Our Lady of Fatima Catholic Church Revealing the Light of Christ 5TH SUNDAY IN ORDINARY TIME / 5º DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO FEBRUARY 8, 2015 / 8 DE FEBRERO, 2015 A Eucharistic Community Living the Good News Daily 105 n. la esperanza san clemente, ca 92672 949-492-4101 Fax 949-492-4856 www.OLFChurch.net @FatimaChurchSC PAR ISH INFOR M ATION AND CALENDAR / CALEND ARIO PARROQUIAL FEBRUARY 8, 2015 – 15, 2015 Our parish calendar is online! Please visit www.olfchurch.net/ calendar.html for the most up-to-date information on events and activities in our parish. ¡Nuestro calendario de la parroquia esta en línea! Por favor visite www.olfchurch.net/calendar.html para la información más actualizada sobre ventos y actividades en nuestra parroquia. OLF is on Twitter @FATIMACHURCHSC 949-492-4101 STEWARDSHIP REFLECTION FOR THE WEEK OF FEBRUARY 8 / REFLEXIÓN DE LA CORRESPONSABILIDAD PARA LA SEMANA DEL 8 DE FEBRERO CLERGY “Rising very early before dawn, he left and went off to a deserted place, where he prayed.” PARISH OFFICE Fr. Jim Ries, Pastor [email protected] / ext. 111 Fr. William Hubbard, Parochial Vicar whubbard @olfchurch.net / ext. 102 Deacon Chris Ciraulo [email protected] / ext. 118 STAFF Robin Margraf, M.A., M.S., Pastoral Associate [email protected] / ext. 113 Bridget Goodreau Jr High Youth Ministry [email protected] / ext. 105 Lourdes Rojas Office Manager [email protected] / ext. 101 Cate Girskis Confirmation - Youth [email protected] / ext. 117 Rosa Rama Faith Formation- Children & Adults [email protected] / ext. 104 Aida Lopez Maintenance, Spanish Music Coordinator ext. 101 Maria Juul Administrative Assistant, Faith Formation, Online Giving [email protected] / ext. 119 PARISH SCHOOL Joanne Williams, MA Ed, Principal [email protected] 949-492-7320 Cindy Clark, Administrative Assistant [email protected] 949-492-7320 MASS SCHEDULE Saturday: Sunday: Daily Mass: Reconciliation: 8:00 am, 5:30 pm 7, 9, 11 am, 1 pm(Sp), 5:00 pm, 7:00 pm (SP) M-F 8:30 am, S 8:00 am Thursday 7-8pm, Saturday 4-5pm EUCHARISTIC ADORATION: M–F: Sat: 9-10am; noon-7pm 8:30am-noon PARISH OFFICE HOURS M-F Phone 2 There are scores of instances in the Four Gospels which indicate Jesus praying. He often would go off alone to pray, but He also prayed with others publicly; He prayed before He made a choice, before He healed someone, and He was just as likely to pray after as well. St. Paul exhorts us to “pray constantly, never ceasing.” Jesus, perhaps more than any other, fulfilled this admonition. He provides to us the perfect example of both how we should pray and in what ways. Prayer is at the foundation of our faith; it is at the core of a stewardship way of life. Developing an ongoing, consistent and active prayer life is paramount for each of us. Prayer not only indicates our constant awareness of God, but it enhances our lives, and is an indication of our total trust in God. Trust in God is also an important facet of stewardship. Knowing that we are in God’s hands and in His care is what strengthens us and allows us to make the commitment Jesus has asked us to make. One of Jesus’ final prayers is one which offers us the suggestion of how we need to approach life: “Father, into thy hands I commend my spirit.” Read more at www.thecatholicsteward.com. “Levantándose muy temprano, antes del amanecer, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.” Hay decenas de casos en los Cuatro Evangelios que indican a Jesús orando. A menudo se marchaba solo a orar, pero también oró públicamente con los demás; Él oraba antes de que Él tomar una decisión, antes de que Él sanará a alguien, y era tan probable que Él orar después también. San Pablo nos exhorta a “orar constantemente, sin cesar.” Jesús, quizás más que cualquier otro, cumplia este consejo. Él nos proporciona el ejemplo perfecto de que tanto debemos orar y de qué manera. La oración es el fundamento de nuestra fe; es el núcleo de una manera de vida de la corresponsabilidad. El desarrollo de una vida de oración continua, coherente y activa es de suma importancia para cada uno de nosotros. La oración no sólo indica nuestra conciencia constante de Dios, sino que mejora nuestras vidas, y es una indicación de nuestra confianza total en Dios. La confianza en Dios es también una faceta importante de la corresponsabilidad. Sabiendo que estamos en manos de Dios y en Su cuidado es lo que nos fortalece y nos permite hacer el compromiso que Jesús nos ha pedido que hagamos. Una de las oraciones finales de Jesús es la que nos ofrece la sugerencia de cómo tenemos que enfrentar la vida: “. Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu” Puede leer mas en www.thecatholicsteward.com 9am-12pm; 1-6pm 949-492-4101 w e lco m e to our lady of fatima parish FEBRUARY 8, 2015 / 8 DE FEBRERO, 2015 f r o m o u r pa sto r , fr. James C. Ries Dear Parishioners and Friends of Our Lady of Fatima,/ Queridos parroquianos y amigos de Nuestra Señora de Fátima, Lent is just around the corner. It is one of my favorite times of the Catholic year. Ash Wednesday is February 18. Many people will find their ways into Catholic and other Christian churches to receive a visible mark on their foreheads. It marks the beginning of this new season. It’s a time for us to look back and to look forward. It’s a fixed amount of time to work on our spiritual life. It gives us a chance to get rid of some baggage or start living a better way. And it ends with the Sacred Triduum and then the Resurrection on Easter Sunday. La Cuaresma está a la vuelta de la esquina. Es uno de mis tiempos favoritos del año católico. El Miércoles de Ceniza es el 18 de febrero. Mucha gente encontrar su camino hacia la iglesia Católica y otras iglesias cristianas para recibir una marca visible en la frente. Marca el comienzo de esta nueva temporada. Es un momento para nosotros mirar hacia atrás y mirar hacia adelante. Es una cantidad fija de tiempo para trabajar en nuestra vida espiritual. Nos da la oportunidad de dejar algunas cargas o empezar a vivir de una mejor manera. Y termina con el Sagrado Triduo y luego la resurrección el Domingo de Pascua. 1. ¿Soy diferente espiritualmente, ya sea para bien o para mal, que hace un año? Some questions I have at this time are: 2. ¿En qué área espiritual es donde quiero concentrarme en este año? Por ejemplo - ser menos crítico, ser más misericordioso, pasando más tiempo en oración, o hacer la lectura más espiritual. 3. ¿Cómo voy a concretar los hábitos cuaresmales de la oración, el ayuno y la limosna? Algunas preguntas que tengo en este momento son: 1. Am I any different spiritually, either for better or worse, than a year ago? 2. What spiritual area do I want to concentrate on this year? For example - being less judgmental, being more merciful, spending more time in prayer, or doing more spiritual reading. 3. How will I firm up the Lenten habits of prayer, fasting and almsgiving? I do this now, so that when Lent arrives I’m ready to roll. I entered Lent before without a plan and all of sudden it’s the third Sunday and all I’ve done is eat Filet-O-Fish sandwiches on the Fridays, if I remember to do that. I don’t want to be that Fr. Jim. Join me this year and create a plan for your Lenten Journey now. Thursday Night Confessions: February 12 & 26 (in the church) God bless you all! Hago esto ahora, para que cuando llegue la Cuaresma estemos listos para empezar. He entrado a la Cuaresma sin un plan y de repente llega el tercer domingo y todo lo que hice fue comer sándwiches de filete de pescado los viernes, y eso si me acordaba de hacerlo. Yo no quiero ser ese padre Jim. Únete a mí este año y crear un plan para su jornada cuaresmal ahora. Noche Confesiones: 12 y 26 de febrero (en la iglesia) Dios los Bendiga a todos! Padre Jim Fr. Jim MASS INTENTIONS/INTENCIONES READINGS/LECTURAS SUNDAY 2/8 DAILY READINGS CAN BE FOUND AT WWW.USCCB.ORG/BIBLE/INDEX.CFM 7am Joyce Arnold + 9am Olive Daniels + 11am Anne Schnarr + 1pm Gilberto Adrian Velazquez 5pm Tina Goodale + 7pm Misa Pro Popolo MONDAY 2/9 8:30am TUESDAY 2/10 8:30am Fran Brady + David Mear + WEDNESDAY 2/11 8:30am THURSDAY 2/12 8:30am FRIDAY 2/13 8:30am SATURDAY 2/14 8am 5:30pm SUNDAY 2/15 Grace Bezi + Misa Pro Popolo 7am Tina Goodale + 9am Art Hugar + 11am James Frohlich + 1pm Maricela Sanchez + Jaiden Liborio + 5pm Anthony Ha Van Vuong + 7pm Maricela Sanchez + Jaiden Liborio + SUNDAY 2/8 Jb 7:1-4, 6-7; Ps 147:1-6; 1 Cor 9:16-19, 22-23; Mk 1:29-39 MONDAY 2/9 Gn 1:1-19; Ps 104:1-2a, 5-6, 10, 12, 24, 35c; Mk 6:53-56 TUESDAY 2/10 Gn 1:20 — 2:4a; Ps 8:4-9; Mk 7:1-13 WEDNESDAY 2/11 Gn 2:4b-9, 15-17; Ps 104:1-2a, 27-28, 29bc-30; Mk 7:14-23 Lourdes Rojas THURSDAY 2/12 Leo Bandell + FRIDAY 2/13 Mary Jones Gn 2:18-25; Ps 128:1-5; Mk 7:24-30 Gn 3:1-8; Ps 32:1-2, 5-7; Mk 7:31-37 SATURDAY 2/14 Gn 3:9-24; Ps 90:2-6, 12-13; Mk 8:1-10 SUNDAY 2/15 Lv 13:1-2, 44-46; Ps 32:1-2, 5, 11; 1 Cor 10:31 — 11:1; Mk 1:40-45 5 ND SUNDAY IN ORDINARY TIME / 5º DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO 3 FOR FURTHER REFLECTION/PARA MÁS REFLEXIÓN Each week, we will publish a few questions intended to help you explore a particular theme in the Sunday’s readings. Use them for your personal reflection throughout the week or as a topic of conversation at your dinner table, ministry meeting or your next social gathering. Carrying the Sunday readings into our week is a way to help us grow in our faith as individuals and as a parish. FEBRUARY 8, 2015 - 5TH SUNDAY IN ORDINARY TIME Healing grace Have you ever been so depressed that you prayed a prayer similar to Job’s prayer in our first reading? That honesty of Job’s was a hallmark of his trust in God. When we pray, and pray for others, God is pleased with our trust. In those moments God can give us his healing grace so that we can help others have spiritual healing, as well. Jesus lives that perfectly in our Gospel and we are called imitate that. ◆◆ How might you bring your discipleship this week to those who are discouraged or hurting? ◆◆ How has participating in PSA helped you be a better disciple? 8 DE FEBRERO, 2015 5º DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO Gracia Sanadora ¿Alguna vez han estado tan deprimidos que han rezado una oración similar a la oración de Job en la primera lectura? Esa honestidad de Job fue un sello distintivo de su confianza en Dios. Cuando oramos, y oramos por otros, Dios está contento con nuestra confianza. En esos momentos Dios puede darnos su gracia sanadora para que podamos ayudar a los demás a que tengan la sanación espiritual, también. Jesús vive eso perfectamente en nuestro Evangelio y nosotros estamos llamados a imitar eso. ◆◆ ¿Cómo podrías traer tu discipulado esta semana a los que están desanimados o lastimados? ◆◆ ¿Cómo ha ayudado tu participando en la Campaña de los Servicios Pastorales a ser un mejor discípulo? THANK YOU FOR YOUR GENEROSITY/ GRACIAS POR SU GENEROSIDAD February 1st: OFFERTORY $31,995.50 MAINTENANCE FUND $3,938.00 God has given us all we have, let us rejoice and be glad. Please use envelopes or consider giving online. You can call the Parish Office to request envelopes or to learn more about online giving. Dios nos ha dado todo lo que tenemos, gocemonos y alegremonos. Utilice sobres o considere la posibilidad de donar en línea. Usted puede llamar a la Oficina Parroquial para solicitar sobres o para aprender más sobre las donaciones en línea. PARISH NEWS, EVENTS & OPPORTUNITIES Ash Wednesday & Lent Information/Miercoles De Ceniza E Información De La Cuaresma Ash Wednesday February 18 - Mass at 8:30am and 6pm (English) Prayer service with ashes at 11am & 4pm Miércoles de Ceniza 18 de febrero - Misa a las 7:30pm (Español) Servicio de oración con cenizas a las 11am y 4pm Stations of the Cross / Estaciones de la Cruz Every Friday at 7pm beginning February 20 Todos los viernes a las 7pm comenzando 20 de febrero Lenten regulations / Las regulaciones para la cuaresma ◆◆ Everyone 14 years of age and older is bound to abstain from meat on all Fridays of Lent. ◆◆ Everyone who is at least 18 years of age and not yet 60 is bound also to fast on Ash Wednesday and Good Friday. 4 w e lco m e to our lady of fatima parish ◆◆ On the two days of fasting only one full meal is allowed. Two other meals may be taken, but together they should not equal another full meal. Meat is not allowed. Eating between meals is not permitted, but liquids are allowed. ◆◆ Where health or ability to work would be seriously affected, the law does not oblige. In order to deepen our love of Christ, Catholics are encouraged to: participate at daily Mass, pray more fervently, give generously to religious and charitable work, do some act of penance and self-denial, especially regarding alcoholic drink and social entertainment. ◆◆ A las personas de 14 años de edad o mayores les obliga la abstinencia (no comer carne) todos los viernes de Cuaresma. ◆◆ Quienes ya cumplieron 18 años hasta los 60 años de edad les obliga el ayuno el Miércoles de Ceniza y Viernes Santo. ◆◆ El ayuno consiste en una comida fuerte y dos ligeritas y no comer nada entre comidas; sólo se permite beber líquidos. ◆◆ A las personas con problemas de salud no les obligas estas reglas. Para amar más a Cristo, los católicos están exhortando a participar de la misa diaria, orar mas fervientemente, dar generosamente para obras religiosas y de caridad, practicar voluntariamente del ayuno, penitencia y abnegación, especialmente en lo relacionado con las bebidas alcohólicas ay entretenimiento social. Lenten Speaker Series / The Family’s Role in the Modern Era MARCH 5, MARCH 16 (WOMEN ONLY), MARCH 19 (MEN ONLY), AND MARCH 21 More information will be available in the coming weeks. Please contact Richard Lodyga [email protected] FEBRUARY 8, 2015 / 8 DE FEBRERO, 2015 PSA2015 Our parish goal for the 2015 Pastoral Services Appeal is for at least 50% of families to pledge $103,000 to support faith formation, outreach ministries, clergy formation, and support and parish and diocesan advancement. Gifts made over that amount will go toward getting us one bite closer to our dream of building a new church. The PSA provides a convenient way for all of us, no matter what our time limitations, to take an active role in the mission of the church. As a guide to a proportionate gift, please consider pledging a percent of your income, or the pay for one or two hours work each month for ten months. You can submit your PSA pledge envelope during Masses this weekend or next, or return them to the parish office. La meta de nuestra parroquia para el Pedido para los Servicios Pastorales del 2015 es de que por lo menos 50% familias hagan una promesa de $103,000 para apoyar la formación en la fe, ministerios de alcance a la comunidad, formación para el clero y apoyo para avance diocesano y parroquial. Las donaciones que sobrepasen la cuota fijada serán destinadas a cumplir nuestro deseo a construir una nueva iglesia. La PSA brinda una forma conveniente para todos nosotros, no importan las limitaciones de tiempo para tomar un papel activo en la misión de la Iglesia. Como gruía para una donación proporcional, por favor piensen en dar un porcentaje de sus ingresos, o el pago de una o dos horas de trabajo a la semana cada mes durante diez meses. Pueden regresar sus sobres para la PSA durante las misas éste o el próximo fin de semana, o regresarlos a la oficina parroquial. Our Lady of Fatima Parish & School Annual Auction Gala FEBRUARY 28, 6PM / BELLA COLLINA TOWNE & GOLF CLUB, SAN CLEMENTE SILENT & LIVE AUCTIONS | DINNER | DANCING Please join us to celebrate 50 golden years! $75 per person – pay with credit card online at www.olfschool.net under the Annual Auction tab or call (949) 492-7320. New Colors in the Church / Los Colores Nuevos en la Iglesia The goal of this three part series is to give everyone an insight into our new interior colors and how to let them help you pray better. In choosing a darker shade for the central panels, the goal is to emphasize the altar. Hopefully the darker shade draws eyes inward to focus on the central mystery of our Sunday prayer: Jesus as altar and sacrifice. The walls are a lighter color, but still darker than before. This will give warmth throughout the building. Estos artículos ayudarán a todos a entender la idea de nuestros nuevos colores interiores y cómo dejarlos ayudar a orar mejor. Al escoger un tono más oscuro para los paneles centrales, el objetivo es acentuar el altar. Esperemos que el tono más oscuro atraiga su mirada hacia el centro para centrarse en el misterio central de nuestra oración dominical: Jesús como el altar y el sacrificio. Las paredes son de un color más claro, pero más oscuro que antes. Esto dará sentido acogedor en todo el edificio. Volunteer Income Tax Assistance (VITA) / Asistencia Voluntaria de Impuestos (VITA) FEBRUARY 11, 25; MARCH 11, 25; APRIL 5; 3PM - 9PM / MCGOWAN HALL - E If your household income was less than $58,000 in 2014, you may be eligible to file your taxes for FREE and access valuable tax credits. Our parish is partnering with the Volunteer Income Tax Assistance (VITA) program to provide free electronic preparation and filing services for 2014 Federal and State Income Tax Returns. Please call 1-888-4348248 to schedule your free tax preparation appointment. 11, 25 DE FEBRERO; 11, 25 DE MARZO; 05 DE ABRIL; 5PM A 8PM / SALÓN PARROQUIAL MCGOWAN - E Si su ingreso familiar fue menos de $58,000 en el 2014, usted puede ser elegible para declarar sus impuestos gratuitamente y tener acceso a valiosas devoluciones de impuestos. Nuestra parroquia se ha asociado con el programa de Asistencia Voluntaria de Impuestos (VITA) para proporcionar preparación electrónica y servicios de declaraciones para el 2014 en devoluciones de impuestos Federales y Estatales. VITA proporcionará este servicio. Para hacer su cita gratis de preparacion de impuestos, llame al 1.888.434.8248. Teen Confirmation/Adolescentes de la Confirmacion PARENTS OF SECOND YEAR CONFIRMATION CANDIDATES (C2) A mandatory meeting for the parents of C2 candidates will be held tonight, February 8 at 6 pm and tomorrow, Monday February 9 at 7 pm in McGowan Hall. Important information about your teen’s C2 Retreat will be presented. At least one parent is required to attend one of these Retreat Information Meetings. No teens – parents only! Any questions email [email protected] or call the parish office ext 117. LOS PADRES DE LOS CANDIDATOS DE SEGUNDO AÑO DE CONFIRMACIÓN (C2) Habrá una reunión obligatoria para los padres de los candidatos C2 que se llevará a cabo esta noche, domingo 08 de febrero, 6 pm O mañana, lunes 9 de febrero, a las 7 pm, en McGowan Hall. Seles dará información importante sobre el retiro de su hijo adolescente. Se requiere al menos uno de los padres a asistir a una de estas reuniones de información sobre el retiro. No adolescentes, solamente los padres. Cualquier pregunta favor de comunicarse con Cgirskis@olfchurch. net , o llame a la oficina de la parroquia ext. 117. Mothers of Preschoolers FEBRUARY 13 & 27, 9-11:30AM New moms, do you need a break? Do you need some time to relax, laugh, talk to other moms, and grow spiritually? Join MOPS! Your child will be happily at play with our amazing childcare workers and you’ll get a chance to just be you, bravely. MOPS is a ministry for any mom with a child age 0-5. Contact Sarah Donovan at [email protected] to register. 5 ND SUNDAY IN ORDINARY TIME / 5º DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO 5 OLF PARISH SCHOOL NEWS Celebration of Catholic Schools Week: Communities of Faith, Knowledge, and Service Our week kicked-off with the Sunday 9am Children’s Mass where many of our students took on active roles including choir members, greeters, readers, and Offertory participants. Our school campus was abuzz all day with student-led tours, classroom visits, a schoolwide Science Fair display and student-made/student run science games to play. We appreciate all of the visitors who took the time to drop by and especially want to thank all of the OLF staff, students and parents that gave of their time and talent to help make this day so successful. One of the many highlights of the week was Community Appreciation Day. All classes went to a San Clemente establishment to present them with a certificate and to thank them for their dedication to our town. Our TK students visited the parish office and K students went to the SC Sports Complex. First graders visited Senor de Casa; second graders went to the San Clemente life guards; and third grade students visited City Hall. OLF fourth grade students visited Family Assistance Ministries; 5th graders went to the local fire station; and the sixth grade class visited the sheriff volunteers. Our seventh grade class went to Rainbow Sandals and our eighth grade students visited the San Clemente Boys & Girls Club. Enrollment Info OLF School offers transitional kindergarten through the 8th grade level. If you are considering enrolling your child or children please contact Kris Windes at [email protected] or 492-7320 to learn more about our implementation of 21st century learning opportunities. The school is accepting new students. Calling all Alumni: OLF Parish School Celebrates 50 years in 2015! If you are, or happen to know, an alum of OLF Parish School we would love to hear from you as we plan our BIG celebration. Please contact Kris Windes at [email protected] or 492-7320. AROUND THE DIOCESE Lenten Retreat for Adults FEBRUARY 24, 5:30PM–9PM OR FEBRUARY 25, 9:30AMNOON / HEART OF JESUS RETREAT CENTER, SANTA ANA Please call 714-557-4538 or email [email protected] for more details and to RSVP. Cuidado: Servicios de Inmigración Fraudulentos Ofrecidos Ha llegado a nuestra atención que una vez más se ofrecen servicios de inmigración fraudulentos a los feligreses en nuestras parroquias y en sus hogares y vecindarios. En particular, un grupo autodenominado Estudiantes Universitarios Católicos de América, “University Catholic Students of America,” ha estado vendiendo un DVD que afirma que asistirá a recién inmigrados y los indocumentados a navegar el proceso de naturalización. Feligreses confiados en nuestras parroquias han comprado el DVD por más de $200 – y nunca reciben ni el DVD ni más información. Este grupo también están colectando información bajo los auspicios de proveer becas para Estudiantes Hispanos, y van de casa a casa perpetrando este fraude. También han afirmado afiliación con Caridades Católicas 8 w e lco m e to our lady of fatima parish y suelen dar el nombre de un sacerdote como referencia. El único proveedor de servicios de inmigración y ciudadanía que está aprobado para promover sus servicios en nuestras parroquias es Caridades Católicas del Condado de Orange. Pida identificación de Caridades Católicas. Caridades Católicas – Centro de Inmigración y Ciudadanía, 1800 East 17th Street, Santa Ana, Para Preguntas de Sacerdotes o Personal Parroquial: 714-347-9668. Servicio de Inmigración: 714-347-9610. Encuentro Matrimonial Mundial FEBRERO 20 - 22 | MARZO 20 - 22 | ABRIL 24 - 26 A través de su experiencia que ofrece en un fin de semana puede ayudarlos como ha ayudado a miles de parejas en todo el Mundo, las cuales han logrado: Que se comunique más profundo, que renazca el romance, que su relación se renueve, que sean un ejemplo para sus hijos, y que la alegría y la unidad vuelvan a florecer en su relación “Ámense los unos a los otros como yo los he amado.” (Juan 13:34) Si quiere saber más del Encuentro Matrimonial Mundial llámenos para más información a Enrique y Cony González at 714-856-0894 or 714-641-8791 or Ángel y Martha Mendoza at 714408-0037 or 714-638-9601. WE PRAY FOR ALL THE SICK/ OREMOS POR LOS ENFERMOS Maria Guarra Fine Chang Iker Liborio Wally Schauer Rosemary Kern Terry Varriano Theresa Molina Christy Gildner Dalia Ornellas Saundra Mulato Jose Sanchez Mary Dull Taylor Pearcy Dorothy Gibney Rose Marie Ledonne Joan B. Busacay Dalia Ornellas Guadalupe Flores Josine Kummetz Socorro Leon Delia Avila Corrine Hardman Roy Butler Holden Zimmerle Miguel Cubillo Ann Marie Schoors Alec Wurth Christian Mayers AND OUR BELOVED DEAD/Y POR NUESTROS QUERIDOS FALLECIDOS Delia Cruz Rose Chang John O’Donnel Maricela Sanchez Jaiden Liborio Tina Goodale George Akroush Jose Nijme James Shaw Celia Morales Alberto Navarro Dennis O’Keefe Roberta Fleming Shirley Taylor Louis Zanotti Alanna Reade Ken Wehage Roy Hurlbut Ron Lathrope Beatrice Lux Lyoba Craine Alberto Navarro Jorge Contreras Brian Glassco Margaret Tilson and all victims of war and violence. FEBRUARY 8, 2015 / 8 DE FEBRERO, 2015
© Copyright 2025