rear of the section with both M12 nut
and bolt assemblies and rear seal plates. In front-access only arc resistant applications
installed against a rear wall, the rear seal plates require no connection hardware.
All shipping sections must be bolted together in place before bolting or welding
sections to the channel sills, or installing the horizontal main bus.
28
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 4—Installation
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
HVL/cb has been designed to accommodate switchgear applications that require
transitioning to an HVL/cc fused switchgear or a Motorpact motor starter. These
units are the same height as HVL/cb, but they vary in depth. Connection to HVL/cb
is permitted by the use of a bracket, as shown in Figure 31.
Figure 31 – Typical HVL/cc Connection Bracket
Bracket
NOTE: Bolts in the left-hand HVL/cc switchgear are accessed beneath the ground
bus, which is the standard HVL/cc joining method, as shown in Figure 32.
Figure 32 – Typical Left-Hand HVL/cc Joining Hardware
Access bolts
beneath the
ground bus
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
29
ENGLISH
Joining Transition Sections
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 4—Installation
Joining the Main and Ground Bus
ENGLISH
Install the main bus at the shipping break only after all sections are securely
anchored in place and no additional movement of the assembly will occur. Busbar
extensions for shipping breaks are shipped with the miscellaneous items.
Remove the main bus covers and the insulating boots. Install one phase at a time
by sliding the busbar through the bus barriers and loosely bolting the horizontal bus
to the vertical bus. Do not bend or force the bus to make this connection. The
through bushings and the divided insulating barrier may be loosened if necessary.
They have sufficient clearance and adjustment to compensate for minor field
misalignment of shipping sections.
Figure 33 – Main Bus Access
Tighten the bolts holding the busbar joints only after all three busbars are in place
and properly fitted. Use a torque wrench to ensure that the bolts for busbar
connections are tightened.
Connect the ground bus splice at each shipping section. Remove the hardware
and position the splice plate, then replace hardware on both ends. The ground
bus must be connected for proper operation of relaying, instrumentation, and
personnel safety. See Table 2.
Table 2 –
Electric Busbar Connection Torque Values
Torque Value
Bolt Size
N•m
ft-lb
Metric M8, Series 8.8
27
20
Metric M10, Series 8.8
50
37
Metric M12, Series 8.8
75
55
Cabling
HVL/cb lug placement has been optimized to permit bending of properly cut cables
toward the front of the switchgear. Two installers can sit side-by-side outside the
switchgear to make up stress cones for heavy-gauge cables, as shown in
Figure 34 on page 31.
30
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 4—Installation
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
ENGLISH
Figure 34 – Bending Cables Gently Toward the Front of the Switchgear
After the cables have been prepared for installation, they can be gently pushed
back toward the lug pads, as shown in Figure 35.
Figure 35 – Installing Medium Voltage Cables Onto the Lug Pads
Follow the instructions of the cable manufacturer to determine what minimum
bending radii and stress cone insulation is permitted. The insulation will vary with
the type and size of cable and with the service voltage for which it was designed.
The connection must be insulated according to the recommendation of the cable
manufacturer. If zero sequence transformers are used, pass the power cables
through the transformer. The zero sequence CT is configured to mount firmly to the
switchgear, not to be hung on the cables.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
31
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 4—Installation
ENGLISH
Solderless or compression-type cable lugs are the most common method for
connecting power cables to metal-clad switchgear. When making the terminations
for each type of power cable, follow the cable manufacturer’s instructions. After the
cable connections are made with the vibration resistant hardware provided, ensure
that all cable connection area red boots and lexan barriers are properly installed, as
shown in Figure 36.
Figure 36 – Installing Red Boots Securely Over Medium Voltage Cable
Connections
Reinstalling the Breaker, VT, CPT
When the installation of the switchgear sections with their medium voltage cables
(or other primary bus) is complete, reinstall the breaker and the VT/CPT truck.
NOTE: The breaker has a single M12 bolt to install in each of the six (6) bus
connections. Additionally, the breaker is secured for bracing against short circuit
forces with a pair of M8 bolts into each rail. Verify all eight (8) bolts are installed.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Verify that the six M12 and all eight M8 bolts are installed and torqued to the
appropriate value in each rail.
Failure to follow this instruction will result in death and serious injury.
NOTE: Where applicable, the VT/CPT truck must be installed. This includes
connection of the medium voltage cables to the fuses that protect each
transformer. Verify all medium voltage fuse cables are reattached and tight. Torque
on each transformer cable is 12 ft-lb (16 N•m).
32
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Install the VT/CPT truck and connect the medium voltage cables to the fuses
that protect each transformer.
• Verify all cables are attached and properly torqued to 12 ft-lb (16 N•m).
Failure to follow these instructions will result in death and serious injury.
Completing the Installation for Arc Resistance
HVL/cb has been designed with an internal plenum duct for directing arc products
out of the switchgear in the event of an arc event. Instructions for assembly must
be followed to help ensure proper function of the arc resistance performance.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical
personnel.
• Perform such work only after reading and understanding all of the instructions
contained in this bulletin.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
To permit full ANSI Type 2B arc resistance performance, direct the arc exhaust to a
secure location. An area of 30 ft x 30 ft (9 m x 9 m) is required where the flames
and hot gases exit horizontally from the end of the arc duct. If an optional 90
degree duct hood is fitted at the end of the duct to deflect the blast products
downwards, the area may be reduced to 11.5 ft x 11.5 ft (3.5 m x 3.5 m). The
HVL/cb exhaust duct extension assembly is designed to carry the arc exhaust
between the switchgear lineup and the wall of the building where the switchgear is
installed, as shown in Figures 37 and 38 on page 34.
NOTE: Customized exhaust section lengths and assemblies for outdoor
applications in Power-Zone™ Centers are available.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
33
ENGLISH
Section 4—Installation
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 4—Installation
Figure 37 – Typical Indoor Plenum—To the Wall
ENGLISH
79.0 [2006.6] Ref.
79.0 [2006.6] Ref.
-51
-50
Equipment Mounted
NOTE: Dimensions are in Inches [mm]
Figure 38 – Typical Indoor Plenum—To the Roof
Wall Mounted
-61
79.0 [2006.6]
Ref.
-60
79.0 [2006.6]
Ref.
Equipment Mounted
NOTE: Dimensions are in mm [inches]
34
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Exhaust duct extension assemblies are sold as optional, shipped separately, and
consist of the following standard sub-assemblies:
•
•
•
•
•
Vent seal—Required for sealing the MV door
Roof damper—Required for sealing the roof of the enclosure
Exhaust duct extension—Standard length is 0.79 in. (2006 mm)
End cover—Required one per exhaust duct extension (wall and roof styles
are available)
Exhaust support—Required one per exhaust duct extension
Wireways and other openings in the enclosure must be filled to obstruct the
potential exit of arc products during an arc event. Three typical types of seals help
ensure proper direction of arc products during an arc event:
•
•
•
Duct seal in the wireways
Gaskets between the exhaust duct extensions
Seal plate in the MV door
Locations of duct seal are detailed in Figure 39.
Figure 39 – Typical Wireway Packing Locations
Customer wireway: Use a duct seal
assembly (provided) to seal at the
job site.
Detail B
B
A
Duct seal: Solidly pack to seal
wireways (required).
Detail A
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
35
ENGLISH
Section 4—Installation
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 4—Installation
ENGLISH
For 1200 A applications, door-mounted vent seal assemblies must be freely
movable to slam shut during an arc event (patent pending).
Plenum exhaust duct extensions must be joined with the provided gaskets between
the sections and hung with the supplied exhaust support assembly, one for each
exhaust duct extension assembly. See Figures 40 and 41 on page 36.
Figure 40 – Wall and Roof Exhaust Mounting Details
M10 Cap Screws
(18 places)
7.79 [198.0]
3.54 [89.8]
1.80 [45.7]
14.09 [357.9]
5.20 [132.0]
46.07 [1170.1]
Wall cutout
Wall Exhaust Mounting Details
0.26 [6.5]
Roof cutout
M10 Cap Screws
(22 places)
44.10 [1120.1]
0.31 [7.8]
0.05 [1.3]
0.82 [20.9]
0.93 [23.7]
Roof Exhaust Mounting Details
NOTE: Dimensions are in mm [inches]
Figure 41 – Exhaust Support Details
1/2-13
threaded rod
1/2-13 nut
1 5/8 in.
“T” series Unistrut®
36
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
1/2 in. flat washer (typ.)
1/2-13 lock nut
6067
Section 5—Testing and Energizing
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
ENGLISH
Section 5—Testing and Energizing
After the HVL/cb switchgear lineup has been installed and connected to the
downstream equipment, a final system check must be conducted before it is put
into service.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011, or
CSA Z462.
• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical
personnel.
• Perform such work only after reading and understanding all of the instructions
contained in this bulletin.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on this equipment,
disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are live until they are
completely de-energized, tested, and tagged. Pay particular attention to the
design of the power system. Consider all sources of power, including the
possibility of backfeeding.
• Always practice lock-out/tag-out procedures according to OSHA requirements.
• Carefully inspect your work area, and remove any tools and objects left inside the
equipment.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
• All instructions in this manual are written with the assumption that the customer
has taken these measures before performing maintenance or testing.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
For front access applications or other applications with restricted access to the bus
cables, use the Tan Delta dissipation factor test (also known as power factor test or
very low frequency test) for baseline diagnostic and commissioning test of the
cables instead of measuring the resistance to determine the electrical potential
energy dissipated by heat.
Examine all control wires to make sure they have not been damaged or loosened.
Perform a loading check of the control circuits. Perform continuity and insulation
tests of the switchgear components to ensure proper installation of all primary
components. A list of recommended tests and component performance
characteristic is provided in Table 3 and Table 4 on page 38.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
37
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Table 3 –
Section 5—Testing and Energizing
Recommended Commissioning Tests Before Startup
ENGLISH
Inspection Item
Disconnect
Breaker
Visual & mechanical inspection
X
X
Contact resistance test (10A DLRO)
X
X
Insulation resistance test (10kV megger)
X
X
Dielectric withstand test (AC hi-pot)
X
X
Measure fuse resistance (10A DLRO)
X
—
—
—
—
Minimum trip & and close coil pickups (Variac)
—
X
—
—
—
vacuum bottle integrity test (Hipotronics)
—
X
—
—
—
Turns ratio (Omicron CPC 100 with CT Analyzer)
—
—
X
X
—
Excitation test (Omicron CPC 100 with CT Analyzer)
—
—
X
—
—
Polarity test (Omicron CPC 100 with CT Analyzer)
—
—
X
X
—
Burden test (Omicron CPC 100 with CT Analyzer)
—
—
X
X
—
Table 4 –
CT
VT/CPT/PT
Bus
X
X
X
—
—
X
—
X
X
—
—
X
Expected Resistance Values at Time of Installation, Per Section
Expected Value
Limit
Disconnect
29 μΩ
38 μΩ
Evolis Breaker, Alone
29 μΩ
38 μΩ
Breaker Module
52 μΩ
65 μΩ
Switchgear
125 μΩ
Application specific
Measurement of resistance values is highly dependent on the location of the
test apparatus on the interruptor. Figures 42 and Figure 43 show the recommended
locations and types of test apparatus used to measure the expected values.
Figure 42 – Measuring the Resistance of a Circuit Breaker (Alone)
Figure 43 – Measuring the Resistance of an Assembled Circuit Breaker Module
Connection locations
for resistance testing
38
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 6—Operation
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
ENGLISH
Section 6—Operation
HVL/cb control schemes comply with the Institute of Electrical and Electronics
Engineers (IEEE), National Electrical Manufacturers Association (NEMA), and
American National Standards Institute (ANSI).
The user interface is designed for intuitive operation. Figure 44 depicts the
details of the interface by number.
Figure 44 – Aspects of the User Interface
K
A
B
J
I
C
D
H
E
G
F
Figure 44 Legend
A
6067
Protection, metering, and control device(s).
B
Live line (voltage presence) indicators.
C
SEM (automated) disconnect push buttons and indicator, use the lever.
D
Grounding actuation port, use the lever.
E
Circuit-breaker close push button port, use the HVL/cb operating rod.
F
Inspection glass for indications and position of the circuit-breaker, use the lever.
G
Insertion opening for handle to open and close the front door, use the lever.
H
Circuit-breaker trip push button port, use the HVL/cb operating rod.
I
Disconnect viewing port, use the lever.
J
Customer-defined indicators and switches.
K
Lock to open and close the door of the low-voltage compartment
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
39
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 6—Operation
Returning to Service
ENGLISH
1. Locate the operating rod and lever tools required for returning the switchgear to
service, as shown in Figure 45.
Figure 45 – Lever and Operating Rod for Operating the Switchgear
2. To close the door, swing it to the face of the switchgear, as shown in Figure 46.
Figure 46 – Closing the MV Door
3. Insert the black end of the handle into the MV door, located approximately
3 ft (0.91 m) above the floor, with the lever pointing down, and turn handle
clockwise, as shown in Figure 47.
Figure 47 – Lowering the MV Door to the Closed Position
40
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
4. (Option) For switchgear that can be grounded at the disconnect, insert the
silver end of the handle into the grounding port at the top of the disconnect, and
turn the handle the indicator reads “open,” ungrounding the switchgear, as
shown in Figure 48.
Figure 48 – Opening the Disconnect
5. (Option) Remove the handle from the interlocked disconnect grounding port;
breaker and disconnect are no longer grounded.
6. Insert silver end of the handle into the interlocked disconnect (eye level) port with
the level pointing up, and turn the handle to close the disconnect while the breaker
remains in the open state, as shown in Figure 49. The indicator reads “closed.”
Figure 49 – Grounding the Disconnect and Breaker
7. Return to the control room to command the section to close, or use the
operating rod tool to press the “close” button, located approximately
3 ft (0.91 m) above the floor, on the breaker through the locked MV door, as
shown in Figure 50 on page 43. This returns the breaker to service.
8. Remove the tools and store for future use.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
41
ENGLISH
Section 6—Operation
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 6—Operation
Interlocks
ENGLISH
The circuit breaker and the circuit breaker cell are equipped with an interlock
system to help prevent unintentional operation. Details are provided in
Section 2—General Description. The interlocks provide the following features:
•
•
•
•
Not allow the disconnect to be tripped until the breaker is tripped first
Not allow the MV door to open until both the breaker and disconnect are open
Not allow the breaker to be installed in the closed state
Not allow the breaker to be installed without the control harness engaged
Control Power Plug
Control Power Plug—The HVL/cb Control Power Plug must be manually connected
to permit operation of the switchgear.
When the control plug is engaged, the motor automatically charges the circuit
breaker closing springs. The springs can also be charged manually, using the
manual spring charging mechanism. This feature is provided for testing and
maintenance purposes, and for emergency operating conditions. Ensure that the
control plug is properly installed.
CAUTION
HAZARD OF IMPROPER OPERATION
Never manually close a circuit breaker in the connected position unless the
opening source of power and protective relays are connected and operable.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
Manual close and open pushbuttons are located at the front of the circuit breaker.
These pushbuttons operate the circuit breaker whether the circuit breaker is
charged manually or electrically. Use them only when testing the circuit breaker
outside the enclosure during start-up or maintenance. Refer to 6045IB1501, Type
VR Circuit Breaker instruction bulletin. Ensure that the trip operation is always
performed through a closed MV door.
CAUTION
HAZARD OF IMPROPER OPERATION
When the switchgear is energized, always use the control switch with the front
door closed.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
42
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 7—Inspection and Maintenance
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Periodic inspection of the equipment is necessary to establish the conditions to
which the units are subjected. Abnormal operation or conditions may require
immediate corrective action. Use safe work practices when performing inspection
or maintenance activities to avoid bodily injury or equipment damage.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Only qualified electrical workers with training and experience on high voltage
circuits should perform work described in this set of instructions. Such work
should be performed only after reading this complete set of instructions.
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off power supplying switch before doing any other work on or inside
switch.
• Always use a properly rated voltage sensing device at all line and load fuse
clips to confirm switch is off.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on the equipment,
disconnect all sources of electric power. Assume that all circuits are live until
they have been completely de-energized, tested, grounded, and tagged. Pay
particular attention to the design of the power system. Consider all sources of
power, including the possibility of backfeeding.
• Before replacing covers or closing doors, carefully inspect the bus and cabling
work area for tools and objects left inside the equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Figure 50 – Manual Breaker Buttons Operate with Door Closed, Not Open
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
43
ENGLISH
Section 7—Inspection and Maintenance
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 7—Inspection and Maintenance
Inspection
ENGLISH
The maximum recommended inspection interval is one year.
•
•
•
•
•
Inspect the low voltage control instrumentation, relays, and other devices
according to the specific instructions supplied. Inspect the devices and their
contacts for dust or dirt; wipe clean as necessary. The maintenance schedule
for individual devices such as meters and relays should be based upon
recommendations contained in the individual instruction manual for each
device. Coordinate the various schedules with the overall maintenance
program.
Inspect for cracks, overheating, or discoloration.
Manually operate mechanical moving parts such as breaker assemblies,
interlocks, and doors. Ensure that optional SAW sensors and dust filters are
tight and free of debris.
While the breaker is tripped, visually inspect bus bars, epoxy insulation, and
barriers for signs of stress or deposits which may be symptomatic of
overheating or weakened insulation.
Make sure all bus areas are well ventilated. Inspect grille work and air
passages to make sure they are free from obstruction and dirt accumulation.
Clean dust filters, including thoroughly back-flushing aluminum filters with soap
and water if applicable. Replace the filters only after they are clean and dry.
Maintenance
The maximum recommended maintenance interval is ten years, assuming ideal
conditions.
Periodic maintenance on the switchgear includes cleaning, lubrication, and
exercising component parts. The interval between maintenance checks can vary
depending upon the amount of usage and environmental conditions of each
installation.
Ideal Conditions
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
44
Unit is installed and commissioned in accordance with manufacturer’s
instructions.
Humidity below 40% and no dripping water.
Indoors protected from weather.
Minimum dust and air circulation.
Ambient temperature between 32 °F and 104 °F (0 °C and 40 °C).
No contact with any chemical agents (salt, H2S, and so forth).
No infestation of any animal life (rodents, insects, and so forth).
No contact with any plant life (mold, and so forth).
No earth movements.
No damage to the unit of any kind.
No mal-operation of any kind.
No abnormally high number of operations.
No abnormally high number of faults.
No over-voltage or over-current (above ratings).
Thermal scanning of the joints at-least once a year.
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 8—Lubrication
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
HVL/cb does not require additional lubrication. The breaker and interlocks are preconfigured with all the grease they need for an initial 10 year maintenance-free
operating interval in an ideal environment. Annual cycling of the breaker and
interlocks is required as part of a preventive maintenance program to help ensure
proper operation of the switchgear.
If maintenance is performed and a CT Bushing is opened, revealing the special
dielectric grease that coats the bushing gasket, then the parts must be cleaned with
isopropyl alcohol and new grease must be applied. Details of this procedure are
provided in Section 7—Inspection and Maintenance on page 43.
Replacing a CT
NOTE: The bushing has an area of electrically semi-conductive black coating
which must be electrically grounded via the threaded brass mounting inserts in the
bushing. The bushing extender has a region of the same coating which must be
electrically connected to the bushing coating. To achieve this, the two parts must
be mated together with a rubber gasket (cone) interface that has a ring of
electrically conductive coating (black) on the base collar of the cone. Mating the
two parts together with the rubber gasket also electrically seals the assembly;
preventing current flow along the interface to the grounded region of the bushing.
Once the bushing is properly mounted and the CT is in place, the bushing extender
should be installed as follows:
1. Clean the inside and outside of the rubber cone, as well as the mating epoxy
cone surfaces of the bushing (male) and bushing extender (female) with a
clean rag and 70% isopropyl alcohol.
2. Apply 1/2-gram of Chemplex 825 dielectric grease (or equivalent) to the mating
cone of the bushing (male). Slide the clean rubber cone past the copper spade
and onto the mating cone of the bushing. The cone should be pressed down on
the bushing as far as it will go without stretching the rubber material. The black
collar of the cone should be touching or within 0.02" of the black coated
shoulder of the bushing.
3. Apply another 1/2-gram of Chemplex 825 dielectric grease (or equivalent) to the
outer surface of the installed rubber cone, as shown in Figure 51 on page 46.
NOTE: Apply 0.5 grams of grease, in a thin film, on both sides of the gasket
before installation. The grease is an assembly aid. More than 0.5 grams in not
helpful. Keep the black conductive collar of the gasket relatively clean and free
of grease.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
45
ENGLISH
Section 8—Lubrication
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 8—Lubrication
ENGLISH
Figure 51 – Dielectric Grease Properly Applied to the Inside and Outside of
the Gasket
4. Align the slot of the Bushing Extender Cap with the mating surface and with the
gasket. Slide the Bushing Extender Cap onto the assembly.
5. Using a Spanner wrench, twist the Bushing Extender Cap until the 120 °
twist-lock is fully engaged.
46
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 9—Spare Parts
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
ENGLISH
Section 9—Spare Parts
The following are recommended spare parts for an HVL/cb lineup:
•
•
•
•
•
•
Metric hardware set (1 per section)
Wobble socket and ratchet extensions (2 per lineup)
Compact CT Bushing Gasket and Grease (6 per section)
Operating rod (2 per lineup)
Lever (2 per lineup)
Dust filters (2 per section, if ordered)
Extra sets of metric hardware are available for spares during installation or
maintenance activities, as shown in Figure 52.
Figure 52 – Metric Hardware for Installation and Maintenance
Replacement CT bushing gasket sets include dielectric grease and extender caps,
as shown in Figure 53.
Figure 53 – Replacement CT Bushing Gasket and Grease
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
47
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 9—Spare Parts
ENGLISH
Through-the-door breaker operation is best performed with the Schneider Electric
operating rod, which is shown in Figure 54.
Figure 54 – Operating Rod to Switch the Breaker On (Trip) and Off
Disconnect operation requires the double-ended HVLcb lever with a tool for
opening the MV door and one side and a tool for operating the disconnect
mechanism on the other side, as shown in Figure 55.
Figure 55 – Lever for Operating the Disconnect Open and Closed
48
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
Section 10—Accessories
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
ENGLISH
Section 10—Accessories
HVL/cb system accessories include the following, each sold separately:
•
•
•
•
•
Test cabinet
Lift Truck
Replacement 3-phase CTs
Replacement CT Bushing Gasket Set (with grease and extender caps)
Temperature monitoring system
Test cabinet
An optional wall-mounted test cabinet is furnished when listed in the user’s
specifications, as shown in Figure 56. The test cabinet consists of a small
enclosure with a power on-off toggle switch, white power on indicator light, red
circuit breaker closed indicator light, green circuit breaker open indicator light, close
and open pushbuttons, and an 8 ft (2440 mm) cable with a secondary control
receptacle which can be plugged directly into the circuit breaker control plug. Refer
to the customer drawings for the external power connections and requirements
necessary for the cabinet. A convenient terminal block is provided inside the test
cabinet for these connections.
Figure 56 – Test Cabinet
Lift truck
One circuit breaker lift truck (Figure 57) is required for each line up. The cradle is
raised and lowered by a self-braking worm and pinion drive system with a winch
and wire cable. No ratchet release or locking is required because of the automatic
load-retaining clutch feature. Rotating the handle clockwise raises the cradle.
Rotating the handle counterclockwise lowers the cradle.
To remove a circuit breaker from the cell with the lift truck:
1. Push the lift truck toward the circuit breaker compartment so the cradle is
square with the front of the circuit breaker cell.
2. Raise the cradle until the hook brackets on each side of the cradle clear the
blocks on each side of the circuit breaker cell rails.
3. Lower the cradle until the hook brackets lock over the blocks on each side of
the circuit breaker cell rails.
4. Roll the circuit breaker onto the lift truck.
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
49
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
Section 10—Accessories
ENGLISH
5. Secure the circuit breaker on the lift truck using the stop pins provided.
6. Raise the cradle until it clears the blocks on each side of the circuit breaker
cell rails.
7. Remove the lift truck and circuit breaker from the cell and lower the cradle to
the floor.
8. To remove the circuit breaker from the lift truck, disconnect the stop pins from
the front of the circuit breaker.
9. Push the circuit breaker slightly toward the back of the cradle and pull the lever
on the back of the cradle while rolling the circuit breaker off of the cradle.
Figure 57 – Lift Truck
Existing
Masterclad
lift truck base
New HVL/cb
lift truck forks
Replacement CTs
HVLcb can expand with your business. If loads increase (or decrease) the 3-phase
CT can be replaced with one that better suits the needs of the business. CT
gaskets and extension caps must be replaced at the time of CT updates.
Temperature Monitoring System
Wireless and battery-less temperature monitoring systems using sound acoustic
wave (SAW) technology, which offer continuous monitoring capability, are available
in place of IR window systems, as shown in Figure 58.
Figure 58 – Representative Temperature Monitoring System
50
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067
ENGLISH
HVL/cb™ Medium Voltage, Metal-Enclosed Indoor Switchgear
6067
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
51
ENGLISH
Schneider Electric USA, Inc.
800 Federal Street
Andover, MA 01810 USA
888-778-2733
www.schneider-electric.us
Standards, specifications, and designs may change, so please ask for
confirmation that the information in this publication is current.
HVL/cb, HVL/cc, Power-Zone, Schneider Electric, SEPAM, and Square D are
owned by Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies. All other
trademarks are the property of their respective owners.
© 2015 Schneider Electric All Rights Reserved
6067, Rev. 02, 12/2015
Replaces 6067, 08/2015
Boletín de instrucciones
6067 Rev. 02, 12/2015
Reemplaza 6067, 08/2015
Conservar para uso futuro.
ESPAÑOL
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media
tensión en gabinete de metal para interiores
Categorías de riesgos y símbolos especiales
Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección
visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o
prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden
aparecer en este boletín o en el equipo para advertirle sobre peligros o llamar su
atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un procedimiento.
La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de
“Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá
causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.
ESPAÑOL
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peligros de
lesiones personales. Respete todos los mensajes de seguridad con este símbolo
para evitar posibles lesiones o la muerte.
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro que, si no se evita, podrá causar la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar
lesiones menores o moderadas.
AVISO
AVISO se usa para hacer notar prácticas no relacionadas con lesiones físicas. El
símbolo de alerta de seguridad no se usa con esta palabra de indicación.
NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un
procedimiento.
Observe que
Solamente el personal calificado deberá instalar, hacer funcionar y prestar
servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este
material.
Una persona calificada es aquella que tiene destreza y conocimiento técnico
relacionado con la construcción, instalación y funcionamiento del equipo eléctrico;
asimismo, esta persona ha recibido capacitación sobre seguridad con la cual
puede reconocer y evitar los riesgos involucrados.
Contenido
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Contenido
Sección 1—Precauciones de seguridad..................................................... 7
Sección 2—Descripción general ................................................................... 8
Diseño del producto ......................................................................................... 9
Características estándar ................................................................................ 11
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento..................................... 18
Recibo ............................................................................................................ 18
Manejo ........................................................................................................... 19
Almacenamiento ............................................................................................ 21
Sección 4—Instalación .................................................................................. 22
Cimientos y preparación del sitio ................................................................... 22
Acceso — Cómo abrir el tablero de fuerza .................................................... 23
Desmontaje del carro del interruptor automático, transformador de ténsion (TT)
o transformador de alimentación de control (TAC) ........................................ 26
Cómo unir las secciones estándar y de resistencia al arco ........................... 28
Cómo unir las secciones de transición .......................................................... 29
Cómo unir las barras principales y la barra de tierra ..................................... 30
Alambrado ...................................................................................................... 31
Reinstalación del interruptor automático, TT, TAC ........................................ 33
Cómo completar la instalación para resistencia al arco ................................. 34
Sección 5—Pruebas y energización .......................................................... 38
Sección 6–Funcionamiento .......................................................................... 40
Regreso al servicio ........................................................................................ 41
Enclavamientos .............................................................................................. 43
Enchufe de alimentación de control ............................................................... 43
Sección 7–Inspección y servicios de mantenimiento ........................... 44
Inspección ...................................................................................................... 45
Servicios de mantenimiento ........................................................................... 45
Condiciones ideales ................................................................................. 45
Sección 8—Lubricación ................................................................................. 46
Sustitución de un TC ...................................................................................... 46
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
3
ESPAÑOL
Características opcionales ............................................................................. 16
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Contenido
Sección 9—Piezas de repuesto .................................................................. 48
Sección 10—Accesorios ............................................................................... 50
Gabinete de pruebas ..................................................................................... 50
Montacargas .................................................................................................. 50
TC de repuesto .............................................................................................. 52
Sistema de supervisión de la temperatura ..................................................... 52
ESPAÑOL
4
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Listas de figuras y tablas
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Figura 1 – Ensamble de interruptor fijo con transformadores de corriente
incorporados ....................................................................................... 8
Figura 2 – Características estándar del tablero HVL/cb ...................................... 9
Figura 3 – Diseño general del producto (HVL/cb) .............................................. 11
Figura 4 – Compartimiento de controles con paquete de relevador SEPAM
estándar ............................................................................................ 11
Figura 5 – Ubicación de las barras principales detrás del compartimiento de
controles ........................................................................................... 12
Figura 6 – Ubicación de la barra de tierra en el piso del tablero de fuerza ....... 13
Figura 7 – Características del compartimiento del interruptor ........................... 14
Figura 8 – Enclavamientos del mecanismo del desconectador ......................... 15
Figura 9 – Enclavamientos del mecanismo del interruptor automático ............. 15
Figura 10 – Bloqueos de puerta del compartimiento de media tensión ............... 16
Figura 11 – Enclavamientos del arnés eléctrico .................................................. 16
Figura 12 – Separaciones de transporte del tablero HVL/cb opcionales ............. 18
Figura 13 – Ejemplo de una placa de datos metálica del tablero HVL/cb ........... 19
Figura 14 – Transporte con montacargas/remolque motor .................................. 20
Figura 15 – Configuración de levantamiento utilizando una grúa aérea .............. 20
Figura 16 – Temperatura de almacenamiento ..................................................... 21
Figura 17 – Canales de montaje en piso estándar del tablero de fuerza ............ 22
Figura 18 – Plano del tablero de fuerza ............................................................... 22
Figura 19 – Ubicación de almacenamiento adecuada para la varilla de
funcionamiento manual ..................................................................... 23
Figura 20 – Cómo comprobar que el interruptor automático está disparado ....... 23
Figura 21 – Cómo abrir el desconectador ............................................................ 24
Figura 22 – Conexión a tierra del interruptor automático y desconectador ......... 24
Figura 23 – Cómo levantar la puerta del compartimiento de MT para colocarla
en posición abierta ............................................................................ 25
Figura 24 – Cómo abrir la puerta del compartimiento de MT. ............................. 25
Figura 25 – Cómo desconectar el cable de línea del TT/TAC ............................. 26
Figura 26 – Vista desde el piso, mirando hacia arriba a las conexiones
de las barras ..................................................................................... 26
Figura 27 – Extracción de los dos tornillos de montaje del interruptor automático ...27
Figura 28 – Extracción del interruptor automático ............................................... 27
Figura 29 – Cómo unir el frente de las secciones usando la placa selladora ...... 28
Figura 30 – Cómo unir las secciones utilizando los herrajes estándar ................ 29
Figura 31 – Soporte de conexión típico del tablero HVL/cc ................................. 29
Figura 32 – Herrajes típicos para unir el tablero HVL/cc por el lado izquierdo .... 30
Figura 33 – Acceso a las barras principales ........................................................ 30
Figura 34 – Doblez de los cables cuidadosamente hacia la parte delantera del
tablero de fuerza ............................................................................... 31
Figura 35 – Instalación de los cables de media tensión en las áreas terminales 32
Figura 36 – Instalación segura de las fundas rojas sobre las conexiones de los
cables de media tensión ................................................................... 33
Figura 37 – Típica cámara de pleno interior—a la pared ..................................... 35
Figura 38 – Típica cámara de pleno interior—al techo ........................................ 35
Figura 39 – Ubicaciones típicas de relleno de la canalización para cables ......... 36
Figura 40 – Detalles de montaje del conducto de escape (pared y techo) .......... 37
Figura 41 – Detalles del soporte del conducto de escape ................................... 37
Figura 42 – Cómo medir la resistencia de un interruptor automático (solo) ........ 39
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
5
ESPAÑOL
Lista de figuras
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Listas de figuras y tablas
ESPAÑOL
Figura 43 – Cómo medir la resistencia de un módulo de interruptor automático
montado ............................................................................................ 39
Figura 44 – Aspectos de la interfaz de usuario .................................................... 40
Figura 45 – Palanquita y varilla de funcionamiento para hacer funcionar
el tablero de fuerza ........................................................................... 41
Figura 46 – Cómo cerrar la puerta del compartimiento de MT ............................ 41
Figura 47 – Cómo bajar la puerta del compartimiento de MT para colocarla en
posición cerrada ............................................................................... 41
Figura 48 – Cómo abrir el desconectador ............................................................ 42
Figura 49 – Conexión a tierra del interruptor automático y desconectador ......... 42
Figura 50 – Los botones manuales del interruptor automático funcionan con la
puerta cerrada, no abierta ................................................................ 44
Figura 51 – Grasa dieléctrica aplicada correctamente en el interior y exterior
del empaque ..................................................................................... 47
Figura 52 – Herrajes métricos para la instalación y servicios de mantenimiento 48
Figura 53 – Grasa y empaque del pasamuros del TC de repuesto ..................... 48
Figura 54 – Varilla de funcionamiento para cambiar la posición del interruptor
automático "cerrado (disparado) y abierto" ...................................... 49
Figura 55 – Palanquita para abrir y cerrar el desconectador ............................... 49
Figura 56 – Gabinete de pruebas ........................................................................ 50
Figura 57 – Montacargas ..................................................................................... 51
Figura 58 – Ejemplo de un sistema de supervisión de la temperatura ................ 52
Lista de tablas
Tabla 1 –
Tabla 2 –
Tabla 3 –
Tabla 4 –
6
Dimensiones y peso ......................................................................... 20
Valores de par de apriete para la conexión de las barras ................ 31
Pruebas de puesta en servicio recomendadas antes del inicio........ 39
Valores de resistencia esperados en el momento de la instalación, por
sección.............................................................................................. 39
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 1—Precauciones de seguridad
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 1—Precauciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
ESPAÑOL
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA, Z462 de CSA o NOM-029-STPS-2011.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de
realizar cualquier trabajo en este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicio de mantenimiento
al equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga
que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
desenergizados, probados y etiquetados. Preste particular atención al diseño
del sistema de alimentación. Tome en consideración todas las fuentes de
alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación.
• Siga todos los procedimientos de bloqueo y etiquetado de acuerdo con los
requisitos de OSHA.
• Inspeccione detenidamente el área de trabajo y retire las herramientas u
objetos que hayan quedado dentro del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
• Todas las instrucciones de este manual fueron escritas suponiendo que el
cliente ha adoptado estas medidas de precaución antes de prestar servicios
de mantenimiento o realizar una prueba.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
7
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 2—Descripción general
Sección 2—Descripción general
Este boletín contiene las instrucciones de instalación, funcionamiento y servicios
de mantenimiento para el tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en
gabinete de metal para interiores, fabricado por Schneider Electric.
ESPAÑOL
Inteligente—HVL/cb es una extensión de la línea de productos modulares del
popular tablero de fuerza HVL/cc™ de media tensión en gabinete de metal. El
tablero HVL/cb agrega protección a través de interruptores automáticos (cb) al
vacío controlados por relevadores inteligentes contra amenazas comunes de
sobrecorriente. El tablero HVL/cb combina rendimiento con interrupción al vacío en
un gabinete de metal de acceso frontal, creando el tablero de fuerza con
interruptor automático más pequeño en el mercado ANSI.
En su arquitectura, el tablero HVL/cb utiliza ambos un interruptor automáticos al
vacío y un interruptor para ruptura de carga. El interruptor automáticos al vacío
proporciona protección de circuitos y el interruptor para ruptura de carga
proporciona aislamiento eléctrico y un medio visual de desconexión.
Simple—El tablero HVL/cb ha sido diseñado para simplificar las operaciones y el
mantenimiento. El tiempo de actividad es optimizado con los herrajes de montaje
de las barras de distribución resistente a vibraciones y el interruptor automático
Evolis de montaje fijo, que juntos pueden ampliar el intervalo de mantenimiento a
10 años. Sensores de corriente (transformadores de corriente) de baja tensión
convenientes están integrados en los ensambles del interruptor automático para
facilidad de reemplazo, como se muestra en la figura 59.
Este tablero de fuerza se destaca por su versatilidad, durabilidad y conveniencia.
Puede utilizarse como un interruptor automático principal de entrada de
acometida, como un interruptor automático principal virtual para el control de
transformadores de subestación (a veces llamados primario de transformador),
como un interruptor automático de interconexión en anillo, o como un tablero de
fuerza alimentador del equipo. Se compone de unidades modulares, el tablero
HVL/cb es fácil de ampliar. Una posición común de las barras principales permite
combinaciones de secciones de HVL/cb (interruptor) y HVL/cc (fusible) que se
pueden utilizar en una formación de tablero de distribución.
Figura 59 – Ensamble de interruptor fijo con transformadores de corriente
incorporados
Pequeño—El HVL/cb es un tablero de fuerza con interruptor automático compacto
y pequeño. En la mayoría de las aplicaciones, se requiere sólo acceso frontal.
Para simplificar la manipulación e instalación, un ensamble de interruptor
automático se instala en cada sección antes de enviarla.
8
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 2—Descripción general
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Seguro—El tablero HVL/cb está diseñado y fabricado de acuerdo con las normas
NEMA, CSA, UL y ANSI/IEEE C37.20.3,... 20.4... 20.9... 57... 58 y CSA 22.2 no. 31
y 193 según sean aplicables. Los enclavamientos mecánicos tienen características
para ayudar a asegurar la conveniencia, fiabilidad y durabilidad. Están disponibles
opciones de circuitos de control de la temperatura SAW (onda acústica de
superficie) y resistencia al arco (IEEE C37.20.7 tipo 2B).
El tablero HVL/cb incluye varias características estándar importantes que definen el
diseño del producto, incluyendo la temporización del interruptor automático de acción
rápida y de 3 ciclos (50 ms) con controles de relevador de protección SEPAM®, un
desconectador para aislar eléctricamente del servicio el compartimiento del
interruptor y espacio para hasta cuatro transformadores de corriente (TC) para
aplicaciones de medición y protección, como se muestra en la figura 60.
Figura 60 – Características estándar del tablero HVL/cb
Interruptor de 3 ciclos (50 ms)—El tablero HVL/cb viene incluido con el interruptor
automático en vacío Evolis, también incluye una bobina de disparo que proporciona
una interrupción en 3 ciclos del circuito de potencia de 3 fases.
4 transformadores de corriente (TC), baja tensión, precisión estándar—El
tablero HVL/cb acepta hasta 4 sensores de corriente (razón fija) para aplicaciones
de protección de 50 a 1 200 amperes, incluyendo un máximo de 2 en cada lado
(línea o carga) del interruptor automático Evolis. Los transformadores de corriente
son de baja tensión (600 V) y cumplen con las especificaciones de la norma
IEEE/ANSI C57.13, además suministran señales de 5 amperes al relevador o
controlador y pueden reemplazarse con corriente nominal alterna, lo cual ofrece
flexibilidad a las necesidades de expansión futura.
Relevador de protección SEPAM® marca Square D®—El tablero HVL/cb incluye
nuestro relevador SEPAM que ofrece protección diferencial y mejorada programable
en el lenguaje Ladder (base PLC) a aplicaciones de línea entrante/alimentador,
transformador, motor, generador, barras y bancos de condensadores.
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
9
ESPAÑOL
Diseño del producto
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 2—Descripción general
Gabinete de acceso frontal solamente—Cada tablero HVL/cb incluye un
gabinete de metal de acceso frontal que puede ser instalado cerca de la pared de
la sala del tablero de fuerza sin necesidad de un pasillo de mantenimiento detrás
de la formación del equipo.
ESPAÑOL
Intervalos de mantenimiento reducidos—Cada interruptor automático al vacío
Evolis viene con conexiones atornilladas y herrajes resistente a las vibraciones. No
se requieren el espacio para erosión de los contactos ni el re- engrasado anual del
mecanismo del interruptor automático. El mantenimiento preventivo se limita a la
desconexión y conexión anual del interruptor: disparo/cierre. Una inspección
detallada del interruptor y el aislamiento realizada por representantes de servicio
de campo de Schneider Electric es necesaria cada 10 años.
Enclavamientos intuitivos—Los enclavamientos del tablero HVL/cb reducen la
confusión del operador por su simplicidad. El estado del interruptor automático
está claramente indicado en la ventana de visualización en la puerta del
compartimiento del interruptor. Y el conocido mecanismo de palanca de
cierre/apertura rápido (OTM) estilo HVL/cc y placa escudo del mecanismo de
energía acumulada a nivel del ojo se ven mejorados con una puerta de dos
posiciones que identifica claramente la siguiente operación de usuario disponible
por su posición y disponibilidad.
Medios visuales de desconexión—El tablero HVL/cb incluye enclavamientos que
ayudan a garantizar la operación segura del circuito de potencia de 3 fases. Los
enclavamientos se incorporan a un desconectador de 3 fases con los mismos
puertos de visualización de acrílico transparente que se encuentran en el tablero de
fuerza HVL/cc, de modo que la interrupción del circuito de las 3 fases se pueda
verificar visualmente antes de abrir la puerta para realizar mantenimiento al tablero.
10
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 2—Descripción general
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Características estándar
Características de intervalos de bajo mantenimiento y acceso frontal solamente
son estándar en los tableros HVL/cb. El diseño también ofrece varias interfaces de
cliente intuitivas, como se muestra en la figura 61.
Figura 61 – Diseño general del producto (HVL/cb)
ESPAÑOL
A
B
C
D
Leyenda de la figura 61
A
Control de baja tensión
B
Desconectador
C
Interruptor automático Evolis
D
Transformador de tensión (TT)/transforamdor de alimentación de control (TAC) y fusibles
La barra de tierra y las barras principales se conectan por el lado. Las barras
principales se encuentran en la misma posición que en el tablero de fuerza HVL/cc con
fusibles para facilitar su futura expansión.
Compartimiento de controles—Un compartimiento de controles se encuentra en la
parte superior frontal del tablero de fuerza para los relevadores de baja tensión y otros
dispositivos de protección o control de medición, como se muestra en la figura 62.
Figura 62 – Compartimiento de controles con paquete de relevador SEPAM
estándar
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
11
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 2—Descripción general
El tablero HVL/cb puede ser controlado por un relevador de protección del tablero
de fuerza estándar o paquete de controladores PLC para los controles de baja
tensión. La puerta gris en la parte frontal superior de la unidad es configurable a
las especificaciones del usuario. Asimismo, la puerta pequeña negra al lado del
compartimiento del desconectador está disponible para los componentes de
interfaz de usuario, por ejemplo los conmutadores de E/S estándar.
ESPAÑOL
Compartimiento de desconectador—A nivel del ojo y debajo del compartimiento
de controles, la interfaz de usuario para el funcionamiento del tablero de fuerza y el
diagrama esquemático de 1 línea están contenidos dentro del marco de una placa
de escudo negra, la cual es similar al escudo negro del tablero de fuerza HVL/cc
con fusibles. A la izquierda del compartimiento del desconectador en las secciones
de interruptor automático se encuentra otro panel para el cliente para instalar
lámparas y conmutadores según sea necesario.
El desconectador del tablero HVL/cb incluye los populares indicadores de línea
viva (tensión presente) a los del tablero HVL/cc en la placa de escudo negra en la
parte frontal. Estos pueden ser utilizados para indicar alimentación viva en el lado
de línea o carga del desconectador, dependiendo de la aplicación del tablero
HVL/cb deseada.
El desconectador del tablero HVL/cb incluye una ventana de visualización que
ayuda a verificar el estado de funcionamiento. El desconectador está disponible en
modelos con o sin puesta a tierra. Cada modelo está disponible en estilo manual
[mecanismo de palanca de cierre/apertura rápido (OTM)] o automatizado
(mecanismo de energía almacenada). En aplicaciones dúplex, el desconectador
puede funcionar como un interruptor para cargas de hasta 800 amperes.
Barras principales—El compartimento de barras principales de tablero HVL/cb
está ubicado detrás del compartimento de controles en el centro del tablero de
fuerza, en la ubicación estándar del HVL/cc, para una fácil expansión de
instalaciones existentes o nuevas, como se muestra en la figura 63. Está aislado
de otros compartimientos por cubiertas de metal. El compartimiento de barras
principales es accesible desde el lado o por una placa de acceso extraíble en el
compartimiento de control de baja tensión.
Figura 63 – Ubicación de las barras principales detrás del compartimiento de
controles
Cada barra es de 1 200 A nominales máx.e incorpora aislamiento con una capa de
epoxi fluidizado apropiado para un funcionamiento continuo de hasta 105 °C
(221 °F). Las fundas protectoras de cloruro polivinilo aíslan la conexión en el
compartimiento de barras principales, sobreponiéndose sobre el aislamiento de
epoxi de las barras de distribución. El aislamiento de las barras y las fundas
protectoras son parte integral del sistema de aislamiento del equipo para cumplir con
los valores nominales de rigidez dieléctrica. El aislamiento de las barras de
distribución no debe estar dañado ni se le deberán hacer modificaciones. Las fundas
protectoras deben estar colocadas en las barras antes de hacer funcionar el equipo.
12
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 2—Descripción general
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Barra de tierra—La barra de tierra de cobre desnudo está situada en el piso del
tablero de fuerza, tal como se muestra en la figura 64, con una derivación que se
extiende hacia el lado izquierdo hasta el interruptor automático y otros dispositivos.
Las conexiones de compartimiento a compartimiento se realizan a través de las
paredes laterales del tablero de fuerza. Para aplicaciones de enclavamiento con
conexión a tierra, la barra de tierra se conecta al desconectador. La barra de tierra
tiene una corriente nominal de cortocircuito de 2 segundos en 25 kA.
ESPAÑOL
Figura 64 – Ubicación de la barra de tierra en el piso del tablero de fuerza
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
13
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 2—Descripción general
Compartimiento del interruptor—La parte frontal inferior del tablero de fuerza es
una puerta enclavada del compartimiento del interruptor en el compartimiento de
media tensión. El compartimiento del interruptor es una estructura muy simple ya
que los TC y pasamuros del tablero HVL/cb están incorporados en el módulo del
interruptor. El compartimiento del interruptor consiste en un juego de rieles para
montar el módulo del interruptor, un conector de control y 6 contactos primarios de
alta tensión, como se muestra en la figura 65.
Figura 65 – Características del compartimiento del interruptor
ESPAÑOL
A
B
C
D
Leyenda de la figura 65
A
Barras de conexión del interruptor fijo
B
Conductores flexibles (blancos) de conexión del TT/TAC
C
Riel del interruptor automático con conductores (plateados) de conexión del TC
D
Conexión del secundario del TT/TAC
Piso—El piso del tablero HVL/cb es reconfigurable para diversas instalaciones de
transformadores de tensión (TT) y transformadores de alimentación de control
(TAC). El espacio de piso reconfigurable se muestra en la figura 65.
Enclavamientos—El sistema HVL/cb incluye cuatro grupos de enclavamientos
que ayudan a garantizar un funcionamiento intuitivo por el usuario. Estos
subsistemas robustos, que se muestran en la figura 66 a la figura 69, bloquean el
mecanismo del desconectador, el mecanismo del interruptor automático, los
bloqueos de puerta del compartmiento de media tensión y el arnés de cables de
control eléctrico.
14
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 2—Descripción general
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
ESPAÑOL
• No pruebe los bloqueos con la mano. Pruebe los bloqueos moviendo
únicamente el interruptor automático sobre las levas de funcionamiento
montadas en el compartimiento. No haga funcionar los bloqueos en una
secuencia incorrecta.
• Consulte la Sección 6–Funcionamiento en la página 40 para conocer la
secuencia de funcionamiento.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Figura 66 – Enclavamientos del mecanismo del desconectador
Figura 67 – Enclavamientos del mecanismo del interruptor automático
Enclavamientos del
mecanismo del
interruptor automático
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
15
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 2—Descripción general
Figura 68 – Bloqueos de puerta del compartimiento de media tensión
ESPAÑOL
Bloqueos de puerta
del compartimiento
de media tensión
Figura 69 – Enclavamientos del arnés eléctrico
Características opcionales
•
•
•
16
Resistencia al arco—Los gabinetes del tablero HVL/cb NEMA 1, IEEE/ANSI
C37.20.3 pueden actualizarse para incluir resistencia al arco según IEEE/ANSI
C37.20.7 tipo 2B sin sacrificar el espacio adicional o altura.
Cámara de pleno—Extensiones de conducto de la cámara de pleno resistente al
arco están disponibles como una opción para configuraciones de resistencia al arco.
Sensores de corriente de alta precisión—El tablero HVL/cb puede
equiparse con hasta dos (2) transformadores de corriente de "alta precisión"
(definidos como relevadores clase 2x según la norma IEEE/ANSI C57.13) para
aplicaciones de medición de 600, 750, 800, 1 000 ó 1 200 amperes; uno (1) en
el lado de línea del interruptor automático Evolis y el otro en el lado de carga.
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6067
Sensores de tensión (configuración en estrella o delta)—Aplicaciones de
interruptor automático principal e interruptor automático principal virtual del
tablero HVL/cb incluyen transformadores de tensión (TT) configurados en
estrella o delta con fusibles dedicados al TT.
Transformador de alimentación de control—Aplicaciones de interruptor
automático principal e interruptor automático principal virtual del tablero
HVL/cb incluyen transformadores de alimentación de control (TAC) con
fusibles dedicados al TAC.
Enclavamientos de llave—Enclavamientos de llave son a menudo
suministrados conjuntamente con las aplicaciones en las que se niega el
acceso a menos que los interruptores automáticos que controlan la
alimentación a secciones concretas hayan sido desenergizados. Consulte los
diagramas esquemáticos específicos a la aplicación para obtener
descripciones generales del funcionamiento de los enclavamientos de llave.
MiCOM y MiTOP—El tablero HVL/cb puede ser equipado con el relevador de
baja potencia MiCOM P116, que está montado en el interruptor automático
Evolis. La energía de disparo para la bobina de disparo MiTOP de 3 ciclos (50
ms) incluida, viene almacenada en un capacitor integrado en el relevador de
protección. Los capacitores se cargan mediante una entrada de corriente o
tensión auxiliar. La alimentación de control no es necesaria en esta configuración.
Mecanismos de energía almacenada—El tablero HVL/cb puede ser
equipado con hasta dos mecanismos de energía almacenada para controlar y
mantener la presión en los contactos de las barras móviles. Un mecanismo de
energía almacenada del interruptor automático es una característica estándar
de cada interruptor Evolis. Además, el desconectador enclavado también
puede controlarse con un mecanismo de energía almacenada opcional para
las aplicaciones de conmutación automatizadas.
Cadena de LED de estado—Los gabinetes del tablero HVL/cb pueden ser
equipados con luces indicadoras de estado opcionales (en configuración
horizontal) que crean una "cadena" en varias secciones de la formación del
equipo, para indicar el estado (on/off) de cada sección y la ubicación de la
fuente de alimentación. Esta característica tiene como objetivo complementar
la barra esquemática en la placa de escudo negra y proporcionar una
visualización intuitiva de la potencia alimentada por un interruptor automático
principal a través de una serie de alimentadores y la sección del interruptor
automático de interconexión.
Apartararrayos—Las conexiones de cables del tablero HVL/cb pueden
equiparse con apartarrayos de 18 kV opcionales que ofrecen una protección
adicional al tablero en caso de que caiga un relámpago.
Capacitor resistivo—El interruptor automático principal del tablero HVL/cb
puede equiparse con capacitores resistivos opcionales en una sección
independiente adyacente a la sección del interruptor principal.
Monitoreo de temperatura—El tablero HVL/cb puede ser equipado con un
sistema de monitoreo de la temperatura de onda acústica de superficie (SAW)
que proporciona supervisión (las 24 horas del día, los siete días de la semana)
a las conexiones de cable (u otros lugares de barras definidos por el cliente)
además, proporciona una alarma local en el caso de una lectura de alta
temperatura. Esta tecnología tiene por objeto complementar la información de
diagnóstico para los clientes que desean tomar ventaja de intervalos de
mantenimiento extendidos del tablero HVL/cb.
Monitoreo de descargas parciales—El tablero HVL/cb puede ser equipado con
un sistema de monitoreo continuo. Los puntos de ajuste y funciones de alarma se
establecen de una manera colaborativa basada en las preferencias del cliente.
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
17
ESPAÑOL
Sección 2—Descripción general
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• Cuando transporte el envío, no permita que se incline o resbale el equipo.
• No lo apile.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones personales
menores o moderadas y daño al equipo.
ESPAÑOL
El peso de cada envío se indica en el embalaje.
Recibo
El tablero de fuerza HVL/cb se entrega en plataformas para manejo de mercancías
con envoltura de protección para evitar daños durante el transporte normal. Se
pueden enviar hasta tres secciones de una formación modular con una lista de
embalaje, como se muestra en la figura 70.
Figura 70 – Separaciones de transporte del tablero HVL/cb opcionales
-50
-51 -50
-51
-50
-52 -51
-50
-52 -52 -51
A
-52
-51
C
B
24
17
24
24
24 24
48
-50
-52 -51 -50
-52 -52 -51 -50
17 24
17 24 17
41
58
24
72
-52 -52 -51
17 24
24
65
Al recibir el tablero de fuerza, de inmediato realice una inspección visual para ver
si encuentra daños que pudiesen haber ocurrido durante el transporte. Si
encuentra algún daño o tiene alguna sospecha de daño, de inmediato presente
una reclamación a la compañía de transportes y notifique a Schneider Electric.
Cualquier reclamación de faltantes u otros errores se deberá presentar a
Schneider Electric dentro de los 30 días de haber recibido el equipo. Si no se
presenta una reclamación por escrito, ésto constituirá su aceptación incondicional
y la renuncia de dichas reclamaciones por parte del comprador.
18
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Información de identificación puede encontrarla en la placa de datos, que se
encuentra en la cubierta frontal en la puerta del compartimiento de media tensión,
vea la figura 71.
ESPAÑOL
Figura 71 – Ejemplo de una placa de datos metálica del tablero HVL/cb
Manejo
Se recomienda que el tablero HVL/cb sea desplazado utilizando un montacargas o
una grúa aérea. El producto viene en una plataforma para el acceso fácil con
montacargas. Para transporte y/o posicionamiento, el producto debe permanecer
empacado y toda la longitud de las horquillas deben colocarse bajo el producto.
Consulte la figura 72 en la página 20.
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• No retire los patines hasta que las secciones de embarque se encuentren en
su ubicación final.
• No maniobre el tablero de fuerza directamente sobre rodillos.
• Siempre utilice los patines para evitar daños o la distorsión del tablero de
fuerza.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones personales y
daño al equipo.
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
19
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
Figura 72 – Transporte con montacargas/remolque motor
ESPAÑOL
Provisiones de levantamiento extraíbles vienen instaladas en las cuatro esquinas
de cada módulo de envío para la elevación con grúa. Utilice ganchos en las
provisiones para levantar y mover el tablero correctamente, como se muestra en la
figura 73. Se necesita un mínimo de 610 mm (24 pulg) entre la parte superior del
tablero de fuerza y el punto principal de elevación.
Figura 73 – Configuración de levantamiento utilizando una grúa aérea
Ensamble de cables
de levantamiento
610 mm (24 pulg)
mínimo desde la
parte superior del
tablero de fuerza
Ganchos en las
provisiones de
levantamiento
Tabla 5 –
Dimensiones y peso
Ancho aproximado
Peso aproximado
Componente
(pulg.)
20
(cm)
(lbs)
(kg)
Módulo de interruptor, solo
21
53,3
400
181
Sección de alimentador con interruptor
24
61,0
1 750
794
Sección principal con interruptor y carro aux
24
61,0
2 100
953
Sección de transición con seccionador
17
43,2
1 200
544
Sección de transición con seccionador y carro aux
17
43,2
1 550
703
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Almacenamiento
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
Al energizar el calefactor de espacio desde una fuente remota, extraiga los
fusibles limitadores de corriente del primario del transformador de alimentación
de control.
El tablero HVL/cb debe ser almacenado en un área interior controlada por clima
hasta el momento de la instalación. El tablero de fuerza no está diseñado para
exponerse a alta humedad, gases dañinos, vapor, aire salado, vapores de aceite,
polvo excesivo, polvo abrasivo, polvo metálico o magnético, vibraciones
anormales, choques o inclinación durante su almacenamiento. Tales condiciones
constituyen condiciones inusuales de servicio y también deben evitarse para el
almacenamiento. El rendimiento exitoso del tablero de fuerza estándar en
ambientes inusuales puede requerir consideraciones especiales en el desarrollo
de especificaciones del equipo.
Si los tableros no se instalan inmediatamente después de la entrega, pueden
almacenarse en un área limpia, seca y bien ventilada con una temperatura media
de aproximadamente 21 °C (70 °F), vea la figura 74.
Figura 74 – Temperatura de almacenamiento
40 °C
(104 °F)
0 °C
(32 °F)
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
21
ESPAÑOL
El incumplimiento de esta instrucción podrá causar la muerte o lesiones serias.
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 4—Instalación
Sección 4—Instalación
El tablero de fuerza HVL/cb se envía normalmente con el interruptor automático
instalado. Esto mejora la coordinación y logística en el sitio de instalación. También
ofrece al contratista de instalación una oportunidad para ver la configuración de
montaje final de un interruptor fijo antes de que comience la instalación. El interruptor
automático y los transformadores se desmontan en el momento de la instalación
para mostrar un espacio apto para la sección de alambrado.
Cimientos y preparación del sitio
ESPAÑOL
Una buena preparación del sitio de instalación es esencial para que el tablero de
fuerza funcione como es debido. Compare cuidadosamente los planos y las
especificaciones con los dibujos del cliente. Asegúrese de que:
•
•
•
•
haya ventilación adecuada para mantener la temperatura ambiente alrededor
del tablero de fuerza y que no exceda 40 °C (104 °F) que el área tenga aire
filtrado y que esté limpia y seca.
proporcionar iluminación adecuada y tomacorrientes convenientes para usar
con las herramientas eléctricas de mano.
haya drenaje de piso adecuado.
las tuberías del alcantarillado, agua y vapor sean enrutadas de manera que no
pasen por encima o cerca del ensamble (los líquidos que escurren pueden
dañar el aislamiento).
El tablero de fuerza debe ser instalado en una superficie plana y nivelada. Square
D recomienda instalar el tablero de fuerza en una plataforma de concreto nivelada
en 1/16 pulg (1,6 mm) en una yarda cuadrada, con canales de acero instalados en
la plataforma para anclar el tablero, como se muestra en las figuras 75 y 76.
Figura 75 – Canales de montaje en piso estándar del tablero de fuerza
Espaciador entre el canal y la parte
inferior del tablero de fuerza, conforme
sea necesario, para nivelarlo
Canal roscado
Soldadura Soldadura
o tornillo
de 1/2-13
Concreto
Concreto
Concreto
Figura 76 – Plano del tablero de fuerza
57.8
±.06
27.3
16.7
3.6
4.6
6.1
8.6
13.3
22
8.8
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
7.4 ±.06
7.4 ±.06
6067
Sección 4—Instalación
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Asegúrese de dejar un espacio de 1,52 m (5 pies) frente a la plataforma de montaje.
Este espacio deberá estar nivelado y terminado al igual que la plataforma de
montaje. Esta superficie nivelada es necesaria para que pueda maniobrar el
montacargas al introducir los interruptores automáticos en el compartimiento inferior.
NOTA: Un espacio mínimo de 305 mm (12 pulg) es necesario en el extremo
izquierdo cuando se encuentra frente a la formación del equipo. Este espacio es
necesario para librar las puertas al desmontar los interruptores automáticos.
Los tubos conduit deberán ser reforzados a un máximo de 25 mm (1 pulgada) por
encima del nivel del piso. Para simplificar el desplazamiento del tablero a su lugar,
mantenga el tubo conduit a ras con la superficie del suelo. Coloque el tubo conduit
con mucha precisión de modo que no haya interferencia mecánica con el marco del
ensamble. Evite bucles continuos de varilla de refuerzo o acero estructural alrededor
de cualquier conductor sencillo de un circuito de alimentación de tres fases.
Acceso — Cómo abrir el tablero de fuerza
El interruptor automático y los transformadores deben desmontarse con el fin de
hacer espacio para la instalación. Una vez que el interruptor y el carro del TT se
han desmontado, se muestra un espacio adecuado para unir las barras
principales, la barra de tierra y alambrar la sección.
1. Utilice la varilla de funcionamiento, que se muestra en la figura 77. Se almacena
en el mismo puerto donde se utiliza, vea las figuras 77 y 78. Presione el botón
de disparo situado aproximadamente 0,91 m (3 pies) por encima del piso en el
interruptor a través de la puerta bloqueada del compartimiento de media
tensión, vea la figura 78. Esto confirma que el estado del interruptor es abierto.
NOTA: Esta acción desenergizará el lado de carga del circuito del interruptor
automático.
Figura 77 – Ubicación de almacenamiento adecuada para la varilla de
funcionamiento manual
Figura 78 – Cómo comprobar que el interruptor automático está disparado
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
23
ESPAÑOL
NOTA: Un mínimo de 25 mm (1 pulg) de espacio es necesario en la parte posterior
del tablero de fuerza para permitir una ventilación adecuada.
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 4—Instalación
2. Inserte el extremo redondeado de la palanca en el desconectador enclavado
situada aproximadamente 1,8 m (6 pies) por encima del suelo con la
palanquita orientada hacia arriba, gire la palanca en sentido contrario de las
manecillas del reloj, vea la figura 79. Ahora el indicador muestra "open".
Figura 79 – Cómo abrir el desconectador
ESPAÑOL
3. Desmonte la palanca del desconectador enclavado
4. (Opción) Para el tablero de fuerza que puede conectarse a tierra en el
desconectador, inserte el extremo redondeado de la palanca en el puerto de
puesta a tierra en la parte superior del desconectador y gire la palanca en
sentido de las manecillas del reloj hasta que el indicador muestre "grounded",
vea la figura 80.
Figura 80 – Conexión a tierra del interruptor automático y desconectador
5. (Opción) Desmonte la palanca del desconectador enclavado; el interruptor
automático está conectado a tierra.
24
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 4—Instalación
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
6. Inserte el extremo hexagonal de la palanca en la puerta del compartimiento de
media tensión, ubicada aproximadamente 0,91 m (3 pies) por encima del suelo
con la palanquita orientada hacia abajo, gire la palanca en sentido contrario de
las manecillas del reloj, vea la figura 81. Ahora, la puerta frontal está levantada.
ESPAÑOL
Figura 81 – Cómo levantar la puerta del compartimiento de MT para colocarla
en posición abierta
7. Para abrir la puerta, gírela hacia la izquierda, como se muestra en la figura 82.
Figura 82 – Cómo abrir la puerta del compartimiento de MT.
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
25
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 4—Instalación
Desmontaje del carro del interruptor automático, transformador de ténsion
(TT) o transformador de alimentación de control (TAC)
1. Desmonte el carro del TT/TAC, si está presente. Para ello, extraiga los tornillos
M8 que sujetan el carro y los cables de MT del transformador.
Figura 83 – Cómo desconectar el cable de línea del TT/TAC
ESPAÑOL
2. Afloje los seis (6) tornillos de casquillo de cabeza hexagonal M12 que conectan
las barras al interruptor automático. Esta tarea requiere que se acueste en el
piso para acceder al tablero, como se muestra en la figura 84. Utilice un
receptáculo hembra de 18 mm con una extensión corta para las conexiones
inferiores y una extensión de 18 pulgadas para las conexiones superiores.
Figura 84 – Vista desde el piso, mirando hacia arriba a las conexiones de las
barras
26
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 4—Instalación
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
3. Extraiga los dos tornillos de montaje M10 de cada uno de los rieles del
interruptor automático. Utilice un receptáculo hembra de 16 mm, como se
muestra en la figura 85.
ESPAÑOL
Figura 85 – Extracción de los dos tornillos de montaje del interruptor
automático
Tornillos de
montaje
4. Coloque el montacargas en posición. Inserte las horquillas del montacargas en
los rieles del interruptor automático, como se muestra en la figura 86 y extraiga
el interruptor.
Consulte la Sección 10—Accesorios en la página 50 para obtener información
referente al funcionamiento del carro elevador del interruptor automático.
Figura 86 – Extracción del interruptor automático
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
27
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 4—Instalación
Cómo unir las secciones estándar y de resistencia al arco
Quite todos los residuos de la plataforma antes de instalar cualquiera de las
secciones. Si debe utilizar rodillos, mueva el equipo con el patín instalado en su
lugar. Retire el patín sólo cuando el tablero está en la posición correcta en la
plataforma. Baje la primera sección en la plataforma. Si es necesario, coloque una
tabla de 610 mm x 1 830 mm (2.00 x 6.00 pulgadas) en el ensamble y haga
palanca hasta colocarlo en su lugar. No haga palanca directamente sobre la
estructura, puertas o cubiertas. Antes de proceder, verifique que:
ESPAÑOL
•
•
•
los tubos conduit estén en la parte central de los cortes.
la parte posterior de la unidad esté perpendicular a la plataforma y que tenga el
espacio libre apropiado.
los agujeros de montaje estén alineados con los agujeros en los soportes de
montaje.
Nivele cada sección antes de instalar la siguiente. Instale los espaciadores de acero,
cuando sea necesario, entre los canales de piso y el tablero de fuerza. Después de
nivelar una sección, atorníllela a cualquiera de las secciones previamente instaladas
antes de proceder. Si las secciones no encajan perfectamente, quite la sección más
recientemente colocada con la grúa. Verifique si hay obstrucciones y vuelva a
intentarlo. No intente unir las secciones con los herrajes.
Úna la parte delantera y trasera de las secciones externamente usando las placas
selladoras proporcionadas. Estas placas selladoras están pintadas de negro, como
se muestra en la figura 87.
Después de unir las secciones, atornille las barras de cobre entre los
compartimientos. Si no se hace en este orden, es posible que las secciones no
encajen correctamente.
Figura 87 – Cómo unir el frente de las secciones usando la placa selladora
28
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 4—Instalación
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Una la parte trasera de la sección internamente usando ensambles de tornillos y
tuercas M12 estándar, vea la figura 88.
NOTA: Para las aplicaciones de resistencia al arco, una la parte trasera de la
sección con un ensamble de tornillos y tuercas M12 y placas selladoras traseras.
En las aplicaciones de acceso frontal y resistencia al arco solamente, instaladas y
apoyadas a una pared posterior, las placas selladoras traseras no requieren
ningún herraje de conexión.
Todas las secciones de embarque deben ser unidas y atornilladas una con otra en
su lugar antes de atornillarlas o soldarlas a los bordes de los canales o antes de
instalar las barras principales horizontales.
Cómo unir las secciones de transición
El tablero HVL/cb ha sido diseñado para adaptar aplicaciones de tablero de fuerza
que requieren la transición a un tablero HVL/cc con fusibles o un arrancador de
motores Motorpact™. Estas unidades son de la misma altura que el tablero
HVL/cb, pero varían en profundidad. La conexión a un tablero HVL/cb es permitida
mediante un soporte, como se muestra en la figura 89.
Figura 89 – Soporte de conexión típico del tablero HVL/cc
Soporte
NOTA: Los tornillos en el lado izquierdo del tablero de fuerza HVL/cc se acceden
por debajo de la barra de tierra, que es el método de unión estándar del tablero
HVL/cc, como se muestra en la figura 90 en la página 30.
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
29
ESPAÑOL
Figura 88 – Cómo unir las secciones utilizando los herrajes estándar
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 4—Instalación
Figura 90 – Herrajes típicos para unir el tablero HVL/cc por el lado izquierdo
ESPAÑOL
Acceso a los
tornillos por
debajo de la barra
de tierra
Cómo unir las barras principales y la barra de tierra
Instale las barras principales en la división de embarque sólo después de que
todas las secciones estén bien ancladas en su lugar y ya no se tenga que mover el
ensamble. Las extensiones de barras para las divisiones de embarque se envían
de fábrica junto con los artículos misceláneos.
Retire las cubiertas y las fundas aislantes de las barras principales. Instale una fase
a la vez, deslizando las barras por las barreras y atornille sin apretar las barras
horizontales a las barras verticales. No doble ni fuerce las barras al realizar esta
conexión. En caso de ser necesario, es posible aflojar los pasamuros y barrera
aislante, ya que estos tienen suficiente espacio libre para realizar ajustes menores
de desalineación, en campo, producidos durante el transporte de las secciones.
Figura 91 – Acceso a las barras principales
30
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 4—Instalación
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Apriete los tornillos que sostienen las juntas para barras sólo después de que las
tres barras estén en su lugar y correctamente instaladas. Utilice una llave de
apriete prefijado para asegurarse de que los tornillos de las conexiones de barras
estén bien apretados de acuerdo con los valores especificados.
Conecte el empalme de la barra de conexión a tierra en cada sección de
embarque. Retire los herrajes y coloque la placa de empalme, luego, vuelva a
colocar los herrajes en ambos extremos. La barra de tierra debe estar conectada
para el correcto funcionamiento de los relevadores, instrumentación y para la
seguridad del personal. Consulte la tabla 6.
Valores de par de apriete para la conexión de las barras
ESPAÑOL
Tabla 6 –
Valor de par de apriete
Tamaño de tornillo
N•m
pies-lbs
Métrica M8, serie 8.8
27
20
Métrica M10, serie 8.8
50
37
Métrica M12, serie 8.8
75
55
Alambrado
La colocación de las zapatas del tablero HVL/cb ha sido optimizada para permitir la
flexión de los cables cortados correctamente hacia la parte frontal del tablero de
fuerza. Dos instaladores pueden sentarse uno al lado del otro en el exterior del
tablero de fuerza para instalar los conos de alivio en los cables de calibre pesado,
como se muestra en la figura 92 en la página 31.
Figura 92 – Doblez de los cables cuidadosamente hacia la parte delantera del
tablero de fuerza
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
31
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 4—Instalación
Después de que los cables se han preparado para la instalación, pueden ser
empujados hacia atrás cuidadosamente hacia el área terminal, como se muestra
en la figura 93.
Figura 93 – Instalación de los cables de media tensión en las áreas
terminales
ESPAÑOL
Siga las instrucciones del fabricante del cable para determinar qué radios de
flexión mínimos y aislamiento del cono de alivio están permitidos. El aislamiento
variará con el tipo y el tamaño del cable y con la tensión de acometida para la que
fue diseñado. La conexión debe estar aislada según la recomendación del
fabricante del cable. Si se utilizan transformadores de secuencia cero, pase los
cables de alimentación a través del transformador. El TC de secuencia cero está
configurado para montarse firmemente en el tablero de fuerza, no para ser colgado
de los cables.
Por lo general, se usan las zapatas sin soldadura o de compresión para conectar
los cables de alimentación al tablero de fuerza en gabinete de metal. Al realizar las
terminaciones de cada tipo de cable de alimentación, siga las instrucciones del
fabricante de los cables. Después de realizar las conexiones de los cables con los
herrajes resistentes a vibraciones provistos, asegúrese de que todas las fundas
rojas en el área de conexión de cables y las protecciones Lexan estén
correctamente instaladas, como se muestra en la figura 94 en la página 33.
32
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 4—Instalación
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
ESPAÑOL
Figura 94 – Instalación segura de las fundas rojas sobre las conexiones de
los cables de media tensión
Reinstalación del interruptor automático, TT, TAC
Una vez que se ha completado la instalación de las secciones del tablero de fuerza
con sus cables de media tensión (u otras barras primarias) vuelva a instalar el
carro del interruptor automático y del TT/TAC.
NOTA: El interruptor automático tiene un solo tornillo M12 para instalar en cada
una de las seis (6) conexiones de barras. Además, el interruptor automático está
fijo para reforzarlo contra las fuerzas de cortocircuito con un par de tornillos M8 en
cada riel. Verifique que todos los ocho (8) tornillos estén instalados.
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
Verifique que los seis tornillos M12 y los ocho tornillos M8 estén instalados y
apretados en el valor adecuado en cada riel.
El incumplimiento de esta instrucción podrá causar la muerte o lesiones serias.
NOTA: Cuando sea adecuado, el carro del TT/TAC debe instalarse. Esto incluye la
conexión de los cables de media tensión a los fusibles que protegen cada
transformador. Verifique que todos los cables de media tensión de los fusibles
hayan sido reconectados y apretados. El par de apriete de cada cable del
transformador es de 16 N•m (12 lbs-pie).
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
33
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 4—Instalación
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Instale el carro del TT/TAC y conecte los cables de media tensión a los fusibles
que protegen cada transformador.
• Compruebe que todos los cables estén correctamente conectados y apretados
en 16 N•m (12 lbs-pie).
ESPAÑOL
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Cómo completar la instalación para resistencia al arco
El tablero HVL/cb ha sido diseñado con un conducto de cámara de pleno interno
para dirigir el producto de los arcos hacia fuera del tablero de fuerza en el caso de
que se produzca un arco. Las instrucciones de montaje deben seguirse para
ayudar a garantizar el funcionamiento correcto de la resistencia al arco.
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de
realizar cualquier trabajo en este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Para permitir el cumplimiento con la norma ANSI para la resistencia al arco tipo
2B, dirija el escape del arco hacia un lugar seguro. Un área de 9 m x 9 m (30 pies
x 30 pies) es necesaria cuando las llamas y gases calientes salen horizontalmente
desde el extremo del conducto del arco. Si se instala una tapa opcional en 90
grados en el extremo del conducto para desviar el producto de la explosión hacia
abajo, el área puede reducirse a 3,5 m x 3,5 m (11,5 pies x 11,5 pies). El ensamble
de extensión del conducto de escape del tablero HVL/cb está diseñado para
transportar el escape del arco entre la formación del tablero de fuerza y las
paredes del edificio donde está instalado el tablero, como se muestra en las
figuras 95 y 96 en la page 35.
NOTA: Se encuentran disponibles ensambles y longitudes de secciones de escape
personalizadas para aplicaciones de exteriores en los centros Power-Zone™.
34
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 4—Instalación
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Figura 95 – Típica cámara de pleno interior—a la pared
2006,6 [79,0] Ref.
2006,6 [79,0] Ref.
-50
-51
ESPAÑOL
Montado en el equipo
NOTA: Las dimensiones son proporcionadas en mm [pulgadas]
Figura 96 – Típica cámara de pleno interior—al techo
Montado en la pared
-61
2006,6 [79,0]
Ref.
-60
2006,6 [79,0]
Ref.
Montado en el equipo
NOTA: Las dimensiones son proporcionadas en mm [pulgadas]
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
35
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 4—Instalación
Los ensambles de extensión del conducto de escape se venden como una opción,
se envían por separado y constan de los siguientes subensambles estándar:
•
•
•
•
•
ESPAÑOL
Sello de ventilación—necesario para sellar la puerta del compartimiento de MT
Amortiguador de techo—necesario para sellar el techo del gabinete
Extensión del conducto de escape—sección sin aislamiento estándar es
de 79 pulg (2 006 mm).
Cubierta de extremo—se requiere una por cada extensión de conducto de
escape (estilos de pared y techo están disponibles)
Soporte de escape—se requiere uno por cada extensión de conducto de
escape
Las canalizaciones de cables y otras aberturas en el gabinete debe llenarse para
obstruir el escape posible del producto de arco durante un evento de arco. Tres
tipos de sellos típicos ayudan a asegurar la dirección apropiada del arco durante
un evento de arco:
•
•
•
Sellador para ductos en la canalización para cables
Empaques entre las extensiones del conducto de escape
Placa selladora en la puerta del compartimiento de MT
La ubicación del sellador para ductos se detalla en la figura 97.
Figura 97 – Ubicaciones típicas de relleno de la canalización para cables
Canalización para cables del cliente: Utilice un
ensamble sellador para ductos (suministrado)
para sellar en el sitio de trabajo
Detalle B
B
A
Sellador para ductos: Sólidamente rellenado para
sellar la canalización para cables (requerido)
Detalle A
Para aplicaciones de 1 200 A, los ensambles de sello de ventilación montados en
la puerta deberán moverse libremente para el cierre de golpe durante un evento de
arco (patente pendiente).
36
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 4—Instalación
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Las extensiones del conducto de escape de la cámara de pleno deben unirse con
los empaques provistos entre las secciones y colgarse con el ensamble de soporte
del conducto suministrado, uno para cada ensamble de extensión. Vea las figuras
40 y 41.
Figura 98 – Detalles de montaje del conducto de escape (pared y techo)
45,7 [1,80]
ESPAÑOL
198,0 [7,79]
89,8 [3,54]
Tornillos de casquete M10
(18 lugares)
357,9 [14,09]
132,0 [5,20]
1170,1 [46,07]
Corte en la pared
Detalles de montaje del conducto de escape en pared
Corte en el techo
6,5 [0,26]
Tornillos de casquete M10
(22 lugares)
1120,1 [44,10]
7,8 [0,31]
1,3 [0,05]
20,9 [0,82]
23,7 [0,93]
Detalles de montaje del conducto de escape en techo
NOTA: Las dimensiones son proporcionadas en mm [pulgadas]
Figura 99 – Detalles del soporte del conducto de escape
Varilla roscada
de 1/2-13
Tuerca
de 1/2-13
Unistrut® serie "T"
1 5/8 pulg
6067
Roldana plana
de 1/2 (tip.)
Tuerca de sujeción
de 1/2-13
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
37
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 5—Pruebas y energización
Sección 5—Pruebas y energización
Después de que la formación del tablero HVL/cb ha sido instalada y conectada al
equipo del lado de carga, una última comprobación del sistema debe ser realizada
antes de ponerlo en servicio.
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
ESPAÑOL
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA, Z462 de CSA o NOM-029-STPS-2011.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de
realizar cualquier trabajo en este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicio de mantenimiento al
equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga que
todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
desenergizados, probados y etiquetados. Preste particular atención al diseño
del sistema de alimentación. Tome en consideración todas las fuentes de
alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación.
• Siga todos los procedimientos de bloqueo y etiquetado de acuerdo con los
requisitos de OSHA.
• Inspeccione detenidamente el área de trabajo y retire las herramientas u objetos
que hayan quedado dentro del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
• Todas las instrucciones de este manual fueron escritas suponiendo que el
cliente ha adoptado estas medidas de precaución antes de prestar servicios
de mantenimiento o realizar una prueba.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Para las aplicaciones de acceso frontal u otras aplicaciones con acceso restringido
a los cables de las barras, utilice la prueba del factor de disipación tangente delta
(también conocida como prueba de factor de potencia o prueba de muy baja
frecuencia) para la prueba de diagnóstico de línea de base y pruebas de puesta en
servicio de los cables en lugar de medir la resistencia para determinar la energía
potencial eléctrica disipada por el calor.
Examine todos los conductores de control para asegurarse de que no se han
dañado ni aflojado. Realice una comprobación de carga de los circuitos de control.
Realice las pruebas de aislamiento y continuidad de los componentes del tablero
de fuerza para garantizar la correcta instalación de todos los componentes
primarios. Una lista de pruebas recomendada y características del rendimiento de
los componentes es provista en las tablas 7 y 8 en la página 39.
38
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 5—Pruebas y energización
Pruebas de puesta en servicio recomendadas antes del inicio
Piezas que necesitan ser inspeccionadas
Desconectador Interruptor
Inspección visual y mecánica
Prueba de resistencia de contacto (óhmetro de baja resistencia digital de 10 A)
Prueba de resistencia de aislamiento (megóhmetro de 10 kV)
Prueba de rigidez dieléctrica (~ de alto potencial)
Medición de la resistencia del fusible (óhmetro de baja resistencia digital de 10 A)
Activaciones mínimas de la bobina de disparo y cierre (Variac)
Prueba de integridad de la botella de vacío (Hipotronics)
Razón de vueltas (Omicron CPC 100 con analizador de TC)
Prueba de excitación (Omicron CPC 100 con analizador de TC)
Prueba de polaridad (Omicron CPC 100 con analizador de TC)
Prueba de carga (Omicron CPC 100 con analizador de TC)
Tabla 8 –
X
X
X
X
X
—
—
—
—
—
—
X
X
X
X
—
X
X
—
—
—
—
TC
X
—
—
—
—
—
—
X
X
X
X
TT/TAC/TA Barras
X
—
X
—
—
—
—
X
—
X
X
X
X
X
X
—
—
—
—
—
—
—
ESPAÑOL
Tabla 7 –
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Valores de resistencia esperados en el momento de la
instalación, por sección
Desconectador
Interruptor automático Evolis, solo
Módulo de interruptor
Tablero de fuerza
Valor esperado
Límite
29 μΩ
29 μΩ
52 μΩ
125 μΩ
38 μΩ
38 μΩ
65 μΩ
Específico de la aplicación
Medición de los valores de resistencia es altamente dependiente de la ubicación del
aparato de prueba en el interruptor. Las figura 100 y 101 muestran las ubicaciones
recomendadas y tipos de aparato de prueba utilizados para medir los valores esperados.
Figura 100 –Cómo medir la resistencia de un interruptor automático (solo)
Figura 101 –Cómo medir la resistencia de un módulo de interruptor
automático montado
Ubicación de las
conexiones para las
pruebas de resistencia
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
39
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 6–Funcionamiento
Sección 6–Funcionamiento
Los esquemas de control del tablero HVL/cb cumplen con las estipulaciones del Instituto
de Ingeniería Eléctrica y Electrónica (IEEE), la Asociación Nacional de Fabricantes
Eléctricos (NEMA) y el Instituto Nacional Estadounidense de Estándares (ANSI).
La interfaz de usuario está diseñada para un funcionamiento intuitivo. La
figura 102 muestra los detalles de la interfaz por número.
Figura 102 –Aspectos de la interfaz de usuario
ESPAÑOL
K
A
B
J
I
C
D
H
E
G
F
Leyenda de la figura 102
A
40
Dispositivos de control, protección y medición
B
Indicadores de línea viva (presencia de tensión).
C
Indicador y botones pulsadores del desconectador con mecanismo de energía almacenada (SEM), automatizado, utilice la palanca.
D
Puerto de accionamiento de puesta a tierra, utilice la palanca.
E
Puerto del botón de cierre del interruptor automático, utilice la varilla de funcionamiento del tablero HVL/cb.
F
Vidrio de inspección para las indicaciones y posición del interruptor automático, utilice la palanca.
G
Apertura de inserción de la palanca para abrir y cerrar la puerta frontal, utilice la palanca.
H
Puerto del botón de disparo del interruptor automático, utilice la varilla de funcionamiento del tablero HVL/cb.
I
Puerto de visualización del desconectador, utilice la palanca.
J
Indicadores y conmutadores definidos por el cliente.
K
Bloqueo para abrir y cerrar la puerta del compartimiento de baja tensión
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 6–Funcionamiento
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Regreso al servicio
1. Localice la palanca y varilla de funcionamiento necesarias para regresar el
tablero de fuerza al servicio, vea la figura 103.
ESPAÑOL
Figura 103 –Palanquita y varilla de funcionamiento para hacer funcionar el
tablero de fuerza
2. Para cerrar la puerta, gírela hacia el frente del tablero de fuerza, como se
muestra en la figura 104.
Figura 104 –Cómo cerrar la puerta del compartimiento de MT
3. Inserte el extremo negro de la palanca en la puerta del compartimiento de MT
situada aproximadamente 0,91 m (3 pies) por encima del suelo con la
palanquita orientada hacia abajo, gire la palanca en sentido de las manecillas
del reloj, vea la figura 105.
Figura 105 –Cómo bajar la puerta del compartimiento de MT para colocarla
en posición cerrada
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
41
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 6–Funcionamiento
4. (Opción) Para el tablero de fuerza que puede conectarse a tierra en el
desconectador, inserte el extremo plateado de la palanca en el puerto de puesta a
tierra en la parte superior del desconectador y gire la palanca hasta que el
indicador muestre "open" y el tablero esté desconectado de tierra, vea la
figura 106.
Figura 106 –Cómo abrir el desconectador
ESPAÑOL
5. (Opción) retire la palanca del puerto de conexión a tierra del desconectador
enclavado; el interruptor automático y desconectador ya no están conectados
a tierra.
6. Inserte el extremo plateado de la palanca en el puerto del desconectador
enclavado (nivel del ojo) con la palanquita orientada hacia arriba y gire la palanca
para cerrar el desconectador mientras que el interruptor automático permanece en
estado abierto, como se muestra en la figura 107. El indicador mostrará "closed".
Figura 107 –Conexión a tierra del interruptor automático y desconectador
7. Regrese a la sala de control para ordenar el cierre de la sección, o utilice la
varilla de funcionamiento para pulsar el botón de cierre, situado
aproximadamente 0,91 m (3 pies) por encima del suelo, en el interruptor
automático a través de la puerta bloqueada del compartimiento de MT, como
se muestra en la figura 108 en la página 44. Esto regresa el interruptor
automático al servicio.
42
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 6–Funcionamiento
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
8. Retire las herramientas y almacénelas para su uso posterior.
Enclavamientos
•
•
•
•
No permitir que se dispare el desconectador hasta que el interruptor
automático se haya disparado primero
No permitir que la puerta del compartimiento de MT se abra hasta que el
interruptor automático y desconectador se hayan abierto
No permitir que el interruptor automático sea instalado en el estado cerrado
No permitir que el interruptor automático sea instalado sin el arnés de cables
de control acoplado
Enchufe de alimentación de control
Enchufe de alimentación de control—El enchufe de alimentación de control del
tablero HVL/cb debe conectarse manualmente para permitir el funcionamiento del
tablero de fuerza.
Cuando el enchufe de control está acoplado, el motor automáticamente carga los
resortes de cierre del interruptor automático. Los resortes también se pueden
cargar manualmente, utilizando el mecanismo de carga de resorte manual. Esta
función se proporciona para fines de prueba y mantenimiento, y para las
condiciones de operación de emergencia. Asegúrese de que el enchufe de control
esté instalado correctamente.
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INAPROPIADO
Nunca cierre manualmente un interruptor automático en la posición de conectado
a menos que la fuente de alimentación de apertura y los relevadores de
protección estén conectados y funcionando.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
Los botones de cierre y apertura manual se encuentran en la parte frontal del
interruptor automático. Estos botones pulsadores hacen funcionar el interruptor
automático independientemente si éste se carga manual o eléctricamente. Úselos
sólo cuando se prueba el interruptor automático fuera del gabinete durante la puesta
en marcha o el mantenimiento. Consulte el boletín de instrucciones 6045IB1501,
Interruptor automático tipo VR. Asegúrese de que la operación de disparo sea
realizada siempre a través de la puerta del compartimiento de MT cerrada.
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INAPROPIADO
Cuando el tablero de fuerza es energizado, utilice siempre el conmutador de
control con la puerta frontal cerrada.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
43
ESPAÑOL
El interruptor automático y el compartimiento de interruptor están equipados con
un sistema de enclavamiento para ayudar a evitar el funcionamiento accidental.
Los detalles se proporcionan en la Sección 2—Descripción general. Los
enclavamientos proporcionan las siguientes características:
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores Sección 7–Inspección y servicios de mantenimiento
Sección 7–Inspección y servicios de mantenimiento
Es necesario realizar inspecciones periódicas al equipo para determinar las
condiciones a las que han sido sometidas las unidades. Un funcionamiento o
condiciones anormales pueden requerir medidas correctoras de inmediato. Utilice
prácticas de seguridad en el trabajo cuando realice actividades de inspección o
mantenimiento para evitar lesiones corporales o daño al equipo.
PELIGRO
PELIGRO
ESPAÑOL
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Solamente el personal eléctrico calificado con capacitación y experiencia en
circuitos de alta tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este conjunto de
instrucciones. Este trabajo deberá realizarse sólo después de haber leído
todas las instrucciones.
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el interruptor antes de realizar cualquier otro trabajo dentro o
fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado en todos
los clips para fusibles en los lados de línea y carga para confirmar la
desenergización del interruptor.
• Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicios de mantenimiento
al equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga
que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste particular
atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en consideración todas
las fuentes de alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación.
• Antes de volver a colocar las cubiertas o de cerrar las puertas, inspeccione
cuidadosamente el área de trabajo alrededor de las barras y los cables para
asegurarse de que no hayan quedado herramientas ni objetos extraños dentro
del equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Figura 108 –Los botones manuales del interruptor automático funcionan con
la puerta cerrada, no abierta
44
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 7–Inspección y servicios de mantenimiento Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Inspección
•
•
•
•
•
Realice una inspección a los instrumentos de control de baja tensión,
relevadores y otros dispositivos de acuerdo con las instrucciones específicas
provistas. Inspeccione los dispositivos y sus contactos; si encuentra polvo o
suciedad, límpielos a medida que sea necesario. El programa de servicios de
mantenimiento para cada dispositivo; por ejemplo medidores y relevadores,
deberá ser en base a las recomendaciones sugeridas en los manuales de
instrucciones de estos dispositivos. Coordine los varios programas con el
programa de servicio de mantenimiento general.
Realice una inspección para determinar si hay grietas, sobrecalentamiento
o decoloración.
Manualmente, haga funcionar las partes mecánicas móviles tales como
ensambles de interruptor, enclavamientos y puertas. Asegúrese de que los
sensores de onda acústica de superficie (SAW) y los filtros de polvo opcionales
estén bien instalados y libres de desechos.
Mientras se dispara el interruptor automático, inspeccione visualmente las
barras de distribución, el aislamiento de epoxia y barreras para determinar si
hay alguna indicación de esfuerzo o depósitos que pueden ser síntomas de
sobrecalentamiento o aislamiento debilitado.
Asegúrese de que todas las barras tengan ventilación adecuada. Inspeccione
las rejillas y los conductos de aire, asegúrese de que no haya obstrucciones ni
suciedad acumulada. Limpie los filtros de polvo, incluyendo los filtros de
aluminio y lávelos completamente con agua y jabón si es aplicable. Vuelva a
colocar los filtros después de haberlos limpiado y secado.
Servicios de mantenimiento
El intervalo de mantenimiento máximo recomendado es de 10 años, suponiendo
que las condiciones son ideales.
Los servicios de mantenimiento periódicos del tablero de fuerza deben incluir
limpieza, lubricación y pruebas de todos los componentes. El intervalo entre cada
servicio de mantenimiento puede variar dependiendo del uso y las condiciones
ambientales de cada instalación.
Condiciones ideales
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6067
La unidad ha sido instalada y puesta en servicio de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
La humedad es menor que el 40% y no escurre agua.
El equipo se encuentra en el interior protegido de las inclemencias del clima.
Poco polvo y circulación del aire.
La temperatura ambiente debe ser entre 0 °C y 40 °C (32 °F y 104 °F).
No hay contacto con ningún agente químico (sal, H2S, etc.).
No hay infestación de ningún tipo de vida animal (roedores, insectos, etc.)
No hay contacto con ningún tipo de vida vegetal (moho, etc.)
No hay movimiento de tierra.
No existe daño de ningún tipo a la unidad.
La unidad no ha sido manejada inadecuadamente.
No ha sido sometida a un alto número de operaciones anormales.
No ha tenido muchas fallas anormales.
No se ha producido sobretensión o sobrecorriente (por encima de sus valores
nominales).
Exploración térmica de las juntas por lo menos una vez al año.
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
45
ESPAÑOL
Se recomienda realizar una inspección, por lo menos una vez al año.
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 8—Lubricación
Sección 8—Lubricación
El tablero HVL/cb no requiere lubricación adicional. El interruptor automático y
enclavamientos vienen de fábrica con toda la grasa necesaria para un período inicial
de funcionamiento de 10 años sin mantenimiento en un entorno ideal. Es necesario
desconectar y volver a conectar el interruptor automático y enclavamientos una vez
al año como parte de un programa de mantenimiento preventivo para ayudar a
garantizar el funcionamiento correcto del tablero de fuerza.
ESPAÑOL
Si al realizar el mantenimiento se abre un pasamuros del TC, exponiendo la grasa
dieléctrica especial que recubre el empaque del pasamuros, entonces las piezas
deben limpiarse con alcohol isopropílico y grasa nueva debe ser aplicada. Los
detalles de este procedimiento se proporcionan en la Sección 7–Inspección y
servicios de mantenimiento página 44.
Sustitución de un TC
NOTA: El pasamuros tiene un área de revestimiento negro eléctricamente semiconductivo que deberá estar conectado eléctricamente a tierra a través de los
insertos de montaje roscados de latón en el pasamuros. El extensor de pasamuro
tiene una región del mismo revestimiento que debe estar conectado
eléctricamente al revestimiento del pasamuros. Para lograr esto, las dos partes
deben acoplarse juntas con una interfaz (cono) con empaque de hule que tiene un
anillo de revestimiento (negro) conductivo eléctricamente en el collar de la base
del cono. El acoplamiento de las dos piezas juntas con el empaque de hule
también sella eléctricamente el ensamble; previniendo flujo de corriente a lo largo
de la interfaz a la región conectada a tierra del pasamuros.
Una vez que el pasamuros es correctamente montado y el TC está en su lugar, el
extensor de pasamuros debe instalarse de la siguiente manera:
1. Limpie el interior y el exterior del cono de hule, así como las superficies de
acoplamiento del cono de epoxia del pasamuros (macho) y extensor del
pasamuros (hembra) con un trapo limpio y alcohol isopropílico al 70%.
2. Aplique 1/2 gramo de grasa dieléctrica Chemplex 825 (o una equivalente) en el
cono de acoplamiento del pasamuros (macho). Deslice el cono de hule limpio
más allá de la espada de cobre y sobre el cono de acoplamiento del
pasamuros. El cono deberá presionarse en el pasamuros hasta el tope sin
estirar el material de hule. El cuello negro del cono debe tocar o debe estar 0,5
mm (0,02 pulg) del hombro con revestimiento negro del pasamuros.
3. Aplique 1/2 gramo más de grasa dieléctrica Chemplex 825 (o una equivalente) a
la superficie exterior del cono de hule instalado, como se muestra en la
figura 109 en la página 47.
NOTA: Aplique 1/2 gramo de grasa, en una capa delgada, en ambos lados del
empaque antes de la instalación. La grasa es una ayuda para el ensamble. La
aplicación de más de 1/2 gramo no ayuda. Mantenga el collar negro conductivo del
empaque relativamente limpio y libre de grasa.
46
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 8—Lubricación
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
ESPAÑOL
Figura 109 –Grasa dieléctrica aplicada correctamente en el interior y exterior
del empaque
4. Alinee la ranura del casquillo del extensor del pasamuros con la superficie de
acoplamiento y con el empaque. Deslice el casquillo del extensor del
pasamuros sobre el ensamble.
5. Utilizando una llave inglesa, gire el casquillo del extensor del pasamuros hasta
que el twistlock de 120° esté totalmente enganchado.
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
47
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 9—Piezas de repuesto
Sección 9—Piezas de repuesto
Se recomiendan las siguientes piezas de repuesto para la formación del tablero
HVL/cb:
ESPAÑOL
•
•
•
•
•
•
Juego de herrajes métricos (1 por sección)
Extensiones oscilantes de trinquete y receptáculo hembra (2 por formación)
Empaque del pasamuros del TC compacto y grasa (6 por sección):
Varilla de funcionamiento (2 por formación)
Palanquita (2 por formación)
Filtros de polvo (2 por sección, si así fue solicitado).
Se encuentran disponibles juegos adicionales de herrajes métricos como piezas
de repuesto durante actividades de instalación o servicios de mantenimiento, vea
la figura 110.
Figura 110 –Herrajes métricos para la instalación y servicios de
mantenimiento
Los juegos de empaques del TC de repuesto incluyen la grasa dieléctrica y
casquillo del extensor, vea la figura 111.
Figura 111 –Grasa y empaque del pasamuros del TC de repuesto
48
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 9—Piezas de repuesto
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
El funcionamiento del interruptor automático a través de la puerta, se realiza mejor
con la varilla de funcionamiento de Schneider Electric, que se muestra en la
figura 112.
ESPAÑOL
Figura 112 –Varilla de funcionamiento para cambiar la posición del
interruptor automático "cerrado (disparado) y abierto"
El funcionamiento del desconectador requiere de la palanca de doble extremo del
tablero HVL/cb con una herramienta para abrir la puerta del compartimiento de MT
y uno de sus lados y, una herramienta para el funcionamiento del mecanismo del
desconectador en el otro lado, como se muestra en la figura 113.
Figura 113 –Palanquita para abrir y cerrar el desconectador
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
49
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 10—Accesorios
Sección 10—Accesorios
He aquí la lista de accesorios del tablero HVL/cb, cada uno se vende por
separado:
•
•
•
•
ESPAÑOL
•
Gabinete de pruebas
Montacargas
TC de 3 fases de repuesto
Juegos de empaques para el pasamuros del TC de repuesto (con grasa y
casquillos del extensor.
Sistema de supervisión de la temperatura
Gabinete de pruebas
Un gabinete de prueba opcional de montaje en pared se incluye cuando figura en
la lista de especificaciones del cliente, vea la figura 114. El gabinete de prueba
consta de un armario pequeño con un conmutador articulado para conectar y
desconectar la alimentación, lámpara indicadora blanca de energización, lámpara
indicadora roja de interruptor automático cerrado, lámpara indicadora verde de
interruptor automático abierto, botones de cierre y apertura, y un cable de 2 440
mm (8 pies) con un receptáculo de control secundario que puede ser conectado
directamente al enchufe de control del interruptor automático. Consulte los dibujos
del cliente para ubicar las conexiones externas de la alimentación así como los
requisitos necesarios para el gabinete de pruebas. El gabinete de pruebas está
provisto de un bloque de terminales en su interior para estas conexiones.
Figura 114 –Gabinete de pruebas
Montacargas
Se requiere un montacargas (figura 115) para el interruptor automático en cada
formación de equipo. La cuna se eleva y baja a través de un sistema de
accionamiento de autofrenado de rosca y piñón con una cigüeña y cable de
alambre. No se necesita un freno o desenganche de trinquete ya que éste viene
provisto de un embrague automático de sujeción de carga. La cuna se eleva
girando la palanca en sentido de las manecillas del reloj. La cuna se baja girando
la palanca en sentido contrario de las manecillas del reloj.
50
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
Sección 10—Accesorios
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
1. Empuje el montacargas hacia el compartimiento de interruptor de manera que
la cuna se encuentre alineada con el frente del compartimiento.
2. Eleve la cuna hasta que los soportes de gancho a los lados de la cuna no
obstruyan los bloques a los lados en los rieles del compartimiento de interruptor.
3. Baje la cuna hasta que los soportes de gancho enganchen sobre los bloques a
los lados, en los rieles del compartimiento de interruptor.
4. Haga rodar el interruptor automático hasta montarlo en el montacargas.
5. Sujete el interruptor en el montacargas utilizando los pernos de tope provistos.
6. Eleve la cuna hasta liberar los bloques a los lados en los rieles del
compartimiento de interruptor.
7. Retire el montacargas y el interruptor del compartimiento y baje la cuna hasta
colocarla en el piso.
8. Para retirar el interruptor automático del montacargas, desconecte los pernos
de tope de la parte frontal del interruptor.
9. Empuje el interruptor automático ligeramente hacia atrás de la cuna y jale la
palanca en la parte posterior de la cuna mientras rueda el interruptor hacia
fuera de la cuna.
Figura 115 –Montacargas
Base
existente del
montacargas
Masterclad
Nuevas
horquillas del
montacargas
del tablero
HVL/cb
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
51
ESPAÑOL
Para desmontar un interruptor automático de su compartimiento empleando un
montacargas:
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
Sección 10—Accesorios
TC de repuesto
El tablero HVL/cb puede expandirse con su empresa. Si las cargas aumentan (o
disminuyen), el TC trifásico puede sustituirse por otro que se adapte mejor a las
necesidades de la empresa. Los tapones de extensión y empaques del TC deben
cambiarse cuando se actualice el TC.
Sistema de supervisión de la temperatura
ESPAÑOL
Los sistemas de supervisión de la temperatura inalámbricos y sin baterías que
usan tecnología de onda acústica de superficie (SAW), que ofrecen capacidad de
supervisión continua, están disponibles en lugar del sistema de ventanas
infrarrojas, como se muestra en la figura 116.
Figura 116 –Ejemplo de un sistema de supervisión de la temperatura
52
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067
ESPAÑOL
Tablero de fuerza HVL/cb™ de media tensión en gabinete de metal para interiores
6067
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
53
ESPAÑOL
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Av. Ejercito Nacional No. 904
Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F.
55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Normas, especificaciones y diseños pueden cambiar, por lo tanto pida
confirmación de que la información de esta publicación está actualizada.
HVL/cb, HVL/cc, Power-Zone, Schneider Electric, SEPAM y Square D son
marcas comerciales de Schneider Electric Industries SAS o sus compañías
afiliadas. Todas las otras marcas comerciales son propiedad de sus respectivos
propietarios.
© 2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6067, Rev. 02, 12/2015
Reemplaza 6067, 08/2015
Appareillage de commutation sous enveloppe
métallique HVL/cbMC à moyenne tension pour
installation à l’intérieur
Directives d’utilisation
6067 Rev. 02, 12/2015
Remplace 6067, 08/2015
FRANÇAIS
À conserver pour usage ultérieur.
Catégories de dangers et symboles spéciaux
Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareil pour vous familiariser
avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son entretien. Les
messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les présentes directives ou
sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers ou pour attirer l'attention sur des
informations qui clarifient ou simplifient une procédure.
L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger » ou
d'« Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et qu'il peut entraîner
des blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de dangers
de blessures corporelles. Veuillez vous conformer à tous les messages de sécurité
qui suivent ce symbole pour éviter une blessure ou la mort.
DANGER
DANGER indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, entraînera
la mort ou des blessures graves.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
AVIS est utilisé pour aborder des pratiques ne concernant pas les blessures. Le
symbole d'alerte de sécurité n'est pas utilisé avec ce mot d'information.
REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier ou
simplifier une procédure.
Veuillez noter
Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la
maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette
documentation.
Une personne qualifiée est une personne disposant de compétences et de
connaissances dans le domaine de la construction et du fonctionnement des
équipements électriques et installations et ayant bénéficié d'une formation de
sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques encourus.
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Table des matières
Table des matières
Section 1—Mesures de sécurité ................................................................... 7
Section 2—Description générale .................................................................. 8
Conception du produit ...................................................................................... 9
Caractéristiques standard .............................................................................. 11
Options disponibles ........................................................................................ 16
Section 3—Réception, manutention et entreposage ............................ 18
Réception ....................................................................................................... 18
Manutention ................................................................................................... 19
Entreposage ................................................................................................... 21
Section 4—Installation ................................................................................... 22
Accès — Ouverture de l'appareillage de commutation .................................. 23
Retrait du chariot du disjoncteur, du transformateur de tension (TT) ou du
transformateur d'alimentation de contrôle (TAC) ........................................... 26
Jonction des sections standard et de résistance aux arcs ............................. 28
Jonction des sections de transition ................................................................ 29
Jonction des barres-bus principales et de m.à.l.t. .......................................... 30
Câblage .......................................................................................................... 31
Réinstallation du disjoncteur, TT, TAC .......................................................... 33
Achèvement de l'installation pour la résistance aux arcs ............................... 34
Section 5 —Essais et mise sous tension ................................................. 38
Section 6—Fonctionnement ......................................................................... 40
Remise en service ......................................................................................... 41
Interverrouillages ........................................................................................... 43
Fiche de l'alimentation de contrôle ................................................................ 43
Section 7—Inspection et entretien ............................................................. 44
Inspection ....................................................................................................... 45
Entretien ......................................................................................................... 45
Section 8–Lubrification .................................................................................. 46
Remplacement d'un TC ................................................................................. 46
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
3
FRANÇAIS
Préparation du site et de la fondation ............................................................ 22
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Table des matières
Section 9—Pièces de rechange .................................................................. 48
Section 10—Accessoires .............................................................................. 50
Coffret d'essai ................................................................................................ 50
Chariot élévateur ............................................................................................ 50
TC de rechange ............................................................................................. 51
Systèmes de surveillance de la température ................................................. 52
FRANÇAIS
4
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Listes des figures et tableaux
Figure 1 –
Figure 2 –
Figure 3 –
Figure 4 –
Figure 5 –
Figure 6 –
Figure 7 –
Figure 8 –
Figure 9 –
Figure 10 –
Figure 11 –
Figure 12 –
Figure 13 –
Figure 14 –
Figure 15 –
Figure 16 –
Figure 17 –
Figure 18 –
Figure 19 –
Figure 20 –
Figure 21 –
Figure 22 –
Figure 23 –
Figure 24 –
Figure 25 –
Figure 26 –
Figure 27 –
Figure 28 –
Figure 29 –
Figure 30 –
Figure 31 –
Figure 32 –
Figure 33 –
Figure 34 –
Figure 35 –
Figure 36 –
Figure 37 –
Figure 38 –
Figure 39 –
Figure 40 –
Figure 41 –
6067
Assemblage de disjoncteur fixe montrant des TC embarqués ........... 8
Caractéristiques standard du HVL/cb ................................................. 9
Conception générale du produit (HVL/cb) ........................................ 11
Compartiment des contrôles avec ensemble standard
de relais SEPAM ............................................................................... 11
Emplacement des barres-bus principales derrière le compartiment
des contrôles .................................................................................... 12
Emplacement de la barre-bus de m.à.l.t. sur le plancher de
l'appareillage de commutation .......................................................... 13
Fonctions de la cellule de disjoncteur ............................................... 14
Interverouillages du mécanisme du sectionneur .............................. 15
Interverrouillages du mécanisme du disjoncteur .............................. 15
Interverrouillages de la porte du compartiment de moyenne tension ..16
Interverrouillages du faisceau électrique .......................................... 16
Unités de transport optionnelles de l’appareillage HVL/cb ............... 18
Exemple de plaque signalétique en métal de l’appareillage HVL/cb 19
Transport par chariot élévateur/chariot automoteur .......................... 20
Configuration du levage à l'aide d'une grue mobile .......................... 20
Température d’entreposage ............................................................. 21
Profilés en U de montage au sol standard d'un appareillage de
commutation ..................................................................................... 22
Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation ................. 22
Emplacement de rangement approprié de la tige de
fonctionnement manuel .................................................................... 23
Vérification de l'état déclenché du disjoncteur .................................. 23
Ouverture du sectionneur ................................................................. 24
Mise à la terre du sectionneur et du disjoncteur ............................... 24
Levage de la porte du compartiment de MT pour l'ouvrir ................. 25
Ouverture de la porte du compartiment de moyenne tension (MT) .. 25
Déconnexion du câble de ligne du TT/TAC ...................................... 26
Vue à partir du sol, regardant vers le haut pour voir
les raccordements de la barre-bus ................................................... 26
Retrait des deux boulons de montage du disjoncteur ....................... 27
Extraction du disjoncteur .................................................................. 27
Jonction de l'avant des sections à l'aide d'une plaque
de scellement .................................................................................... 28
Jonction des sections à l'aide d'une quincaillerie standard .............. 29
Support de raccordement typique de l'appareillage HVL/cc ............. 29
Quincaillerie de jonction typique de gauche
de l'appareillage HVL/cc ................................................................... 30
Accès des barres-bus principales ..................................................... 30
Courber soigneusement les câbles en direction de l'avant de
l'appareillage de commutation .......................................................... 31
Installation des câbles de moyenne tension sur les blocs de cosses ..32
Installation des gaines rouges en toute sécurité sur
les raccordements des câbles à moyenne tension ........................... 33
Plénum intérieur typique—vers le mur .............................................. 35
Plénum intérieur typique—vers le toit ............................................... 35
Emplacements typiques de bourrage des chemins de câbles .......... 36
Détails de montage de conduite d'échappement (mural et toit) ....... 37
Détails de support de la conduite d'échappement ............................ 37
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
5
FRANÇAIS
Liste des figures
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Figure 42 –
Figure 43 –
Figure 44 –
Figure 45 –
Figure 46 –
Figure 47 –
Figure 48 –
Figure 49 –
Figure 50 –
Figure 51 –
Figure 52 –
Figure 53 –
Figure 54 –
FRANÇAIS
Figure 55 –
Figure 56 –
Figure 57 –
Figure 58 –
Listes des figures et tableaux
Mesure de la résistance d'un disjoncteur (seul) ................................ 39
Mesure de la résistance du module de disjoncteur assemblé .......... 39
Aspects de l'interface utilisateur ....................................................... 40
Levier et tige de fonctionnement pour utiliser l'appareillage de
commutation ..................................................................................... 41
Fermeture de la porte du compartiment de moyenne tension .......... 41
Pivotement de la porte du compartiment MT vers la position fermée ....41
Ouverture du sectionneur ................................................................. 42
Mise à la terre du sectionneur et du disjoncteur ............................... 42
Les boutons manuels du disjoncteur fonctionnent avec la porte
fermée, non ouverte .......................................................................... 44
Graisse diélectrique correctement appliquée sur l'intérieur et
l'extérieur du joint d'étanchéité ......................................................... 47
Quincaillerie métrique pour l'installation et l'entretien ....................... 48
Joint du manchon et graisse du TC de rechange ............................. 48
Tige de fonctionnement pour la commutation du disjoncteur entre
marche (déclenchement) et arrêt ...................................................... 49
Levier pour la manœuvre d'ouverture et de fermeture du sectionneur ...49
Coffret d'essai ................................................................................... 50
Chariot élévateur .............................................................................. 51
Exemple d'un système de surveillance de la température ................ 52
Liste des tableaux
Tableau 1 – Dimensions et poids .........................................................................
Tableau 2 – Valeurs du couple de serrage des raccordements des barres-bus ..
Tableau 3 – Essais de mise en service recommandés avant le démarrage ........
Tableau 4 – Valeurs de résistance envisagées par section au moment de
l'installation .......................................................................................
6
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
21
34
43
43
6067
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 1—Mesures de sécurité
Section 1—Mesures de sécurité
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
FRANÇAIS
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, NOM-029STPS-2011 ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les explications
contenues dans ces directives.
• Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée
pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des procédures
d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources d'alimentation.
Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été
complètement mis hors tension, vérifiés et étiquetés. Faites particulièrement
attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes les
sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
• Observez toujours toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage
selon la réglementation OSHA.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les outils et objets
laissés à l'intérieur de l'appareil.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
• Les explications données dans ces directives présument que le client a pris
ces mesures avant d'effectuer un entretien ou des essais.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
7
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 2—Description générale
Section 2—Description générale
Ce bulletin fournit les directives d'installation, de fonctionnement et d'entretien pour
l'appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC à moyenne
tension pour installation à l'intérieur fabriqué par Schneider Electric.
Intelligent—Le HVL/cb est une extension de la gamme de produits modulaires de
l'appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/ccMC à moyenne
tension. L'appareillage HVL/cb ajoute une protection intelligente par disjoncteur
(cb) sous vide contrôlé par relais contre les menaces communes de surintensité.
L'appareillage HVL/cb combine la performance de l'interruption sous vide avec un
coffret d'accès frontal sous enveloppe métallique, créant le plus petit
encombrement d'appareillage de commutation à disjoncteur sur le marché ANSI.
L'appareillage HVL/cb utilise un disjoncteur sous vide (VCB) et un sectionneur en
charge dans son architecture. Le disjoncteur sous vide offre une protection du
circuit et le sectionneur en charge fournit une isolation électrique et un moyen
visuel de coupure.
FRANÇAIS
Simple—L'appareillage HVL/cb est conçu pour simplifier les opérations et l'entretien.
Le temps de bon fonctionnement est optimisé par l'emploi d'un disjoncteur fixe Evolis
et d'une quincaillerie de montage à barre-bus anti-vibration qui, ensemble, peuvent
étendre l'intervalle d'entretien à 10 ans. Un capteur pratique de courant basse
tension (transformateur de courant) est incorporé aux assemblages de disjoncteurs
pour faciliter le remplacement, comme montré à la figure 117.
Cet appareillage de commutation est à remarquer pour sa faculté d'adaptation, sa
durabilité et son côté pratique. Il peut être utilisé comme disjoncteur principal d'entrée
de service, comme disjoncteur principal virtuel de contrôle de transformateurs de
sous-postes (parfois appelés primaire de transformateur), comme disjoncteur de
couplage en anneau ou comme appareillage de commutation d'alimentation d'un
appareil. Fait d'unités modulaires, l'appareillage HVL/cb est facile à prolonger. Un
emplacement commun des barres-bus principales permet des combinaisons de
sections de HVL/cb (à disjoncteur) et de HVL/cc (à fusible) à utiliser dans un seul
alignement d'appareillages de commutation.
Figure 117 –Assemblage de disjoncteur fixe montrant des TC embarqués
Petit—Le HVL/cb est un appareillage de commutation à disjoncteur compact, de
faible encombrement. Dans la plupart des applications, seul un accès frontal est
requis. Pour simplifier la manutention et l'installation, un assemblage de disjoncteur
est installé dans chaque section avant l'expédition.
8
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 2—Description générale
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Sûr—L'appareillage HVL/cb est conçu et fabriqué conformément aux normes NEMA,
CSA, UL et ANSI/IEEE C37.20.3, …20.4, …20.9, …57,...58 et CSA 22.2 n° 31 et 193
là où c'est applicable. Les interverrouillages mécaniques possèdent des fonctions qui
contribuent à assurer la convenance, la fiabilité et la durabilité. Des circuits de
surveillance de la température, résistant aux arcs (IEEE C37.20.7 type 2B) et SAW
(onde acoustique de surface), sont des options disponibles.
Conception du produit
L'appareillage HVL/cb comporte plusieurs caractéristiques importantes standard
qui définissent la conception du produit, y compris la temporisation du disjoncteur à
3 cycles et action rapide (50 ms) avec des contrôles à relais de protection
SEPAM®, un sectionneur en ligne pour l'isolement électrique du service du
compartiment du disjoncteur, et un espace pouvant recevoir jusqu'à quatre
transformateurs de courant (TC) pour des applications de mesure et de protection,
comme montré à la figure 118.
FRANÇAIS
Figure 118 –Caractéristiques standard du HVL/cb
Interrupteur à 3 cycles (50 ms)— L'appareillage HVL/cb est livré standard avec le
disjoncteur sous vide Evolis, en ce compris une bobine de déclenchement qui fournit
une interruption à 3 cycles du circuit d'alimentation triphasé.
4 transformateurs de courant (TC), basse tension, de précision standard—
L'appareillage HVL/cb accepte jusqu'à 4 détecteurs de courant à rapport fixe pour
des applications de protection de 50 à 1 200 A, y compris jusqu'à 2 sur chaque
côté (ligne ou charge) du disjoncteur Evolis. Les transformateurs de courant sont
de la classe IEEE/ANSI C57.13, basse tension (600 V), qui donnent des signaux
de 5 A au relais ou au contrôleur et peuvent être remplacés par des courants
alternatifs nominaux, offrant de la flexibilité aux besoins d'expansion futurs.
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
9
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 2—Description générale
Relais de protection SEPAM® Square D®— L'appareillage HVL/cb comprend
notre relais SEPAM offrant une protection renforcée et différentielle programmable
en langage Ladder (à base d'automate programmable PLC), des applications
d'alimentation, de transformateurs, moteurs, génératrices, barres-bus et batteries
de condensateurs.
Coffret d'accès frontal uniquement—Chaque appareillage HVL/cb comprend un
coffret d'accès frontal sous enveloppe métallique qui peut être installé près du mur de
la pièce où se trouve l'appareillage de commutation sans exiger une allée derrière
l'alignement pour l'entretien.
Intervalles d'entretien réduits—Chaque disjoncteur sous vide Evolis est livré
standard avec des raccordements boulonnés et une quincaillerie résistant aux
vibrations. Les écartements d'érosion des contacts des disjoncteurs et un nouveau
graissage annuel du mécanisme des disjoncteurs ne sont pas nécessaires.
L'entretien préventif est limité à une mise hors puis sous tension annuelle du
disjoncteur : déclencher/fermer. Une inspection de maintenance détaillée de
l'interrupteur et de l'isolation par des représentants de service sur place Schneider
Electric est requise tous les 10 ans.
FRANÇAIS
Interverrouillages intuitifs— Les interverrouillages de l'appareillage HVL/cb
réduisent la confusion des opérateurs par leur simplicité. L'état du disjoncteur est
clairement identifié dans la fenêtre d'observation de la porte du compartiment du
disjoncteur. Et le mécanisme à bascule familier du type HVL/cc et la plaque cacheentrée, au niveau des yeux, du mécanisme d'accumulation d'énergie sont
renforcés par une porte à deux positions qui identifie clairement la manœuvre
disponible suivante de l'utilisateur par sa position et sa disponibilité.
Moyen visuel de coupure—L'appareillage HVL/cb comprend des interverrouillages
qui aident à assurer le fonctionnement sans danger du circuit d’alimentation triphasé.
Les interverrouillages sont incorporés dans un sectionneur triphasé possédant les
mêmes points d'accès de visualisation acryliques, transparents, que ceux trouvés
sur l'appareillage de commutation HVL/cc, de sorte qu'une interruption de circuit sur
l'ensemble des 3 phases peut être visuellement vérifiée avant d'ouvrir la porte pour
effectuer un entretien de l'appareillage de commutation.
10
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 2—Description générale
Caractéristiques standard
Les caractéristiques d'intervalles de petit entretien et d'entretien par accès frontal
uniquement sont standard sur l'appareillage HVL/cb. La conception se caractérise
également par des interfaces intuitives du client, comme montré à la figure 119.
Figure 119 –Conception générale du produit (HVL/cb)
A
B
C
FRANÇAIS
D
Légende de la figure 119
A
Contrôle à basse tension
B
Sectionneur
C
Disjoncteur Evolis
D
Transformateurs de tension (TT)/ transformateurs d'alimentation de contrôle (TAC) et fusibles
Les barres-bus principales et la barre-bus de m.à.l.t. sont raccordées par le côté. Les
barres-bus principales se trouvent au même emplacement que dans l'appareillage de
commutation à fusible HVL/cc afin de faciliter toute expansion future.
Compartiment des contrôles— Un compartiment des contrôles est placé sur le
haut de la face avant de l'appareillage de commutation pour les relais à basse
tension et tous autres dispositifs de protection ou de contrôle des mesures, comme
montré à la figure 120.
Figure 120 –Compartiment des contrôles avec ensemble standard de relais
SEPAM
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
11
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 2—Description générale
L'appareillage HVL/cb peut être contrôlé par tout relais standard de protection
d'appareillage de commutation ou par un automate programmable PLC pour des
contrôles à basse tension. La porte grise sur la partie avant supérieure de l'unité est
configurable selon les spécifications de l'utilisateur. De la même manière, la petite
porte noire sur le côté du compartiment du sectionneur est à la disposition de
l'utilisateur pour des composants d'interface, tels que des interrupteurs d'E/S standard.
Compartiment du sectionneur— Au niveau des yeux et sous le compartiment
des contrôles, l'interface utilisateur pour le fonctionnement de l'appareillage de
commutation et le schéma « synoptique » à 1 ligne sont contenus dans le châssis
d'une plaque cache-entrée noire, très similaire à celle de l'appareillage de
commutation à fusible HVL/cc. À gauche du compartiment du sectionneur des
sections de disjoncteurs, on trouve un autre panneau disponible pour monter des
voyants et interrupteurs à la demande.
Le sectionneur de l'appareillage HVL/cb comprend les indicateurs bien connus de
ligne sous tension (présence de tension) de l'appareillage HVL/cc sur la plaque
cache-entrée noire, sur la face avant de l'appareillage de commutation. Ces
indicateurs peuvent être utilisés pour indiquer la puissance sous tension sur le côté
ligne ou le côté charge du sectionneur, selon l'application voulue du HVL/cb.
FRANÇAIS
Le sectionneur de l'appareillage HVL/cb comporte une fenêtre d'observation pour
la vérification visuelle de l'état de fonctionnement. Le sectionneur est disponible en
modèles avec ou sans mise à la terre. Chaque modèle est disponible en types
manuels (mécanisme à bascule) ou automatisés (mécanisme d'accumulation
d'énergie). Dans les applications duplex, le sectionneur peut fonctionner comme
interrupteur pour des charges jusqu'à 800 A.
Barres-bus principales— Le compartiment des barres-bus principales de
l'appareillage HVL/cb est situé derrière le compartiment des contrôles au centre de
l'appareillage de commutation, à l'emplacement standard de l'appareillage HVL/cc,
pour faciliter l'expansion d'installations existantes ou de nouvelles installations,
comme montré à la figure 121. Ce compartiment est isolé des autres
compartiments par des couvercles métalliques. Le compartiment des barres-bus
principales est accessible par le côté ou par l'intermédiaire d'une plaque d'accès
amovible dans le compartiment des contrôles à basse tension.
Figure 121 –Emplacement des barres-bus principales derrière le
compartiment des contrôles
Chaque barre-bus a une intensité nominale allant jusqu'à 1200 A et comporte une
isolation époxy en bain fluidisé classée pour un fonctionnement continu jusqu'à
105 °C (221 °F). Des gaines en polychlorure de vinyle isolent le raccordement
dans le compartiment des barres-bus principales, enveloppant l'isolation époxy sur
les barres-bus. L'isolation des barres-bus et les gaines forment un ensemble qui
permet а l'appareil de satisfaire à ses valeurs nominales diélectriques. L'isolation
des barres-bus ne doit être ni endommagée ni modifiée. Des gaines doivent être
placées avant d'utiliser l'appareil.
12
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 2—Description générale
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Barre-bus de m.à.l.t.— La barre-bus de m.à.l.t. en cuivre à nu est située sur le
plancher de l'appareillage de commutation, comme montré à la figure 122, avec
une dérivation qui s'étend jusqu'au côté gauche vers le disjoncteur et d'autres
dispositifs. Les raccordements de cellule à cellule sont effectués à travers les
parois latérales de l'appareillage de commutation. Pour les applications
interverrouillées pouvant être mises à la terre, la barre-bus de m.à.l.t. se raccorde
au sectionneur. La barre-bus de m.à.l.t. possède une valeur nominale de courtcircuit de 2 secondes à 25 kA.
FRANÇAIS
Figure 122 –Emplacement de la barre-bus de m.à.l.t. sur le plancher de
l'appareillage de commutation
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
13
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 2—Description générale
Cellule de disjoncteur— La face inférieure de l'appareillage de commutation est
une porte interverrouillée pour la cellule de disjoncteur du compartiment de
moyenne tension. La cellule de disjoncteur est une structure très simple parce que
les TC et manchons de l'appareillage HVL/cb sont intégrés dans le module du
disjoncteur. La cellule de disjoncteur consiste en un jeu de rails pour le montage du
module du disjoncteur, d'un connecteur de contrôle et de 6 contacts primaires à
haute tension, comme montré à la figure 123.
Figure 123 –Fonctions de la cellule de disjoncteur
A
B
FRANÇAIS
C
D
Légende de la figure 123
A
Barres bus de raccordement du disjoncteur fixe
B
Câbles flexibles (blancs) de raccordement du TT/TAC
C
Rail de disjoncteur avec fils (argent) de raccordement de TC
D
Raccordement du secondaire du TT/TAC
Plancher—Le plancher de l'appareillage HVL/cb peut être reconfiguré pour des
installations diverses de transformateurs de tension (TT) et de transformateurs
d'alimentation de contrôle (TAC). L'espace de plancher reconfigurable est montré à
la figure 123.
Interverrouillages— Le système HVL/cb comprend quatre groupes
d'interverrouillages qui aident à assurer le fonctionnement intuitif par l'utilisateur.
Les sous-systèmes robustes, montrés de la figure 124 à la figure 127,
interverrouillent le mécanisme du sectionneur, le mécanisme du disjoncteur, les
verrous de la porte du compartiment de moyenne tension et le faisceau de contrôle
électrique.
14
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 2—Description générale
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• N'essayez pas les interverrouillages à la main. Essayez les interverrouillages
uniquement en déplaçant le disjoncteur sur des cames de fonctionnement montées
dans la cellule. Ne manœuvrez pas les interverrouillages en séquence incorrecte.
• Voir la “Section 6—Fonctionnement” à la page 40 pour la séquence de
fonctionnement.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
FRANÇAIS
Figure 124 –Interverouillages du mécanisme du sectionneur
Figure 125 –Interverrouillages du mécanisme du disjoncteur
Interverrouillages du
mécanisme du disjoncteur
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
15
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 2—Description générale
Figure 126 –Interverrouillages de la porte du compartiment de moyenne
tension
Interverrouillage de la
porte du compartiment
de moyenne tension
FRANÇAIS
Figure 127 –Interverrouillages du faisceau électrique
Options disponibles
•
•
•
16
Résistance aux arcs— Les coffrets de l'appareillage HVL/cb, classés NEMA
1, IEEE/ANSI C37.20.3, peuvent être actualisés pour la résistance aux arcs,
classés IEEE/ANSI C37.20.7 type 2B sans sacrifier à un encombrement ni à
une hauteur supplémentaires.
Plénum—Des extensions de conduites du plénum résistant aux arcs sont
disponibles en option pour les configurations de résistance aux arcs.
Détecteurs de courant de haute précision— L'appareillage HVL/cb peut
recevoir jusqu'à deux (2) transformateurs de courant de « haute précision »
(définis comme 2 fois la classe de relais définie dans IEEE/ANSI C57.13) pour
les applications de mesure de 600, 750, 800, 1000 ou 1200 A, un (1) sur le côté
ligne du disjoncteur Evolis et un (1) sur le côté charge.
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6067
Capteurs de tension en étoile ou triangle— Les applications de disjoncteur
principal et de disjoncteur principal virtuel de l'appareillage HVL/cb
comprennent des transformateurs de tension (TT) de configuration soit en
étoile, soit en triangle, avec des fusibles dédiés aux TT.
Transformateur d'alimentation de contrôle— Les applications de disjoncteur
principal et de disjoncteur principal virtuel de l'appareillage HVL/cb
comprennent des transformateurs d'alimentation de contrôle (TAC) avec des
fusibles dédiés aux TAC.
Serrures à clé d'interverrouillage—Les serrures à clé d'interverrouillage sont
souvent fournies conjointement avec les applications dans lesquelles l'accès
est refusé à moins que les disjoncteurs contrôlant l'alimentation de sections
particulières ont été mis hors tension. Voir les schémas de principe spécifiques
aux applications pour les descriptions générales de fonctionnement des
serrures à clé d'interverrouillage.
MiCOM et MiTOP— L'appareillage HVL/cb peut être équipé d'un relais basse
puissance MiCOM P116, monté sur l'assemblage du disjoncteur Evolis. L'énergie
de déclenchement pour la bobine de déclenchement MiTOP à 3 cycles (50 ms) est
accumulée par un condensateur incorporé dans le relais de protection. Les
condensateurs sont chargés par une entrée de courant ou la tension auxiliaire.
L'alimentation de contrôle n'est pas requise dans cette configuration.
Mécanismes d'accumulation d'énergie— L'appareillage HVL/cb peut être
recevoir jusqu'à deux mécanismes d'accumulation d'énergie pour le contrôle et
le maintien de la pression sur des contacts de barres-bus mobiles. Un
mécanisme d'accumulation d'énergie du disjoncteur est une caractéristique
standard de chaque disjoncteur Evolis. De plus, le sectionneur interverrouillé
peut être également contrôlé par un mécanisme d'accumulation d'énergie en
option pour des applications de commutation automatisée.
Ceinture de DÉL d'état— Les coffrets de l'appareillage HVL/cb peuvent être
munis des voyants lumineux d'état horizontaux en option qui créent une
« ceinture » parmi plusieurs sections d'un alignement, indiquant l'état de
marche ou d'arrêt (on/off) de chaque section et l'emplacement de la source
d'alimentation. Cette caractéristique a pour objet de compléter le schéma
synoptique sur la plaque cache-entrée noire et fournit un affichage intuitif de
l'alimentation fournie par un disjoncteur principal au moyen d'une série de
systèmes d'alimentation et la section de couplage.
Parafoudres— Les raccordements de câbles de l'appareillage HVL/cb
peuvent être dotés de parafoudres en option de classe 18 kV qui offrent une
meilleure protection à l'appareillage en cas de frappe soutenue d'éclairs.
Condensateur résistif— La ligne principale d'alimentation de l'appareillage
HVL/cb peut être équipée de condensateurs résistifs en option dans une
section autonome adjacente à la section principale.
Surveillance de la température— L'appareillage HVL/cb peut être équipé
d'un système de surveillance de la température à onde acoustique de surface
(SAW) qui offre une surveillance 24 h sur 24, 7 jours sur 7, des raccordements
de câbles (ou autres emplacements de barres-bus définis par le client) et
déclenche une alarme locale en cas de relevé trop chaud. Cette technologie
vient en complément des renseignements de diagnostics pour les clients qui
désirent tirer profit des intervalles d'entretien étendus de l'appareillage HVL/cb.
Surveillance de décharge partielle—L'appareillage HVL/cb peut être équipé d'un
système de surveillance continue. Les points de consigne et fonctions d'alarme
sont établis en collaboration avec le client en fonction de ses préférences.
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
17
FRANÇAIS
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 2—Description générale
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 3—Réception, manutention et entreposage
Section 3—Réception, manutention et entreposage
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Lors du transport de l'expédition, ne pas permettre que l'appareil se renverse
ou glisse.
• Ne pas empiler.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures
mineures ou modérées et des dommages matériels.
Le poids de chaque expédition est indiqué sur l'emballage.
Réception
L’appareillage de commutation HVL/cb est expédié sur des palettes en bois avec
un emballage de protection pour éviter tout endommagement pendant un transit
normal. Jusqu'à trois sections d'un alignement modulaire peuvent être expédiées
avec une liste d'envoi, comme montré à la figure 128.
FRANÇAIS
Figure 128 –Unités de transport optionnelles de l’appareillage HVL/cb
-50
-51 -50
-51
-50
-52 -51
-50
-52 -52 -51
A
-52
-51
C
B
24
17
24
24
24 24
48
-50
-52 -51 -50
-52 -52 -51 -50
17 24
17 24 17
41
58
24
72
-52 -52 -51
17 24
24
65
À la réception, inspecter immédiatement l'appareillage de commutation afin de voir
s’il montre des traces d’endommagement ayant pu se produire au cours du
transport. Si des dommages sont découverts ou soupçonnés, faire une réclamation
à remettre immédiatement au transporteur et en informer Schneider Electric. Les
réclamations pour éléments manquants ou autres erreurs sont à envoyer à
Schneider Electric dans les 30 jours suivants la réception. Le défaut de production
d'une réclamation écrite constitue une acceptation sans réserve et une
renonciation à de telles réclamations par l'acheteur.
18
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 3—Réception, manutention et entreposage
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Les renseignements d'identification peuvent être trouvés sur la plaque
signalétique, laquelle se trouve sur le couvercle avant de la porte du compartiment
de moyenne tension, comme montré à la figure 129.
FRANÇAIS
Figure 129 –Exemple de plaque signalétique en métal de l’appareillage
HVL/cb
Manutention
Il est recommandé de déplacer l’appareillage HVL/cb à l'aide d'un chariot élévateur
ou d'une grue mobile. Le produit est expédié sur une palette pour faciliter l'accès
du chariot élévateur. Pour le transport ou la mise en place, le produit doit rester
emballé et la longueur totale des fourches du chariot doit être engagée sous le
produit. Voir la figure 130 à la page 20.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Ne retirez pas les caisses tant que les sections d'expéditions ne sont pas dans
leur emplacement final.
• Ne déplacez pas l'appareillage de commutation directement sur des rouleaux.
• Utilisez toujours des palettes pour éviter une déformation ou un
endommagement de l'appareillage de commutation.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures
et des dommages matériels.
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
19
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 3—Réception, manutention et entreposage
Figure 130 –Transport par chariot élévateur/chariot automoteur
Des cornières de levage détachables sont attachées aux quatre (4) coins de
chaque module d'expédition pour le levage par grue. Utiliser des crochets aux
cornières pour soulever et déplacer correctement l'appareillage de commutation,
comme montré à la figure 131. Un minimum de 610 mm (24 po) est nécessaire
entre le dessus de l'appareillage de commutation et le point central de levage.
Figure 131 –Configuration du levage à l'aide d'une grue mobile
FRANÇAIS
Assemblage des
câbles de levage
Crochets
aux angles
610 mm (24 po)
minimum depuis le
dessus de l'assemblage
de commutation
Tableau 9 – Dimensions et poids
Composant
Largeur
approximative
[po]
20
(cm)
Poids
approximatif
(lb)
(kg)
Module de disjoncteur, seul
21
53,3
400
181
Section d'alimentation avec disjoncteur
24
61,0
1750
794
Section principale avec disjoncteur et chariot auxiliaire
24
61,0
2100
953
Section de transition avec sectionneur
17
43,2
1200
544
Section de transition avec sectionneur et chariot auxiliaire
17
43,2
1550
703
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 3—Réception, manutention et entreposage
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Entreposage
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
Lors de la mise sous tension d'appareils de chauffage à partir d'une source
distante, retirez les fusibles de limitation de courant primaire du transformateur
d’alimentation de contrôle.
L'appareillage de commutation HVL/cb doit être entreposé dans un espace
intérieur à condition climatique contrôlée jusqu'au moment de son installation.
L'appareillage de commutation n’est pas destiné à être exposé à une forte
humidité, des fumées nuisibles, de la vapeur, de l'air salé, des vapeurs d'huile, de
la poussière excessive, abrasive, magnétique ou métallique, des vibrations
anormales, des chocs, ou une inclinaison durant son entreposage. De telles
conditions constituent des conditions inhabituelles pour la maintenance et doivent
être également évitées pour l'entreposage. Le bon rendement d'un appareillage de
commutation standard placé dans un environnement inhabituel peut exiger des
considérations spéciales lors du développement des caractéristiques de l'appareil.
Si l'appareillage de commutation n'est pas installé immédiatement après la
livraison, il peut être entreposé dans un endroit propre, sec et bien aéré d'une
température moyenne d'environ 21 °C (70 °F), comme montré à la figure 132.
Figure 132 –Température d’entreposage
40 °C
(104 °F)
0 °C
(32 °F)
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
21
FRANÇAIS
Si cette directive n'est pas respectée, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
Section 4—Installation
L'appareillage de commutation HVL/cb est typiquement expédié avec le
disjoncteur installé. Cela améliore la logistique et la coordination sur site. Cela offre
en outre au contractant chargé de l'installation l'occasion de voir la configuration de
l'assemblage final d'un disjoncteur fixe avant le commencement de l'installation. Le
disjoncteur et les transformateurs sont retirés au moment de l'installation pour
donner un espace convenable au câblage de la section.
Préparation du site et de la fondation
Une bonne préparation du site est essentielle pour que l'appareillage fonctionne de
manière fiable. Comparer soigneusement les plans et spécifications aux dessins du
client fournis. Prendre soin de :
•
•
FRANÇAIS
•
•
Fournir une ventilation adéquate de sorte que la température ambiante autour
de l'assemblage ne dépasse pas 40 °C (104 °F). De l'air propre, sec, filtré doit
être procuré.
Fournir un éclairage adéquat et des prises pratiques pour l'usage d'outils
électriques.
Fournir des écoulements de sol adéquats.
Acheminer les conduits des égouts, des eaux et de la vapeur de telle sorte
qu'ils ne passent pas au-dessus ou à proximité de l'assemblage. Les gouttes
de liquide peuvent endommager l'isolation.
L'appareillage de commutation doit être installé sur une surface plate, de niveau.
Square D recommande d'installer l'appareillage de commutation sur une dalle de
béton de niveau avec une tolérance de 1/16 po par verge carrée (1,3 mm par mètre
carré), avec des profilés en U installés dans la dalle pour ancrer l'appareillage de
commutation comme indiqué aux figures 133 et 134.
Figure 133 –Profilés en U de montage au sol standard d'un appareillage de
commutation
Cale entre le profilé et le dessous
de l'appareillage de commutation
(si nécessaire) pour la mise à niveau
Soudure ou
Profilé taraudé,
Soudure
boulon
1/2-13
Béton
Béton
Béton
Figure 134 –Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation
57.8
±.06
27.3
8.8
3.6
4.6
6.1
8.6
13.3
22
16.7
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
7.4 ±.06
7.4 ±.06
6067
Section 4—Installation
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Prévoir un espace pour une allée de 1,52 m (5 pi) de largeur devant le bloc de
montage, de niveau et fini avec la même tolérance que le bloc de montage. Cette
surface de niveau est nécessaire pour le chariot élévateur du disjoncteur et pour
l'insertion des disjoncteurs dans le compartiment inférieur.
REMARQUE : Un dégagement minimum de 305 mm (12 po) est nécessaire sur
l'extrémité gauche faisant face à l'avant de l'alignement. Cet espace est nécessaire
pour le dégagement de la porte lors du retrait des disjoncteurs.
REMARQUE : Un dégagement minimum de 25 mm (1 po) est nécessaire à l'arrière de
l'appareillage de commutation pour permettre une ventilation appropriée de ce dernier.
Les conduits doivent être intégrés à un maximum de 25 mm (1 po) au-dessus du
niveau du sol. Pour simplifier la mise en place de l'appareillage de commutation,
maintenir le conduit aligné avec la surface du sol. Positionner le conduit de façon
précise de sorte qu'il n'y ait aucune interférence mécanique avec le châssis
d'assemblage. Éliminer les boucles continues de tiges de renforcement ou d’acier
structurel autour d’un simple conducteur dans un circuit d’alimentation triphasé.
Le disjoncteur et les transformateurs doivent être retirés de façon à faire de la
place pour l'installation. Une fois le disjoncteur et le chariot du TT retirés, un
espace suffisant pour joindre les barres-bus principales, la barre-bus de m.à.l.t. et
le câblage de la section est révélé.
1. Utiliser la tige de fonctionnement, montrée à la figure 135. Elle est rangée dans
le même point d'accès que celui qu'elle utilise, comme montré à la figure 135 et
à la figure 136. Appuyer sur le bouton de déclenchement situé à environ 0,91
m (3 pi) au-dessus du sol sur le disjoncteur, à travers la porte du compartiment
de moyenne tension (MT) verrouillée, comme montré à la figure 136. Cela
confirme que l'état du disjoncteur est ouvert.
REMARQUE : Cette action mettra hors tension le côté charge du circuit du
disjoncteur.
Figure 135 –Emplacement de rangement approprié de la tige de
fonctionnement manuel
Figure 136 –Vérification de l'état déclenché du disjoncteur
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
23
FRANÇAIS
Accès — Ouverture de l'appareillage de commutation
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
2. Insérer l'extrémité arrondie de la manette dans le sectionneur interverrouillé
situé à environ 1,8 m (6 pi) au-dessus du sol, le levier étant dirigé vers le haut,
et tourner la manette dans le sens anti-horaire, comme montré à la figure 137.
Maintenant, l'indicateur indique « open » (ouvert).
Figure 137 –Ouverture du sectionneur
FRANÇAIS
3. Retirer la manette du sectionneur interverrouillé
4. (Option) Pour un appareillage de commutation qui peut être mis à la terre au
sectionneur, insérer l'extrémité arrondie de la manette dans le point d'accès de
m.à.l.t., au haut du sectionneur et tourner la manette dans le sens horaire jusqu'à
ce que l'indicateur indique « grounded » (terre), comme montré à la figure 138.
Figure 138 –Mise à la terre du sectionneur et du disjoncteur
5. (Option) Retirer la manette du sectionneur interverrouillé ; le disjoncteur est mis
à la terre.
24
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 4—Installation
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
6. Insérer l'extrémité hexagonale de la manette dans la porte du compartiment de
MT, située à environ 0,91 m (3 pi) au-dessus du sol, avec le levier dirigé vers le
bas et tourner la manette dans le sens anti-horaire, comme montré à la
figure 139. Maintenant, la porte avant est levée.
7. Pour ouvrir la porte, la faire pivoter vers la gauche, comme montré à la
figure 140.
Figure 140 –Ouverture de la porte du compartiment de moyenne tension (MT)
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
25
FRANÇAIS
Figure 139 –Levage de la porte du compartiment de MT pour l'ouvrir
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
Retrait du chariot du disjoncteur, du transformateur de tension (TT) ou du
transformateur d'alimentation de contrôle (TAC)
1. Retrait d'un chariot de TT/TAC, le cas échéant. Pour ce faire, enlever les
boulons M8 qui retiennent le chariot et les câbles de moyenne tension venant
du transformateur.
Figure 141 –Déconnexion du câble de ligne du TT/TAC
FRANÇAIS
2. Desserrer les six (6) vis d’assemblage à tête hexagonale M12 qui raccordent la
barre-bus au disjoncteur. Cette tâche exige d'être allongé sur votre dos dans
l'appareillage de commutation, comme montré à la figure 142. Utiliser une douille
de 18 mm avec une courte extension pour les raccordements inférieurs et avec
une extension de 18 po pour les raccordements supérieurs.
Figure 142 –Vue à partir du sol, regardant vers le haut pour voir les
raccordements de la barre-bus
26
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 4—Installation
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
3. Enlever les deux boulons de montage M10 de chacun des rails du disjoncteur.
Utiliser une douille de 16 mm, comme montré à la figure 143.
Figure 143 –Retrait des deux boulons de montage du disjoncteur
4. Placer le chariot élévateur en position. Insérer les doigts du chariot élévateur
dans les rails du disjoncteur, comme montré à la figure 144 et extraire le
disjoncteur.
Se reporter à la “Section 10—Accessoires” à la page 50 pour les
renseignements concernant la manœuvre du chariot élévateur du disjoncteur.
Figure 144 –Extraction du disjoncteur
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
27
FRANÇAIS
Boulons de
montage
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
Jonction des sections standard et de résistance aux arcs
Retirer tous les débris de la dalle avant d'installer les sections. Si des rouleaux
doivent être utilisés, déplacer avec la palette en place. Retirer la palette seulement
quand l'appareillage de commutation est en position appropriée sur la dalle.
Abaisser la première section sur la dalle. Si nécessaire, placer une planche
de 61 cm x 1,83 m (2 pi x 6 pi) au travers de l'assemblage et faire levier pour le
mettre en place. Ne pas faire levier directement sur la structure, les portes ou les
couvercles. Avant de continuer, vérifier :
•
•
•
si les conduits sont dans le centre des ouvertures.
si l'arrière de l'unité est perpendiculaire à la dalle et offre le dégagement
correct.
si les trous de montage s'alignent avec les trous des profilés de fixation.
FRANÇAIS
Mettre chaque section de niveau avant d'installer la suivante. Installer des cales en
acier, si nécessaire, entre les profilés du sol et l'appareillage de commutation.
Après la mise à niveau d'une section, la boulonner à des sections précédemment
installées avant de continuer. Si les sections ne s’adaptent pas ensemble
exactement, retirer la section la plus récemment mise en place avec la grue.
Rechercher les obstructions et essayer de nouveau. Ne pas essayer de tirer les
sections ensemble avec la quincaillerie.
Joindre l'avant et l'arrière des sections en externe à l'aide des plaques de
scellement fournies. Ces plaques de scellement sont peintes en noir, comme
montré à la figure 145.
Après la jonction des sections, boulonner les barre-bus en cuivre entre les cellules.
Si le travail n'est pas fait dans cet ordre, les sections pourraient ne pas se
raccorder ensemble correctement.
Figure 145 –Jonction de l'avant des sections à l'aide d'une plaque de
scellement
28
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
Joindre l'arrière de la section en interne à l'aide d'assemblages de boulons et
d'écrous M12 standard, comme montré à la figure 146.
Figure 146 –Jonction des sections à l'aide d'une quincaillerie standard
Toutes les sections d'expédition doivent être boulonnées ensemble en place avant
de boulonner ou de souder des sections aux rebords des profilés en U ou avant
d'installer la barre-bus principale horizontale.
Jonction des sections de transition
L'appareillage HVL/cb a été conçu pour accommoder des applications
d'appareillage de commutation qui nécessitent la transition à un appareillage de
commutation à fusible HVL/cc ou un démarreur de moteur MotorpactMC. Ces unités
ont la même hauteur que l'appareillage HVL/cb, mais leur profondeur varie. Le
raccordement à un appareillage HVL/cb est permis par l'usage d'un support,
comme montré à la figure 147.
Figure 147 –Support de raccordement typique de l'appareillage HVL/cc
Support
REMARQUE : L'accès aux boulons de gauche de l'appareillage de commutation
HVL/cc se fait sous la barre-bus de m.à.l.t., ce qui est la méthode de jonction
standard de l'appareillage HVL/cc, comme montré à la figure 148.
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
29
FRANÇAIS
REMARQUE : Pour les applications de résistance aux arcs, joindre l'arrière de la
section à l'aide d'assemblages de boulons et d'écrous M12 et de plaques de
scellement arrière. Dans les applications de résistance aux arcs à accès frontal
seulement installées contre un mur à l'arrière, les plaques de scellement arrière ne
nécessitent pas de quincaillerie de raccordement.
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
Figure 148 –Quincaillerie de jonction typique de gauche de l'appareillage
HVL/cc
FRANÇAIS
Accès aux
boulons sous
la barre-bus
de m.à.l.t.
Jonction des barres-bus principales et de m.à.l.t.
Installer les barres-bus principales à la jonction d'expédition seulement après que
toutes les sections sont ancrées en place de façon sûre et qu'aucun mouvement
supplémentaire de l'assemblage ne se produise. Les extensions de barres-bus
pour les jonctions d'expédition sont expédiées avec les articles divers.
Retirer les couvercles et les capots isolants des barres-bus principales. Installer
une phase à la fois en faisant passer la barre-bus par les cloisons et en insérant les
boulons, sans les serrer, de la barre-bus horizontale à la barre-bus verticale. Ne
pas courber ni forcer la barre-bus pour effectuer cette connexion. Les manchons
de traversées et la cloison d'isolation peuvent être desserrés si nécessaire. Il y a
assez de dégagement et d'ajustement pour tenir compte d'un mauvais alignement
mineur des sections d’expédition.
Figure 149 –Accès des barres-bus principales
30
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
Serrer les boulons maintenant les joints des barres-bus seulement après que les
trois barres-bus ont été mises en place et bien installées. Utiliser une clé
dynamométrique pour assurer que les boulons des raccordements des barres-bus
soient serrés.
Raccorder la jonction de la barre-bus de m.à.l.t. à chaque section d’expédition.
Retirer la quincaillerie et positionner la plaque d'étanchéité, puis remettre la
quincaillerie en place aux deux extrémités. La barre-bus de m.à.l.t. doit être
raccordée pour assurer un bon fonctionnement des relais et instruments, ainsi que
pour la sécurité du personnel. Voir le tableau Tableau 10 –.
Tableau 10 – Valeurs du couple de serrage des raccordements des barresbus
Valeur du couple de serrage
N•m
lb-pi
Métrique M8, Série 8.8
27
20
Métrique M10, Série 8.8
50
37
Métrique M12, Série 8.8
75
55
Câblage
La position des cosses de l'appareillage HVL/cb a été optimisée pour permettre de
courber les câbles correctement coupés vers l'avant de l'appareillage de
commutation. Deux installateurs peuvent s'asseoir côte à côte à l'extérieur de
l'appareillage de commutation pour installer des cônes de contrainte des câbles de
gros calibre, comme montré à la figure 150 à la page 31.
Figure 150 –Courber soigneusement les câbles en direction de l'avant de
l'appareillage de commutation
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
31
FRANÇAIS
Taille du boulon
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
Après avoir préparé les câbles en vue de leur installation, ils peuvent être
repoussés doucement vers les blocs de cosses, comme montré à la figure 151.
Figure 151 –Installation des câbles de moyenne tension sur les blocs de
cosses
FRANÇAIS
Suivre les directives du fabricant de câbles pour déterminer le rayon minimum de
courbure et l'isolation des cônes de contrainte qui sont autorisés. L'isolation variera
selon le type et le calibre du câble et en fonction de la tension de service pour
laquelle il a été conçu. Le raccordement doit être isolé conformément aux
recommandations du fabricant de câbles. Si des transformateurs de courant
homopolaire sont utilisés, faire passer les câbles par le transformateur. Le
transformateur de courant homopolaire est configuré pour se monter fermement à
l'appareillage de commutation, non pas pour pendre aux câbles.
Les cosses de raccordement sans soudage ou de type à compression sont la
méthode la plus répandue pour raccorder des câbles d'alimentation à un
appareillage de commutation sous enveloppe métallique. Lors de la pose de
terminaisons pour chaque type de câble d'alimentation, suivre les directives du
fabricant de câbles. Après avoir effectué les raccordements de câbles avec la
quincaillerie anti-vibrations fournie, s'assurer que les gaines rouges et écrans
Lexan des zones de raccordements des câbles sont correctement installés,
comme montré à la figure 152 à la page 33.
32
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 4—Installation
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
FRANÇAIS
Figure 152 –Installation des gaines rouges en toute sécurité sur les
raccordements des câbles à moyenne tension
Réinstallation du disjoncteur, TT, TAC
Lorsque l'installation des sections de l'appareillage de commutation avec leurs
câbles à moyenne tension (ou autres barres-bus primaires) est terminée,
réinstaller le chariot du disjoncteur et du TT/TAC.
REMARQUE : Le disjoncteur est muni d'un simple boulon M12 pour l'installer dans
chacun des six (6) raccordements de la barre-bus. De plus, le disjoncteur est fixé
dans chaque rail par une paire de boulons M8 à titre d'ancrage contre les forces de
court-circuit. S'assurer que les huit (8) boulons sont installés.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que les six boulons M12 et les huit boulons M8 sont installés et
serrés à la valeur de couple appropriée sur chaque rail.
Si cette directive n'est pas respectée, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
REMARQUE : Là où cela convient, le chariot TT/TAC doit être installé. Cela
comprend le raccordement des câbles à moyenne tension aux fusibles pour
protéger chaque transformateur. Vérifier si tous les câbles à moyenne tension des
fusibles sont bien attachés et serrés. Le couple de serrage sur chaque
transformateur est de 16 N•m (12 lb-pi).
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
33
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
• Installez le chariot TT/TAC et raccordez les câbles à moyenne tension aux
fusibles qui protègent chaque transformateur.
• Vérifiez si tous les câbles sont bien attachés et serrés au couple approprié de
16 N•m (12 lb-pi).
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Achèvement de l'installation pour la résistance aux arcs
L'appareillage HVL/cb a été conçu avec une conduite de plénum interne pour
diriger des produits d'arc hors de l'appareillage de commutation dans le cas d'un
évènement d'arc. Les directives d'assemblage doivent être observées afin de
garantir le bon fonctionnement de la résistance aux arcs.
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les explications
contenues dans ces directives.
• Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée
pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil
sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Pour permettre la conformité avec la norme ANSI pour la résistance aux arcs type
2B, diriger l'échappement des arcs vers un emplacement sûr. Une zone de
9 m x 9 m (30 pi x 30 pi) est requise, où les flammes et gaz chauds sortent
horizontalement de l'extrémité de la conduite des arcs. Si un capot optionnel est
placé à 90 degrés à l'extrémité de la conduite pour dévier les produits brûlés vers
le bas, la zone peut être réduite à 3,5 m x 3,5 m (11,5 pi x 11,5 pi). L'assemblage
de l'extension de la conduite d'échappement de l'appareillage HVL/cb est conçu
pour porter l'échappement des arcs entre l'alignement de l'appareillage de
commutation et le mur du bâtiment dans lequel l'appareillage de commutation est
installé, comme montré aux figures 153 et 154 à la page 35.
REMARQUE : Des longueurs et assemblages de sections d'échappement sur mesure
pour des applications extérieures dans des centres Power-ZoneMC sont disponibles.
34
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 4—Installation
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Figure 153 –Plénum intérieur typique—vers le mur
2006,6 [79,0] Réf.
2006,6 [79,0] Réf.
-50
-51
Monté sur l'appareil
REMARQUE : Dimensions en mm (po)
FRANÇAIS
Figure 154 –Plénum intérieur typique—vers le toit
Monté sur le mur
-61
2006,6 [79,0]
Réf.
-60
2006,6 [79,0]
Réf.
Monté sur l'appareil
REMARQUE : Dimensions en mm (po)
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
35
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
Les assemblages d'extension de la conduite d'échappement sont vendus en option,
expédiés séparément et comprennent les sous-assemblages standard suivants :
•
•
•
•
•
Scellement de ventilation—Requis pour le scellement de la porte du
compartiment de moyenne tension
Registre de toit—Requis pour l'étanchéité du toit du coffret
Extension de la conduite d'échappement—La longueur standard est
de 79 po (2006 mm)
Couvercle d'extrémité—Requis, un par extension de conduite d'échappement
(les types pour mur et pour toit sont disponibles)
Support d'échappement—Requis, un par extension de conduite
d'échappement
Les chemins de câbles et autres ouvertures dans le coffret doivent être remplis afin
d'obstruer toute sortie possible de produits d'arcs durant un évènement d'arc. Trois
types typiques de scellements aident à assurer la direction appropriée des arcs
durant un évènement d'arc :
FRANÇAIS
•
•
•
Scellement de conduite dans les chemins de câbles
Joints d'étanchéité entre les extensions de conduite d'échappement
Plaque de scellement sur la porte du compartiment de moyenne tension
Les emplacements de scellements de conduite sont détaillés à la figure 155.
Figure 155 –Emplacements typiques de bourrage des chemins de câbles
Chemin de câbles du client : Utiliser un
assemblage de scellement de conduite (fourni)
pour sceller au site de travail
Détail B
B
A
Scellement de conduite : Bourrer solidement
pour sceller les chemins de câbles (requis)
Détail A
Pour les applications de 1200 A, les assemblages de scellement d'évent montés
sur la porte doivent pouvoir être librement déplacés pour claquer la porte fermée
durant un évènement d'arc (brevet en cours).
36
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 4—Installation
Les extensions de conduite d'échappement du plénum doivent être jointes à l'aide
de joints d'étanchéité fournis placés entre les sections et accrochées avec
l'assemblage de support d'échappement fourni, un pour chaque assemblage
d'extension de conduite d'échappement. Voir les figures 40 et 41 à la page 37.
Figure 156 –Détails de montage de conduite d'échappement (mural et toit)
198,0 [7,79]
89,8 [3,54]
Vis d'assemblage M10
(18 emplacements)
45,7 [1,80]
357,9 [14,09]
132,0 [5,20]
1170,1 [46,07]
Découpe du mur
Détails de montage mural de conduite d'échappement
FRANÇAIS
6,5 [0,26]
Sécoupe du toit
Vis d'assemblage M10
(22 emplacements)
1120,1 [44,10]
7,8 [0,31]
1,3 [0,05]
20,9 [0,82]
23,7 [0,93]
Détails de montage sur le toit de conduite d'échappement
REMARQUE : Dimensions en mm (po)
Figure 157 –Détails de support de la conduite d'échappement
Tige filetée,
1/2-13
Écrou 1/2-13
Unistrut® série " T "
1 5/8 po
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
Rondelle plate
de 1/2 (typ)
Contre-écrou 1/2-13
37
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 5 —Essais et mise sous tension
Section 5 —Essais et mise sous tension
Après avoir installé l'alignement de l'appareillage de commutation HVL/cb et l'avoir
raccordé à l'appareil en aval, une dernière vérification du système doit être
effectuée avant la mise en service.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
FRANÇAIS
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, NOM-029STPS-2011 ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les explications
contenues dans ces directives.
• Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée
pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des procédures
d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources d'alimentation.
Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été
complètement mis hors tension, vérifiés et étiquetés. Faites particulièrement
attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes les
sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
• Observez toujours toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage
selon la réglementation OSHA.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les outils et objets
laissés à l'intérieur de l'appareil.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
• Les explications données dans ces directives présument que le client a pris
ces mesures avant d'effectuer un entretien ou des essais.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Pour les applications à accès frontal ou autres applications à accès restreint des
câbles de bus, utiliser l'essai de facteur de dissipation tangente delta (également
connu comme essai de facteur de puissance ou essai de très faible fréquence)
pour un diagnostic de ligne de base et un essai de mise en service des câbles au
lieu de mesurer la résistance pour déterminer l'énergie électrique potentielle
dissipée par la chaleur.
Examiner tous les fils de contrôle pour s'assurer qu'ils ne sont ni endommagés ni
desserrés. Effectuer une vérification de chargement des circuits de contrôle.
Effectuer des essais de continuité et d'isolement des composants de l'appareillage
de commutation pour s'assurer de l'installation correcte de tous les composants
primaires. Une liste des essais recommandés et des caractéristiques de
performance des composants est fournie aux tableaux 11 et 12 à la page 39.
38
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 5 —Essais et mise sous tension
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Tableau 11 – Essais de mise en service recommandés avant le démarrage
Articles sujets à l'inspection
Sectionneur Disjoncteur TC TT/TAC/TP
Inspection visuelle et mécanique
Essai de résistance des contacts (ohmmètre numérique à faible résistance [DLRO], 10A)
Essai de résistance de l'isolation (mégohmmètre 10kV)
Essai de tenue diélectrique (haute tension ca [~])
Mesurer la résistance des fusibles (10A DLRO)
Déclenchement minimum et enclenchements de fermeture de bobine (Variac)
Essai d'intégrité de bouteille à vide (Hipotronics)
Rapport des spires (Omicron CPC 100 avec analyseur de TC)
Essai d'excitation (Omicron CPC 100 avec analyseur de TC)
Essai de polarité (Omicron CPC 100 avec analyseur de TC)
Essai de charge (Omicron CPC 100 avec analyseur de TC)
X
X
X
X
X
—
—
—
—
—
—
X
X
X
X
—
X
X
—
—
—
—
X
—
—
—
—
—
—
X
X
X
X
X
—
X
—
—
—
—
X
—
X
X
Barresbus
X
X
X
X
—
—
—
—
—
—
—
Sectionneur
Disjoncteur Evolis, seul
Module du disjoncteur
Appareillage de commutation
Valeur envisagée
Limite
29 μΩ
29 μΩ
52 μΩ
125 μΩ
38 μΩ
38 μΩ
65 μΩ
Spécifique à l'application
La mesure des valeurs de résistance dépend largement de l'emplacement de l'appareil
d'essai sur l'interrupteur. Les figures 158 et 159 montrent les emplacements
recommandés et les types d'appareils d'essai utilisés pour mesurer les valeurs
envisagées.
Figure 158 –Mesure de la résistance d'un disjoncteur (seul)
Figure 159 –Mesure de la résistance du module de disjoncteur assemblé
Eemplacements de
connexion pour les
essais de résistance
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
39
FRANÇAIS
Tableau 12 – Valeurs de résistance envisagées par section au moment de
l'installation
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 6—Fonctionnement
Section 6—Fonctionnement
Les schémas de contrôle de l'appareillage HVL/cb sont conformes à l'Institut
d'ingénierie électrique et électronique (IEEE), à l'Association nationale américaine
des constructeurs de matériel électrique (NEMA) et à l'Institut des normes
nationales américaines (ANSI).
L'interface utilisateur est conçue pour un fonctionnement intuitif. La figure 160
indique les détails de l'interface par numéro.
Figure 160 –Aspects de l'interface utilisateur
K
A
B
FRANÇAIS
J
I
C
D
H
E
G
F
Légende de la figure 160
A
40
Dispositifs de contrôle, mesure et protection.
B
Indicateurs de ligne sous tension (présence de tension).
C
Boutons-poussoirs et voyant du sectionneur du mécanisme à accumulation d'énergie (SEM) (automatisé), utiliser le levier.
D
Point d'accès de l'activation de la m.à.l.t., utiliser le levier.
E
Point d'accès du bouton-poussoir de fermeture du disjoncteur, utiliser la tige de fonctionnement de l'appareillage HVL/cb.
F
Fenêtre d'inspection pour les indications et la position du disjoncteur, utiliser le levier.
G
Ouverture d'insertion de la manette pour ouvrir et fermer la porte avant, utiliser le levier.
H
Point d'accès du bouton-poussoir de déclenchement du disjoncteur, utiliser la tige de fonctionnement de l'appareillage HVL/cb.
I
Fenêtre d'observation du sectionneur, utiliser le levier.
J
Voyants et interrupteurs définis par le client.
K
Verrou d'ouverture et de fermeture de la porte du compartiment de moyenne tension
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 6—Fonctionnement
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Remise en service
1. Localiser les outils, tige de fonctionnement et levier, requis pour la remise en
service de l'appareillage de commutation, comme montré à la figure 161.
Figure 161 –Levier et tige de fonctionnement pour utiliser l'appareillage de
commutation
2. Pour fermer la porte, la faire pivoter vers l'avant de l'appareillage de
commutation, comme montré à la figure 162.
FRANÇAIS
Figure 162 –Fermeture de la porte du compartiment de moyenne tension
3. Insérer l'extrémité noire de la manette dans la porte du compartiment de
moyenne tension (MT), à environ 0,91 m (3 pi) au-dessus du sol, le levier
pointant vers le bas et tourner la manette dans le sens horaire, comme montré
à la figure 163.
Figure 163 –Pivotement de la porte du compartiment MT vers la position
fermée
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
41
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 6—Fonctionnement
4. (Option) Pour un appareillage de commutation qui peut être mis à la terre au
sectionneur, insérer l'extrémité argentée de la manette dans le point d'accès de
m.à.l.t. au haut du sectionneur et tourner la manette jusqu'à ce que l'indicateur
indique « open » (ouvert), supprimant la m.à.l.t. de l'appareillage de
commutation, comme montré à la figure 164.
Figure 164 –Ouverture du sectionneur
FRANÇAIS
5. (Option) Retirer la manette du point d'accès de m.à.l.t. du sectionner
interverrouillé; le disjoncteur et le sectionneur ne sont plus mis à la terre.
6. Insérer l'extrémité argentée de la manette dans le point d'accès du sectionneur
interverrouillé (à hauteur des yeux), le levier pointant vers le haut, et tourner la
manette pour fermer le sectionneur tandis que le disjoncteur reste en état ouvert,
comme montré à la figure 165. L'indicateur indique « closed » (fermé).
Figure 165 –Mise à la terre du sectionneur et du disjoncteur
7. Retourner à la salle de contrôle pour commander la fermeture de la section, ou
utiliser la tige de fonctionnement pour appuyer sur le bouton de fermeture, situé
à environ 0,91 m (3 pi) au-dessus du sol, du disjoncteur à travers la porte
verrouillée du compartiment MT, comme montré à la figure 166 à la page 44.
Cela remet le disjoncteur en service.
8. Retirer les outils et les ranger pour un usage ultérieur.
42
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 6—Fonctionnement
Interverrouillages
Le disjoncteur et la cellule du disjoncteur sont munis d'un système
d'interverrouillage pour aider à prévenir un fonctionnement inattendu. Les détails
sont fournis dans la “Section 2—Description générale” . Les interverrouillages
fournissent les fonctions suivantes :
•
•
•
•
Ne permettent le déclenchement du sectionneur qu'après le déclenchement en
premier du disjoncteur
Ne permettent l'ouverture de la porte du compartiment MT qu'après l'ouverture
du disjoncteur et du sectionneur
Ne permettent pas l'installation du disjoncteur en état fermé
Ne permettent pas l'installation du disjoncteur si le faisceau de contrôle n'est
pas engagé
Fiche de l'alimentation de contrôle
Quand la fiche de contrôle est engagée, le moteur charge automatiquement les
ressorts de fermeture du disjoncteur. Les ressorts peuvent être également chargés
manuellement, à l'aide du mécanisme d'armement manuel des ressorts. Cette
caractéristique est fournie pour les besoins d'essais et d'entretien et pour des
conditions de fonctionnement d'urgence. S'assurer que la fiche de contrôle est
correctement installée.
ATTENTION
RISQUE DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT
Ne fermez jamais manuellement un disjoncteur en position embrochée à moins
que la source de l'alimentation d'ouverture et les relais de protection ne soient
raccordés et en état de fonctionnement.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.
Les boutons-poussoirs de fermeture et d'ouverture manuels sont situés à l'avant du
disjoncteur. Ces boutons-poussoirs manœuvrent le disjoncteur, que son ressort
soit armé manuellement ou électriquement. Les utiliser seulement lors d'un essai
du disjoncteur à l’extérieur du coffret durant un démarrage ou un entretien. Se
reporter aux directives d'utilisation des disjoncteurs type VR, 6045IB1501.
S'assurer que la manœuvre de déclenchement soit toujours effectuée à travers la
porte du compartiment MT fermée.
ATTENTION
RISQUE DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT
Quand l'appareillage de commutation est sous tension, utilisez toujours
l'interrupteur de contrôle avec la porte avant fermée.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
43
FRANÇAIS
Fiche de l'alimentation de contrôle—La fiche de l'alimentation de contrôle de
l'appareillage HVL/cb doit être manuellement raccordée pour permettre le
fonctionnement de l'appareillage de commutation.
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 7—Inspection et entretien
Section 7—Inspection et entretien
Une inspection périodique de l’appareil est nécessaire pour établir les conditions
auxquelles les unités sont soumises. Un fonctionnement anormal ou des
conditions anormales peuvent exiger une action corrective immédiate. Utiliser des
pratiques de travail sans danger lors d'activités d'inspection ou d'entretien afin
d'éviter des blessures ou des dommages matériels.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
FRANÇAIS
• Seuls des électriciens qualifiés ayant une formation et l'expérience des circuits
à haute tension doivent accomplir le travail décrit dans ces directives. Ces
travaux ne doivent être accomplis qu’après avoir lu ces directives d’utilisation
dans leur intégralité.
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l’alimentation de l’interrupteur avant d’y faire tout autre travail.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée sur tous les porte-fusibles du côté ligne et charge pour s'assurer
que l'interrupteur soit hors tension.
• Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des procédures
d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources d'alimentation.
Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été
complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites
particulièrement attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez
toutes les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
• Avant de replacer les couvercles ou de refermer les portes, inspectez avec
soin la zone des barre-bus et de câblage pour vous assurer qu’aucun outil ne
soit resté dans l’appareil.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Figure 166 –Les boutons manuels du disjoncteur fonctionnent avec la porte
fermée, non ouverte
44
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 7—Inspection et entretien
Inspection
•
•
•
•
•
Inspecter les instruments de contrôle à basse tension, relais et autres
dispositifs conformément aux instructions spécifiques fournies. Inspecter les
dispositifs et leurs contacts afin d'y détecter la présence de poussière ou autre
saleté; essuyer si nécessaire. Le programme d'entretien des dispositifs
individuels tels que les appareils de mesure et relais doit s'appuyer sur les
recommandations contenues dans le manuel individuel d'instructions de
chaque dispositif. Coordonner les divers programmes avec le programme
d'entretien global.
Inspecter s'il existe des fissures, une surchauffe ou une décoloration.
Manœuvrer manuellement les pièces mécaniques mobiles telles que les
assemblages de disjoncteurs, les interverrouillages et les portes. S'assurer que les
capteurs SAW et filtres à poussière optionnels soient serrés et nets de tous débris.
Pendant que le disjoncteur est déclenché, inspecter visuellement les barresbus, l'isolation époxy et les cloisons pour tous signes de fatigue ou de dépôts
pouvant révéler des signes de surchauffe ou d'isolation affaiblie.
S'assurer que tous les emplacements de barres-bus sont bien ventilés. Inspecter
les grilles de ventilation et les passages d'air afin d'être certain qu'il ne s'y trouve
aucune obstruction ni accumulation de saleté. Nettoyer les filtres à poussière, y
compris à fond les filtres en aluminium à lavage par jet avec de l'eau savonneuse
le cas échéant. Ne replacer les filtres qu'une fois propres et secs.
Entretien
L'intervalle maximum d'entretien recommandé est de 10 ans, en supposant des
conditions idéales.
L'entretien périodique de l'appareillage de commutation comprend le nettoyage, la
lubrification et la manœuvre des pièces des composants. L'intervalle entre les
contrôles d'entretien peut varier en fonction de l'usage et des conditions
environnementales de chaque installation.
Conditions idéales
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6067
Appareil installé et mis en service conformément aux instructions du fabricant.
Humidité inférieure à 40 % et absence de tout égouttement d'eau.
Installation à l’intérieur, protégée des conditions atmosphériques.
Minimum de poussière et de circulation d'air.
Température ambiante entre 32 °F et 104 °F (0 °C et 40 °C).
Aucun contact avec des agents chimiques (sel, H2S, etc.).
Pas d'infestation due à la vie animale (rongeurs, insectes, etc.).
Aucun contact avec la vie végétale (moisissure, etc.)
Absence de mouvements sismiques.
Aucun dommage d'aucune sorte à l'appareillage.
Pas le moindre problème de fonctionnement.
Pas de nombre d'opérations anormalement élevé.
Pas de nombre de défauts anormalement élevé.
Ni surtension ni surintensité (au-dessus des valeurs nominales).
Balayage thermique des joints au moins une fois par an.
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
45
FRANÇAIS
L'intervalle maximum recommandé entre les inspections est d'un an.
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 8–Lubrification
Section 8–Lubrification
L'appareillage HVL/cb n'exige aucune lubrification supplémentaire. Le disjoncteur
et les interverrouillages sont livrés de l'usine avec toute la graisse nécessaire pour
un intervalle de fonctionnement initial de 10 ans sans entretien dans un
environnement idéal. Une mise hors puis sous tension du disjoncteur et des
interverrouillages est requise comme partie d'un programme d'entretien préventif
afin d'aider à assurer le bon fonctionnement de l'appareillage de commutation.
Si de l'entretien est entrepris et si un manchon de TC est ouvert, révélant de la
graisse diélectrique spéciale recouvrant le joint d'étanchéité du manchon, il faut
alors nettoyer les pièces avec de l'alcool isopropylique et mettre une nouvelle
couche de graisse. Les détails de cette procédure sont fournis dans la
“Section 7—Inspection et entretien” à la page 44.
Remplacement d'un TC
FRANÇAIS
REMARQUE : Le manchon comporte une zone de revêtement noir semiconductrice d'électricité qui doit être électriquement mise à la terre via les pièces
d'insertion de montage en laiton filetées du manchon. L'extension du manchon a
une région du même revêtement qui doit être électriquement raccordée au
revêtement du manchon. Pour ce faire, les deux pièces doivent être réunies
ensemble à l'aide d'une interface de joint (cône) en caoutchouc possédant un
anneau de revêtement (noir) conducteur d'électricité sur le collier de la base du
cône. La réunion des deux pièces à l'aide du joint en caoutchouc offre en outre un
scellement électrique de l'assemblage, prévenant tout débit de courant le long de
l'interface vers la région mise à la terre du manchon.
Une fois le manchon correctement monté et le TC en place, l'extension du
manchon doit être installée comme suit :
1. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du cône en caoutchouc, ainsi que les surfaces
époxy du cône qui se joignent : le manchon lui-même (pièce mâle) et
l'extension du manchon (pièce femelle), à l'aide d'un chiffon propre et de
l'alcool isopropylique à 70 %.
2. Poser 1/2 gramme de graisse diélectrique Chemplex 825 (ou l'équivalent) sur
le cône joignant du manchon (pièce mâle). Engager le cône en caoutchouc
propre sur le cône joignant du manchon en passant l'obturateur en cuivre.
Enfoncer le cône sur le manchon aussi loin qu'il peut aller sans forcer le
caoutchouc. Le collier noir du cône doit toucher ou se trouver à 0,5 mm (0,02
po) de l'épaulement revêtu de noir du manchon.
3. Poser un autre 1/2 gramme de graisse diélectrique Chemplex 825 (ou
l'équivalent) sur la surface extérieure du cône en caoutchouc installé, comme
montré à la figure 167 à la page 47.
REMARQUE : Poser 1/2 gramme de graisse, en film fin, sur les deux côtés du joint
d'étanchéité avant l'installation. La graisse aide à l'assemblage. Plus de 1/2
gramme n'aide en rien. Maintenir le collier conducteur noir du joint relativement
propre et sans graisse.
46
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 8–Lubrification
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
4. Aligner la fente du capuchon de l'extension du manchon avec la surface
joignante et avec le joint d'étanchéité. Engager le capuchon de l'extension du
manchon sur l'assemblage.
5. À l'aide d'une clé plate, tourner le capuchon de l'extension du manchon jusqu'à
ce que le verrou tournant à 120 ° soit totalement engagé.
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
47
FRANÇAIS
Figure 167 –Graisse diélectrique correctement appliquée sur l'intérieur et
l'extérieur du joint d'étanchéité
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 9—Pièces de rechange
Section 9—Pièces de rechange
Les pièces de rechange suivantes sont celles recommandées pour l'alignement
d’appareillage HVL/cb.
•
•
•
•
•
•
Jeu de quincaillerie métrique (1 par section)
Douille oscillante et prolongateurs à cliquet (2 par alignement)
Joint du manchon du TC compact et graisse (6 par section)
Tige de fonctionnement (2 par alignement)
Levier (2 par alignement)
Filtres à poussière (2 par section, si commandés)
Des jeux supplémentaires de quincaillerie métrique sont disponibles à titre de
pièces de rechange pendant des activités d'installation ou d'entretien, voir la
figure 168.
Figure 168 –Quincaillerie métrique pour l'installation et l'entretien
FRANÇAIS
Les jeux de joints du manchon du TC de rechange comprennent de la graisse
diélectrique et des capuchons pour extension comme indiqué à la figure 169.
Figure 169 –Joint du manchon et graisse du TC de rechange
48
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 9—Pièces de rechange
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Le fonctionnement du disjoncteur à travers la porte s'effectue le mieux avec la tige
de fonctionnement Schneider Electric, montrée à la figure 170.
Figure 170 –Tige de fonctionnement pour la commutation du disjoncteur
entre marche (déclenchement) et arrêt
La manœuvre de déconnexion nécessite le levier à double extrémité de
l’appareillage HVL/cb ainsi qu'un outil pour l'ouverture de la porte du compartiment
MT d'un côté et un outil pour manœuvrer le mécanisme du sectionneur sur l'autre
côté, comme montré à la figure 171.
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
FRANÇAIS
Figure 171 –Levier pour la manœuvre d'ouverture et de fermeture du
sectionneur
49
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 10—Accessoires
Section 10—Accessoires
Les accessoires de l'appareillage HVL/cb comprennent les éléments suivants,
chacun vendu séparément :
•
•
•
•
•
Coffret d'essai
Chariot élévateur
TC triphasés de rechange
Jeu de joints du manchon du TC de rechange (avec de la graisse et des
capuchons pour extension)
Systèmes de surveillance de la température
Coffret d'essai
FRANÇAIS
Un coffret d'essai optionnel à montage mural (figure 172) est fourni lorsqu'il est
indiqué dans les spécifications de l'utilisateur. Le coffret d'essai consiste en un petit
coffret muni d'un interrupteur à bascule de marche-arrêt, un voyant lumineux blanc
d'alimentation sous tension, un voyant lumineux rouge d'indication de disjoncteur
fermé, un voyant lumineux vert d'indication de disjoncteur ouvert, des boutonspoussoirs de fermeture et d'ouverture et un câble de 2,44 m (8 pi) avec une prise
de contrôle secondaire qui peut être branchée directement sur la fiche de contrôle
du disjoncteur. Se reporter aux plans du client pour les raccordements à
l'alimentation externe et les exigences nécessaires au coffret d'essai. Un bornier
pratique est fourni à l'intérieur du coffret d'essai pour ces raccordements.
Figure 172 –Coffret d'essai
Chariot élévateur
Un chariot élévateur de disjoncteur (figure 173) est requis pour chaque alignement.
Le berceau se soulève et s'abaisse à l'aide d'une vis sans fin à freinage
automatique et un système d'entraînement à pignons avec treuil et câble. Aucun
système de relâchement de cliquets ou de blocage n'est requis à cause de la
caractéristique automatique d'embrayage de retenue de charge. La rotation de la
manivelle dans le sens horaire soulève le berceau. La rotation de la manivelle dans
le sens anti-horaire abaisse le berceau.
50
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
Section 10—Accessoires
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Pour retirer un disjoncteur de la cellule avec le chariot élévateur :
Figure 173 –Chariot élévateur
Base existante
du chariot
élévateur
Masterclad
Fourches
neuves pour
le chariot
élévateur du
HVL/cb
TC de rechange
L'appareillage HVL/cb peut prendre de l'expansion en même temps que votre
entreprise. Si les charges augmentent (ou diminuent), le TC triphasé peut être
remplacé par un autre convenant mieux aux besoins de votre entreprise. Les joints
de TC et capuchons pour extension doivent être remplacés au moment des mises
à jour du TC.
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
51
FRANÇAIS
1. Pousser le chariot élévateur en direction du compartiment de disjoncteur de
sorte que le berceau soit d'équerre avec l'avant de la cellule du disjoncteur.
2. Relever le berceau jusqu’à ce que les supports des crochets de chaque côté du
berceau se dégagent des blocs de chaque côté des rails de la cellule du disjoncteur.
3. Abaisser le berceau jusqu’à ce que les supports des crochets se verrouillent
sur les blocs de chaque côté des rails de la cellule.
4. Rouler le disjoncteur sur le chariot élévateur.
5. Fixer le disjoncteur sur le chariot élévateur à l'aide des arrêtoirs fournis.
6. Relever le berceau jusqu’à ce qu’il se dégage des blocs de chaque côté des
rails de la cellule.
7. Retirer le chariot élévateur et le disjoncteur de la cellule et abaisser le berceau
jusqu’au sol.
8. Pour retirer le disjoncteur du chariot élévateur, déconnecter les arrêtoirs de la
face avant du disjoncteur.
9. Pousser légèrement le disjoncteur vers l'arrière du berceau et tirer sur le levier
à l'arrière du berceau tout en faisant rouler le disjoncteur hors du berceau.
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
Section 10—Accessoires
Systèmes de surveillance de la température
Les systèmes de surveillance de la température sans fils ni piles utilisant la
technologie de l'onde acoustique de surface (SAW), qui offre une capacité de
surveillance continue, sont disponibles à la place des systèmes à fenêtre
infrarouge (IR), comme montré à la figure 174.
Figure 174 –Exemple d'un système de surveillance de la température
FRANÇAIS
52
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067
FRANÇAIS
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique HVL/cbMC
6067
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
53
FRANÇAIS
Schneider Electric Canada, Inc.
5985 McLaughlin Road
Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
800-565-6699
www.schneider-electric.ca
Du fait que les normes, caractéristiques et conceptions peuvent changer,
demander confirmation que l'information contenue dans cette publication
est à jour.
HVL/cb, HVL/cc, Power-Zone, Schneider Electric, SEPAM etSquare D sont des
marques commerciales de Schneider Electric Industries SAS ou de ses
compagnies affiliées. Toutes les autres marques commerciales utilisées dans ce
document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
© 2015 Schneider Electric Tous droits réservés
6067, Rév. 02, 12/2015
Remplace 6067, 08/2015
Importado en México por:
Schneider Electric USA, Inc.
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Schneider Electric Canada, Inc.
800 Federal Street
Andover, MA 01810 USA
888-778-2733
www.schneider-electric.us
Av. Ejercito Nacional No. 904
Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F.
55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
5985 McLaughlin Road
Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
800-565-6699
www.schneider-electric.ca
Standards, specifications, and designs may
change, so please ask for confirmation that
the information in this publication is current.
Normas, especificaciones y diseños pueden
cambiar, por lo tanto pida confirmación de que la
información de esta publicación está actualizada.
Du fait que les normes, caractéristiques et
conceptions peuvent changer, demander
confirmation que l'information contenue dans
cette publication est à jour.
HVL/cb, HVL/cc, Power-Zone, Schneider
Electric, SEPAM, and Square D are owned by
Schneider Electric Industries SAS or its
affiliated companies. All other trademarks are
the property of their respective owners.
HVL/cb, HVL/cc, Power-Zone, Schneider
Electric, SEPAM y Square D son marcas
comerciales de Schneider Electric Industries
SAS o sus compañías afiliadas. Todas las otras
marcas comerciales son propiedad de sus
respectivos propietarios.
HVL/cb, HVL/cc, Power-Zone, Schneider
Electric, SEPAM et Square D sont des marques
commerciales de Schneider Electric Industries
SAS ou de ses compagnies affiliées. Toutes les
autres marques commerciales utilisées dans ce
document sont la propriété de leurs
propriétaires respectifs.
© 2015 Schneider Electric
All Rights Reserved
© 2015 Schneider Electric
Reservados todos los derechos
© 2015 Schneider Electric
Tous droits réservés
6067, Rev. 02, 12/2015
Replaces 6067, 08/2015
6067, Rev. 02, 12/2015
Reemplaza 6067, 08/2015
6067, Rév. 02, 12/2015
Remplace 6067, 08/2015