1 - BTicino

Pulsante di chiamata al piano.
Etagenruftaste.
Poussoir d'appel à l'étage.
Call pushbutton at the floor.
Pulsador de llamada al piso.
Drukknop oproep verdieping.
Botão para chamar o andar.
Koymp“ klçshz ston òrofo
05/04 - DT
6
14
1 2 3 4
14 5 6 7 8
1 2 3 4
5 6
14
M
N
1
1 2 3 4
Pulsante accensione luci scale sul piano.
Etagenschalter für Treppenlicht.
Poussoir éclairage lumières escalier à l'étage.
Staircase lights pushbutton at the floor.
Pulsador encendido luces escaleras en el piso.
Drukknop trappenverlichting verdieping.
Botão que acende a luz das escadas do andar.
Koympì fèta skàlaz
1 2 3 4
5 6 7 8
5 6
6 20
14 =T
1 3 4 5 6 14
5 =T
1
3
4
5
6
14
20
6
A
5 6 7 8
5 6 7 8
1 2 3 4
1 2 3 4
306010
336010
PL PL C NC NO
*
6
346200
6
230V ~
~
332510
1 2 3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
5 6 7 8
PI 1
OUT
1 2 3 4 5 6 7 8 14 20
PI 4
M
N
A
P
346190
5 6 7 8
NL De n-polige schakelaar moet op iedere pool
een contactopening van ten minste 3 mm
hebben.
P O interruptor omnipolar deve ter uma
separação entre os contactos de pelo menos
3 mm em cada um dos pólos.
8
B
5 6 7 8
L’interruttore onnipolare deve avere una
separazione tra i contatti di almeno 3mm in
ciascun polo.
Der allpolige Schalter muss an jedem Pol
einen Kontaktabstand von mindestens
3 mm aufweisen
L’interrupteur omnipolaire doit avoir une
séparation entre les contacts d'au moins
3mm sur chaque pôle.
The omnipolar switch must have a separation
between the contacts of at least 3mm in each
pole.
El interruptor omnipolar debe presentar una
separación mínima de los contactos de 3 mm
en cada polo.
1 2 3 4
E
5
1 2 3 4
342240
GB
4
1 2 3 4
OUT
F
3
14
6
D
3 4 5 6 20
P
PI 3
IN
14 5 6 7 8
342160
I
0
346120
PI 2
*
T
1
PI 4
OUT
PI 1
5 6
B=
1
337430
B
5 6
A=
306010
336010
Terraneo
1 2 3 4
PART. B8837D
Istruzioni d’uso
Gebrauchsanweisungen
Notice d’emploi
Instructions for use
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Istruções para o uso
Odhgìez Xrçshz
342160
1 2 3 4
PI 2
IN
PI 3
5 6 7 8
5 6 7 8
5 6 7 8
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
8
1 2 3 4 5 6 7 8
GR O polypolikòz diakòpthz prépei na éxei
5 6 7 8
mia apòstash metajù tvn epafèn
toylàxiston 3mm se kàue pòlo.
8
1 2 3 4
OUT
5 6 7 8
1 2 3 4
342240
306010
336010
346200
8
PL PL C NC NO
8
*
~
230V ~
A=
C=
2
Pulsante di chiamata al piano.
Etagenruftaste.
Poussoir d'appel à l'étage.
Call pushbutton at the floor.
Pulsador de llamada al piso.
Drukknop oproep verdieping.
Botão para chamar o andar.
Koymp“ klçshz ston òrofo
5 5 5 5 5 1 2 3 4 6 14 20 7 8
Pulsante apertura serratura dall'atrio.
Schalter Türöffner in der Halle.
Poussoir d'ouverture serrure du hall.
Door lock pushbutton in the entrance-hall.
Pulsador apertura cerradura desde el portal.
Drukknop opening haldeur.
Botão para abertrura do trinco do átrio.
Koymp“ ano“gmatoz kleidariàz apò ton prouàlamo.
1 2 3 4 5 6 7 8 14 20
9+(n-1)
5 5 5 5 5
1 2 3 4 6 14 20 7 8
A
336810
7
8 OUT
Ponticellare i morsetti 16-1 solo nel caso di utilizzo
del relé temporizzatore luci scale art. 336230.
Klemmen 16-1 nur dann überbrücken, wenn das
Zeitschalterrelais für das Treppenhauslicht Art. 336230
verwendet wird.
Etablir un pont entre les deux bornes 16-1 seulement
dans le cas d'utilisation du relais temporisateur
éclairage escaliers réf. 336230
Only jumper terminals 16-1 when the staircase timer
light relay Item 336230 is used.
Conectar con puente los bornes 16-1 sólo si se utiliza
el relé temporizador luces escalera Art. 336230
De klemmen 16-1 alleen door een stroombrug
verbinden als er een tijdrelais voor de
trappenhuisverlichting art. 336230 wordt gebruikt.
Coloque em ponte os bornes 16-1 somente se forem
utilizados o relé temporizador luzes escadas
art. 336230.
Braxykyklènete toyz akrodéktez 16-1 mòno se
perìptvsh xrçshz toy hlektronòmoy
xronodiakòpth fètvn gia ta fèta skàlaz eìd.
336230.
7
8
1 IN
2
PI
7 8
10
5 5 5 5 5 5
1 2 3 4 6 14 20 7 8
14 20 1 2 3 4 5 6 7 8
9
9+n
20 12 1
14 12
1 2
6 12 22 23 24
PSO
332510
332970 336230
*
*
306010
336010
336320
332120
1 2 7 8 13 4 6 12 10
5A
5B
23
10 16 10 5A 5B 6 23
14 9
24
C
1 12 3 4
22
24
4
8
7
3
6
2
1
14
12
22
23
24
5
5
9
230V ~
230V ~
20
I
D
F
n
L’interruttore onnipolare deve avere una separazione
tra i contatti di almeno 3mm in ciascun polo.
Der allpolige Schalter muss an jedem Pol einen
Kontaktabstand von mindestens 3 mm aufweisen
L’interrupteur omnipolaire doit avoir une séparation
entre les contacts d'au moins 3mm sur chaque pôle.
GB The omnipolar switch must have a separation
between the contacts of at least 3mm in each pole.
2
24
332240
10
5A
5B
5C
5D
5C 5D
5A 5B
22
E
5
5
5
5
El interruptor omnipolar debe presentar una separación
mínima de los contactos de 3 mm en cada polo.
NL De n-polige schakelaar moet op iedere pool een
contactopening van ten minste 3 mm hebben.
* Facoltativo
Wahlweise
Facultatif
Optional
Facultativo
Optioneel
Facultativo
proairetikò
O interruptor omnipolar deve ter uma separação entre
os contactos de pelo menos 3 mm em cada um dos
pólos.
GR O polypolikòz diakòpthz prépei na éxei mia
apòstash metajù tvn epafèn toylàxiston 3mm
se kàue pòlo.
P
I
D
F
GB
E
NL
P
GR
Dati di targa
Schilddaten
Rating
Données de plaque
Datos de placa
Technische gegevens
Dados de chapa
dedoména pinak“daz
PSO
3
OUT
306010
336010
10 DIN
230V ~
Alimentazione primaria - Primärversorgung - Alimentation primaire Primary power supply - Alimentación primaria - Primaire voeding Alimentação principal - Kùria trofodosìa :
230V~ ±10% 50-60Hz 65VA
Uscite - Ausgänge - Sorties - Outputs - Salidas - Uitgangen - Saidas - ¢Ejodoi -
:
PSO
2-1 24V ; 0,9A 1' on - 3' off
12-1 12V ; 0,2A 1' on - 3' off
24-23 12V~ ; 3A impulsivi per serratura - intermittierendes Schloßsignal - door lock impulses impulsifs pour serrure - impulsos para cerradura - pulsgenerators voor sloten impulsivos para o trinco - dedoména pinak“daz 24-22 12V~ ; 0,8A lampadine - Leuchten - lamps - lampes - bombillas - lampjes - lampjes - lampàkia 6
; ingresso comando relé serratura - Eingang für Schloß-Steuerrelais - door lock relay control input entrée commande relais serrure - entrada mando relé cerradura - ingang besturing relais v.h. slot entrada do comando do relé do trinco - e“sodoz elégxoy relé kleidariàz -
OUT
(sistemi audio - Audio Systeme - audio systems - systèmes audio - sistemas de audio - audiosystemen sistemas audio - systçmata audio )
2-1 24V ; 400mA +120mA 1' on - 3' off
6-5 25V ; 100mA
4-3 25V ; 25mA 1' on - 3' off; resistenza interna 660 Ω - innerer Widerstand 660 Ω - internal resistance 660 Ω résistance interne 660 Ω - resistencia interior 660 Ω - inwendige weerstand 660 Ω resistência interna 660 Ω - esvterikç ant“stash 660 Ω 7-8 N.C. (non collegato) - N. A. (Nicht angeschlossen) - N.C. (Not connected) - N.C. (non connecté) N.C. (no conectado) - niet aangesloten - N.L. (Não ligado) - M. S. (MH SYNDEMENO) -
OUT
(sistemi video - Video Systeme - video systems - systèmes vidéo - sistemas de v'deo - videosystemen sistemas v'deo - systçmata b“nteo )
2-1 24V ; 150mA +1A 1' on - 3' off
6-5 25V ; 150mA
4-3 25V ; 25mA 1' on - 3' off; resistenza interna 660 Ω - innerer Widerstand 660 Ω - internal resistance 660 Ω résistance interne 660 Ω - resistencia interior 660 Ω - inwendige weerstand 660 Ω resistência interna 660 Ω - esvterikç ant“stash 660 Ω 7-8 N.C. (non collegato) - N. A. (Nicht angeschlossen) - N.C. (Not connected) - N.C. (non connecté) N.C. (no conectado) - niet aangesloten - N.L. (Não ligado) - M. S. (MH SYNDEMENO) Massima potenza dissipata a tensione e carico nominale = 25W
Maximaler Leistungsverlust bei Nennspannung und Nennlast = 25W
Puissance maximale dissipée à tension et charge nominales = 25W
Maximum power dissipated with rated voltage and load = 25W
Máxima potencia disipada a tensión y carga nominal = 25W
Maximaal opgenomen vermogen bij de nominale spanning en last = 25W
Potência máxima dissipada em tensão e carga nominal = 25W
Mégisth apèleia isxùoz tàshz kai onomastikò fortìo = 25W
4
Attenzione: l’alimentatore deve rispettare le seguenti regole installative:
- deve essere installato solo in ambienti interni
- deve essere installato nei centralini predisposti per apparecchi DIN
- non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua
- non ostruire le aperture di ventilazione dell’alimentatore
- assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi
l'alimentatore non sia collegato alla rete pubblica.
- prima di alimentare l'impianto verificare l'esattezza del cablaggio ed
accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella
dell'alimentatore.
- l’installazione ed il montaggio di apparecchiature elettriche devono
essere effettuati esclusivamente da personale qualificato.
- l’installazione deve essere effettuata conformemente alle regole di
installazione applicabili.
NL
Let op: bij de installatie van de voeding moet men de volgende
voorschriften in acht nemen:
- binnenshuis installeren
- niet in een DIN-kast installeren
- niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen
- niet de ventilatieopeningen van de voeding versperren
- verzeker u ervan dat de voeding tijdens de montage van de appratuur
niet op het elektriciteitsnet is aangeloten.
- voordat u de installatie aansluit op het elektriciteitsnet, dient u zich
ervan te verzekeren dat de bekabeling in orde is en dat de netspanning
geschikt is voor de voeding.
- de installatie en montage van elektrische apparatuur mag uitsluitend
door bevoegde vakmensen worden verzorgd.
- De installatie moet aan de geldende installatievoorschriften voldoen.
D
Achtung: das Speisegerät muss unter Beachtung folgender Regeln
installiert werden:
- darf nur im Inneren installiert werden
- muss in Zentralen installiert werden, die für DIN Geräte geeignet sind
- darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden
- belüftungsschlitze des Speisegeräts nicht verstopfen
- bei der Montage der Geräte darf das Speisegerät nicht am Hauptnetz
angeschlossen sein
- bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, kontrollieren ob die
Vernebelung richtig vorgenommen worden ist und ob die Netzspannung
mit der des Speisegeräts kompatibel ist.
- die Installation und Montage von elektrischen Geräten darf nur von
ausgebildeten Fachleuten vorgenommen werden.
- Die Installation muss laut den geltenden Installationsanweisungen
erfolgen.
P
Atenção: o alimentador deve respeitar as seguintes regras para ser
instalado.
- deve ser instalado somente internamente
- deve ser instalado nas centrais predispostas para aparelhos DIN
- não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água
- não obstrua as aberturas de ventilação do alimentador
- assegurar-se de que durante as operações de montagem dos
aparelhos, o alimentador não está ligado à rede pública
- antes de ligar a corrente na instalação verificar se os cabos são
correctos e certificarse de que a tensão de rede é compatível com
a do alimentador.
- a instalação e a montagem de equipamento eléctricos devem ser
realizadas exclusivamente por pessoas qualificadas.
- A instalação deve ser efectuada conformemente às regras de
instalação aplicáveis.
F
Attention: l’alimentation doit respecter les règles d’installation suivantes:
- elle doit être montée seulement à l’intérieur
- elle doit être montée dans des standards prévus pour appareils DIN
- elle ne doit pas être exposée à des suintements ou à des éclaboussures
- ne pas boucher les ouvertures d'aération de l'alimentation
- s'assurer que, durant les opérations de montage des appareils,
l'alimentation n'est pas raccordée au secteur public.
- avant d'alimenter l'installation, vérifier que le câblage est correct et
contrôler que la tension du secteur est compatible avec celle de
l'alimentation.
- l'installation et le montage d'appareillages électriques doivent être
effectués exclusivement par du personnel qualifié.
- Le montage doit être effectué conformément aux normes d'installation
applicables.
GR
Prosoxç: to trofodotikò prépei na threì toyz akòloyuoyz kanònez
egkatàstashz:
- prépei na egkatastaueì mòno se kleistò xèro
- prépei na egkatastaueì sta prodiateueiména hl. kéntra gia
syskeyéz DIN
- den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù
- mhn boylènete ta anoìgma ejaerismoù toy trofodotikoù
- bebaivueìte òti katà th diàrkeia tvn ergasièn synarmològhshz
tvn syskeyèn den eìnai syndeménoz sto dìktyo reùmatoz
- prin trofodotçsete thn egkatàstash elégjte thn oruòthta thz
kalvdìvshz kai bebaivueìte òti h tàsh toy diktùoy eìnai symbatç
me thn tàsh toy trofodotikoù
- h egkatàstash ki h synarmològhsh hlektrikèn syskeyèn prépei
na pragmatopoioùntai apokleistikà apò eidikeyméno prosvpikò.
- H egkatàstash prépei na pragmatopoihueì se symmòrfvsh me
toyz efarmostéoyz kanònez egkatàstashz.
I
GB
Caution: the power supply must respect the following installation rules:
- it must only be installed indoors
- it must be installed in exchanges set up for DIN appliances
- it must not be exposed to water drops or splashes
- do not block the power supply ventilation openings
- make sure that when the devices are mounted the power supply is
not connected to the public electric power line
- before energizing the installation check that cabling is correct and
make sure that line voltage is compatible with power supply voltage.
- the electrical equipment must only be installed and assembled by
qualified personnel.
- The installation must be made in conformity with the applicable
installation rules.
E
Atención: el alimentador debe respetar las siguientes normas de
instalación:
- se debe instalar sólo al cubierto
- se debe instalar en centralitas predispuestas para aparatos DIN
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua
- no tape las aberturas de ventilación del alimentador
- asegurarse de que durante las operaciones de montaje de los aparatos,
el alimentador no está conectado a la red pública
- antes de alimentar la instalación, comprobar que el cableado es
correcto y asegurarse de que la tensión de red es compatible con la
del alimentador.
- la instalación y el montaje de equipos eléctricos deben ser efectuados
exclusivamente por personal cualificado.
- A instalação deve ser efectuada conformemente às regras de instalação
aplicáveis.