www.blessedsacramentnc.org 1620 Hanford Rd. Graham, NC 27253 Office Mailing Address (336) 226-8796 PO Box 619 710 Koury Dr. Burlington, NC Burlington, NC 27215 Fax 227-2896 Blessed Sacrament News Catholic Community / Comunidad Católica Blessed Sacrament School 17th Sunday of Ordinary Time 515 Hillcrest Avenue o Burlington, NC 27215 17 Domingo del Tiempo Ordinario (336) 570-0019 7-24-2016 The Power of Prayer and Ritual Inside Our Helplessness In the movie based upon Jane Austen’s classic novel, Sense and Sensibility, there’s a very poignant scene where one of her young heroines, suffering from acute pneumonia, is lying in bed hovering between life and death. A young man, very much in love with her, is pacing back and forth, highly agitated, frustrated by his helplessness to do anything of use, and literally jumping out of his skin. Unable to contain his agitation any longer, he goes to the girl’s mother and asks what he might do to be helpful. She replies that there’s nothing he can do, the situation is beyond them. Unable to live with that response her says to her: “Give me some task to do, or I shall go mad!” We’ve all had the feeling at times when in the face of a dire situation we need to do something, but there’s nothing we can do, no magic wand we can wave to make things better. But there is something we can do. I recall an event in my own life several years ago: I was teaching summer school in Belgium when, late one evening, just as I was getting ready for bed, I received an email that a two friends of mine, a man and a woman recently engaged, had been involved that day in a fatal car accident. He was killed instantly and she was in serious condition in hospital. I was living by myself in a university dorm, thousands of miles from where this all happened, and thousands of miles from anyone with whom I could share this sorrow. Alone, agitated, panicked, and desperately needing to do something but being absolutely helpless to do anything, I was literally driven to my knees. Not being able to do anything else, I picked up the prayer-book that contains the Office of the Church and prayed, by myself, the Vespers prayer for the dead. When I’d finished, my sorrow hadn’t gone away, my friend was still dead, but my panic had subsided, as had my desperate need to do something (when there was nothing I could do). El Poder de la Oración y del Ritual en Nuestra Impotencia En la película basada en la clásica novela de Jane Austen Sentido y sensibilidad, hay una escena muy conmovedora donde una de sus jóvenes heroínas, sufría de neumonía aguda, yace en cama debatiéndose entre la vida y la muerte. Un joven, muy enamorado de ella, está paseando de acá para allá, muy agitado, frustrado por no poder hacer algo por útil por ella. Sin poder contener su agitación por más tiempo, se acerca a la madre de la chica y le pregunta en qué podría ayudar. Ella responde que no hay nada que pueda hacer, esta fuera de nuestra manos. Incapaz de vivir con esa respuesta, le dice a ella: “Dame algo para hacer, sino me volveré loco”. Todos nosotros hemos tenido a veces este sentimiento cuando, ante una situación extrema, necesitamos hacer algo, pero no hay nada con que podamos ayudar, ninguna varita mágica que podamos agitar para mejorar las cosas. Pero hay algo que podemos hacer. Recuerdo un suceso en mi propia vida hace varios años: Estaba yo enseñando en una escuela de verano en Bélgica cuando, a última hora de la noche, exactamente cuando estaba a punto de acostarme, recibí un email donde dos amigos míos, un hombre y una mujer recientemente comprometidos, habían tenido un fatal accidente de coche, ese día. Él murió instantáneamente y ella estaba en graves condiciones en el hospital. Yo estaba viviendo en una habitación de la universidad, a miles de millas de donde todo eso había sucedido y a miles de millas de alguien con quien pudiera compartir este dolor. Preocupado, lleno de pánico y queriendo hacer algo desesperadamente, pero sin poder hacerlo. Me arrodillas, tomé el libro de oración del Oficio de la Iglesia y recé, la oración de Vísperas por los difuntos. Cuando termine, mi dolor no había desaparecido, mi amigo estaba muerto; pero mi pánico se había calmado, así como la desesperada necesidad de hacer algo (cuando no había nada que pudiera hacer). BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO My prayer that night gave me some sense that the young man who’d died that day was alright, safe somewhere in a place beyond us, and it also relieved me of the agitation and panicked pressure of needing to do something in the face of agitated helplessness. I’d done the only thing I could do, the thing that’s been done in the face of helplessness and death since the beginning of time; I’d given myself over to prayer and to the rituals of the community and the faith of the community. Sadly, today, we are a culture that for the most part is ritually tone-deaf. We don’t understand ritual and therefore mostly don’t know what to do when we need to be doing something but we don’t know what to do. It’s these, prayer and ritual, which we have at our disposal at those times when, like the man in Sense and Sensibility, we need to do something or we will go mad. That’s not only true for heavy, sorrowful times when loved ones are sick or dying or killed in accidents and we need to do something but there’s nothing we can do. We also need ritual to help us celebrate happy times properly. What should we do when our own children are getting married? Among other things, we need to celebrate the ritual of marriage because no wedding planner in the world can do for us what the ritual, especially the church-ritual, of marriage can do. Weddings, just like funerals, are a prime example of where we need ritual to do for us what we cannot do for ourselves. Sadly, today, we are a culture that for the most part is ritually tone-deaf. We don’t understand ritual and therefore mostly don’t know what to do when we need to be doing something but we don’t know what to do. That’s a fault, a painful poverty, in our understanding. The Trappist monks who were martyred in Algeria in 1996 were first visited by the Islamic extremists who would later kidnap and kill them, on Christmas Eve, just as they were preparing to celebrate Christmas Mass. After some initial threats, their eventual murderers left. The monks were badly shaken. They huddled together as a group for a time to digest what had just happened. Then, not knowing what else to do in the face of this threat and their fear, they sang the Christmas Mass. In the words of their Abbott: “It’s what we had to do. It’s all we could do! It was the right thing.” He shared too, as did a number of the other monks (in their diaries) that they found this, celebrating the ritual of Mass in the face of their fear and panic, something that calmed their fear and brought some steadiness and regularity back into their lives. (336) 226-8796 Aquella noche, mi oración me dio la sensación de que el joven que había muerto ese día estaba bien, a salvo de alguna manera en un lugar más allá de nosotros, y eso también me liberó de la desesperación y el pánico de hacer algo ante la desesperada impotencia. Había hecho la única cosa que podía hacer, lo que se ha hecho ante la impotencia y muerte desde el comienzo de los tiempos; me había entregado a la oración y a los rituales y fe de la comunidad. Son estos, la oración y el ritual, los que tenemos a nuestra disposición en esos momentos cuando, como aquel joven en Sentido y sensibilidad, necesitamos hacer algo o nos volveremos locos. Eso es no sólo válido para tiempos difíciles y dolorosos, cuando los seres queridos están enfermos, agonizando o mueren en accidentes, y nosotros necesitamos hacer algo pero no hay nada que podamos hacer. Necesitamos también el ritual para ayudarnos a celebrar con propiedad los momentos felices. ¿Qué deberíamos hacer cuando nuestros propios hijos se casan? Entre otras cosas, necesitamos celebrar el ritual del matrimonio, porque ninguno que proyecte una boda en el mundo puede hacer por nosotros lo que el ritual de la boda especialmente el ritual eclesiástico- puede hacer. Las bodas, al igual que los funerales, son un primer ejemplo de dónde necesitamos el ritual para hacer por nosotros lo que no podemos hacer por nosotros mismos. Tristemente, hoy, vivimos una cultura que en su mayoría es ritualmente sin oído. No entendemos el ritual y, por lo tanto, la mayoría no sabe qué hacer cuando necesitamos estar haciendo algo pero no sabemos qué. Eso es un fallo, una dolorosa pobreza, en nuestro conocimiento. Los monjes trapenses que fueron martirizados en Argelia en 1996 fueron primero visitados por los extremistas islámicos quien más tarde los secuestrarían y los matarían, en la víspera de Navidad, exactamente mientras estaban preparándose para celebrar la Misa de Nochebuena. Después de algunas amenazas iniciales, los que finalmente serían sus asesinos se marcharon. Los monjes quedaron profundamente estremecidos. Se juntaron en grupo durante un rato para asimilar lo que había sucedido. Entonces, no sabiendo qué más hacer ante esta amenaza y su temor, cantaron la Misa de Navidad. En palabras de su Abad: “Era lo que teníamos que hacer. ¡Era todo lo que podíamos hacer! Era lo correcto”. Compartió también, como hicieron varios de los otros monjes (en sus diarios), que encontraron esto la celebración del ritual de la Misa a pesar de su miedo y pánico- como algo que calmó su miedo y devolvió algo de firmeza y regularidad en sus vidas. There’s a lesson to be learned here, one that can bring steadiness and calm into our lives at those times when we desperately need to do something, but there’s nothing to do. Hay una lección que aprender aquí, lección que puede traer firmeza y calma a nuestras vidas en esos momentos en los que necesitamos desesperadamente hacer algo pero no hay nada que hacer. Ritual: It’s what we have to do. It’s all we can do! It’s the right thing. Fr. Ron Rolheiser, OMI El ritual: Es lo que tenemos que hacer. ¡Es todo lo que podemos hacer! Es lo correcto. Fr. Ron Rolheiser, OMI 17th Sunday in Ordinary Time 170 Domingo de Tiempo Ordinario 7-24-16 Readings for the week of July 24 Lecturas para la semana de Julio 24 Saturday / Sábado, July 23 5:00 PM Mass †Julia and John Palsha by Angela Palsha 7:00 PM Mass †Martha Elena Hernández de parte de su familia Sunday/Domingo, July 24 8:30 AM †Frank Steffen by K of C Council #3498 10:30 AM For our parish community 12:30 PM †Lucia Sedano de parte de José Ibarra y familia Monday / Lunes, July 25 8:30 AM †John Labonte by Claire Brooks Tuesday / Martes, July 26 8:30 AM †Marcella Conway by Ed and Marcie McDermott Wednesday / Miércoles, July 27 8:30 AM †John Golec by Morning Mass Coffee Group Thursday / Jueves, July 28 8:30 AM †Elaine Thurau by her husband, Ray Friday / Viernes, July 29 8:30 AM †Andy Feldhaus by John and Joan Humphrey This Sunday Este Domingo Gen 18:20-32; Ps / Sal 138:1-3, 6-8; Col 2:12-14; Lk / Lc 11:1-13 Monday Lunes 2 Cor 4:7-15; Ps / Sal 126:1bc-6; Mt 20:20-28 Tuesday Martes Jer 14:17-22; Ps / Sal 79:8, 9, 11, 13; Mt 13:36-43 Wednesday Miércoles Jer 15:10, 16-21; Ps / Sal 59:2-4, 10-11, 17-18; Mt 13:44-46 Thursday Jueves Jer 18:1-6; Ps / Sal 146:1b-6ab; Mt 13:47-53 Friday Viernes Jer 26:1-9; Ps / Sal 69:5, 8-10, 14; Jn 11:19-27 or Lk / Lc 10:38-42 Saturday Sábado Jer 26:11-16, 24; Ps / Sal 69:15-16, 30-31, 33-34; Mt 14:1-12 Next Sunday Próximo Domingo Eccl 1:2; 2:21-23; Ps / Sal 90:3-6, 12-14, 17; Col 3:1-5, 9-11; Lk / Lc 12:13-21 The Sanctuary Lamp which burns near the tabernacle as the reminder of Our Lord’s presence in the Most Holy Eucharist burns for two weeks in loving memory of deceased members of the Durn and O’Brien families by Teresa Durn. La Vela del santuario que alumbra cerca del Sagrario como recordatorio de la presencia de Nuestro Señor en la Sagrada Eucaristía, alumbra por dos semanas en memoria de la miembros fallecidos de la familia Durn y O’Brien de parte de Teresa Durn. Masses for Next Sunday Misas para próximo Domingo Saturday / Sábado, July 30 5:00 PM Mass Deceased members of the Stapor & Lemanski families — by Jean Toher and family 7:00 PM Mass †Baltazar Mar nez Moreno de parte de su esposa e hijos Sunday/Domingo, July 31 8:30 AM †Elaine Thurau by her husband, Ray 10:30 AM †Pat Cheek by Neil and Judy Songy 12:30 PM Por nuestra comunidad parroquial Altar Flower Calendar Open Weekends: July 31 August 7, 14, 21 September 11 October 2 November 27 December 4 Calendario de Flores: Semanas abiertas: Julio 31 Agosto 17, 4, 21 Septiembre 11 Octubre 2 Noviembre 27 Diciembre 4 If you would like to sponsor an arrangement for a special intention, please call the office for more information. Si le gustaría patrocinar un arreglo por alguna intención especial, favor de llamar a la oficina para mayor información. BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796 • It’s free • It’s easy • It’s flexible • It’s secure Offertory for 7/17/16 will be available next week Year-to-Date Offertory 7/1/16 to 7/17/16 will be available next week Annual Budget Offertory Presupuesto de Ofrenda Anual will be available next week Second Collection / Segunda Colecta: will be available next week / disponible próxima semana Es gratis Es fácil Es flexible Es seguro More Information / Más información www.blessedsacramentnc.org 2nd Collection This Week: Diocese of Raleigh Priests’ Retirement ***** da 2 Colecta Esta Semana: Sacerdotes Jubilados de la Diócesis de Raleigh Jubilee Year of Mercy Jubilee Year of Mercy World Youth Day in Krakow: “Blessed are the merciful, for they will be shown mercy” This week, the universal Church focuses in prayerful solidarity on World Youth Day in Krakow, where WYD’s founder, Saint John Paul II, served as archbishop. Its theme coincides with that of Pope Francis’ Jubilee Year of Mercy: “Blessed are the merciful, for they will be shown mercy” (Matthew 5:7). Today’s Gospel echoes the same theme, as Jesus unites prayer with mercy in “The parable of the persistent friend.” Jesus teaches us not only what words to pray, but what deeds must match authentic prayer. How beautifully down-to-earth is Jesus’ portrait of a God who can be trusted to do what is best for us. A pesky neighbor disturbs a sleeping friend and disrupts the household. Yet beautiful images unfold. Persevering prayer receives active, practical mercy in loaves of bread, recalling Luke’s unique expression for the Eucharist, “the breaking of bread” (Luke 24:35; Acts 2:42). WYD, the Jubilee, and Jesus thus unite to define perfect prayer as persevering communion with God and unconditional mercy toward our neighbor. Jornada Mundial de la Juventud Cracovia, “Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia” Esta semana la Iglesia universal se encamina solidariamente en oración hacia la Jornada Mundial de la Juventud a realizarse en Cracovia, la ciudad donde fue arzobispo san Juan Pablo II el fundador de este evento mundial para jóvenes. El tema de este año de la Jornada Mundial de la Juventud coincide con el del Año Jubilar de la Misericordia: “Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia” (Mateo 5:7) El Evangelio de hoy hace eco al mismo tema, como Jesús une la oración con la misericordia en “la parábola del Amigo Persistente”. Jesús nos enseña además de las palabras para orar, aquellas acciones que deben coincidir con una autentica oración. Que hermosa es la imagen que Jesús presenta de Dios en quien se puede confiar hacer aquello que es lo mejor para nosotros. Un vecino inoportuno que va a despertar a su amigo e irrumpe en su casa. Aún así surgen bellas imágenes. La oración perseverante tiene una respuesta activa, recibe misericordia en panes; recordando de Lucas la única referencia a la Eucaristía “al partir el pan” (Lucas 24:35, Hechos 2:42). La JMJ16 Cracovia, el Jubileo, y Jesús de este modo se unen para definir la perfecta oración como una comunión perseverante con Dios y la misericordia incondicional hacia nuestro prójimo. —Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc. *************************************************** —Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc. *************************************************** A Prayer for Leadership Oración por el Liderazgo Give us, O God, leaders whose hearts are large enough to match the breadth of our own souls and give us souls strong enough to follow leaders of vision and wisdom. Danos, oh Dios, líderes con un corazón suficientemente grande para que coincidan con la amplitud de nuestras propias almas y danos almas lo suficientemente fuertes para seguir a los líderes de visión y sabiduría. In seeking a leader, let us seek more than development for ourselves though development we hope for, more than security for our own land though security we need, more than satisfaction for our wants though many things we desire. En la búsqueda de un líder, permítenos buscar más del desarrollo para nosotros mismos aunque el desarrollo es lo que esperamos. Buscar más que la seguridad para nuestra propia tierra a pesar de que es lo que necesitamos. Buscar más de la satisfacción de nuestros deseos aunque hay muchas cosas que deseamos. Give us the hearts to choose the leader who will work with other leaders to bring safety to the whole world…. Danos corazones para elegir al líder que trabajará con otros líderes para traer la seguridad a todo el mundo.... from A Prayer for Leadership Sr. Joan Chittister, OSB A Prayer for Leadership de Hna. Joan Chittister, OSB 17th Sunday in Ordinary Time 170 Domingo de Tiempo Ordinario 7-24-16 Music and Liturgy Mr. James Lachance is Music Director for Catholic Services at Bryant University, Smithfield, RI and Co-Director of Music and Liturgy at Mary Mother of Mankind, North Providence, RI where he plans music for masses and special liturgy, plays for funerals and weddings, and directs the young adult choir. Sr. James Lachance es director musical de los Servicios Católicos de la Universidad de Bryant, Smithfield, RI y Co-Director de Música y Liturgia en María Madre de la Humanidad, en North Providence, RI donde organiza música para las Misas y liturgias especial, toca para los funerales y matrimonios y dirige el coro de adultos jóvenes. Mr. Lachance earned a Bachelor of Music History degree from Rhode Island College where he majored in voice with concentrated studies in organ. He is an inducted member of the National Society of Leadership and Success, RI Chapter. James mentored young students at the Henry Barnard Laboratory School during his time on the RIC Campus. He also earned an Associate Degree in Business Management. El Sr. Lachance obtuvo una licenciatura en Historia de Música en Rhode Island College, donde se especializó en afinación de voz con estudios concentrados en el Órgano (instrumento musical). Es miembro de la Sociedad Nacional de Liderazgo y Éxito, de RI Chapter. James fue mentor de jóvenes estudiantes en el laboratorio de la escuela Henry Barnard durante su tiempo en el campus de RIC. James, también obtuvo un título en Administración de Empresas. James Lachance our new Director of Music Blessed Sacrament Faith Community Burlington, NC As a student at Rhode Island College, James has performed in Opera Workshop as a tenor soloist and the RIC Choir. He has been a member of the Immaculate Conception Church Choir for five years and served as a cantor at Masses and special liturgy. James has been a substitute musician to Immaculate Conception Church, Cranston, RI, St. Timothy Parish, Warwick, RI, St. Vincent de Paul, Coventry, RI, Ss. Peter and Paul, West Warwick RI and St. Elizabeth, Bristol, RI. Como estudiante en el Colegio de Rhode Island, James participo un taller de Opera como solista y en el coro RIC. Ha sido miembro del coro de la Iglesia Inmaculada Concepción durante cinco años y ha servido como cantor en las Misas y liturgia especial. James ha sido un músico sustituto de la Iglesia Inmaculada Concepción, Cranston, RI, en la Parroquia San Timoteo, Warwick, Rhode Island, en San Vicente de Paul, Coventry, Rhode Island, en Ss. Peter y Paul, West Warwick RI y en St. Elizabeth, Bristol, Rhode Island. James is the oldest of four children of Diana and Philip Lachance of Cranston, RI. He began his studies in music at the young age of 7 years old with his grandmother and mentor, Evelyn Montanaro, formerly of the Washington National Symphony. In addition to piano and organ James also plays the trumpet. James is an avid tennis player rated 3.5 by USTA. James is looking forward to serving the Blessed Sacrament Catholic Community as a music director planning for weekend Masses, special liturgies, directing choirs, assisting with the development of music in the school, and providing music at weddings and funerals. James es el más grande de cuatro hijos de Diana y Philip Lachance de Cranston, RI. Comenzó sus estudios de música a la temprana edad de 7 años con su abuela y mentor, Evelyn Montanaro, ex integrante de la Sinfónica Nacional de Washington. Además del Piano y Órgano, James también toca la trompeta. James es jugador de tenis nivel 3,5 por USTA. James espera servir a la comunidad Católica Blessed Sacrament como director de música, planear las Misas de fin de semana, liturgias especiales, dirigir los coros, y ayudar con el desarrollo de la música en la escuela, y tocar en los matrimonios y funerales. News from Grupo de Oración “Lord, I am not worthy to have you enter under my roof; only say the word and my soul shall be healed.” August 6/7 from 8:00 AM—5:00 PM 1567 Bakatsia Lane, Haw River, NC 27258 Speaker: Father Rafael Guzman from Bolivia Registration after the Spanish Masses Contact: Moises Sibrian (336) 675-8476 Coordinator of Grupo de Oración “Señor no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.” 6 y 7 de agosto de 8:00am—5:00pm 1567 Bakatsia Lane, Haw River, NC 27258 Predicador: Padre Rafael Guzman de Bolivia Registraciones después de Misas Contacto: Moisés Sibrian (336) 675-8476 Coordinador de Grupo de Oración BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796 Do you desire a deeper relationship with Jesus and a better understanding of our Catholic faith for you and your family? Family Based Religious Education (FBRE) is a faith formation program for Kindergarten through 8th grade children and adults that provides the opportunity for parents/guardians and children to learn about their faith together and grow in relationship with Jesus as a family, the “domestic church.” Preparation for the Sacraments of Reconciliation and Eucharist are also coordinated through this program. Registration forms for the 2016-17 program are available in the gathering space at church on the table under the quilt or on the website under the drop down menu “Faith Formation > Faith Formation Registration.” ¿Desea usted una relación más profunda con Jesús y una mejor comprensión de nuestra fe católica para usted y su familia? Basada en la Educación Religiosa Familiar (FBRE) es un programa de formación en la fe para niños de Kinder hasta 8º grado y adultos. El programa ofrece la oportunidad para que los padres / tutores y los niños aprendan sobre su fe juntos y profundicen su relación con Jesús en familia, la "iglesia doméstica. "la preparación para los sacramentos de la Reconciliación y la Eucaristía también se coordinan a través de este programa. Los formularios de inscripción para el programa 2016-17 están disponibles en el Espacio de Bienvenida de la iglesia en la mesa debajo de la colcha o en el sitio web bajo "Faith Formation> Faith Formation Registration.” •Read and fill out the Registration and Covenant Agreement forms and submit them to the FBRE department with payment. •Leer y llenar los Formularios y el Convenio del Registro y regréselos al departamento de Formación de Fe (FBRE) junto con el pago. •If submitting the forms with full payment, it may be mailed to Blessed Sacrament FBRE, PO Box 619, Burlington NC 27216. •Si usted esta enviando la forma de registración con el pago completo, puede enviarlos por correo a Blessed Sacrament FBRE, PO Box 619, Burlington NC 27216. •If a payment plan is preferred, please meet with Ann Imrick or Pat Matterson to fill out the appropriate paperwork at one of the scheduled registration sessions listed below or by making an appointment to meet at the parish office at 710 Koury Dr. Burlington. •Deadline for registration for 2016/17 is August 31. An additional $25 fee will be applied to any registrations received after this date. (The FBRE office is closed until August 5th) Registration Sessions: August 20th and 21st after all Masses August 22nd– 23rd from 4:00 to 6:00pm at the Church August 27th and 28th after all Masses August 29th - 31st from 4:00 to 6:00pm at the Church Please contact Ann Imrick or Pat Matteson (bilingual) if you have any questions: Ann Imrick – FBRE Coordinator (English) [email protected] Pat Matterson – Director of Hispanic Ministry (Bilingual) [email protected] •Si prefiere un plan de pago, por favor reúnase con Ann Imrick o Pat Matterson para llenar documentos apropiados en una de las sesiones de registración mencionadas a continuación o en la oficina haciendo una cita 710 Koury Dr. Burlington. •El plazo de registración para 2016/17 es el 31 de agosto. Se añadirá un cargo de $25 a las registraciones recibidas después de esta fecha. (La oficina de Formación de Fe está cerrada hasta agosto 5) Sesiones de Registración: 20 y 21 de agosto después de todas las Misas 22 y 23 de agosto de 4:00pm-6:00pm en la Iglesia 27 y 28 de agosto después de todas las Misas 29 — 31 de agosto de 4:00pm-6:00pm en la Iglesia Por favor, póngase en contacto con Ann Imrick o Pat Matterson (bilingüe) si tiene alguna pregunta: Ann Imrick Coordinador FBRE (Inglés) [email protected] Pat Matterson – Director of Hispanic Ministry (Bilingüe) [email protected] Respect Life News The Respect Life committee meeting will be held on Tuesday, La reunion del Comité de Respeto por la Vida, se llevará a August 2, 7:30 PM at the church. Come at 7:00 PM cabo el martes 2, de agosto a las 7:30 PM en la Iglesia. Si to prayer the rosary if you can. If you can't make pueden, venga a las 7:00 PM para orar el rosario. Si no the meeting, but would like to participate in puede llegar a la reunion, pero le gustaría participar de some way, please call Sis, 336-226-5497 or alguna manera, favor de contactar a Sis, 336-226-5497 o Cathy, 336-395-8687. Cathy, 336-395-8687. 17th Sunday in Ordinary Time 170 Domingo de Tiempo Ordinario 7-24-16 Sacrament of Confirmation Sacramento De Confirmación In the Diocese of Raleigh, preparation for the sacrament of En la Diócesis de Raleigh, la preparación para el sacramento de la Confirmación es un programa de dos años que comienza en High School. El Año Uno es una introducción a la fe: Eucaristía, Rosario, Sagrada Escritura, lo que es la Misa, etc., mientras que el segundo año hace hincapié en la Comunión de los Santos, los dones y frutos del Espíritu Santo, y lo que significa ser un miembro confirmado de la Iglesia Católica. La primera sesión del Año Uno será el domingo, 25 de septiembre, la primera sesión el Año Dos será el domingo, 2 de octubre. Todas las sesiones comenzarán de 6:00-8:00 PM en el espacio de bienvenida de la Iglesia, a menos que se indique lo contrario. El costo es de $75 por año, por persona. Puede pagar en efectivo o con cheque. Los formularios de inscripción están disponibles en el sitio web de la parroquia, en la oficina parroquial, y en el espacio bienvenida de la Iglesia. Si tiene alguna pregunta sobre el proceso, favor de enviar un correo a [email protected] o llamar a la oficina. Confirmation is a two-year program that begins in high school. Year One is an introduction to the faith: Eucharist, the Rosary, Sacred Scripture, what the Mass is, etc. while Year Two emphasizes the Communion of Saints, the gifts and fruits of the Holy Spirit, and what it means to be a confirmed member of the Catholic Church. The first Year One session will be Sunday, September 25th the first Year Two session will be on Sunday, October 2nd. All sessions will be from 6:00-8:00PM in the gathering space at the church unless otherwise noted. The cost is $75 per year, per person. You may pay by cash or check. Registration forms are available on the parish website, in the parish office, and in the gathering space. If you have any questions about the process, please email [email protected] or call the parish office. News from the Knights of Columbus Noticias de los Caballeros de Colón Operation LAMB Program Programa Operación Lamb The weekend of August 6/7, the Knights will be El año pasado, el dinero recaudado en outside after Mass handing out Tootsie Rolls to el Condado de Alamance fue para benefit Knights of Columbus Operation LAMB ayudar a las siguientes agencias: a Program. The money raised is used to support Special Olympics, Camp Green Leaves, area charities that provide programs for the mentally Celebration Singers, Kopper Top Learning Center y a Alamance handicapped citizens of Alamance County and North Carolina. County Mayor's Committee. News from the Food Pantry Noticias de la Despensa de Alimentos Food Items needed: pasta sauce, tuna fish, crackers, canned tomatoes, spaghetti, rice, canned fruit, oranges, and apples. Please do not donate expired food. It cannot be distributed. Next Screening is on July 21, 2016 (9 am till 12 noon) at Blessed Sacrament Church, 1620 Hanford Rd., Graham. Next Distribution is July 23, 2016 (9 am till 12 noon) at the Blessed Sacrament School, 515 Hillcrest Ave., Burlington. Our thanks to everyone who supports this important ministry. We appreciate your contributions – please designate monetary contributions to “Blessed Sacrament Church - The Little Portion Food Pantry.” Alimenticios necesitados: salsa de pasta, atún, galletas, tomates enlatados, espagueti, arroz, fruta enlatada, naranjas y manzanas. Por favor, no done alimentos caducados. No se pueden distribuir. Siguientes aplicaciones: 21 de julio, (9:00 AM-12:00 PM) Iglesia del Santísimo Sacramento 1620 Hanford Rd., Graham. Siguiente distribución: 23 de julio (9:00 PM -12:00 PM) Escuela Blessed Sacrament 515 Hillcrest Ave., Burlington. Nuestro agradecimiento a todos los que apoyan este importante ministerio. Agradecemos sus contribuciones –Por favor asigne su contribución monetaria a "Blessed Sacrament Church - The Little Portion Food Pantry. BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796 News from the Boy Scout Troop 9 Congratulations to Andrew, Gavin, Elliott, and Jackson on a successful Scout Summer Camp. They all accomplished a lot with their training and had a lot of fun swimming, hiking, shooting, and working in the metal shop, on their six days outdoors exciting experience. The Scouts are also advised to practice some of the Scout Laws that had learned at home. A Scout is HELPFUL around the house. Be FRIENDLY, COURTEOUS, and KIND. OBEDIENT to Parents and COOPERATE with the running of the household. Be CHEERFUL with Family Members, and REVERENT with your thoughts about God. Jeff Benes, Scout Master Boy Scout Troop 9 (336) 675-9086 [email protected] Felicidades a Andrew, Gavin, Elliott, y a Jackson en el exitoso campamento de verano. Todos ellos aprendieron mucho en su entrenamiento y también se divirtieron mucho en natación, hiking, tirando y trabajando en el taller del metal; en sus seis días de emocionante experiencia al aire libre. Se les aconsejo practicar en casa algunas de las Leyes que aprendieron: Un Scout es de gran ayuda en la casa. es amable, cortes y atento. Obediente a los padres y cooperativo en el funcionamiento de la casa. Alegre con la familia, y reverente con sus pensamientos acerca de Dios. 17th Sunday in Ordinary Time 170 Domingo de Tiempo Ordinario 7-24-16 News from Blessed Sacrament School Our summer camps are in full swing! Science in the Kitchen, Little Chefs, Spanish Culture, Japanese Culture, Art, and Music camp are just a few of the wonderful offerings that remain this summer. Register online at www.bssknights.org THANK YOU!! Thank you to the parents and Parishioners that volunteered to help paint, clean, and move furniture. School Improvements! With the guidance and assistance of Fr. Paul your Parish school has undergone many notable updates this summer. New lights on both the first and second floors have added much needed additional lighting in our hallways. New lights will be installed in the multipurpose room by the end of the summer. A new color palate was established for our classrooms and several classrooms received a fresh coat of paint. Remaining classrooms will be painted over the next few summers. The multipurpose room is also receiving a fresh coat of paint along with updates banners and wall vinyl logo. Our school is shining! BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796 **********Parish Staff / Personal Parroquial********** Fr. Paul Lininger, OFM. Conv., Pastor ~ [email protected] Fr. Vincent Rubino, OFM. Conv. ~ [email protected] Deacon Leopold J. Tapler ~ [email protected] Fr. Briant Cullinane, OFM. Conv., Pastor Emeritus FBRE & Adult Faith Formation, Ann Imrick ~ [email protected] Confirmation and TYM (Total Youth Ministry) Leo Quinn ~ [email protected] Business Manager, Joe Charamut ~ [email protected] Parish Secretary, Jeannie Pearl ~ [email protected] Parish Bookkeeper, Chris Magrane ~ [email protected] Hispanic Minister, Patricia Matterson ~ [email protected] Bulletin Editor, Irma Olmos ~ [email protected] **********School Staff / Personal Escolar—336-570-0019********** Principal: Maria Gomez, [email protected] Assistant Principal: Tiffany Ehmig ~ [email protected] Secretary: Pat Libera Director of Advancement/Director of Admission: Tara Hackman, [email protected] Athletics: Aileen Bost, [email protected] **********Boards / Committees / Associations********** Finance Council: Ron Imrick, 336-229-5228 ~ [email protected] Pastoral Council: Keith Rugh, 336-675-4953 ~ [email protected] **********Community Outreach********** Allied Churches Shelter Meal: Lynette Mazzuca, 336-584-7825 ~ [email protected] Frances Csakany, 516-380-3780 ~ [email protected] Blood Donor Drive: Ray Eveland, 336-202-5593 ~ [email protected] Cub Scouts/Boy Scouts: Jeff Benes, 336-675-9086 ~ Jeff Benes ([email protected]) Foster Children’s Christmas: Angie Young, 919-491-1918 ~ [email protected] **********Social Outreach Ministry********** Irene Crowder, 336-534-1453 ~ [email protected] & Martha Krall, 336-404-3834 ~ [email protected] Little Portion Food Pantry: Dick Szczepanski, 336-228-0864 ~ [email protected] **********Liturgical Ministry / Ministerios Litúrgicos********** Sacristans: John McCravey, 269-3694 ~ [email protected] Mary Dansby, 336-264-9064 ~ [email protected] Ministry to the Homebound: Barbara Cahill, 336-584-5750 Ministry of Consolation/Funerals: Mary Dansby, 336-264-9064 ~ [email protected] CLOW: Stacey Johnson, 919-271-6362 ~ [email protected] Altar Servers / Monaguillos Kurt Lawler, 336-395-8687 ~ [email protected] Martin y Amparo González, 336-675-9261 ~ [email protected] Eucharistic Ministers / Ministros de Eucaristía Lynn Zubov, 336-437-9776 ~ [email protected] Sofia Regalado, 336-343-2628 Lector / Lectores David Lynch, 336-212-1830 ~ [email protected] Juan Valle, 336-264-8173 ~ [email protected] Ministers of Hospitality / Ministros de Hospitalidad Frank Hallman, 336-212-0849 ~ [email protected] Rafa y Aidee Parra, 336-264-3130 ~ [email protected] Music: Santa Cecilia: Patricia Matterson, ~ [email protected]; 336-449-6519 San Juan Apóstol: Ivelisse Colon, 954-555-9287 ~ [email protected]; Pan de Vida: Martha Ramírez, 336-343-8366 ~ [email protected]; San José: Isidro Zamora, 336-270-629; SanFra: Adrian Olmos, [email protected] **********Prayer Groups: Divine Mercy********** Joseph Edathil, 336-227-3637 ~ Lorena Ibarra, 336-263-6291 ~ [email protected] Grupo Oración: Moisés Sibrian, 336-675-8476 ~ [email protected] Intercessory Prayer Group: Cathy Lawler, 336-380-8687 ~ [email protected] Praying Needles: Peg Constantine, 336-538-1781 ~ [email protected] Labyrinth: Kathy Barry, 336-584-5907 ~ **********Faith Formation********** Adult Confirmation: Pat Love, 336-214-6067 ~ [email protected] Director of RCIA, Matt Linden, 336-213-6228 ~ [email protected] Baptismal Preparation: Jeannie Pearl, 336-226-8796 (English) Patricia Matterson (Español) 336-226-8796, [email protected] Young Adult Ministry: Emery Lai 336-214-3859 ~ [email protected] Pastoral Juvenil: Rafa Parra, 336-264-3130 ~ [email protected] Marriage Preparation / Pastoral Familiar Marti and James Matanzo, 336-565-8169 ~ Edith Marin Cruz, 336-260-9076 ~ [email protected] Welcome to our parish! If you would like to join our parish community, you are welcome to stop by the office to register or you can visit the church web site to down load a registration form. Mass Schedule / Horario de Misas Saturdays / Sábados 5:00 PM - Eng. &7:00 PM - Español Sundays / Domingos 8:30 AM & 10:30 AM - Eng. 12:30 PM - Español Monday-Friday/Lunes-Viernes 8:30 AM -English Sacraments / Sacramentos Baptism / Baptism Baptisms are held on the fourth weekend of the month. Please contact the parish office for further information. ********** Los bautismos se celebran el cuarto fin de semana de cada mes. favor de llamar a la oficina para más información. Reconciliation / Reconciliación Saturdays: 4:00-4:30 PM or by appointment. ********** Sábado de 6:15-6:45 PM Domingo de 11:45-12:15 p.m. Marriage / Matrimonios Arrangements should be made with a priest six months before the proposed wedding. ********** Hacer arreglos con el sacerdote 6 meses antes de la fecha de matrimonio. Parish Organizations Coffee & Donuts Ministry Joe and Kathy Davis, 336-343-3971 Columbiettes Kathey Renaud, 336-270-6076 ~ [email protected] Couples for Christ Joel & Jennifer David, 919-308-0453 ~ DivorceCare: Keith Rugh, 336-675-4953 Knights of Columbus Pete Leavitt, 321-432-7364 ~ [email protected] Newcomer’s / Welcome Ministry Minda Visaya, 919-563-8688 [email protected] Respect Life Cicely (Sis) Steffen, 336-226-5497 [email protected] Secular Franciscan Order (OFS) Teresa Frazier, 336-684-1748 [email protected] Teresians – St. Lucy’s Circle Diane Halliday, 336-585-1080 [email protected] St. Cecilia (Circle C) Barbara Willenbrink, 336-578-3921
© Copyright 2024