5418 Louisiana Ave. Phone: 314-351

5418 Louisiana Ave.
St. Louis, MO 63111
www.stceciliaparishstl.org
January 18, 2015
Second Sunday in Ordinary Time
Phone: 314-351-1318
Fax: 314-351-3372
Mass Schedule / Horario de Misas
Sunday / Domingo
8:30am a 4pm—Lunes a Jueves
8:30am a 3pm—Viernes
8:00am - Español
9:00am - English
10:30am y 12:00pm -Español
Monday / Lunes
6:30am - Latin
Tuesday / Martes
6:30am - Latin
7:00pm - Español
Wednesday / Miércoles 8:00am - English
Friday / Viernes
8:00am - English
Saturday / Sábado
7:45am - Español
Parish Staff / Directorio Parroquial
Sacrament of Reconciliation / Confesiones
Parish Office Hours / Horario de Oficina
8:30am to 4pm— Mondays through Thursdays
8:30am to 3pm—Fridays
Rev. Anthony Ochoa
Pastor / Párroco— Ext: 200
Ms. Heather Sieve
Business Manager— Ext: 201
Ms. Lucía Narváez
Parish Secretary— Ext: 202
Mrs. Neyra Nuñez
Office Assistant— Ext: 206
Ms. Rebecca Sánchez
Director of Religious Education
314-457-1528
School and Academy / Escuela y Academia
314-353-2455
Mr. Joe Kilmade, School Principal
BIENVENIDO
LE INVITAMOS A SER MIEMBRO DE
NUESTRA COMUNIDAD
Por favor llame a la oficina parroquial para
registrarse o visítenos en nuestra página de internet.
¡Involúcrese en algún ministerio!
Tuesday / Martes
6:00pm - 7:00pm
Please call the Rectory for an appointment.
Comuníquese con la oficina parroquial para hacer una cita.
PARISH SERVICES / SERVICIOS PARROQUIALES
SACRAMENTS / SACRAMENTOS
BAPTISM / BAUTIZOS
Baptisms: first and third Saturdays of the month at
11:00am. Please call the Parish Office.
Bautizos: primer y tercer sábado del mes a las
11:00am. Por favor llamar a la oficina parroquial con
tres meses de anticipación.
CONFESSION / CONFESIONES
Tuesdays/ Martes 6:00pm-7:00pm
Antes de las Misas del domingo
Please call the rectory if you need an appointment
WEDDINGS / BODAS
Call the Parish Office six months prior to the date.
Llamar a la oficina parroquial con al menos 6 meses
de antelación.
FIRST COMMUNION / PRIMERA COMUNIÓN
Enrollment is closed.
La matrícula para próximo curso está cerrada.
CONFIRMATION / CONFIRMACIÓN
Enrollment is closed.
La matrícula para próximo curso está cerrada.
VOCATIONS / VOCACIONES RELIGIOSAS
Please either contact Fr. Ochoa or send an email to
[email protected]
Comuníquese con el Padre Ochoa o envíe un email
a [email protected]
CREDIT UNION
COOPERATIVA DE AHORRO Y CREDITO
Our Credit Union is ready to assist you with your
financial needs. Visit us in the school building Mondays
from 7pm to 8pm, and the 1st and 3rd Sundays of the
month from 10am to 11am.
Nuestra Cooperativa está al servicio de sus necesidades
financieras. Visítenos en la escuela los lunes de 7pm a
8pm, y el 1er y 3er domingo de cada mes de 10am a
11am. Se habla español.
SAMARITAN SOCIETY/BANCO DE COMIDA
If you need help with basic groceries visit the Food Bank
on Fridays from 9:30am to 11:30am; which is located next
to the Parish Office.
El Banco de Comida, ubicado al costado de la oficina
parroquial, está abierto los viernes de 9:30 a 11:30 am y
ofrece ayuda con víveres de primera necesidad.
HOLY HOUR / HORA SANTA
Tuesdays at 6pm followed by Spanish Mass at 7pm
Martes a las 6pm seguido de Misa en español a las 7pm
MINISTRY TO THE SICK
MINISTERIO A LOS ENFERMOS
Please inform us when a friend or family member is sick at
home or in the hospital.
Si quiere que nuestro Sacerdote visite a algún
familiar enfermo, llame a la oficina parroquial.
MASS FOR DECEASED LOVED ONES
MISA PARA DIFUNTOS
Please call the parish office.
Por favor llame a la oficina parroquial.
QUINCEAÑERAS
Call the rectory at least six months in advance.
Requirements: Sacraments of Initiation and
Diocesan Retreat.
Llame a la oficina parroquial con al menos 6 meses de
anticipación. Requisitos: Sacramentos de Iniciación y
Retiro Arquidiocesano.
PRESENTACIONES III años
Llamar a la oficina parroquial con un mes de antelación. Las
presentaciones son programadas los domingos después de la
Misa en español de mediodía.
SERVICIOS SOCIALES
PARA LA COMUNIDAD LATINA:
Alcohólicos Anónimos
Nuestra Señora de Guadalupe, Domingo a la 1:30 pm. y
Viernes a las 7:30 p.m. Para más información, llame a Marcos
314-776-0980.
Southside– Domingo a las 10:30 a.m. Lunes, Martes,
Miércoles, y Viernes a las 8:00 p.m. Para más información
llame a Librado 314-544-9285.
Fairmont City, IL– Jueves a las 7:30 pm, Viernes 7:30pm,
Sábado 7pm .
Para más información, llame a Jesús 314-898-3217.
Abuso de las Drogas
Servicio gratuito y solo en Inglés: Basic 314-621-9009
Bridgeway 314-652-4200 y New Beginnings 314-367-8989.
Caridades Católicas Servicio a la comunidad
Consejería. Abuso doméstico. Migración. Grupo de niños.
Grupo de apoyo para mujeres. Ayuda para pagar utilidades.
314-773-6100.
Casa de Salud
Servicios médicos y salud mental. 314-771-6848.
January 11
Envelops: $1381
First Offering: $30
Renovation: $32
Loose: $1727
Stl Review: $20
Other: $45
TODAY’S READINGS
First Reading -- Speak, Lord, for your servant is listening (1 Samuel 3:3b-10, 19).
Psalm -- Here am I, Lord; I come to do your will (Psalm
40).
Second Reading -- Your bodies are members of Christ;
glorify God in your body (1 Corinthians 6:13c-15a, 1720).
Gospel -- The first disciples saw where Jesus was staying and they stayed with him (John 1:35-42).
Sunday Lectors
Proclamadores del Domingo
Sunday, January 25, 9:00 a.m.
Mary Ann Norton
Domingo, Enero 25, 10:30 a.m.
1: Serán designados en las misas
Domingo, Enero 25, 12:00 p.m.
1: Serán designados en las misas
Charles Benck, Ronald Di Lorenzo, Bernar Morris,
Anne O’Brien, Barbara Henderson, Rosa Flores,
Liam Lowry, Abby Lowry, Facundo Aguilar,
Therisina Gilson, Luis Zambrana, Salvador
Verduzco, Francine Guldner, Patricia Powell,
Marion Wilderman
LECTURAS DE HOY
Primera lectura -- "Habla, Señor, tu siervo te escucha" (1 Samuel 3:3-10, 19).
Salmo -- Aquí estoy, Señor, para hacer tu voluntad
(Salmo 40 [39]).
Segunda lectura -- Tu cuerpo es un templo del Espíritu
Santo (1 Corintios 6:13-15, 17-20).
Evangelio -- Los primeros discípulos empiezan a seguir
a Jesús y declaran que es el Mesías (Juan 1:35-42).
READINGS FOR THE WEEK
Monday:
Tuesday:
Wednesday:
Thursday:
Friday:
Saturday:
Sunday:
Heb 5:1-10; Mk 2:18-22
Heb 6:10-20; Mk 2:23-28
Heb 7:1-3, 15-17; Mk 3:1-6
Heb 7:25 -- 8:6; Mk 3:7-12
Heb 8:6-13; Mk 3:13-19
Heb 9:2-3, 11-14; Mk 3:20-21
Jon 3:1-5, 10; 1 Cor 7:29-31;
Mk 1:14-20
LECTURAS DE LA SEMANA
Lunes:
Martes:
Miércoles:
Jueves:
Viernes:
Sábado:
Domingo:
Heb 5:1-10; Mc 2:18-22
Heb 6:10-20; Mc 2:23-28
Heb 7:1-3, 15-17; Mc 3:1-6
Heb 7:25 -- 8:6; Mc 3:7-12
Heb 8:6-13; Mc 3:13-19
Heb 9:2-3, 11-14; Mc 3:20-21
Jon 3:1-5, 10; 1 Cor 7:29-31;
Mc 1:14-20
The names on this list will be automatically cleared out
quarterly // Los nombres en esta lista serán removidos automáticamente cada tres meses.
Mass Intentions for the Week
SUNDAY, JANUARY 18
8:00AM
THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH
9:00AM
ALL SOULS
10:30AM FRANCISCO QUIJANO
12:00PM Feliciano Rodriguez & Porfilia de Avila
MONDAY, JANUARY 19
6:30AM
ALL SOULS
TUESDAY, JANUARY 20
6:30AM
ALL SOULS
7:00PM
THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH
WEDNESDAY, JANUARY 21
8:00AM
PATRICIA POWELL
THURSDAY, JANUARY 22
8:00AM NO MASS
FRIDAY, JANUARY 23
8:00AM THE PEOPLE ST. CECILIA PARISH
SATURDAY, JANUARY 24
7:45AM ALL SOULS
SUNDAY, JANUARY 25
8:00AM
OFELIA CHAVEZ
9:00AM
ALL SOULS
10:30AM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH
12:00PM ALL SOULS
WATCHING FOR THE MESSIAH
Today's Gospel story of John and his disciples seeing and following Jesus
sounds so simple and casual, it's easy to miss the significant acts of faith that are
made.
John points to Jesus: "Look,"he says, "there is the Lamb of God."John's faith
in Jesus is evident, so evident that John's disciples immediately leave his side to
follow this Jesus.
The two disciples make their own act of faith. They follow Jesus, spend
time with him, and are quick to spread the good news of their discovery: W
" e have
found the Messiah."
It is easy to forget that the expectations of generations, the hopes of many
ages of faithful people were being fulfilled in these simple acts of faith. The Lamb
of God, the Messiah, foretold by the prophets, had finally come. Nearly everyone
among the Jewish people was watching for the Messiah back then; who in our own
society watches for signs of the presence of the Messiah today?
EN BÚSQUEDA DEL MESÍAS
El relato del Evangelio de hoy en el que Juan y sus discípulos ven y siguen
a Jesús, suena tan sencillo e informal, que fácilmente pasan desapercibidos los
importantes actos de fe que ocurren.
Juan señala a Jesús: M
" iren", les dice, e"ste es el Cordero de Dios". La fe de Juan en Jesús es evidente, tan evidente
que los discípulos de Juan inmediatamente se van de su lado y siguen a Jesús.
Los dos discípulos a su vez hacen un acto de fe. Ellos siguen a Jesús, pasan tiempo con él, y no demoran en compartir la buena nueva de su descubrimiento: H
" emos encontrado al Mesías".
Es fácil olvidar que las expectativas de generaciones, las esperanzas de muchos siglos de fieles se estaban
cumpliendo en estos sencillos actos de fe. El Cordero de Dios, el Mesías, anunciado por los profetas, finalmente había
llegado. Prácticamente todo el mundo en el pueblo judío estaba a la búsqueda del Mesías en esa época; ¿quién de nuestra
sociedad busca señales de la presencia del Mesías hoy día?
TREASURES FROM OUR TRADITION
Old customs fade slowly, and in 1560 the Council of Trent tried for significant change in pastoral care of the sick.
People resisted, thinking that the last breath was the right time for the sacrament. Although physical improvement was often
noted after anointing, it was seen as a kind of bonus, rather than an expected outcome of a prayer for good health, strength,
patience, and even healing. More than four hundred years later, many people still do not ask for anointing until it is literally
too late for the person to have reasonable hope of healing, or at least be aware enough to participate in the ritual. By then, it
may even be too late for viaticum, the true l"ast rite."
We have a treasure in our tradition that we seem reluctant to use. We visit the sick, we anoint those who are in the first crisis
of illness, we give Communion to those who are dying, and we keep vigil and pray for those close to death. When anointing is
celebrated early enough, optimally when the sick person is still at Sunday Mass, it can be a source of courage, faith, and hope
for a difficult road ahead. When we anoint our sick, we remind them that they belong to Christ and a community of faith. We
bring them into the presence of Christ to reconcile, heal, and give strength and hope. We resist forces that isolate and alienate
the sick; the symbol of touch is a powerful act of acceptance. Why wait until the crisis of illness is dire before we apply such a
rich remedy to body and soul?
TRADICIONES DE NUESTRA FE
Uno de los muchos títulos dados a Jesús en los evangelios es el de Agnus Dei (Cordero de Dios). La imagen de un
cordero no era extraña en la Palestina del primer siglo cristiano, pues se encontraban ovejas y pastores por todas partes. El
cordero es la oveja de menos de un año. Es reconocido como símbolo de mansedumbre e inocencia en muchas culturas.
Fue Juan Bautista quien le dio ese extraño título a Jesús (Juan 1:36). La imágen del cordero despertaba en los judíos, incluidos Jesús, Juan Bautista y los discípulos, la memoria de los célebres eventos del Éxodo. Cada año las familias judías escogían un corderito y lo preparaban para sacrificarlo en la Pascua. La mitad de la carne del sacrificio se ofrecía a Dios y la
otra mitad se la comía la familia, de esta manera establecían una comunión con Dios. Designar a Jesús como Agnus Dei, era
reconocer que él quitaría el pecado y que con su propia carne establecería una comunión entre Dios y la humanidad.
Second Sunday in Ordinary Time
Segundo Domingo de Tiempo Ordinario
January 18/ Enero 18, 2015
Your body is a temple of the Holy Spirit
within you.
-- 1 Corinthians 6:19a
Su cuerpo es templo del Espíritu Santo.
-- 1 Corintios 6:19a
Dear Brothers and Sisters in Christ,
Queridos Hermanos y Hermanas en Cristo,
Having finished the Holy Season of Christmas, the
Church returns once again to the Season of Ordinary Time. It
is only a brief period of five or six weeks before we begin the
Season of Lent, a time of deeper prayer, mortification, and
almsgiving. Between Christmas and Lent, the Church concentrates on renewing its commitment to the vocation we have
received and to the study of doctrine.
Each person’s vocation is specific, though it has
many characteristics in common with other people as well.
We are all called to be children of God, that is, God desires
that all people be Catholic, that all people be saved. He also
calls to be holy, just as He is holy. Within this vocation to
holiness and the Christian life, every person receives an individual call to a vocation as a state in life. I have the vocation
to the Priesthood, others have a vocation as Religious Brothers and Sisters; the vast majority have the vocation of living
in the world, either married or single, and carrying out the
apostolate of spreading the Gospel. The Church teaches us
that when we live our vocation faithfully, accepting the various crosses with joy and growing in holiness, we experience
peace and felicity. That does not mean that our vocations will
be easy, or that we will be without temptation or challenges.
On the contrary, we will often encounter very difficult challenges to our vocations. But it is confidence in Almighty God,
whose birth we have so happily celebrated during these days
of Christmas, that will allow us to persevere with hope.
In order to be effective in our vocation, and in order to attract more people to the Holy Faith, we have a serious
duty to know and study Catholic doctrine. Holy Mother
Church teaches us that, “In order to safeguard this virtue of
faith in its integrity, We declare it to be profitable and consistent with the requirements of the time, that each one, according to the measure of his capacity and intelligence,
should make a deep study of Christian doctrine, and imbue
his mind with as perfect a knowledge as may be of those matters that are interwoven with religion and lie within the range
of reason.” (Sapientiae Christianae, Encyclical of Pope Leo
XIII on Christians as Citizens, 13) This means that we to
know and keep our faith by the study of doctrine and the practice of religious devotion.
Let us begin again to immerse ourselves in the
study of holy doctrine, perhaps by reviewing our Catechisms
or spiritual works. In this way, we strengthen our faith and
live our vocation better.
Después de haber terminado la Santa Temporada de
Navidad, la Iglesia vuelve una vez más a la Estación del Tiempo Ordinario. Es sólo un breve período de cinco o seis semanas
antes de comenzar la temporada de Cuaresma, un tiempo de
profunda oración, mortificación y limosna. Entre Navidad y el
tiempo de Cuaresma, la Iglesia se centra en la renovación de su
compromiso con la vocación que hemos recibido y al estudio de
la doctrina.
La vocación de cada persona es específica, aunque
tiene muchas características en común con otras personas
también. Todos estamos llamados a ser hijos de Dios, es decir,
Dios desea que todas las personas sean católicos, que todas las
personas se salven. También llama a ser santos, como Él es
santo. Dentro de esta vocación a la santidad y la vida cristiana,
cada persona recibe una llamada individual a una vocación como un estado de vida. Tengo la vocación al sacerdocio, otros
tienen una vocación de religiosos y religiosas; la gran mayoría
tiene la vocación de vivir en el mundo, ya sea casada o soltera,
y llevar a cabo el apostolado de la difusión del Evangelio. La
Iglesia nos enseña que cuando vivimos nuestra vocación con
fidelidad, aceptando los diversos cruces con alegría y creciendo
en santidad, experimentamos la paz y la felicidad. Eso no
quiere decir que nuestras vocaciones serán fáciles, o que no
podremos contar con la tentación o desafíos. Por el contrario, a
menudo nos encontraremos con retos muy difíciles a nuestras
vocaciones. Pero es la confianza en Dios Todopoderoso, cuyo
nacimiento hemos celebrado tan felizmente durante estos días
de Navidad, que nos permitirá perseverar con esperanza.
Con el fin de ser eficaces en nuestra vocación, y con el
fin de atraer a más gente a la santa fe, tenemos un gran deber de
conocer y estudiar la doctrina católica. La Santa Madre Iglesia
nos enseña que, "Con el fin de salvaguardar la virtud de la fe en
su integridad, Declaramos que sea rentable y coherente con las
necesidades de la época, que cada uno, de acuerdo a la medida
de su capacidad e inteligencia, debe de hacer un estudio profundo de la doctrina cristiana, y imbuir a su mente con un conocimiento tan perfecto como puede ser de aquellos asuntos que se
entrelazan con la religión y se encuentran dentro del rango de la
razón." (Sapientiae Christianae, encíclica del Papa León XIII en
los cristianos como ciudadanos 13) Esto significa que vamos a
saber y mantener nuestra fe por el estudio de la doctrina y la
práctica de la devoción religiosa.
Comencemos de nuevo para sumergirnos en el estudio
de la doctrina sagrada, tal vez mediante la revisión de nuestros
catecismos o trabajos espirituales. De esta manera, fortalecemos
nuestra fe y vivimos nuestra vocación mejor.
~Father Anthony Ochoa
~Padre Anthony Ochoa
WEEKLY CALENDAR /
CALENDARIO SEMANAL:
Sunday/Domingo 18 Enero:
8:00 am - Misa
9:00 am - Mass
10:30 am - Misa
12:00 pm - Misa
Monday/Lunes 19 Enero:
6:30 am - Latin Mass
Tuesday/Martes 20 Enero :
6:30 am - Latin Mass
6:00 pm - Hora Santa y Confesiones
Exposition and Confessions
7:00 pm - Misa
Wednesday/Miércoles 21 Enero:
8:00 am - Mass
Thursday/Jueves 22 Enero:
6:00 pm - Limpieza de sacristía y presbiterio
7:00 pm - Grupo de Oración
Friday/Viernes 23 Enero:
8:00 am - English Mass
Saturday/Sábado 24 Enero:
7:45 am - Misa
Sunday/Domingo 25 Enero:
8:00 am - Misa
9:00 am - Mass
10:30 am - Misa
12:00 pm - Misa
INVITATION
St. Cecilia School & Academy is now registering for the 2014-2015
school year! New and returning applicaƟons are available
now! Our K-8 program features challenging academics and engaging aŌer-school enrichment in a faith-filled, Christ-centered
environment. Call or come by today to find out more! 314-3532455
¡La Escuela y Academia de Sta. Cecilia ahora está registrando para
el año escolar 2014-2015! Aplicaciones para estudiantes nuevos y
para los que regresan, ¡están disponibles ahora! Nuestro programa de K-8 cuenta con un reto académico y la parƟcipación de
enriquecimiento después de la escuela en un ambiente centrado
en Cristo y llena de fe. Llame o venga hoy para saber más! 314353-2455
Dear Parishioners:
We would like to keep our parish records updated.
Please check with the rectory staff to make sure that you
are registered with the parish and that we have your up to
date contact information. You can do this by stopping by
the rectory office during business hours or by calling the
rectory office. Beginning in February we will start a
monthly parishioner raffle. On the second Monday of
every month we will draw one parish family. That family
will be eligible to receive a $25 grocery gift card. The
winner will be contacted by telephone. If we are unable
to contact you with the information that we have on file,
your prize will be forfeited. So, be sure to let us know
when you move or your phone number changes!!
Queridos Parroquianos:
Nos gustaría mantener nuestros registros parroquiales
actualizados. Por favor, consulte con el personal de la
rectoría para asegurarse de que está registrado en la parroquia y que tenemos su información actualizada de su
contacto. Usted puede hacer esto al pasar por la oficina
de la rectoría durante horas de oficina o llamando a la
oficina de la rectoría. A partir de febrero vamos a empezar una rifa parroquial mensual. En el segundo
lunes de cada mes vamos a seleccionar una familia parroquial. Esa familia será elegible para recibir una tarjeta
de regalo de $25 para alimentos. El ganador será contactado por teléfono. Si no podemos comunicarnos con
usted con la información que tenemos en el archivo, se
perderá el premio. ¡Por lo tanto, asegúrese de hacernos
saber cuando se mude o cambiaesu número telefónico!
✂ Please Cut Out This “Thank You Ad”
TIMOTHY E. WICHMER
and Present It The Next Time You
Patronize One of Our Advertisers
Immigration Lawyers
314-863-1212
www.immigrantlawcenter.com
Thank you for advertising in
our church bulletin.
I am patronizing your business
because of it!
Paul Spuhl (Manzano)
Wichmer &
Groneck LLC
Presidente: Hector Medina
Call 314-771-8648
Fax 314-772-2109
2753 Cherokee, St. Louis, Mo 63118
Auto/Casa/Vida/Negocio
Cell: 417-425-4130
[email protected]
Oficinas en Saint Louis y
Springfield Missouri. No hay
problema si usted no tiene
licencia de conducir de los
Estados Unidos.
ABOGADO John M. Cichelero
• Accidentes Automovilísticos
• Accidentes de Trabajo
• Lesiones Personales
CONSULTA GRATIS
ATENCIÓN EN ESPAÑOL
8008 Carondelet Ave. Ste. 304
St. Louis, MO 63105
(314) 205-2886
La elección de un abogado es una decisión importante
y no debe basarse solo en anuncios
Gustavo Arango
Asuntos de Inmigracíon
Kenneth K. Schmitt
Familiares
Robert Boedeker
Criminales y de Tráfico
¿Reforma de Inmigración? Llámanos!
Se Habla Español
(314) 729-1049
La elección de un abogado es una decisión importante
Y no debe de basarse solo en avisos publiitarios.
ST. CECILIA
PARISH
CREDIT UNION
School Building - So. Side
Alaska and Eichelberger
P.O. Box 18607, 63118
481-7881
SAVINGS — LOANS
OPEN MONDAYS 7-8 P.M.
We are also open:
1st & 3rd Sundays 10:00-11:00 A.M.
LOANS INSURED AT NO EXTRA
COST TO CUSTOMERS
Federally Insured by NCUA
Need health insurance?
WE can help you apply!
Meet with our staff to find out about affordable health insurance options:
• Medicaid/MOHealth Net
Come Sail Away on a 7-night Catholic Exotic Cruise
starting as low as $1045 per couple. Daily Mass and
Rosary offered. Deposit of only $100 per person
will reserve your cabin.
• Gateway to Better Health
• Health Insurance Marketplace plans!
Information and help completing applications provided at no cost to YOU!
Space is limited. Thanks and God Bless,
Brian or Sally, coordinators 860.399.1785
Call Grace Hill Health Centers at
(314) 814-8778
an Official
Travel Agency
of AOS-USA
Remember Your Parish In Your Will
Our Legal Title Is:
ST. CECILIA
CATHOLIC CHURCH
5418 Louisiana Ave.
St. Louis, Missouri 63111
PROTECTING SENIORS NATIONWIDE
PUSH
TALK
...........
24/7 HELP
...........
$19.95*/Mo. + 1 FREE MONTH
Jesus
A to Z
➢ No Long-Term Contracts
➢ Price Guarantee
➢ American Made
Michael O’Neill McGrath, OSFS
TOLL FREE: 1-877-801-8608
A colorful Catholic ABC
*First Three Months
book for kids and families! Includes a
glossary of questions to help adults pass on
their Catholic faith.
007199 9 x 12 Hardcover
$16.99 each • Special Offer — 2 for $25.00!
007243 St Cecilia Catholic Church
www.jspaluch.com
800-566-6150 www.wlpmusic.com
For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-945-6629
ZUMBA CLASSES
Health, music, entertainment & latin flavor
Everyone is invited, men and women.
Classes are Mon-Wed-Fri, 7:30pm-8:30pm.
The cost per class is $3 per person. Children 7 yrs. and older are welcome but must
pay to participate. There will be no childcare. Registration will be onsite at 7:15pn. Come and join us!!!
CLASES DE ZUMBA
Salud, música, entrenamiento y sabor latino
Todos están invitados, hombres y mujeres.
A partir de esta semana, las clases serán Lun-Miér-Vie, de
7:30pm-8:30pm. El costo por clase será de $3 por persona. Niños de 7 años en adelante son bienvenidos a participar pagando el costo de la clase. No habrá servicio de
guardería. El registro será en el gimnasio a las 7:15pm.
¡Los invitamos a participar!
ARMADA BLANCA
Rosario de niños todos los sábados a las 9:00 am en la I-glesia.
Enseñemos a nuestros hijos la
necesidad de la oración, sobre
todo de la Madre de Dios.
¡Invitamos a todos los niños jóvenes entre 6 a
17 años a que nos acompañen!
Por favor, llame a la oficina parroquial para
más información.
Grupo de Apoyo
Una Luz en el Camino
Invitamos a todas las personas que sufren
de depresión, ansiedad o estrés, a que
vengan a participar en nuestro grupo de
apoyo. Somos un grupo confidencial.
Nos reunimos todos los viernes
a las 8pm en el convento.
Pancakes Day / Dia de Panqueques
On Sunday, February 15th, we will
have a Pancake Breakfast in the
school gym from 10 a.m. to 1:30 p.m.
The cost of the breakfast will be
$6 per person. On that day, we will
also combine the 9 a.m. English
Mass and 10:30 a.m. Spanish Mass
for a 10 a.m. Bilingual Mass. Please make plans now to
join us for this parish gathering.
El Domingo 15 de febrero, vamos a tener un desayuno
de panqueques en el gimnasio de la escuela a las 10a.m.
hasta la 1:30 pm. El precio del desayuno será de $6 por
persona. En ese día también vamos a combinar la Misa
de 9a.m. en Inglés y la Misa de 10:30 am en Español,
teniendo una sola Misa Biligue a las 10am. Por favor,
vaya planeando ahora para asi pueda unirse a nuestra
YUM
convivencia parroquial.
Parish School of Religion
Merry Christmas and Happy New Year!! As we began
our PSR program for 2015, we are looking forward to
bringing in the Season into the Ordinary Time without
losing the spirit of Christmas in our classes or in our
homes....which is love for Christ and others.
Dates to remember:
Confirmation Sponsors/Student Meeting: Jan 13, 2015
at 6pm-7pm in the old convent . Mass at 7pm after the
meeting.
Confirmation Retreat: Saturday, Jan. 24, 2015 - 8am4pm for all our Confirmation 1, Confirmation 2 students, and including our Youth Group in the Centennial
Room. We are asking parents and parishioners to help
with snacks/drinks. Students pay a minimum of $20.00
for the retreat. Please call Mrs. Socorro Perez at (314)
255-8662 or Miss Becky, Director (314) 457-1528 if you
have any question.
Sacrament of Penance: First Confession: Saturday,
Feb. 7, 2015 - 1pm.
A Special Mass: Feb. 7 at 5pm - Bring your candles for
the procession
Please continue prayers for our PSR program!
Escuela Parroquial de Religión
Feliz Navidad y Feliz Año Nuevo!! Cuando comenzamos nuestro programa PSR para 2015, estamos mirando
adelante a traer la Temporada en el Tiempo Ordinario,
sin perder el espíritu de la Navidad en nuestras clases o
en nuestras casas .... que es el amor por Cristo y por los
demás.
Fechas para recordar:
Confirmación: Reunión de Padrinos/Madrinas y Estudiante: 13 de enero 2015 a 6:00pm-7:00pm en el convento. Misa a las 7:00pm después de la reunión.
Retiro para los estudiantes de Confirmación: Sábado,
24 de enero 2015 - de las 8am-4pm para todos nuestros
estudiantes de Confirmación 1, Confirmación 2 y el
Grupo de Jóvenes en la habitación del Centenario. Estamos pidiendo a los padres y los feligreses ayudar con /
bebidas y snacks. Los estudiantes pagan un mínimo de
$20.00 para el retiro. Por favor llame a la Sra. Socorro
Perez al (314) 255-8662 o Miss Becky, Director (314) 4571528 si usted tiene cualquier pregunta.
Sacramento de la Penitencia: Primera Confesión: Sábado, 07 de febrero 2015 - 1:00pm. Padres, por favor traiga a sus hijos por lo menos 15 minutos antes de la Confesión para que podamos prepararlos con un examen de
conciencia. Deben estar bien vestidos.
Una misa especial: 7 de febrero a las 17:00 - Traiga sus
velas para la procesión
¡Continúe orando por nuestro programa PSR!