St. Mary of Celle 1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, Illinois 60402 Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario / 26 de Octubre del 2014 Yo te amo, Señor, tú eres mi fortaleza, Señor, mi roca, mí alcázar, mi libertador. Salmo 18 (17):2-3 Synod of Bishops Prayer / Oración de Sínodo de los Obispos Jesus, Mary and Joseph, in you we contemplate the splendour of true love, to you we turn with trust. Jesús, María y José, en la que contemplamos el esplendor del amor verdadero, al que nos dirigimos con confianza. Holy Family of Nazareth, grant that our families too may be places of communion and prayer, authentic schools of the Gospel and small domestic Churches. Sagrada Familia de Nazaret, haz que nuestras familias también pueden ser lugares de comunión y de oración, escuelas auténticos del Evangelio y las pequeñas Iglesias domésticas. Holy Family of Nazareth, may families never again experience violence, rejection and division: may all who have been hurt or scandalized find ready comfort and healing. Sagrada Familia de Nazaret, podrá familias nunca más sufrir violencia, el rechazo y división: que todos los que han sido heridos o escandalizados encuentra listo consuelo y sanación. Holy Family of Nazareth, may the approaching Synod of Bishops make us once more mindful of the sacredness and inviolability of the family, and its beauty in God’s plan. Sagrada Familia de Nazaret, puede el Sínodo de los Obispos se acerca hacernos vez más conscientes del carácter sagrado e inviolable de la familia, y su belleza en el plan de Dios. Jesus, Mary and Joseph, graciously hear our prayer. Jesús, María y José, amablemente escucha nuestra oración. Amen. Amén. Special Mass to Commemorate our Beloved Deceased Misa Especial para conmemorar nuestros Quieridos Difuntos A special mass remembering our parishioners, family members and friends who died during the past year will be celebrated on Saturday, November 1, at 5:00 pm. On this day only, the mass will be bilingual. If you would like to have someone’s name included as an intention for this mass, please stop in the rectory during regular business hours. The suggested donation is $10 per name. Space is limited. 2 St. Mary of Celle Se celebrará una misa especial para recordar a nuestros feligreses, familiares y amigos que fallecieron durante el pasado año. La Misa será el sábado 1 de noviem‐ bre a las 5:00 pm. Sólo este día, la misa será bilingüe. Si usted desea incluir un nombre a las inten‐ ciones de esta misa, por favor pase a la rectoría durante horas de oficina. La donación sugerida es de $10 por cada nombre. Espacio es limitado. Altar Server Meeting Monday, November 3 / Reunión de Monaguillos el lunes, 3 de Noviembre Saturday, November 1 at 5:00 pm (in English) Presider: Fr. Morales Deacon: Deacon Goeckner Preacher: Fr. Morales Lector: TBA Eucharistic Ministers: TBA Servers: TBA Cantor: TBA Sunday, November 2 at 8:30 am (in English) Presider: Fr. Morales Deacon: Deacon Goeckner Preacher: Fr. Morales Lector: TBA Eucharistic Ministers: TBA Servers: TBA Cantor: TBA Sunday, November 2 at 10:00 am (in English) Presider: Fr. Morales Deacon: Deacon Gianatasio Preacher: Fr. Morales Lector: TBA Eucharistic Ministers: TBA Servers: TBA Cantor: TBA Domingo, 2 de Noviembre a las 12:00 pm (en Español) Celebrante: P. Morales Predicador: P. Morales Lectores: S/A Ministros Eucarísticos: S/A Servidores: S/A Cantores: Coro All Saints Day / Todos los Santos Saturday, November 1, is the Feast of All Saints. Because the Feast falls on a Sat‐ urday this year, the obligation to attend mass is lifted. ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ El 1 de noviembre, es la solemnidad de Todos los Santos. Como cae en un sábado este año, el precepto de asistir a la Misa es derogada (no es obligatorio). There will be an impor‐ tant meeting for all altar servers on Monday, November 3, 7:00 pm in church. All current servers, as well as boys and girls who wish to be trained as servers, are asked to attend. Habrá una reunión impor‐ tante para todos los monaguillos el lunes, 3 de noviembre a las 7:00 pm en la iglesia. Se le pide a todos los servidores actuales, así como los niños y niñas que de‐ sean servir, que asistan a este entrenamiento. You’re Invited to Join the Baptism Team / Está invitado a unirse al Equipo Bautismal Our Baptism Team (Eng‐ lish‐speaking) is looking for two additional members to help pre‐ pare parents and godparents for the baptism of their children. Team members lead a class to ex‐ plain the sacrament of baptism and the responsibilities parents and godparents undertake when they baptize their children. Team members teach four or five classes a year. Training will be provided; no prior experience is needed. For information or to vol‐ unteer, please call the rectory and speak to Joyce (708‐788‐0876). Nuestro Equipo Bautismal (de habla Inglés) está buscando a dos miembros adicionales para ayudar a preparar a los padres y padrinos para el bautizo de sus hijos. Los miembros del equipo lle‐ van una clase para explicar el sacra‐ mento del bautizo y las responsabilidades de los padres y padrinos que comprometen cuando bautizan a sus hijos. Los miembros del equipo enseñan cua‐ tro o cinco clases al año. Se propor‐ cionará entrenamiento; no es necesario tener experiencia previa. Para obtener información o para ser voluntario, por favor co‐ muniquese con Joyce en la rectoría (708‐788‐0876). Parishioners Receive Christifideles Award / Feligreses recibirán Premio Christifideles Congratulations to John and Rebecca Ramonez, who have been named recipients of the Archdiocesan Christifideles Award 2014. They were recognized for exceptional service in the parish, in particular for their leadership of our parish youth group, Am‐ bassadors of Christ. We are grateful to John and Rebecca for their generous service to our parish! Felicitaciones a John y Re‐ becca Ramonez, quienes fueron nombrados para recibir el Premio Christifideles 2014. Fueron re‐ conocidos por su servicio excep‐ cional a la parroquia, en particular, por su liderazgo de nuestro grupo juvenil, los Emba‐ jadores de Cristo. Estamos muy agradecidos con John y Rebecca por su generoso servicio a nues‐ tra parroquia! Berwyn, Illinois 3 Adoration of Blessed Sacrament Adoración del Santisimo Sacramento We invite you to spend an hour with Jesus in the Blessed Sacrament, every Wednesday and Thursday in church from 6:00 pm‐7: 00 pm. You could not stay awake for even an hour? Mark 14: 37 ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Los invitamos a pasar una hora frente a Jesus Sacramentado, cada miércoles y jueves en la Iglesia de 6:00 pm‐7:00 pm. ¿No han podido velar conmigo, ni siquiera una hora? Marcos 14: 37 Thank You from LifeSource / Gracias de parte de LifeSource Thank you for hosting a blood drive and saving lives right here in our community. Of the 26 units collected, 26 units were whole blood! Since one blood donation can save up to three lives, the units collected at this drive will potentially save 78 lives! Please extend our gratitude to everyone who gave unselfishly of themselves to help others! Sincerely, Ezequiel Trevino, LifeSource Coordinator Gracias por servir la Campaña de Sangre y por salvar vidas aquí en nuestra comunidad. De las 26 unidades recibidas, 26 unidades fue sangre entera! Dado que una donación de sangre puede salvar hasta tres vidas, las unidades recibidas en esta campaña potencial‐ mente salvará 78 vidas! Por favor, extienda nuestro agradecimiento a todos los que generosamente dieron para ayudar a otros! Atentamente, Ezequiel Trevino, Coordinador de LifeSource Volunteers Needed for PADS / Se Necesitan Voluntarios para PADS The 2014‐2015 West Suburban PADS season has begun. Thank you to everyone who has supported PADS in the past with their time, treasure, providing brown bag lunches/ dinner/breakfast, or donations of goods. SMC provides overnight shelter, showers, and three meals to the homeless on Saturday night from October 3rd through April 24th. At this time we are in need of the following: •A group (family, Scouts, school group, or a group of friends) to provide brown bag lunches for the second Saturday of the month. This can be split between multiple groups. •Adults to staff the overnight shift (10:30 pm – 5:00 am) •Adults to staff the morning shift (5:00 am – 8:00 am) For more information or to volunteer, please contact Barb Healy at 708‐769‐8515. 4 St. Mary of Celle La temporada 2014‐2015 de PADS del Suburbano Oeste ha comenzado. ¡Gracias a todos los que han apoyado a PADS en el pasado con su tiempo y tesoro, proporcionando al‐ muerzos en bolsas / cenas / desayunos, o dona‐ ciones de articulos. SMC ofrece refugio durante la noche, baños, y tres comidas a personas sin hogar en la noche del sábado 3 de octubre hasta el 24 de abril. En este momento estamos en necesidad de los siguientes: • Un grupo (familia, Scouts, grupo escolar, o un grupo de amigos) para proporcionar almuerzos para el segundo sábado del mes. Esto se puede dividir entre varios grupos. • Adultos de personal del turno de la noche (10:30 pm – 5:00 am) • Adultos de personal del turno de la mañana (5:00 am – 8:00 am) Para obtener más información o para ser volun‐ tario, por favor póngase en contacto con Barb Healy al 708‐769‐8515. Mass Intentions Monday, October 27 / Lunes 8:30 AM John DeSanto Tuesday, October 28 / Martes Sts. Simon and Jude, Apostles 8:30 AM Communion Service Wednesday, October 29 / Miércoles 8:30 AM Purgatorial Society Thursday, October 30 / Jueves 8:30 AM Living and deceased parents Ronald Larsen Friday, October 31 / Viernes 8:30 AM Parishioners of St. Mary of Celle Commemoration of All the Faithful Departed Weekly Financial Report / Reporte Financiera de la Semana October 18-19 /Octubre Income Received from Offertory Collection / Ingresos Recibidos en la Colecta Collection Basket & Mail-in Donations/ Colecta de canasta y sobres con Donaciones...............................$5,950.25 Electronic Funds Transfer/ Transferencia de Fondos Electrónicos......................................$429.00 Credit Card Donation Donaciones de Tarjetas de Credito.................................................$0.00 Total Offertory Collection/ Cantidad recibida.................................................................................$6,379.25 Weekly Need / Necesidad Semanal........................................$6,390.00 Weekly Deficit /Déficit Semanal....................................................($10.75) Fiscal Year to Date Deficit (7/1/14--6/30/15) / Déficit actual del Año Fiscal ......................................................($9,596.10) Saturday Vigil Mass, November 1 / Sábado All Saints Day 5:00 PM Memorial Intentions World Mission Sunday / El Domingo Mundial de las Misiones...................................................................$717.00 Thank you! ¡Gracias! Sunday, November 2 / Domingo All Souls Day 8:30 AM 10:00 AM Dolores T. Fron Dino Katsaros, Jr. Charles Sapienza 12:00 PM Rest In Peace / Que en Paz Descanse Jerome Maurer, husband of Mary Ann, father of Jerome, Jeffrey and Jeanine, brother of James Leonard August Lux, father of Cassandra, son of August and Clara Our People, Our Parish, Our Commitment: Ensuring the Future of SMC Nuestra Gente, Nuestra Parroquia, Nuestro Compromiso: Asegurando el Futuro de SMC $212,000 $180,000 $160,000 $140,000 $129,868 $100,000 $80,000 $60,000 $40,000 $20,000 Goal / Meta........................................$212,000.00 Pledged to date / Cantidad Comprometida..$129,867.81 Received to date / Cantidad recibida .............$100,107.58 Number of Families who pledged / Cantidad de Familias Comprometidas ....................................................................252 Pledge forms are available at the doors of church and at the rectory. Please be as generous as you can. ---------------------------------------------------------Formas de compromiso se encuentran en las puertas de la Iglesia y en la rectoría. Por favor sean lo más generoso possible. Sick Family and Friends / Familiares y Amigos Enfermos Please pray for... / Oren por... Rebecca Ramonez Gilberto Hernandez Rodolfo Quijano M. Fuller Ronald Speechley Howard Zavilla Robert Burns Lucy Graziano Louise Gonzalez Ann Pilko Fr. Jim Clavey Felipe Villa Teresa Stoppa Rita Magner Gary Luszez Natalie Vinson Nora Sintich Joseph Wagner Edward Illian Carol Perry Cipriano Durán Danny Doyle Marie Illian Mary Philbin Guadalupe Beltran Angelina Cabrera Cardinal George Vince Campo Marie Chavez George Paalbalog Claudette Danna Humberto Ramirez Julia Hamala Ezio Cianelli William Scheid Helen Bavone Zita Lopez Ann Villari Daniele Santucci Rebeca Farias and all of our homebound parishioners / y todos los enfermos que no pueden salir de casa. Berwyn, Illinois 5 Christmas Grand Raffle! / Gran Rifa Navideña! Thank you to all who are selling and buying tick‐ ets for our Christmas Cash Raffle! If you have already sold your raffle tickets, please return the ticket stubs and payments to the rectory. It is important that all who took ticket packets sell or buy the tickets. Ticket money is due in the rectory by December 8. Gracias a todos los que están vendiendo y comprando boletos para nuestra Gran Rifa de Navidad! Si ya vendieron sus boletos de la rifa, por favor re‐ grese los talones y la donación a la rectoría. Es importante que todos los que se llevarón un paquete de boletos com‐ pren o vendán sus boletos y los regresen a la rectoría al más tardar el 8 de diciembre. Time to “Fall Back” Cambio de Horario Don’t forget to turn your clock back next weekend! Standard time resumes at 2:00 am on Sunday, November 2. No olvides retrasar tu reloj una hora antes el proximo fin de semana! Los relojes deberán ser cambiados para ajustarse al horario de in‐ vierno el Domingo 2 de Noviembre. Se Llego La Hora “…seek ways of expressing unchanging truths in a language which brings out their abiding newness…the expression of truth can take different forms.” ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ “... requieren que prestemos una constante atención para intentar expresar las verdades de siempre en un lenguaje que permita advertir su permanente novedad, la expresión de la verdad puede ser multiforme.” Pope Francis Pastoral Staff / Equipo Pastoral Pastor / Párroco..................................................Fr. Hugo Morales Pastor Emeritus / Pastor Emérito ..................Fr. Bill Stenzel Deacons / Diáconos Philip Gianatasio, Hans Goeckner Sisters of Christian Charity / Hermanas de la Caridad Cristiana Sr. Therese Fields Sr. Juliana Miska Sr. Maria Martin Nguyen Sr. Mary Cecilia Torborg Music Ministry / Ministro de Musico Diane Bryks, Tony Velazco Religious Education /Educación Religiosa Coordinator / Cordinadora..........................Elis Guidice Parish Informaton Address................. 1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, IL 60402 Telephone / teléfono ................................................708‐788‐0876 Fax.....................................................................................708‐788‐0242 Rectory E‐mail / [email protected] Relig. Educ. E‐mail / [email protected] Parish Website / Sitio: ............................www.stmaryofcelle.org Rectory Office Hours / Horarios de Oficina de la Rectoría Monday / Lunes 9:00 am‐8:00 pm; Tuesday‐Friday / Martes‐Viernes 9:00 am‐6:00 pm; Saturday / Sábado 9:00 am‐1:00 pm; Sunday / Domingo 10:00 am‐12:00 pm 6 St. Mary of Celle Religious Education Hours /Horario de Educación Religiosa Closed Sunday & Monday / Cerrado Domingo y Lunes Tuesday ‐ Friday / Martes ‐ Viernes from 9:30 am‐5:00 pm Saturday / Sábado from 10:00 am‐1:00 pm Liturgy Schedule / Horario Liturgica Sabbath Masses / Misas del Sábado Saturday Vigil / Vigilia del Sábado 5:00 pm English / Inglés Sunday / Domingo 8:30 am & 10:00 am English / Inglés 12:00 pm Español / Spanish Weekday / Entre Semana 8:30 am Monday, Wednesday, Thursday & Friday Lunes, Miércoles, Jueves y Viernes Word and Communion Service / Palabra y Servicio de Comunión 8:30 am Tuesday / Martes Confession / Confesión Wednesday and Thursday / Miercoles y Jueves 6:00‐7:00 pm or by appointment / o por cita Adoration of Blessed Sacrament / Adoración del Santisimo Sacramento Wednesday and Thursday / Miercoles y Jueves 6:00‐7:00 pm Berwyn, Illinois 7 Weekly Meetings / Reuniones de la Semana Monday, Oct. 27 / Lunes 6:00 pm ‐ 8:30 pm Cafeteria Cub Scouts / Cub Scouts 7:00 pm ‐ 9:00 pm Rectory Parish Pastoral Council meeting / Reunión del Consejo Pastoral Parroquial Tuesday, October 28 / Martes 7:30 pm ‐ 9:30 pm Church / Iglesia Sp. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Esp. Wednesday, October 29 / Miércoles 6:00 pm ‐ 7:00 pm Church / Iglesia Confession & Adoration / Confesión y Adoración 7:00 pm ‐ 9:00 pm Church / Iglesia Eng. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Ing. Thursday, October 30 / Jueves 6:00 pm ‐ 7:00 pm Church / Iglesia Confession & Adoration / Confesión y Adoración 6:30 pm ‐ 9:00 pm Rectory RCIA / RICA 7:00 pm ‐ 9:40 pm 504, Church / Iglesia Circle of Prayer / Circulo de Oración Friday, October 31 / Viernes 7:00 pm ‐ 10:00 pm Cafeteria Ambassadors of Christ Youth Group Meeting Reunión de Grupo de Jovenes Embajadores de Cristo 7:15 pm ‐ 9:45 pm 504 Circle of Prayer Mtg. / Reunión del Circulo de Oración Saturday, November 1 / Sábado 10:00 am ‐ 12:00 pm All Parish Rooms / Todos los Salones Religious Education / Educación Religiosa 10:00 am ‐ 12:00 pm Church / Iglesia Baptism Spa. / Bautizos Esp. 5:30 pm ‐ 8:30 am Cafeteria PADS Children in Church...Welcome! / Niños en la Iglesia--¡Bienvenidos! A los padres de niños pequeños, podemos Parents of young children, may we sugerir... suggest... = Relax! God put the wiggle in children‐‐ = ¡Relájese! Dios puso el meneo en los niños don’t feel you have to suppress it in God’s ‐‐ ni usted ni sus pequeños deben sentirse house. frustrados en la casa de Dios = Sit toward the front where it is easier to = Siéntese hacia adelante donde es más fácil hear and see. escuchar y mirar. = Use a gentle touch‐‐an arm around your = Cuando empieza la misa haga que su hijo child’s shoulder, your hand in his/hers to se sienta tranquilo, ponga su mano hacia give reassurance and appropriate atten‐ el hombro de su hijo y escuchen la palabra Let the children tion. de Dios. come to me. = Explain quietly the parts of the service. = Explique en voz baja las partes del servicio. = Help your child find the pages in the = Ayude a su hijo a encontrar las páginas en el misalette. Do not be distressed if a child doesn’t find misal, pero no se angustie, téngale paciencia. the proper page. = Cante los himnos, ruegue, exprese las respues‐ = Sing the hymns, pray, voice the responses. Children tas. Los niños aprenden de sus padres. learn liturgical behavior by copying yours. = Si tiene niños pequeños, lleven juguetes sencil‐ = Bring some soft toys and books for their use. los que no hagan ruido o libros pequeños para = If your child needs to leave the service, do so, but su uso. come back! = Si usted necesita salir de la Iglesia con su hijo, = Always remember the way we welcome children in hágalo, pero trate de regresar. church directly affects the way they respond to = Acuérdese que la manera en que recibimos a los church, God and Christ. Let them know that they are niños en la Iglesia afecta directamente la manera at home in this liturgy of praise and thanksgiving. que responden a la Iglesia, Dios y a Cristo. Hagan que sus hijos se den cuenta de que están en la casa de Dios, un lugar de alabanza y de dar gra‐ cias. St. Mary of Celle 8
© Copyright 2024