5418 Louisiana Ave. St. Louis, MO 63111 www.stceciliaparishstl.org November 16, 2014 Thirty Third Sunday in Ordinary Time Phone: 314-351-1318 Fax: 314-351-3372 Mass Schedule / Horario de Misas Sunday / Domingo Parish Office Hours / Horario de Oficina 8:30am to 4pm— Mondays through Thursdays 8:30am to 3pm—Fridays 8:30am a 4pm—Lunes a Jueves 8:30am a 3pm—Viernes Parish Staff / Directorio Parroquial Rev. Anthony Ochoa Pastor / Párroco— Ext: 200 Ms. Heather Sieve Business Manager— Ext: 201 Ms. Lucía Narváez Parish Secretary— Ext: 202 Mrs. Neyra Nuñez Office Assistant— Ext: 206 Ms. Rebecca Sánchez Director of Religious Education 314-457-1528 School and Academy / Escuela y Academia 314-353-2455 Mr. Joe Kilmade, School Principal BIENVENIDO LE INVITAMOS A SER MIEMBRO DE NUESTRA COMUNIDAD Por favor llame a la oficina parroquial para registrarse o visítenos en nuestra página de internet. ¡Involúcrese en algún ministerio! 8:00am - Español 9:00am - English 10:30am y 12:00pm -Español Monday / Lunes 6:30am - Latin Tuesday / Martes 6:30am - Latin 7:00pm - Español Wednesday / Miércoles 8:00am - English Friday / Viernes 8:00am - English Saturday / Sábado 7:45am - Español Sacrament of Reconciliation / Confesiones Tuesday / Martes 6:00pm - 7:00pm Please call the Rectory for an appointment. Comuníquese con la oficina parroquial para hacer una cita. PARISH SERVICES / SERVICIOS PARROQUIALES SACRAMENTS / SACRAMENTOS BAPTISM / BAUTIZOS Baptisms: first and third Saturdays of the month at 11:00am. Please call the Parish Office. Bautizos: primer y tercer sábado del mes a las 11:00am. Por favor llamar a la oficina parroquial con tres meses de anticipación. CONFESSION / CONFESIONES Tuesdays/ Martes 6:00pm-7:00pm Antes de las Misas del domingo Please call the rectory if you need an appointment WEDDINGS / BODAS Call the Parish Office six months prior to the date. Llamar a la oficina parroquial con al menos 6 meses de antelación. FIRST COMMUNION / PRIMERA COMUNIÓN Enrollment is closed. La matrícula para próximo curso está cerrada. CONFIRMATION / CONFIRMACIÓN Enrollment is closed. La matrícula para próximo curso está cerrada. VOCATIONS / VOCACIONES RELIGIOSAS Please either contact Fr. Ochoa or send an email to [email protected] Comuníquese con el Padre Ochoa o envíe un email a [email protected] CREDIT UNION COOPERATIVA DE AHORRO Y CREDITO Our Credit Union is ready to assist you with your financial needs. Visit us in the school building Mondays from 7pm to 8pm, and the 1st and 3rd Sundays of the month from 10am to 11am. Nuestra Cooperativa está al servicio de sus necesidades financieras. Visítenos en la escuela los lunes de 7pm a 8pm, y el 1er y 3er domingo de cada mes de 10am a 11am. Se habla español. SAMARITAN SOCIETY/BANCO DE COMIDA If you need help with basic groceries visit the Food Bank on Fridays from 9:30am to 11:30am; which is located next to the Parish Office. El Banco de Comida, ubicado al costado de la oficina parroquial, está abierto los viernes de 9:30 a 11:30 am y ofrece ayuda con víveres de primera necesidad. HOLY HOUR / HORA SANTA Tuesdays at 6pm followed by Spanish Mass at 7pm Martes a las 6pm seguido de Misa en español a las 7pm MINISTRY TO THE SICK MINISTERIO A LOS ENFERMOS Please inform us when a friend or family member is sick at home or in the hospital. Si quiere que nuestro Sacerdote visite a algún familiar enfermo, llame a la oficina parroquial. MASS FOR DECEASED LOVED ONES MISA PARA DIFUNTOS Please call the parish office. Por favor llame a la oficina parroquial. QUINCEAÑERAS Call the rectory at least six months in advance. Requirements: Sacraments of Initiation and Diocesan Retreat. Llame a la oficina parroquial con al menos 6 meses de anticipación. Requisitos: Sacramentos de Iniciación y Retiro Arquidiocesano. PRESENTACIONES III años Llamar a la oficina parroquial con un mes de antelación. Las presentaciones son programadas los domingos después de la Misa en español de mediodía. SERVICIOS SOCIALES PARA LA COMUNIDAD LATINA: Alcohólicos Anónimos Nuestra Señora de Guadalupe, Domingo a la 1:30 pm. y Viernes a las 7:30 p.m. Para más información, llame a Marcos 314-776-0980. Southside– Domingo a las 10:30 a.m. Lunes, Martes, Miércoles, y Viernes a las 8:00 p.m. Para más información llame a Librado 314-544-9285. Fairmont City, IL– Jueves a las 7:30 pm, Viernes 7:30pm, Sábado 7pm . Para más información, llame a Jesús 314-898-3217. Abuso de las Drogas Servicio gratuito y solo en Inglés: Basic 314-621-9009 Bridgeway 314-652-4200 y New Beginnings 314-367-8989. Caridades Católicas Servicio a la comunidad Consejería. Abuso doméstico. Migración. Grupo de niños. Grupo de apoyo para mujeres. Ayuda para pagar utilidades. 314-773-6100. Casa de Salud Servicios médicos y salud mental. 314-771-6848. November 9 Envelopes: $ 1418 Renovation: $66 Sunday Lectors Proclamadores del Domingo Loose: $1946 Rel. Retirement: $46 Other.: $66 TODAY’S READINGS First Reading -- The woman who fears the LORD is to be praised (Proverbs 31:10-13, 19-20, 30-31). Psalm -- Blessed are those who fear the Lord (Psalm 128). Second Reading -- Brothers and sisters, you are children of the light (1 Thessalonians 5:1-6). Gospel -- Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities (Matthew 25:14-30 [14-15, 19-21]). Sunday, November 23, 9:00 a.m. Mary Ann Norton Domingo, Noviembre 23, 10:30 a.m. 1: Se publicarán en Misa. Domingo, Noviembre 23, 12:00 p.m. 1: Se publicarán en Misa. Charles Benck, Ronald Di Lorenzo, Bernar Morris, Anne O’Brien, Barbara Henderson, Rosa Flores, Liam Lowry, Abby Lowry, Facundo Aguilar, Therisina Gilson, Luis Zambrana, Salvador Verduzco, Francine Guldner, Patricia Powell, Marion Wilderman LECTURAS DE HOY Primera lectura -- Un esposo es capaz de confiar su corazón a su esposa que es como una joya (Proverbios 31:1013, 19-20, 30-31). Salmo -- Dichosos los que temen al Señor (Salmo 128 [127]). Segunda lectura -- El día del Señor vendrá como el ladrón en la noche (1 Tesalonicenses 5:1-6). Evangelio -- Porque has sido fiel en lo poco, ven a compartir la alegría de tu Señor (Mateo 25:14-30 [14-15, 1921]). READINGS FOR THE WEEK Monday: Tuesday: Wednesday: Thursday: Friday: Saturday: Sunday: Rv 1:1-4; 2:1-5; Lk 18:35-43 Rv 3:1-6, 14-22; Lk 19:1-10 Rv 4:1-11; Lk 19:11-28 Rv 5:1-10; Lk 19:41-44 Rv 10:8-11; Lk 19:45-48 Rv 11:4-12; Lk 20:27-40 Ez 34:11-12, 15-17; 1 Cor 15:20-26, 28; Mt 25:31-46 LECTURAS DE LA SEMANA Lunes: Apo 1:1-4; 2:1-5; Lc 18:35-43 Martes: Apo 3:1-6, 14-22; Lc 19:1-10, Miércoles: Apo 4:1-11; Lc 19:11-28 Jueves: Apo 5:1-10; Lc 19:41-44 Viernes: Apo 10:8-11; Lc 19:45-48 Sábado: Apo 11:4-12; Lc 20:27-40 Domingo: Ez 34:11-12, 15-17; 1 Cor 15:20-26, 28; Mt 25:31-46 The names on this list will be automatically cleared out quarterly // Los nombres en esta lista serán removidos automáticamente cada tres meses. Mass Intentions for the Week SUNDAY, NOVEMBER 16 8:00AM ESTEBAN AGUAYO ROGRIGUEZ 9:00AM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH 10:30AM JOSE SILVESTRE SALGADO AGUIRRE 12:00PM DOMINGO HERNANDEZ ROBLES MONDAY, NOVEMBER 17 6:30PM ALL SOULS TUESDAY, NOVEMBER 18 6:30AM ALL SOULS 7:00PM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH WEDNESDAY, NOVEMBER 19 8:00AM ALL SOULS THURSDAY, NOVEMBER 20 8:00AM NO MASS FRIDAY, NOVEMBER 21 8:00AM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH SATURDAY, NOVEMBER 22 7:45 AM ALL SOULS SUNDAY, NOVEMBER 23 8:00AM ESTEBAN AGUAYO ROGRIGUEZ 9:00AM ALL SOULS 10:30AM JUAN MARQUEZ Y AURELIA MURO 12:00PM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH GET READY The Letters of Paul to the Thessalonians are among his earliest writings, and are driven by his belief and the belief of the entire early Christian community that the return of Christ was imminent. Therefore, to devote time or attention to anything else was foolish. As time progressed, this fervor receded a bit. Today we may wonder, when we hear these readings about the coming end-times, if we should take them to heart. What should we do when we hear that the day of the Lord will come upon us l"ike a thief at night"? (1 Thessalonians 5:2) Does this mean we are to stop our long-range goal-setting, get rid of our yearly calendars and planners, or stop putting money in the college education fund? Of course not. What it does mean is that we need to change our lives, living like children of the light and illuminating the world around us with the light of the gospel. Then, on that day, when the details of our daily living become unimportant, we will be ready to find our peace and security in Christ Jesus. PREPÁRENSE Las cartas de Pablo a los tesalonicenses son de sus primeros escritos, y fueron motivadas por su creencia y la de toda la primera comunidad cristiana de que el regreso de Cristo era inminente, y por eso sería una tontería dar tiempo o atención a otras cosas. Con el pasar del tiempo, ese fervor comenzaba a disminuir un poco. Hoy día, cuando escuchamos estas lecturas sobre el fin del mundo, podemos preguntarnos si de veras creemos que Cristo va a venir entre nosotros como "un ladrón en la noche"(1 Tesalonicenses 5:2). Si la respuesta es S" í", ¿debemos, o no, dejar nuestra planificación a largo plazo, deshacernos de nuestros calendarios y agendas, y suspender los ahorros para la educación universitaria de nuestros hijos? Seguro que no. Pero, lo que sí quiere decir es que deberíamos cambiar nuestra vida y vivir como hijos de la luz e iluminar el mundo a nuestro alrededor con la luz del Evangelio. Entonces, en aquel día, cuando los detalles de nuestra rutina diaria ya no importen, estaremos listos para encontrar nuestra paz y seguridad en Cristo Jesús. TREASURES FROM OUR TRADITION All Christians in both East and West embraced the care of the sick as essential to church life. In the West, the importance of the visit of the priest is stressed, while in the East, the sick person is brought to the church for a full Liturgy of the Word. Some, such as the Armenians, even call it the "Ritual of the Lamp,"since the oil is poured out of the lamp by which the Word is read. This may be why Eastern Christians sometimes anoint the sick with this oil, since the trip to church might kill them. Our tradition in the West also unfolded in monasteries, where it was possible for infirm monks to be attended with a full and beautifully consoling liturgy. In 950 the monks of St. Alban's Abbey in Mainz produced a ceremonial book that was instantly a pastoral hit everywhere. There were two lengthy rituals for the sick, one an extended vigil, and the other a liturgy of anointing that included Communion under both species. While this ritual was a house formula for monks, it is easy to see how monks who had the care of parishes desired to serve their parishioners in a similar way. The first form included the chanting of penitential psalms, and the second form required a confession beforehand. Both forms included a laying on of hands, which everyone understood as being an essential part of penance. TRADICIONES DE NUESTRA FE En 1682 unos negociantes encontraron una caja abandonada en una playa al sur de El Salvador. Como no pudieron abrirla decidieron llevársela al pueblito de San Miguel para conseguir con qué abrirla. Montaron la caja en un burrito y comenzaron su camino. Al pasar por la iglesia parroquial, el burrito se sentó y la caja se abrió revelando una bella imagen de la Virgen. En aquel entonces el pueblo de El Salvador estaba divido por la guerra pero con la llegada de esta imagen milagrosa el pueblo buscó reconciliarse. En 1833 hubo otra guerra en El Salvador y los que salieron victoriosos prometieron a María no vengarse en contra de los perdedores. Por estos hechos se le concedió a la imagen el nombre Nuestra Señora de la Paz. Su imagen de madera tallada y vestida lleva una palma en la mano recordando un milagro donde por la intercesión de la Virgen de la Paz, Dios salvó al pueblo de la explosión de un volcán. La palma recuerda que el humo que salía del volcán formaba una palma en el cielo. Thirty Third Sunday in Ordinary Time Trigésimo Tercer Domingo del Tiempo Ordinario November 16 / Noviembre 16, 2014 Blessed are you who fear the LORD. -- Psalm 128:1a Dichoso el que teme al Señor. -- Salmo 128 (127):1a Dear Brothers and Sisters in Christ, Queridos Hermanos y Hermanas en Cristo, This coming Saturday, our parish will commemorate our parish feast, the Feast of St. Cecilia. As we mark our calendars for that special day, looking forward to the evening Mass at 6:00pm, I would like to introduce a few associated items. Este próximo sábado, nuestra parroquia conmemorará nuestra fiesta parroquial, la Fiesta de Santa Cecilia. Marcando nuestros calendarios para ese día tan especial, y esperando con ganas de la Misa vespertina a las 6:00 pm, me gustaría compartir algunos elementos asociados. El año que viene vamos a empezar nuestro año jubilar, que celebra los 110 años de la existencia de la Parroquia. En los últimos meses, he recogido gran cantidad de datos e hice un estudio de la historia de la parroquia como una manera de honrar a nuestros padres y madres que estuvieron al mando antes que nosotros. Del mismo modo, esta herencia nos ayuda a avanzar hacia un futuro brillante en nuestra casa aquí en Dutchtown. Next year we will begin our Jubilee Year, celebrating 110 years of the existence of the Parish. Over the past few months, I have collected lots of data and made a study of the history of the parish as a way of giving honor to our fathers and mothers who occupied these pews before us. Likewise, this heritage helps us move toward a bright future in our home here in Dutchtown. Second, as part of the Jubilee Celebration, we will make an effort to contact members of the parish and school who have moved away. The Parish Jubilee Committee will try to invite people to come for certain special celebrations. On our part, we should also try to encourage people to come more regularly to our usual events. The beauty of the church shines forth most wondrously during the Christmas season, when ribbons and trees and lights adorn the sacred architecture. Perhaps this would be a perfect time to contact our friends and relatives from the old days to make a visit. Be assured of my prayers for your families, as we approach the end of Ordinary Time and the beginning of the new liturgical year at Advent. May these days fill you with longing for the coming of our Lord at Christmas. God love you. En segundo lugar, como parte de la celebración del jubileo, vamos a hacer un esfuerzo para ponernos en contacto con los miembros de la parroquia y de la escuela que se han alejado. El Comité del Jubileo Parroquial va a tratar de invitar a toda la gente a venir para ciertas celebraciones especiales. Por nuestra parte, también hay que tratar de animar a todos los parroquianos y amigos a venir con más regularidad a nuestros eventos habituales. La belleza de la Iglesia resplandece más maravillosamente durante la temporada de Navidad, cuando las cintas, los árboles y las luces adornan la arquitectura sagrada. Tal vez este sea un momento perfecto para ponernos en contacto con nuestros amigos y familiares de viejos tiempos, para hacer una visita. Tengan la seguridad de mis oraciones por sus familias, ya que nos acercamos al final del tiempo ordinario y el comienzo del nuevo año litúrgico en el Adviento. ¡Que estos días los llene de anhelo por la venida de nuestro Señor en la Navidad! Dios los ama. ~Father Anthony Ochoa ~Padre Anthony Ochoa WEEKLY CALENDAR / CALENDARIO SEMANAL: Sunday/Domingo 16 Noviembre: 8:00 am - Misa 9:00 am - Mass 10:30 am - Misa 12:00 am - Misa Monday/Lunes 17 Noviembre: 6:30 pm - Latin Mass Tuesday/Martes 18 Noviembre: 6:30 am - Latin Mass 6:00 pm - Hora Santa y Confesiones Exposition and Confessions 7:00 pm - Misa Wednesday/Miércoles 19 Noviembre: 8:00 am - Mass Thursday/Jueves 20 Noviembre: 6:00 pm - Limpieza de sacristía y presbiterio 7:00 pm - Grupo de Oración Friday/Viernes 21 Noviembre: 8:00 am - Mass FEAST OF SAINT CECILIA FIESTA DE SANTA CECILIA Saturday/Sábado 22 Noviembre: 7:45 am - Misa 2:00 pm - Wedding 6:00 pm - Bi-lingual Mass 7:00 pm - Reception at the gym Recepción en el gimnasio Sunday/Domingo 23 Noviembre: 8:00 am - Misa 9:00 am - Mass 9:00 am - Clase Pre-bautismal 10:30 am - Misa 12:00 am - Misa INVITATION St. Cecilia School & Academy is now registering for the 2014-2015 school year! New and returning applicaƟons are available now! Our K-8 program features challenging academics and engaging aŌer-school enrichment in a faith-filled, Christ-centered environment. Call or come by today to find out more! 314-3532455 ¡La Escuela y Academia de Sta. Cecilia ahora está registrando para el año escolar 2014-2015! Aplicaciones para estudiantes nuevos y para los que regresan, ¡están disponibles ahora! Nuestro programa de K-8 cuenta con un reto académico y la parƟcipación de enriquecimiento después de la escuela en un ambiente centrado en Cristo y llena de fe. Llame o venga hoy para saber más! 314353-2455 Spanish Classes Are you interested in learning Spanish? ¡Muy bien! This is a great opportunity to start learning Spanish at no cost. Come and join us on Tuesdays from 6:30pm to 8:00pm, on the first floor of the Parish Center (Former Convent). CASA DE SALUD 3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103 Teléfono: (314) 762-1250 PROGRAMAS Y SERVICIOS Servicios: Vacunas Exámenes físicos Consejera Para: Relaciones familiar/estrés Ansiedad/Depresión Tratamiento de: Enfermedades Leves Diabetes Referencias Medicas Para: Servicios Médicos Básicos Mamografías/Biopsias Exámenes/tratamientos Ocular Odontología Exámenes Preventivos de: Cáncer de Útero Cáncer de Seno Presión Alta Enfermedades Veneras Horario de Atención: Lunes a viernes de 9:00a.m. a 5:00p.m. Sábados de 9:00a.m. a 2:00p.m. Para más información, puede consultar la pagina web: http://casadesaludstl.org/ TIMOTHY E. WICHMER Family Estate Sales, LLC & Auction Service Cathy Jateff Joan Brammer Immigration Lawyers 618-823-2210 618-606-3371 www.familyestsalesllc.com Paul Spuhl (Manzano) Wichmer & Groneck LLC 314-863-1212 www.immigrantlawcenter.com Presidente: Hector Medina Call 314-771-8648 Fax 314-772-2109 2753 Cherokee, St. Louis, Mo 63118 Auto/Casa/Vida/Negocio Cell: 417-425-4130 [email protected] Oficinas en Saint Louis y Springfield Missouri. No hay problema si usted no tiene licencia de conducir de los Estados Unidos. PROTECTING SENIORS NATIONWIDE PUSH TALK ........... ABOGADO John M. Cichelero • Accidentes Automovilísticos • Accidentes de Trabajo • Lesiones Personales CONSULTA GRATIS ATENCIÓN EN ESPAÑOL 8008 Carondelet Ave. Ste. 304 St. Louis, MO 63105 24/7 HELP (314) 205-2886 ........... La elección de un abogado es una decisión importante y no debe basarse solo en anuncios $19.95*/Mo. + 1 FREE MONTH ➢ No Long-Term Contracts ➢ Price Guarantee ➢ A+ Rating with BBB TOLL FREE: 1-877-801-8608 *First Three Months Gustavo Arango Asuntos de Inmigracíon Kenneth K. Schmitt Familiares Robert Boedeker Criminales y de Tráfico ¿Reforma de Inmigración? Llámanos! Se Habla Español (314) 729-1049 La elección de un abogado es una decisión importante Y no debe de basarse solo en avisos publiitarios. ST. CECILIA PARISH CREDIT UNION School Building - So. Side Alaska and Eichelberger P.O. Box 18607, 63118 481-7881 SAVINGS — LOANS OPEN MONDAYS 7-8 P.M. We are also open: 1st & 3rd Sundays 10:00-11:00 A.M. LOANS INSURED AT NO EXTRA COST TO CUSTOMERS Federally Insured by NCUA Need health insurance? WE can help you apply! Meet with our staff to find out about affordable health insurance options: • Medicaid/MOHealth Net Come Sail Away on a 7-night Catholic Exotic Cruise starting as low as $1045 per couple. Daily Mass and Rosary offered. Deposit of only $100 per person will reserve your cabin. • Gateway to Better Health • Health Insurance Marketplace plans! Information and help completing applications provided at no cost to YOU! Call Grace Hill Health Centers at (314) 814-8778 For a wide selection of Catholic greeting cards, artwork, and Remember Your Parish In Your Will Our Legal Title Is: ST. CECILIA CATHOLIC CHURCH 5418 Louisiana Ave. St. Louis, Missouri 63111 Space is limited. Thanks and God Bless, Brian or Sally, coordinators 860.399.1785 an Official Travel Agency of AOS-USA ✂ Please Cut Out This “Thank You Ad” and Present It The Next Time You Patronize One of Our Advertisers inspirational recordings, visit www.wlpmusic.com. 800-566-6150 World Library Publications the music and liturgy division of J.S. Paluch Co., Inc. Thank you for advertising in our church bulletin. I am patronizing your business because of it! Journey For Home by Deanna Light and Paul Tate Spoken and musical reflections to accompany your faith journey. Ideal for times of grief, struggle or longing. CD with mini journal $14.95. the music and liturgy division of J.S. Paluch Co., Inc. www.wlpmusic.com www.jspaluch.com Michael O’Neill McGrath, OSFS A colorful Catholic ABC book for kids and families! Includes a glossary of questions to help adults pass on their Catholic faith. 007199 9 x 12 Hardcover 800-566-6150 World Library Publications 007243 St Cecilia Catholic Church Jesus A to Z $16.99 each • Special Offer — 2 for $25.00! 800-566-6150 www.wlpmusic.com For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-945-6629 We would like to congratulate the following couples who are getting married here at St. Cecilia November 15, 2014 November 22, 2014 Teresa Maya A. & Germán Pérez A. Amanda Roarick & Brian Coyne November 29, 2014 November 29, 2014 Laura E. Roselli & Thomas M. Insall Elizabeth C. Stackpole & Brad M. Lorang Parish School of Religion October: Dedicating our PSR program, the parents and parishioners to Our Blessed Mother!! Please save the dates for following Sacraments: First Confession: Dec. 6, 2014 First Communion: May 2, 2015 Confirmation: May 13, 2015 Escuela Parroquial de Religión Octubre: ¡Dedicar nuestros programa de PSR, los padres y los feligreses a Nuestra Santísima Madre! Por favor, apuntar en su calendario las fechas para los siguientes Sacramentos: Primera Confesión: 6 de diciembre 2014 Primera Comunión: 2 de mayo 2015 Confirmación: 13 de mayo 2015 ZUMBA CLASSES Health, music, entertainment & latin flavor Everyone is invited, men and women. Classes are Mon-Wed-Fri, 7:30pm-8:30pm. The cost per class is $3 per person. Children 7 yrs. and older are welcome but must pay to participate. There will be no childcare. Registration will be onsite at 7:15pn. Come and join us!!! CLASES DE ZUMBA Salud, música, entrenamiento y sabor latino Todos están invitados, hombres y mujeres. A partir de esta semana, las clases serán Lun-Miér-Vie, de 7:30pm-8:30pm. El costo por clase será de $3 por persona. Niños de 7 años en adelante son bienvenidos a participar pagando el costo de la clase. No habrá servicio de guardería. El registro será en el gimnasio a las 7:15pm. ¡Los invitamos a participar! ACTS 2013 Los retiros ACTS son preparados y presentados por laicos de nuestra parroquia. Las pláticas y el desarrollo del retiro se centran en los temas de adoración, comunidad, teología y servicio, ayudándonos a comprender nuestra misión como laicos comprometidos, guiados por las enseñanzas que recibimos a través de La Sagrada Escritura y Sagrada Tradición de la Iglesia Católica. A doración C omunidad T eología S ervicio El próximo retiro de mujeres será del 4 al 7 de Diciembre en el centro de retiros La Salle. Para más información se pueden comunicar con Lupe Rodríguez o con la oficina parroquial. MUY IMPORTANTE: Se invita a todas las personas interesadas en formar parte del Comité de Actividades de St. Cecilia. Necesitamos mucha ayuda y apoyo de nuestra comunidad para asi poder organizarnos mejor este año. Por favor, comuníquese a la oficina parroquial al 314-351-1318. ¡Gracias! Important Invitation Next Saturday, November 22nd, we will celebrate the Feast of St. Cecilia. We will have a bilingual Mass at 6:00 p.m., and afterwards we will have a reception at the gym. Please come and celebrate with us the Feast of our Patron, Saint Cecilia. Invitación Importante El próximo sábado 22 de noviembre, vamos a celebrar La Fiesta de Santa Cecilia. Tendremos una Misa bilingüe a las 6:00 p.m., y después tendremos una recepción en el gimnasio. ¡Por favor, vengan todas los parroquianos y amigos a celebrar con nosotros la Fiesta de nuestra Patrona, Santa Cecilia!
© Copyright 2024