Blessed Sacrament News

www.blessedsacramentnc.org
1620 Hanford Rd.
Graham, NC 27253
Office
Mailing Address
(336) 226-8796
PO Box 619
710 Koury Dr.
Burlington, NC
Burlington, NC 27215
Fax 227-2896
Blessed Sacrament News
Catholic Community / Comunidad Católica
Blessed Sacrament School
17th Sunday of Ordinary Time
515 Hillcrest Avenue
o
Burlington, NC 27215
17 Domingo del Tiempo Ordinario
(336) 570-0019
7-24-2016
The Power of Prayer and Ritual Inside Our Helplessness
In the movie based upon Jane Austen’s classic novel, Sense and
Sensibility, there’s a very poignant scene where one of her young
heroines, suffering from acute pneumonia, is lying in bed hovering
between life and death. A young man, very much in love with her,
is pacing back and forth, highly agitated, frustrated by his
helplessness to do anything of use, and literally jumping out of his
skin. Unable to contain his agitation any longer, he goes to the
girl’s mother and asks what he might do to be helpful. She replies
that there’s nothing he can do, the situation is beyond them.
Unable to live with that response her says to her: “Give me some
task to do, or I shall go mad!”
We’ve all had the feeling at times when in the face of a dire
situation we need to do something, but there’s nothing we can
do, no magic wand we can wave to make things better.
But there is something we can do.
I recall an event in my own life several years ago: I was teaching
summer school in Belgium when, late one evening, just as I was
getting ready for bed, I received an email that a two friends of
mine, a man and a woman recently engaged, had been involved
that day in a fatal car accident. He was killed instantly and she was
in serious condition in hospital. I was living by myself in a
university dorm, thousands of miles from where this all
happened, and thousands of miles from anyone with whom I
could share this sorrow. Alone, agitated, panicked, and
desperately needing to do something but being absolutely
helpless to do anything, I was literally driven to my knees. Not
being able to do anything else, I picked up the prayer-book that
contains the Office of the Church and prayed, by myself, the
Vespers prayer for the dead. When I’d finished, my sorrow hadn’t
gone away, my friend was still dead, but my panic had subsided,
as had my desperate need to do something (when there was
nothing I could do).
El Poder de la Oración y del Ritual en Nuestra Impotencia
En la película basada en la clásica novela de Jane Austen
Sentido y sensibilidad, hay una escena muy conmovedora
donde una de sus jóvenes heroínas, sufría de neumonía
aguda, yace en cama debatiéndose entre la vida y la muerte.
Un joven, muy enamorado de ella, está paseando de acá
para allá, muy agitado, frustrado por no poder hacer algo
por útil por ella. Sin poder contener su agitación por más
tiempo, se acerca a la madre de la chica y le pregunta en
qué podría ayudar. Ella responde que no hay nada que
pueda hacer, esta fuera de nuestra manos. Incapaz de vivir
con esa respuesta, le dice a ella: “Dame algo para hacer,
sino me volveré loco”.
Todos nosotros hemos tenido a veces este sentimiento
cuando, ante una situación extrema, necesitamos hacer
algo, pero no hay nada con que podamos ayudar, ninguna
varita mágica que podamos agitar para mejorar las cosas.
Pero hay algo que podemos hacer.
Recuerdo un suceso en mi propia vida hace varios años:
Estaba yo enseñando en una escuela de verano en Bélgica
cuando, a última hora de la noche, exactamente cuando
estaba a punto de acostarme, recibí un email donde dos
amigos míos, un hombre y una mujer recientemente
comprometidos, habían tenido un fatal accidente de coche,
ese día. Él murió instantáneamente y ella estaba en graves
condiciones en el hospital. Yo estaba viviendo en una
habitación de la universidad, a miles de millas de donde
todo eso había sucedido y a miles de millas de alguien con
quien pudiera compartir este dolor. Preocupado, lleno de
pánico y queriendo hacer algo desesperadamente, pero sin
poder hacerlo. Me arrodillas, tomé el libro de oración del
Oficio de la Iglesia y recé, la oración de Vísperas por los
difuntos. Cuando termine, mi dolor no había desaparecido,
mi amigo estaba muerto; pero mi pánico se había calmado,
así como la desesperada necesidad de hacer algo (cuando
no había nada que pudiera hacer).
BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY
COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO
My prayer that night gave me some sense that the young man
who’d died that day was alright, safe somewhere in a place
beyond us, and it also relieved me of the agitation and
panicked pressure of needing to do something in the face of
agitated helplessness. I’d done the only thing I could do, the
thing that’s been done in the face of helplessness and death
since the beginning of time; I’d given myself over to prayer and
to the rituals of the community and the faith of the
community.
Sadly, today, we are a culture that for the most part is ritually
tone-deaf. We don’t understand ritual and therefore mostly
don’t know what to do when we need to be doing something
but we don’t know what to do. It’s these, prayer and ritual,
which we have at our disposal at those times when, like the
man in Sense and Sensibility, we need to do something or we
will go mad. That’s not only true for heavy, sorrowful times
when loved ones are sick or dying or killed in accidents and we
need to do something but there’s nothing we can do. We also
need ritual to help us celebrate happy times properly. What
should we do when our own children are getting married?
Among other things, we need to celebrate the ritual of
marriage because no wedding planner in the world can do for
us what the ritual, especially the church-ritual, of marriage can
do. Weddings, just like funerals, are a prime example of where
we need ritual to do for us what we cannot do for ourselves.
Sadly, today, we are a culture that for the most part is ritually
tone-deaf. We don’t understand ritual and therefore mostly
don’t know what to do when we need to be doing something
but we don’t know what to do. That’s a fault, a painful poverty,
in our understanding.
The Trappist monks who were martyred in Algeria in 1996
were first visited by the Islamic extremists who would later
kidnap and kill them, on Christmas Eve, just as they were
preparing to celebrate Christmas Mass. After some initial
threats, their eventual murderers left. The monks were badly
shaken. They huddled together as a group for a time to digest
what had just happened. Then, not knowing what else to do in
the face of this threat and their fear, they sang the Christmas
Mass. In the words of their Abbott: “It’s what we had to do. It’s
all we could do! It was the right thing.” He shared too, as did a
number of the other monks (in their diaries) that they found
this, celebrating the ritual of Mass in the face of their fear and
panic, something that calmed their fear and brought some
steadiness and regularity back into their lives.
(336) 226-8796
Aquella noche, mi oración me dio la sensación de que el joven
que había muerto ese día estaba bien, a salvo de alguna
manera en un lugar más allá de nosotros, y eso también me
liberó de la desesperación y el pánico de hacer algo ante la
desesperada impotencia. Había hecho la única cosa que podía
hacer, lo que se ha hecho ante la impotencia y muerte desde el
comienzo de los tiempos; me había entregado a la oración y a
los rituales y fe de la comunidad.
Son estos, la oración y el ritual, los que tenemos a nuestra
disposición en esos momentos cuando, como aquel joven en
Sentido y sensibilidad, necesitamos hacer algo o nos
volveremos locos. Eso es no sólo válido para tiempos difíciles y
dolorosos, cuando los seres queridos están enfermos,
agonizando o mueren en accidentes, y nosotros necesitamos
hacer algo pero no hay nada que podamos hacer. Necesitamos
también el ritual para ayudarnos a celebrar con propiedad los
momentos felices.
¿Qué deberíamos hacer cuando nuestros propios hijos se
casan? Entre otras cosas, necesitamos celebrar el ritual del
matrimonio, porque ninguno que proyecte una boda en el
mundo puede hacer por nosotros lo que el ritual de la boda especialmente el ritual eclesiástico- puede hacer. Las bodas, al
igual que los funerales, son un primer ejemplo de dónde
necesitamos el ritual para hacer por nosotros lo que no
podemos hacer por nosotros mismos.
Tristemente, hoy, vivimos una cultura que en su mayoría es
ritualmente sin oído. No entendemos el ritual y, por lo tanto, la
mayoría no sabe qué hacer cuando necesitamos estar
haciendo algo pero no sabemos qué. Eso es un fallo, una
dolorosa pobreza, en nuestro conocimiento.
Los monjes trapenses que fueron martirizados en Argelia en
1996 fueron primero visitados por los extremistas islámicos
quien más tarde los secuestrarían y los matarían, en la víspera
de Navidad, exactamente mientras estaban preparándose para
celebrar la Misa de Nochebuena. Después de algunas
amenazas iniciales, los que finalmente serían sus asesinos se
marcharon.
Los
monjes
quedaron
profundamente
estremecidos. Se juntaron en grupo durante un rato para
asimilar lo que había sucedido.
Entonces, no sabiendo qué más hacer ante esta amenaza y su
temor, cantaron la Misa de Navidad. En palabras de su Abad:
“Era lo que teníamos que hacer. ¡Era todo lo que podíamos
hacer! Era lo correcto”. Compartió también, como hicieron
varios de los otros monjes (en sus diarios), que encontraron
esto la celebración del ritual de la Misa a pesar de su miedo y
pánico- como algo que calmó su miedo y devolvió algo de
firmeza y regularidad en sus vidas.
There’s a lesson to be learned here, one that can bring
steadiness and calm into our lives at those times when we
desperately need to do something, but there’s nothing to do.
Hay una lección que aprender aquí, lección que puede traer
firmeza y calma a nuestras vidas en esos momentos en los que
necesitamos desesperadamente hacer algo pero no hay nada
que hacer.
Ritual: It’s what we have to do. It’s all we can do! It’s the right
thing.
Fr. Ron Rolheiser, OMI
El ritual: Es lo que tenemos que hacer. ¡Es todo lo que
podemos hacer! Es lo correcto. Fr. Ron Rolheiser, OMI
17th Sunday in Ordinary Time
170 Domingo de Tiempo Ordinario
7-24-16
Readings for the week of July 24
Lecturas para la semana de Julio 24
Saturday / Sábado, July 23
5:00 PM Mass
†Julia and John Palsha
by Angela Palsha
7:00 PM Mass
†Martha Elena Hernández
de parte de su familia
Sunday/Domingo, July 24
8:30 AM
†Frank Steffen
by K of C Council #3498
10:30 AM
For our parish community
12:30 PM
†Lucia Sedano
de parte de José Ibarra y familia
Monday / Lunes, July 25
8:30 AM
†John Labonte
by Claire Brooks
Tuesday / Martes, July 26
8:30 AM
†Marcella Conway
by Ed and Marcie McDermott
Wednesday / Miércoles, July 27
8:30 AM
†John Golec
by Morning Mass Coffee Group
Thursday / Jueves, July 28
8:30 AM
†Elaine Thurau
by her husband, Ray
Friday / Viernes, July 29
8:30 AM
†Andy Feldhaus
by John and Joan Humphrey
This Sunday Este
Domingo
Gen 18:20-32; Ps / Sal 138:1-3, 6-8; Col 2:12-14;
Lk / Lc 11:1-13
Monday
Lunes
2 Cor 4:7-15; Ps / Sal 126:1bc-6; Mt 20:20-28
Tuesday
Martes
Jer 14:17-22; Ps / Sal 79:8, 9, 11, 13; Mt 13:36-43
Wednesday Miércoles Jer 15:10, 16-21; Ps / Sal 59:2-4, 10-11, 17-18;
Mt 13:44-46
Thursday
Jueves
Jer 18:1-6; Ps / Sal 146:1b-6ab; Mt 13:47-53
Friday
Viernes
Jer 26:1-9; Ps / Sal 69:5, 8-10, 14; Jn 11:19-27
or Lk / Lc 10:38-42
Saturday
Sábado
Jer 26:11-16, 24; Ps / Sal 69:15-16, 30-31, 33-34;
Mt 14:1-12
Next
Sunday
Próximo
Domingo
Eccl 1:2; 2:21-23; Ps / Sal 90:3-6, 12-14, 17;
Col 3:1-5, 9-11; Lk / Lc 12:13-21
The Sanctuary Lamp which burns near the
tabernacle as the reminder
of Our Lord’s presence in
the Most Holy Eucharist
burns for two weeks in
loving
memory
of
deceased members of the
Durn and O’Brien families
by Teresa Durn.
La Vela del santuario que
alumbra cerca del Sagrario
como recordatorio de la
presencia de Nuestro Señor
en la Sagrada Eucaristía,
alumbra por dos semanas en
memoria de la miembros
fallecidos de la familia Durn
y O’Brien de parte de Teresa
Durn.
Masses for Next Sunday
Misas para próximo Domingo
Saturday / Sábado, July 30
5:00 PM Mass
Deceased members of the Stapor & Lemanski
families — by Jean Toher and family
7:00 PM Mass
†Baltazar Mar nez Moreno
de parte de su esposa e hijos
Sunday/Domingo, July 31
8:30 AM
†Elaine Thurau
by her husband, Ray
10:30 AM
†Pat Cheek
by Neil and Judy Songy
12:30 PM
Por nuestra comunidad parroquial
Altar Flower Calendar
Open Weekends:
July 31
August 7, 14, 21
September 11
October 2
November 27
December 4
Calendario de Flores:
Semanas abiertas:
Julio 31
Agosto 17, 4, 21
Septiembre 11
Octubre 2
Noviembre 27
Diciembre 4
If you would like to sponsor an
arrangement for a special intention, please
call the office for more information.
Si le gustaría patrocinar un
arreglo por alguna intención
especial, favor de llamar a la
oficina para mayor información.
BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY
COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796
• It’s free
• It’s easy
• It’s flexible
• It’s secure
Offertory for 7/17/16
will be available next week
Year-to-Date Offertory
7/1/16 to 7/17/16
will be available next week
Annual Budget Offertory
Presupuesto de Ofrenda Anual
will be available
next week
Second Collection / Segunda Colecta:
will be available next week / disponible próxima semana
Es gratis
Es fácil
Es flexible
Es seguro
More Information / Más información
www.blessedsacramentnc.org
2nd Collection This Week: Diocese of Raleigh Priests’ Retirement
*****
da
2 Colecta Esta Semana: Sacerdotes Jubilados de la Diócesis de Raleigh
Jubilee Year of Mercy
Jubilee Year of Mercy
World Youth Day in Krakow: “Blessed are the merciful, for
they will be shown mercy”
This week, the universal Church focuses in prayerful solidarity
on World Youth Day in Krakow, where WYD’s founder, Saint
John Paul II, served as archbishop. Its theme coincides with
that of Pope Francis’ Jubilee Year of Mercy: “Blessed are the
merciful, for they will be shown mercy” (Matthew 5:7). Today’s
Gospel echoes the same theme, as Jesus unites prayer with
mercy in “The parable of the persistent friend.” Jesus teaches
us not only what words to pray, but what deeds must match
authentic prayer. How beautifully down-to-earth is Jesus’
portrait of a God who can be trusted to do what is best for us.
A pesky neighbor disturbs a sleeping friend and disrupts the
household. Yet beautiful images unfold. Persevering prayer
receives active, practical mercy in loaves of bread, recalling
Luke’s unique expression for the Eucharist, “the breaking of
bread” (Luke 24:35; Acts 2:42). WYD, the Jubilee, and Jesus
thus unite to define perfect prayer as persevering communion
with God and unconditional mercy toward our neighbor.
Jornada Mundial de la Juventud Cracovia, “Bienaventurados
los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia”
Esta semana la Iglesia universal se encamina solidariamente en
oración hacia la Jornada Mundial de la Juventud a realizarse en
Cracovia, la ciudad donde fue arzobispo san Juan Pablo II el
fundador de este evento mundial para jóvenes. El tema de este
año de la Jornada Mundial de la Juventud coincide con el del
Año Jubilar de la Misericordia: “Bienaventurados los
misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia” (Mateo
5:7) El Evangelio de hoy hace eco al mismo tema, como Jesús
une la oración con la misericordia en “la parábola del Amigo
Persistente”. Jesús nos enseña además de las palabras para
orar, aquellas acciones que deben coincidir con una autentica
oración. Que hermosa es la imagen que Jesús presenta de Dios
en quien se puede confiar hacer aquello que es lo mejor para
nosotros. Un vecino inoportuno que va a despertar a su amigo
e irrumpe en su casa. Aún así surgen bellas imágenes. La
oración perseverante tiene una respuesta activa, recibe
misericordia en panes; recordando de Lucas la única referencia
a la Eucaristía “al partir el pan” (Lucas 24:35, Hechos 2:42). La
JMJ16 Cracovia, el Jubileo, y Jesús de este modo se unen para
definir la perfecta oración como una comunión perseverante
con Dios y la misericordia incondicional hacia nuestro prójimo.
—Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc.
***************************************************
—Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc.
***************************************************
A Prayer for Leadership
Oración por el Liderazgo
Give us, O God,
leaders whose hearts are large enough
to match the breadth of our own souls
and give us souls strong enough
to follow leaders of vision and wisdom.
Danos, oh Dios,
líderes con un corazón suficientemente grande
para que coincidan con la amplitud de nuestras propias almas
y danos almas lo suficientemente fuertes
para seguir a los líderes de visión y sabiduría.
In seeking a leader, let us seek
more than development for ourselves
though development we hope for,
more than security for our own land
though security we need,
more than satisfaction for our wants
though many things we desire.
En la búsqueda de un líder, permítenos buscar
más del desarrollo para nosotros mismos
aunque el desarrollo es lo que esperamos.
Buscar más que la seguridad para nuestra propia tierra
a pesar de que es lo que necesitamos.
Buscar más de la satisfacción de nuestros deseos
aunque hay muchas cosas que deseamos.
Give us the hearts to choose the leader
who will work with other leaders
to bring safety to the whole world….
Danos corazones para elegir al líder
que trabajará con otros líderes
para traer la seguridad a todo el mundo....
from A Prayer for Leadership Sr. Joan Chittister, OSB
A Prayer for Leadership de Hna. Joan Chittister, OSB
17th Sunday in Ordinary Time
170 Domingo de Tiempo Ordinario
7-24-16
Music and Liturgy
Mr. James Lachance is Music Director for
Catholic Services at Bryant University,
Smithfield, RI and Co-Director of Music
and Liturgy at Mary Mother of Mankind,
North Providence, RI where he plans
music for masses and special liturgy,
plays for funerals and weddings, and
directs the young adult choir.
Sr. James Lachance es director musical de los
Servicios Católicos de la Universidad de Bryant,
Smithfield, RI y Co-Director de Música y Liturgia
en María Madre de la Humanidad, en North
Providence, RI donde organiza música para las
Misas y liturgias especial, toca para los
funerales y matrimonios y dirige el coro de
adultos jóvenes.
Mr. Lachance earned a Bachelor of Music
History degree from Rhode Island College
where he majored in voice with
concentrated studies in organ. He is an
inducted member of the National Society
of Leadership and Success, RI Chapter.
James mentored young students at the
Henry Barnard Laboratory School during
his time on the RIC Campus. He
also earned an Associate Degree
in Business Management.
El Sr. Lachance obtuvo una licenciatura en
Historia de Música en Rhode Island College,
donde se especializó en afinación de voz con
estudios concentrados en el Órgano
(instrumento musical). Es miembro de la
Sociedad Nacional de Liderazgo y Éxito, de RI
Chapter. James fue mentor de jóvenes
estudiantes en el laboratorio de la escuela
Henry Barnard durante su tiempo en el
campus de RIC. James, también obtuvo
un título en Administración de
Empresas.
James Lachance our new
Director of Music
Blessed Sacrament Faith Community
Burlington, NC
As a student at Rhode
Island College, James has
performed
in
Opera
Workshop as a tenor soloist and the RIC Choir. He has been a
member of the Immaculate Conception Church Choir for five
years and served as a cantor at Masses and special liturgy.
James has been a substitute musician to Immaculate
Conception Church, Cranston, RI, St. Timothy Parish, Warwick,
RI, St. Vincent de Paul, Coventry, RI, Ss. Peter and Paul, West
Warwick RI and St. Elizabeth, Bristol, RI.
Como estudiante en el Colegio de
Rhode Island, James participo un
taller de Opera como solista y en el
coro RIC. Ha sido miembro del coro de la Iglesia Inmaculada
Concepción durante cinco años y ha servido como cantor en
las Misas y liturgia especial. James ha sido un músico sustituto
de la Iglesia Inmaculada Concepción, Cranston, RI, en la
Parroquia San Timoteo, Warwick, Rhode Island, en San Vicente
de Paul, Coventry, Rhode Island, en Ss. Peter y Paul, West
Warwick RI y en St. Elizabeth, Bristol, Rhode Island.
James is the oldest of four children of Diana and Philip
Lachance of Cranston, RI. He began his studies in music at the
young age of 7 years old with his grandmother and mentor,
Evelyn Montanaro, formerly of the Washington National
Symphony. In addition to piano and organ James also plays the
trumpet. James is an avid tennis player rated 3.5 by USTA.
James is looking forward to serving the Blessed Sacrament
Catholic Community as a music director planning for weekend
Masses, special liturgies, directing choirs, assisting with the
development of music in the school, and providing music at
weddings and funerals.
James es el más grande de cuatro hijos de Diana y Philip
Lachance de Cranston, RI. Comenzó sus estudios de música a la
temprana edad de 7 años con su abuela y mentor, Evelyn
Montanaro, ex integrante de la Sinfónica Nacional de
Washington. Además del Piano y Órgano, James también toca
la trompeta. James es jugador de tenis nivel 3,5 por USTA.
James espera servir a la comunidad Católica Blessed Sacrament
como director de música, planear las Misas de fin de semana,
liturgias especiales, dirigir los coros, y ayudar con el desarrollo
de la música en la escuela, y tocar en los matrimonios y
funerales.
News from Grupo de Oración
“Lord, I am not worthy to have you enter under my
roof; only say the word and my soul shall be
healed.”
August 6/7 from 8:00 AM—5:00 PM
1567 Bakatsia Lane, Haw River, NC 27258
Speaker: Father Rafael Guzman from Bolivia
Registration after the Spanish Masses
Contact: Moises Sibrian (336) 675-8476
Coordinator of Grupo de Oración
“Señor no soy digno de
que entres en mi casa,
pero una palabra tuya bastará para sanarme.”
6 y 7 de agosto de 8:00am—5:00pm
1567 Bakatsia Lane, Haw River, NC 27258
Predicador: Padre Rafael Guzman de Bolivia
Registraciones después de Misas
Contacto: Moisés Sibrian (336) 675-8476
Coordinador de Grupo de Oración
BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY
COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796
Do you desire a deeper relationship with Jesus and a better
understanding of our Catholic faith for you and your family?
Family Based Religious Education (FBRE) is a faith formation
program for Kindergarten through 8th grade children and
adults that provides the opportunity for parents/guardians
and children to learn about their faith together and grow in
relationship with Jesus as a family, the “domestic church.”
Preparation for the Sacraments of Reconciliation and
Eucharist are also coordinated through this program.
Registration forms for the 2016-17 program are available in
the gathering space at church on the table under the quilt or
on the website under the drop down menu “Faith Formation >
Faith Formation Registration.”
¿Desea usted una relación más profunda con Jesús y una mejor
comprensión de nuestra fe católica para usted y su familia?
Basada en la Educación Religiosa Familiar (FBRE) es un
programa de formación en la fe para niños de Kinder hasta 8º
grado y adultos. El programa ofrece la oportunidad para que
los padres / tutores y los niños aprendan sobre su fe juntos y
profundicen su relación con Jesús en familia, la "iglesia
doméstica. "la preparación para los sacramentos de la
Reconciliación y la Eucaristía también se coordinan a través de
este programa.
Los formularios de inscripción para el programa 2016-17 están
disponibles en el Espacio de Bienvenida de la iglesia en la mesa
debajo de la colcha o en el sitio web bajo "Faith Formation>
Faith Formation Registration.”
•Read and fill out the Registration and Covenant Agreement
forms and submit them to the FBRE department with
payment.
•Leer y llenar los Formularios y el Convenio del Registro y
regréselos al departamento de Formación de Fe (FBRE) junto
con el pago.
•If submitting the forms with full payment, it may be mailed
to Blessed Sacrament FBRE, PO Box 619, Burlington NC 27216.
•Si usted esta enviando la forma de registración con el pago
completo, puede enviarlos por correo a Blessed Sacrament
FBRE, PO Box 619, Burlington NC 27216.
•If a payment plan is preferred, please meet with Ann Imrick
or Pat Matterson to fill out the appropriate paperwork at
one of the scheduled registration sessions listed below or
by making an appointment to meet at the parish office at
710 Koury Dr. Burlington.
•Deadline for registration for 2016/17 is August 31. An
additional $25 fee will be applied to any registrations received
after this date. (The FBRE office is closed until August 5th)
Registration Sessions:
August 20th and 21st after all Masses
August 22nd– 23rd from 4:00 to 6:00pm at the Church
August 27th and 28th after all Masses
August 29th - 31st from 4:00 to 6:00pm at the Church
Please contact Ann Imrick or Pat Matteson (bilingual) if you
have any questions: Ann Imrick – FBRE Coordinator (English)
[email protected]
Pat Matterson – Director of Hispanic Ministry (Bilingual)
[email protected]
•Si prefiere un plan de pago, por favor reúnase con Ann Imrick
o Pat Matterson para llenar documentos apropiados en una de
las sesiones de registración mencionadas a continuación o en
la oficina haciendo una cita 710 Koury Dr. Burlington.
•El plazo de registración para 2016/17 es el 31 de agosto. Se
añadirá un cargo de $25 a las registraciones recibidas después
de esta fecha. (La oficina de Formación de Fe está cerrada
hasta agosto 5)
Sesiones de Registración:
20 y 21 de agosto después de todas las Misas
22 y 23 de agosto de 4:00pm-6:00pm en la Iglesia
27 y 28 de agosto después de todas las Misas
29 — 31 de agosto de 4:00pm-6:00pm en la Iglesia
Por favor, póngase en contacto con Ann Imrick o Pat
Matterson (bilingüe) si tiene alguna pregunta: Ann Imrick Coordinador FBRE (Inglés) [email protected]
Pat Matterson – Director of Hispanic Ministry (Bilingüe)
[email protected]
Respect Life News
The Respect Life committee meeting will be held on Tuesday,
La reunion del Comité de Respeto por la Vida, se llevará a
August 2, 7:30 PM at the church. Come at 7:00 PM
cabo el martes 2, de agosto a las 7:30 PM en la Iglesia. Si
to prayer the rosary if you can. If you can't make
pueden, venga a las 7:00 PM para orar el rosario. Si no
the meeting, but would like to participate in
puede llegar a la reunion, pero le gustaría participar de
some way, please call Sis, 336-226-5497 or
alguna manera, favor de contactar a Sis, 336-226-5497 o
Cathy, 336-395-8687.
Cathy, 336-395-8687.
17th Sunday in Ordinary Time
170 Domingo de Tiempo Ordinario
7-24-16
Sacrament of Confirmation
Sacramento De Confirmación
In the Diocese of Raleigh, preparation for the sacrament of
En la Diócesis de Raleigh, la preparación para el sacramento de
la Confirmación es un programa de dos años que comienza en
High School. El Año Uno es una introducción a la fe: Eucaristía,
Rosario, Sagrada Escritura, lo que es la Misa, etc., mientras que
el segundo año hace hincapié en la Comunión de los Santos,
los dones y frutos del Espíritu Santo, y lo que significa ser un
miembro confirmado de la Iglesia Católica.
La primera sesión del Año Uno será el domingo, 25 de
septiembre, la primera sesión el Año Dos será el domingo, 2 de
octubre.
Todas las sesiones comenzarán de 6:00-8:00 PM en el espacio
de bienvenida de la Iglesia, a menos que se indique lo
contrario. El costo es de $75 por año, por persona. Puede
pagar en efectivo o con cheque. Los formularios de inscripción
están disponibles en el sitio web de la parroquia, en la oficina
parroquial, y en el espacio bienvenida de la Iglesia. Si tiene
alguna pregunta sobre el proceso, favor de enviar un correo a
[email protected] o llamar a la oficina.
Confirmation is a two-year program that begins in high school.
Year One is an introduction to the faith: Eucharist, the Rosary,
Sacred Scripture, what the Mass is, etc. while Year Two
emphasizes the Communion of Saints, the gifts and fruits of
the Holy Spirit, and what it means to be a confirmed member
of the Catholic Church.
The first Year One session will be Sunday, September 25th the
first Year Two session will be on Sunday, October 2nd.
All sessions will be from 6:00-8:00PM in the gathering space at
the church unless otherwise noted. The cost is $75 per year,
per person.
You may pay by cash or check. Registration forms are available
on the parish website, in the parish office, and in the gathering
space. If you have any questions about the process, please email [email protected] or call the parish office.
News from the Knights of Columbus
Noticias de los Caballeros de Colón
Operation LAMB Program
Programa Operación Lamb
The weekend of August 6/7, the Knights will be
El año pasado, el dinero recaudado en
outside after Mass handing out Tootsie Rolls to
el Condado de Alamance fue para
benefit Knights of Columbus Operation LAMB
ayudar a las siguientes agencias: a
Program. The money raised is used to support
Special Olympics, Camp Green Leaves,
area charities that provide programs for the mentally
Celebration Singers, Kopper Top Learning Center y a Alamance
handicapped citizens of Alamance County and North Carolina.
County Mayor's Committee.
News from the Food Pantry
Noticias de la Despensa de Alimentos
Food Items needed: pasta
sauce, tuna fish, crackers,
canned
tomatoes,
spaghetti, rice, canned
fruit, oranges, and apples.
Please do not donate
expired food. It cannot be
distributed.
Next Screening is on July 21, 2016 (9 am till 12 noon) at Blessed
Sacrament Church, 1620 Hanford Rd., Graham.
Next Distribution is July 23, 2016 (9 am till 12 noon) at the Blessed
Sacrament School, 515 Hillcrest Ave., Burlington.
Our thanks to everyone who supports this important ministry. We
appreciate your contributions – please designate monetary
contributions to “Blessed Sacrament Church - The Little Portion Food
Pantry.”
Alimenticios necesitados: salsa de pasta, atún, galletas,
tomates enlatados, espagueti, arroz, fruta enlatada,
naranjas y manzanas. Por favor, no done alimentos
caducados. No se pueden distribuir.
Siguientes aplicaciones: 21 de julio, (9:00 AM-12:00 PM)
Iglesia del Santísimo Sacramento
1620 Hanford Rd., Graham.
Siguiente distribución: 23 de julio (9:00 PM -12:00 PM)
Escuela Blessed Sacrament
515 Hillcrest Ave., Burlington.
Nuestro agradecimiento a todos los que apoyan este
importante ministerio. Agradecemos sus contribuciones
–Por favor asigne su contribución monetaria a "Blessed
Sacrament Church - The Little Portion Food Pantry.
BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY
COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796
News from the Boy Scout Troop 9
Congratulations to Andrew, Gavin, Elliott, and Jackson on a
successful Scout Summer Camp. They all accomplished a lot with
their training and had a lot of fun swimming, hiking, shooting,
and working in the metal shop, on their six days outdoors
exciting experience. The Scouts are also advised to practice
some of the Scout Laws that had learned at home.
A Scout is HELPFUL around the house.
Be FRIENDLY, COURTEOUS, and KIND.
OBEDIENT to Parents and COOPERATE with the running of the
household.
Be CHEERFUL with Family Members, and REVERENT with your
thoughts about God.
Jeff Benes, Scout Master
Boy Scout Troop 9
(336) 675-9086
[email protected]
Felicidades a Andrew, Gavin,
Elliott, y a Jackson en el exitoso
campamento de verano.
Todos ellos aprendieron mucho en su entrenamiento y también
se divirtieron mucho en natación, hiking, tirando y trabajando en
el taller del metal; en sus seis días de emocionante experiencia
al aire libre. Se les aconsejo practicar en casa algunas de las
Leyes que aprendieron:
Un Scout es de gran ayuda en la casa.
es amable, cortes y atento.
Obediente a los padres y cooperativo en el funcionamiento de la
casa. Alegre con la familia, y reverente con sus pensamientos
acerca de Dios.
17th Sunday in Ordinary Time
170 Domingo de Tiempo Ordinario
7-24-16
News from Blessed Sacrament School
Our summer camps are in full swing! Science in the Kitchen, Little Chefs, Spanish Culture, Japanese Culture, Art, and Music camp
are just a few of the wonderful offerings that remain this summer. Register online at www.bssknights.org
THANK YOU!!
Thank you to the parents and Parishioners that volunteered to help paint, clean,
and move furniture.
School Improvements!
With the guidance and assistance of Fr. Paul your Parish school has undergone
many notable updates this summer. New lights on both the first and second
floors have added much needed additional lighting in our hallways. New lights
will be installed in the multipurpose room by the end of the summer.
A new color palate was established for our classrooms and several
classrooms received a fresh coat of paint. Remaining classrooms will be
painted over the next few summers.
The multipurpose room is also receiving a fresh coat of paint along
with updates banners and wall vinyl logo.
Our school is shining!
BLESSED SACRAMENT CATHOLIC COMMUNITY
COMUNIDAD DEL SANTISIMO SACRAMENTO (336) 226-8796
**********Parish Staff / Personal Parroquial**********
Fr. Paul Lininger, OFM. Conv., Pastor ~ [email protected]
Fr. Vincent Rubino, OFM. Conv. ~ [email protected]
Deacon Leopold J. Tapler ~ [email protected]
Fr. Briant Cullinane, OFM. Conv., Pastor Emeritus
FBRE & Adult Faith Formation, Ann Imrick ~ [email protected]
Confirmation and TYM (Total Youth Ministry) Leo Quinn ~ [email protected]
Business Manager, Joe Charamut ~ [email protected]
Parish Secretary, Jeannie Pearl ~ [email protected]
Parish Bookkeeper, Chris Magrane ~ [email protected]
Hispanic Minister, Patricia Matterson ~ [email protected]
Bulletin Editor, Irma Olmos ~ [email protected]
**********School Staff / Personal Escolar—336-570-0019**********
Principal: Maria Gomez, [email protected]
Assistant Principal: Tiffany Ehmig ~ [email protected]
Secretary: Pat Libera
Director of Advancement/Director of Admission: Tara Hackman,
[email protected]
Athletics: Aileen Bost, [email protected]
**********Boards / Committees / Associations**********
Finance Council: Ron Imrick, 336-229-5228 ~ [email protected]
Pastoral Council: Keith Rugh, 336-675-4953 ~ [email protected]
**********Community Outreach**********
Allied Churches Shelter Meal:
Lynette Mazzuca, 336-584-7825 ~ [email protected]
Frances Csakany, 516-380-3780 ~ [email protected]
Blood Donor Drive: Ray Eveland, 336-202-5593 ~ [email protected]
Cub Scouts/Boy Scouts: Jeff Benes, 336-675-9086 ~ Jeff Benes ([email protected])
Foster Children’s Christmas: Angie Young, 919-491-1918 ~ [email protected]
**********Social Outreach Ministry**********
Irene Crowder, 336-534-1453 ~ [email protected]
& Martha Krall, 336-404-3834 ~ [email protected]
Little Portion Food Pantry: Dick Szczepanski, 336-228-0864 ~ [email protected]
**********Liturgical Ministry / Ministerios Litúrgicos**********
Sacristans: John McCravey, 269-3694 ~ [email protected]
Mary Dansby, 336-264-9064 ~ [email protected]
Ministry to the Homebound: Barbara Cahill, 336-584-5750
Ministry of Consolation/Funerals: Mary Dansby, 336-264-9064 ~
[email protected]
CLOW: Stacey Johnson, 919-271-6362 ~ [email protected]
Altar Servers / Monaguillos
Kurt Lawler, 336-395-8687 ~ [email protected]
Martin y Amparo González, 336-675-9261 ~ [email protected]
Eucharistic Ministers / Ministros de Eucaristía
Lynn Zubov, 336-437-9776 ~ [email protected] Sofia Regalado, 336-343-2628
Lector / Lectores
David Lynch, 336-212-1830 ~ [email protected]
Juan Valle, 336-264-8173 ~ [email protected]
Ministers of Hospitality / Ministros de Hospitalidad
Frank Hallman, 336-212-0849 ~ [email protected]
Rafa y Aidee Parra, 336-264-3130 ~ [email protected]
Music: Santa Cecilia: Patricia Matterson, ~ [email protected];
336-449-6519 San Juan Apóstol: Ivelisse Colon, 954-555-9287 ~ [email protected];
Pan de Vida: Martha Ramírez, 336-343-8366 ~ [email protected]; San José: Isidro
Zamora, 336-270-629; SanFra: Adrian Olmos, [email protected]
**********Prayer Groups: Divine Mercy**********
Joseph Edathil, 336-227-3637 ~
Lorena Ibarra, 336-263-6291 ~ [email protected]
Grupo Oración: Moisés Sibrian, 336-675-8476 ~ [email protected]
Intercessory Prayer Group: Cathy Lawler, 336-380-8687 ~
[email protected]
Praying Needles: Peg Constantine, 336-538-1781 ~ [email protected]
Labyrinth: Kathy Barry, 336-584-5907 ~
**********Faith Formation**********
Adult Confirmation: Pat Love, 336-214-6067 ~ [email protected]
Director of RCIA, Matt Linden, 336-213-6228 ~ [email protected]
Baptismal Preparation: Jeannie Pearl, 336-226-8796 (English)
Patricia Matterson (Español) 336-226-8796, [email protected]
Young Adult Ministry: Emery Lai 336-214-3859 ~ [email protected]
Pastoral Juvenil: Rafa Parra, 336-264-3130 ~ [email protected]
Marriage Preparation / Pastoral Familiar
Marti and James Matanzo, 336-565-8169 ~
Edith Marin Cruz, 336-260-9076 ~ [email protected]
Welcome to our parish! If you would
like to join our parish community, you
are welcome to stop by the office to
register or you can visit the church web
site to down load a registration form.
Mass Schedule / Horario de Misas
Saturdays / Sábados
5:00 PM - Eng. &7:00 PM - Español
Sundays / Domingos
8:30 AM & 10:30 AM - Eng.
12:30 PM - Español
Monday-Friday/Lunes-Viernes
8:30 AM -English
Sacraments / Sacramentos
Baptism / Baptism
Baptisms are held on the fourth
weekend of the month. Please contact
the parish office for further
information.
**********
Los bautismos se celebran el cuarto fin
de semana de cada mes. favor de
llamar a la oficina para más
información.
Reconciliation / Reconciliación
Saturdays: 4:00-4:30 PM or by
appointment.
**********
Sábado de 6:15-6:45 PM
Domingo de 11:45-12:15 p.m.
Marriage / Matrimonios
Arrangements should be made with a
priest six months before the proposed
wedding.
**********
Hacer arreglos con el sacerdote 6
meses antes de la fecha de
matrimonio.
Parish Organizations
Coffee & Donuts Ministry
Joe and Kathy Davis, 336-343-3971
Columbiettes
Kathey Renaud, 336-270-6076 ~
[email protected]
Couples for Christ
Joel & Jennifer David, 919-308-0453 ~
DivorceCare: Keith Rugh, 336-675-4953
Knights of Columbus
Pete Leavitt, 321-432-7364 ~
[email protected]
Newcomer’s / Welcome Ministry
Minda Visaya, 919-563-8688
[email protected]
Respect Life
Cicely (Sis) Steffen, 336-226-5497
[email protected]
Secular Franciscan Order (OFS)
Teresa Frazier, 336-684-1748
[email protected]
Teresians – St. Lucy’s Circle
Diane Halliday, 336-585-1080
[email protected]
St. Cecilia (Circle C)
Barbara Willenbrink, 336-578-3921