5418 Louisiana Ave. St. Louis, MO 63111 www.stceciliaparishstl.org January 18, 2015 Second Sunday in Ordinary Time Phone: 314-351-1318 Fax: 314-351-3372 Mass Schedule / Horario de Misas Sunday / Domingo 8:30am a 4pm—Lunes a Jueves 8:30am a 3pm—Viernes 8:00am - Español 9:00am - English 10:30am y 12:00pm -Español Monday / Lunes 6:30am - Latin Tuesday / Martes 6:30am - Latin 7:00pm - Español Wednesday / Miércoles 8:00am - English Friday / Viernes 8:00am - English Saturday / Sábado 7:45am - Español Parish Staff / Directorio Parroquial Sacrament of Reconciliation / Confesiones Parish Office Hours / Horario de Oficina 8:30am to 4pm— Mondays through Thursdays 8:30am to 3pm—Fridays Rev. Anthony Ochoa Pastor / Párroco— Ext: 200 Ms. Heather Sieve Business Manager— Ext: 201 Ms. Lucía Narváez Parish Secretary— Ext: 202 Mrs. Neyra Nuñez Office Assistant— Ext: 206 Ms. Rebecca Sánchez Director of Religious Education 314-457-1528 School and Academy / Escuela y Academia 314-353-2455 Mr. Joe Kilmade, School Principal BIENVENIDO LE INVITAMOS A SER MIEMBRO DE NUESTRA COMUNIDAD Por favor llame a la oficina parroquial para registrarse o visítenos en nuestra página de internet. ¡Involúcrese en algún ministerio! Tuesday / Martes 6:00pm - 7:00pm Please call the Rectory for an appointment. Comuníquese con la oficina parroquial para hacer una cita. PARISH SERVICES / SERVICIOS PARROQUIALES SACRAMENTS / SACRAMENTOS BAPTISM / BAUTIZOS Baptisms: first and third Saturdays of the month at 11:00am. Please call the Parish Office. Bautizos: primer y tercer sábado del mes a las 11:00am. Por favor llamar a la oficina parroquial con tres meses de anticipación. CONFESSION / CONFESIONES Tuesdays/ Martes 6:00pm-7:00pm Antes de las Misas del domingo Please call the rectory if you need an appointment WEDDINGS / BODAS Call the Parish Office six months prior to the date. Llamar a la oficina parroquial con al menos 6 meses de antelación. FIRST COMMUNION / PRIMERA COMUNIÓN Enrollment is closed. La matrícula para próximo curso está cerrada. CONFIRMATION / CONFIRMACIÓN Enrollment is closed. La matrícula para próximo curso está cerrada. VOCATIONS / VOCACIONES RELIGIOSAS Please either contact Fr. Ochoa or send an email to [email protected] Comuníquese con el Padre Ochoa o envíe un email a [email protected] CREDIT UNION COOPERATIVA DE AHORRO Y CREDITO Our Credit Union is ready to assist you with your financial needs. Visit us in the school building Mondays from 7pm to 8pm, and the 1st and 3rd Sundays of the month from 10am to 11am. Nuestra Cooperativa está al servicio de sus necesidades financieras. Visítenos en la escuela los lunes de 7pm a 8pm, y el 1er y 3er domingo de cada mes de 10am a 11am. Se habla español. SAMARITAN SOCIETY/BANCO DE COMIDA If you need help with basic groceries visit the Food Bank on Fridays from 9:30am to 11:30am; which is located next to the Parish Office. El Banco de Comida, ubicado al costado de la oficina parroquial, está abierto los viernes de 9:30 a 11:30 am y ofrece ayuda con víveres de primera necesidad. HOLY HOUR / HORA SANTA Tuesdays at 6pm followed by Spanish Mass at 7pm Martes a las 6pm seguido de Misa en español a las 7pm MINISTRY TO THE SICK MINISTERIO A LOS ENFERMOS Please inform us when a friend or family member is sick at home or in the hospital. Si quiere que nuestro Sacerdote visite a algún familiar enfermo, llame a la oficina parroquial. MASS FOR DECEASED LOVED ONES MISA PARA DIFUNTOS Please call the parish office. Por favor llame a la oficina parroquial. QUINCEAÑERAS Call the rectory at least six months in advance. Requirements: Sacraments of Initiation and Diocesan Retreat. Llame a la oficina parroquial con al menos 6 meses de anticipación. Requisitos: Sacramentos de Iniciación y Retiro Arquidiocesano. PRESENTACIONES III años Llamar a la oficina parroquial con un mes de antelación. Las presentaciones son programadas los domingos después de la Misa en español de mediodía. SERVICIOS SOCIALES PARA LA COMUNIDAD LATINA: Alcohólicos Anónimos Nuestra Señora de Guadalupe, Domingo a la 1:30 pm. y Viernes a las 7:30 p.m. Para más información, llame a Marcos 314-776-0980. Southside– Domingo a las 10:30 a.m. Lunes, Martes, Miércoles, y Viernes a las 8:00 p.m. Para más información llame a Librado 314-544-9285. Fairmont City, IL– Jueves a las 7:30 pm, Viernes 7:30pm, Sábado 7pm . Para más información, llame a Jesús 314-898-3217. Abuso de las Drogas Servicio gratuito y solo en Inglés: Basic 314-621-9009 Bridgeway 314-652-4200 y New Beginnings 314-367-8989. Caridades Católicas Servicio a la comunidad Consejería. Abuso doméstico. Migración. Grupo de niños. Grupo de apoyo para mujeres. Ayuda para pagar utilidades. 314-773-6100. Casa de Salud Servicios médicos y salud mental. 314-771-6848. January 11 Envelops: $1381 First Offering: $30 Renovation: $32 Loose: $1727 Stl Review: $20 Other: $45 TODAY’S READINGS First Reading -- Speak, Lord, for your servant is listening (1 Samuel 3:3b-10, 19). Psalm -- Here am I, Lord; I come to do your will (Psalm 40). Second Reading -- Your bodies are members of Christ; glorify God in your body (1 Corinthians 6:13c-15a, 1720). Gospel -- The first disciples saw where Jesus was staying and they stayed with him (John 1:35-42). Sunday Lectors Proclamadores del Domingo Sunday, January 25, 9:00 a.m. Mary Ann Norton Domingo, Enero 25, 10:30 a.m. 1: Serán designados en las misas Domingo, Enero 25, 12:00 p.m. 1: Serán designados en las misas Charles Benck, Ronald Di Lorenzo, Bernar Morris, Anne O’Brien, Barbara Henderson, Rosa Flores, Liam Lowry, Abby Lowry, Facundo Aguilar, Therisina Gilson, Luis Zambrana, Salvador Verduzco, Francine Guldner, Patricia Powell, Marion Wilderman LECTURAS DE HOY Primera lectura -- "Habla, Señor, tu siervo te escucha" (1 Samuel 3:3-10, 19). Salmo -- Aquí estoy, Señor, para hacer tu voluntad (Salmo 40 [39]). Segunda lectura -- Tu cuerpo es un templo del Espíritu Santo (1 Corintios 6:13-15, 17-20). Evangelio -- Los primeros discípulos empiezan a seguir a Jesús y declaran que es el Mesías (Juan 1:35-42). READINGS FOR THE WEEK Monday: Tuesday: Wednesday: Thursday: Friday: Saturday: Sunday: Heb 5:1-10; Mk 2:18-22 Heb 6:10-20; Mk 2:23-28 Heb 7:1-3, 15-17; Mk 3:1-6 Heb 7:25 -- 8:6; Mk 3:7-12 Heb 8:6-13; Mk 3:13-19 Heb 9:2-3, 11-14; Mk 3:20-21 Jon 3:1-5, 10; 1 Cor 7:29-31; Mk 1:14-20 LECTURAS DE LA SEMANA Lunes: Martes: Miércoles: Jueves: Viernes: Sábado: Domingo: Heb 5:1-10; Mc 2:18-22 Heb 6:10-20; Mc 2:23-28 Heb 7:1-3, 15-17; Mc 3:1-6 Heb 7:25 -- 8:6; Mc 3:7-12 Heb 8:6-13; Mc 3:13-19 Heb 9:2-3, 11-14; Mc 3:20-21 Jon 3:1-5, 10; 1 Cor 7:29-31; Mc 1:14-20 The names on this list will be automatically cleared out quarterly // Los nombres en esta lista serán removidos automáticamente cada tres meses. Mass Intentions for the Week SUNDAY, JANUARY 18 8:00AM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH 9:00AM ALL SOULS 10:30AM FRANCISCO QUIJANO 12:00PM Feliciano Rodriguez & Porfilia de Avila MONDAY, JANUARY 19 6:30AM ALL SOULS TUESDAY, JANUARY 20 6:30AM ALL SOULS 7:00PM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH WEDNESDAY, JANUARY 21 8:00AM PATRICIA POWELL THURSDAY, JANUARY 22 8:00AM NO MASS FRIDAY, JANUARY 23 8:00AM THE PEOPLE ST. CECILIA PARISH SATURDAY, JANUARY 24 7:45AM ALL SOULS SUNDAY, JANUARY 25 8:00AM OFELIA CHAVEZ 9:00AM ALL SOULS 10:30AM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH 12:00PM ALL SOULS WATCHING FOR THE MESSIAH Today's Gospel story of John and his disciples seeing and following Jesus sounds so simple and casual, it's easy to miss the significant acts of faith that are made. John points to Jesus: "Look,"he says, "there is the Lamb of God."John's faith in Jesus is evident, so evident that John's disciples immediately leave his side to follow this Jesus. The two disciples make their own act of faith. They follow Jesus, spend time with him, and are quick to spread the good news of their discovery: W " e have found the Messiah." It is easy to forget that the expectations of generations, the hopes of many ages of faithful people were being fulfilled in these simple acts of faith. The Lamb of God, the Messiah, foretold by the prophets, had finally come. Nearly everyone among the Jewish people was watching for the Messiah back then; who in our own society watches for signs of the presence of the Messiah today? EN BÚSQUEDA DEL MESÍAS El relato del Evangelio de hoy en el que Juan y sus discípulos ven y siguen a Jesús, suena tan sencillo e informal, que fácilmente pasan desapercibidos los importantes actos de fe que ocurren. Juan señala a Jesús: M " iren", les dice, e"ste es el Cordero de Dios". La fe de Juan en Jesús es evidente, tan evidente que los discípulos de Juan inmediatamente se van de su lado y siguen a Jesús. Los dos discípulos a su vez hacen un acto de fe. Ellos siguen a Jesús, pasan tiempo con él, y no demoran en compartir la buena nueva de su descubrimiento: H " emos encontrado al Mesías". Es fácil olvidar que las expectativas de generaciones, las esperanzas de muchos siglos de fieles se estaban cumpliendo en estos sencillos actos de fe. El Cordero de Dios, el Mesías, anunciado por los profetas, finalmente había llegado. Prácticamente todo el mundo en el pueblo judío estaba a la búsqueda del Mesías en esa época; ¿quién de nuestra sociedad busca señales de la presencia del Mesías hoy día? TREASURES FROM OUR TRADITION Old customs fade slowly, and in 1560 the Council of Trent tried for significant change in pastoral care of the sick. People resisted, thinking that the last breath was the right time for the sacrament. Although physical improvement was often noted after anointing, it was seen as a kind of bonus, rather than an expected outcome of a prayer for good health, strength, patience, and even healing. More than four hundred years later, many people still do not ask for anointing until it is literally too late for the person to have reasonable hope of healing, or at least be aware enough to participate in the ritual. By then, it may even be too late for viaticum, the true l"ast rite." We have a treasure in our tradition that we seem reluctant to use. We visit the sick, we anoint those who are in the first crisis of illness, we give Communion to those who are dying, and we keep vigil and pray for those close to death. When anointing is celebrated early enough, optimally when the sick person is still at Sunday Mass, it can be a source of courage, faith, and hope for a difficult road ahead. When we anoint our sick, we remind them that they belong to Christ and a community of faith. We bring them into the presence of Christ to reconcile, heal, and give strength and hope. We resist forces that isolate and alienate the sick; the symbol of touch is a powerful act of acceptance. Why wait until the crisis of illness is dire before we apply such a rich remedy to body and soul? TRADICIONES DE NUESTRA FE Uno de los muchos títulos dados a Jesús en los evangelios es el de Agnus Dei (Cordero de Dios). La imagen de un cordero no era extraña en la Palestina del primer siglo cristiano, pues se encontraban ovejas y pastores por todas partes. El cordero es la oveja de menos de un año. Es reconocido como símbolo de mansedumbre e inocencia en muchas culturas. Fue Juan Bautista quien le dio ese extraño título a Jesús (Juan 1:36). La imágen del cordero despertaba en los judíos, incluidos Jesús, Juan Bautista y los discípulos, la memoria de los célebres eventos del Éxodo. Cada año las familias judías escogían un corderito y lo preparaban para sacrificarlo en la Pascua. La mitad de la carne del sacrificio se ofrecía a Dios y la otra mitad se la comía la familia, de esta manera establecían una comunión con Dios. Designar a Jesús como Agnus Dei, era reconocer que él quitaría el pecado y que con su propia carne establecería una comunión entre Dios y la humanidad. Second Sunday in Ordinary Time Segundo Domingo de Tiempo Ordinario January 18/ Enero 18, 2015 Your body is a temple of the Holy Spirit within you. -- 1 Corinthians 6:19a Su cuerpo es templo del Espíritu Santo. -- 1 Corintios 6:19a Dear Brothers and Sisters in Christ, Queridos Hermanos y Hermanas en Cristo, Having finished the Holy Season of Christmas, the Church returns once again to the Season of Ordinary Time. It is only a brief period of five or six weeks before we begin the Season of Lent, a time of deeper prayer, mortification, and almsgiving. Between Christmas and Lent, the Church concentrates on renewing its commitment to the vocation we have received and to the study of doctrine. Each person’s vocation is specific, though it has many characteristics in common with other people as well. We are all called to be children of God, that is, God desires that all people be Catholic, that all people be saved. He also calls to be holy, just as He is holy. Within this vocation to holiness and the Christian life, every person receives an individual call to a vocation as a state in life. I have the vocation to the Priesthood, others have a vocation as Religious Brothers and Sisters; the vast majority have the vocation of living in the world, either married or single, and carrying out the apostolate of spreading the Gospel. The Church teaches us that when we live our vocation faithfully, accepting the various crosses with joy and growing in holiness, we experience peace and felicity. That does not mean that our vocations will be easy, or that we will be without temptation or challenges. On the contrary, we will often encounter very difficult challenges to our vocations. But it is confidence in Almighty God, whose birth we have so happily celebrated during these days of Christmas, that will allow us to persevere with hope. In order to be effective in our vocation, and in order to attract more people to the Holy Faith, we have a serious duty to know and study Catholic doctrine. Holy Mother Church teaches us that, “In order to safeguard this virtue of faith in its integrity, We declare it to be profitable and consistent with the requirements of the time, that each one, according to the measure of his capacity and intelligence, should make a deep study of Christian doctrine, and imbue his mind with as perfect a knowledge as may be of those matters that are interwoven with religion and lie within the range of reason.” (Sapientiae Christianae, Encyclical of Pope Leo XIII on Christians as Citizens, 13) This means that we to know and keep our faith by the study of doctrine and the practice of religious devotion. Let us begin again to immerse ourselves in the study of holy doctrine, perhaps by reviewing our Catechisms or spiritual works. In this way, we strengthen our faith and live our vocation better. Después de haber terminado la Santa Temporada de Navidad, la Iglesia vuelve una vez más a la Estación del Tiempo Ordinario. Es sólo un breve período de cinco o seis semanas antes de comenzar la temporada de Cuaresma, un tiempo de profunda oración, mortificación y limosna. Entre Navidad y el tiempo de Cuaresma, la Iglesia se centra en la renovación de su compromiso con la vocación que hemos recibido y al estudio de la doctrina. La vocación de cada persona es específica, aunque tiene muchas características en común con otras personas también. Todos estamos llamados a ser hijos de Dios, es decir, Dios desea que todas las personas sean católicos, que todas las personas se salven. También llama a ser santos, como Él es santo. Dentro de esta vocación a la santidad y la vida cristiana, cada persona recibe una llamada individual a una vocación como un estado de vida. Tengo la vocación al sacerdocio, otros tienen una vocación de religiosos y religiosas; la gran mayoría tiene la vocación de vivir en el mundo, ya sea casada o soltera, y llevar a cabo el apostolado de la difusión del Evangelio. La Iglesia nos enseña que cuando vivimos nuestra vocación con fidelidad, aceptando los diversos cruces con alegría y creciendo en santidad, experimentamos la paz y la felicidad. Eso no quiere decir que nuestras vocaciones serán fáciles, o que no podremos contar con la tentación o desafíos. Por el contrario, a menudo nos encontraremos con retos muy difíciles a nuestras vocaciones. Pero es la confianza en Dios Todopoderoso, cuyo nacimiento hemos celebrado tan felizmente durante estos días de Navidad, que nos permitirá perseverar con esperanza. Con el fin de ser eficaces en nuestra vocación, y con el fin de atraer a más gente a la santa fe, tenemos un gran deber de conocer y estudiar la doctrina católica. La Santa Madre Iglesia nos enseña que, "Con el fin de salvaguardar la virtud de la fe en su integridad, Declaramos que sea rentable y coherente con las necesidades de la época, que cada uno, de acuerdo a la medida de su capacidad e inteligencia, debe de hacer un estudio profundo de la doctrina cristiana, y imbuir a su mente con un conocimiento tan perfecto como puede ser de aquellos asuntos que se entrelazan con la religión y se encuentran dentro del rango de la razón." (Sapientiae Christianae, encíclica del Papa León XIII en los cristianos como ciudadanos 13) Esto significa que vamos a saber y mantener nuestra fe por el estudio de la doctrina y la práctica de la devoción religiosa. Comencemos de nuevo para sumergirnos en el estudio de la doctrina sagrada, tal vez mediante la revisión de nuestros catecismos o trabajos espirituales. De esta manera, fortalecemos nuestra fe y vivimos nuestra vocación mejor. ~Father Anthony Ochoa ~Padre Anthony Ochoa WEEKLY CALENDAR / CALENDARIO SEMANAL: Sunday/Domingo 18 Enero: 8:00 am - Misa 9:00 am - Mass 10:30 am - Misa 12:00 pm - Misa Monday/Lunes 19 Enero: 6:30 am - Latin Mass Tuesday/Martes 20 Enero : 6:30 am - Latin Mass 6:00 pm - Hora Santa y Confesiones Exposition and Confessions 7:00 pm - Misa Wednesday/Miércoles 21 Enero: 8:00 am - Mass Thursday/Jueves 22 Enero: 6:00 pm - Limpieza de sacristía y presbiterio 7:00 pm - Grupo de Oración Friday/Viernes 23 Enero: 8:00 am - English Mass Saturday/Sábado 24 Enero: 7:45 am - Misa Sunday/Domingo 25 Enero: 8:00 am - Misa 9:00 am - Mass 10:30 am - Misa 12:00 pm - Misa INVITATION St. Cecilia School & Academy is now registering for the 2014-2015 school year! New and returning applicaƟons are available now! Our K-8 program features challenging academics and engaging aŌer-school enrichment in a faith-filled, Christ-centered environment. Call or come by today to find out more! 314-3532455 ¡La Escuela y Academia de Sta. Cecilia ahora está registrando para el año escolar 2014-2015! Aplicaciones para estudiantes nuevos y para los que regresan, ¡están disponibles ahora! Nuestro programa de K-8 cuenta con un reto académico y la parƟcipación de enriquecimiento después de la escuela en un ambiente centrado en Cristo y llena de fe. Llame o venga hoy para saber más! 314353-2455 Dear Parishioners: We would like to keep our parish records updated. Please check with the rectory staff to make sure that you are registered with the parish and that we have your up to date contact information. You can do this by stopping by the rectory office during business hours or by calling the rectory office. Beginning in February we will start a monthly parishioner raffle. On the second Monday of every month we will draw one parish family. That family will be eligible to receive a $25 grocery gift card. The winner will be contacted by telephone. If we are unable to contact you with the information that we have on file, your prize will be forfeited. So, be sure to let us know when you move or your phone number changes!! Queridos Parroquianos: Nos gustaría mantener nuestros registros parroquiales actualizados. Por favor, consulte con el personal de la rectoría para asegurarse de que está registrado en la parroquia y que tenemos su información actualizada de su contacto. Usted puede hacer esto al pasar por la oficina de la rectoría durante horas de oficina o llamando a la oficina de la rectoría. A partir de febrero vamos a empezar una rifa parroquial mensual. En el segundo lunes de cada mes vamos a seleccionar una familia parroquial. Esa familia será elegible para recibir una tarjeta de regalo de $25 para alimentos. El ganador será contactado por teléfono. Si no podemos comunicarnos con usted con la información que tenemos en el archivo, se perderá el premio. ¡Por lo tanto, asegúrese de hacernos saber cuando se mude o cambiaesu número telefónico! ✂ Please Cut Out This “Thank You Ad” TIMOTHY E. WICHMER and Present It The Next Time You Patronize One of Our Advertisers Immigration Lawyers 314-863-1212 www.immigrantlawcenter.com Thank you for advertising in our church bulletin. I am patronizing your business because of it! Paul Spuhl (Manzano) Wichmer & Groneck LLC Presidente: Hector Medina Call 314-771-8648 Fax 314-772-2109 2753 Cherokee, St. Louis, Mo 63118 Auto/Casa/Vida/Negocio Cell: 417-425-4130 [email protected] Oficinas en Saint Louis y Springfield Missouri. No hay problema si usted no tiene licencia de conducir de los Estados Unidos. ABOGADO John M. Cichelero • Accidentes Automovilísticos • Accidentes de Trabajo • Lesiones Personales CONSULTA GRATIS ATENCIÓN EN ESPAÑOL 8008 Carondelet Ave. Ste. 304 St. Louis, MO 63105 (314) 205-2886 La elección de un abogado es una decisión importante y no debe basarse solo en anuncios Gustavo Arango Asuntos de Inmigracíon Kenneth K. Schmitt Familiares Robert Boedeker Criminales y de Tráfico ¿Reforma de Inmigración? Llámanos! Se Habla Español (314) 729-1049 La elección de un abogado es una decisión importante Y no debe de basarse solo en avisos publiitarios. ST. CECILIA PARISH CREDIT UNION School Building - So. Side Alaska and Eichelberger P.O. Box 18607, 63118 481-7881 SAVINGS — LOANS OPEN MONDAYS 7-8 P.M. We are also open: 1st & 3rd Sundays 10:00-11:00 A.M. LOANS INSURED AT NO EXTRA COST TO CUSTOMERS Federally Insured by NCUA Need health insurance? WE can help you apply! Meet with our staff to find out about affordable health insurance options: • Medicaid/MOHealth Net Come Sail Away on a 7-night Catholic Exotic Cruise starting as low as $1045 per couple. Daily Mass and Rosary offered. Deposit of only $100 per person will reserve your cabin. • Gateway to Better Health • Health Insurance Marketplace plans! Information and help completing applications provided at no cost to YOU! Space is limited. Thanks and God Bless, Brian or Sally, coordinators 860.399.1785 Call Grace Hill Health Centers at (314) 814-8778 an Official Travel Agency of AOS-USA Remember Your Parish In Your Will Our Legal Title Is: ST. CECILIA CATHOLIC CHURCH 5418 Louisiana Ave. St. Louis, Missouri 63111 PROTECTING SENIORS NATIONWIDE PUSH TALK ........... 24/7 HELP ........... $19.95*/Mo. + 1 FREE MONTH Jesus A to Z ➢ No Long-Term Contracts ➢ Price Guarantee ➢ American Made Michael O’Neill McGrath, OSFS TOLL FREE: 1-877-801-8608 A colorful Catholic ABC *First Three Months book for kids and families! Includes a glossary of questions to help adults pass on their Catholic faith. 007199 9 x 12 Hardcover $16.99 each • Special Offer — 2 for $25.00! 007243 St Cecilia Catholic Church www.jspaluch.com 800-566-6150 www.wlpmusic.com For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-945-6629 ZUMBA CLASSES Health, music, entertainment & latin flavor Everyone is invited, men and women. Classes are Mon-Wed-Fri, 7:30pm-8:30pm. The cost per class is $3 per person. Children 7 yrs. and older are welcome but must pay to participate. There will be no childcare. Registration will be onsite at 7:15pn. Come and join us!!! CLASES DE ZUMBA Salud, música, entrenamiento y sabor latino Todos están invitados, hombres y mujeres. A partir de esta semana, las clases serán Lun-Miér-Vie, de 7:30pm-8:30pm. El costo por clase será de $3 por persona. Niños de 7 años en adelante son bienvenidos a participar pagando el costo de la clase. No habrá servicio de guardería. El registro será en el gimnasio a las 7:15pm. ¡Los invitamos a participar! ARMADA BLANCA Rosario de niños todos los sábados a las 9:00 am en la I-glesia. Enseñemos a nuestros hijos la necesidad de la oración, sobre todo de la Madre de Dios. ¡Invitamos a todos los niños jóvenes entre 6 a 17 años a que nos acompañen! Por favor, llame a la oficina parroquial para más información. Grupo de Apoyo Una Luz en el Camino Invitamos a todas las personas que sufren de depresión, ansiedad o estrés, a que vengan a participar en nuestro grupo de apoyo. Somos un grupo confidencial. Nos reunimos todos los viernes a las 8pm en el convento. Pancakes Day / Dia de Panqueques On Sunday, February 15th, we will have a Pancake Breakfast in the school gym from 10 a.m. to 1:30 p.m. The cost of the breakfast will be $6 per person. On that day, we will also combine the 9 a.m. English Mass and 10:30 a.m. Spanish Mass for a 10 a.m. Bilingual Mass. Please make plans now to join us for this parish gathering. El Domingo 15 de febrero, vamos a tener un desayuno de panqueques en el gimnasio de la escuela a las 10a.m. hasta la 1:30 pm. El precio del desayuno será de $6 por persona. En ese día también vamos a combinar la Misa de 9a.m. en Inglés y la Misa de 10:30 am en Español, teniendo una sola Misa Biligue a las 10am. Por favor, vaya planeando ahora para asi pueda unirse a nuestra YUM convivencia parroquial. Parish School of Religion Merry Christmas and Happy New Year!! As we began our PSR program for 2015, we are looking forward to bringing in the Season into the Ordinary Time without losing the spirit of Christmas in our classes or in our homes....which is love for Christ and others. Dates to remember: Confirmation Sponsors/Student Meeting: Jan 13, 2015 at 6pm-7pm in the old convent . Mass at 7pm after the meeting. Confirmation Retreat: Saturday, Jan. 24, 2015 - 8am4pm for all our Confirmation 1, Confirmation 2 students, and including our Youth Group in the Centennial Room. We are asking parents and parishioners to help with snacks/drinks. Students pay a minimum of $20.00 for the retreat. Please call Mrs. Socorro Perez at (314) 255-8662 or Miss Becky, Director (314) 457-1528 if you have any question. Sacrament of Penance: First Confession: Saturday, Feb. 7, 2015 - 1pm. A Special Mass: Feb. 7 at 5pm - Bring your candles for the procession Please continue prayers for our PSR program! Escuela Parroquial de Religión Feliz Navidad y Feliz Año Nuevo!! Cuando comenzamos nuestro programa PSR para 2015, estamos mirando adelante a traer la Temporada en el Tiempo Ordinario, sin perder el espíritu de la Navidad en nuestras clases o en nuestras casas .... que es el amor por Cristo y por los demás. Fechas para recordar: Confirmación: Reunión de Padrinos/Madrinas y Estudiante: 13 de enero 2015 a 6:00pm-7:00pm en el convento. Misa a las 7:00pm después de la reunión. Retiro para los estudiantes de Confirmación: Sábado, 24 de enero 2015 - de las 8am-4pm para todos nuestros estudiantes de Confirmación 1, Confirmación 2 y el Grupo de Jóvenes en la habitación del Centenario. Estamos pidiendo a los padres y los feligreses ayudar con / bebidas y snacks. Los estudiantes pagan un mínimo de $20.00 para el retiro. Por favor llame a la Sra. Socorro Perez al (314) 255-8662 o Miss Becky, Director (314) 4571528 si usted tiene cualquier pregunta. Sacramento de la Penitencia: Primera Confesión: Sábado, 07 de febrero 2015 - 1:00pm. Padres, por favor traiga a sus hijos por lo menos 15 minutos antes de la Confesión para que podamos prepararlos con un examen de conciencia. Deben estar bien vestidos. Una misa especial: 7 de febrero a las 17:00 - Traiga sus velas para la procesión ¡Continúe orando por nuestro programa PSR!
© Copyright 2024