St. Pius V Parish Bulletin El Mensajero El Bautizo de Jesús El Bautizo de Jesús Cuarenta días después de su nacimiento, Jesús fue presentado en el templo por María y José. Lucas dice que una vez que cumplieron todo lo que ordenaba la Ley de Yahvé, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret. Y el niño crecía, se desarrollaba y estaba lleno de sabiduría. Y la gracia de Dios estaba con él. (Lc 2:39’40) Jesús aprendió de José carpintería, y cuando José murió, Jesús trabajaba como carpintero para mantener a su madre y a sí mismo. Aquella era la situación cuando Jesús escuchó rumores de un predicador que vivía en el desierto y predicaba el arrepentimiento para alcanzar el perdón de Dios. Como signo de arrepentimiento, Juan Bautista, estaba bautizando en el Río Jordán. Juan fue llamado por Dios precisamente para preparar el camino para Jesús. Jesús fue donde Juan para escuchar sus palabras, y le pidió que Juan lo bautizara también a él. Jesús no tenía que arrepentirse de ningún pecado, porque no lo tenía. Sin embargo, fue para Jesús la ocasión de una conversión, un cambio de vida. Al ser bautizado, Jesús se dio cuenta de quien era y de que Dios, su Padre, estaba llamándolo a una misión especial. Al salir del agua, Jesús tuvo esta visión: el cielo estaba abierto y el Espíritu Santo bajaba so- 11 de Enero del 2015 The Baptism of Jesus Forty days after his birth, Jesus was presented in the Temple by Mary and Joseph. Luke tells us that “When they had finished everything required by the law of Yahweh, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth. The child grew and became strong, filled with wisdom; and the favor of God was upon him.” (Lk 2:39-40) Jesus learned the carpentry trade from Joseph and, when Joseph died, Jesus worked as a carpenter to support his mother and himself. It was during that time that Jesus heard rumors of a charismatic preacher, living in the desert and preaching repentance and conversion. As a sign of forgiveness of sin John the Baptizer, was baptizing people in the Jordan River. John had been called by God to prepare people to receive Jesus. Jesus went to hear John’s preaching, and while there, asked to be baptized. Jesus had no need of repentance or forgiveness, for he was sinless. Nevertheless, it was the occasion of a conversion, a change of life, for Jesus also. Upon being baptized, Jesus became more aware of who he was and his special mission. “Just as Jesus was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit de- Welcome to St. Pius V—Bienvenida a San Pío V Nos alegra nos que está compartiendo la misa con nosotros. Si no tiene una parroquia como tu casa, favor de considerar a San Pío V tu nueva casa espiritual. Favor de comunicarte con el Padre Brendan, el Padre Tomás o el Padre Carlos 312-226-6161. We are pleased to have you celebrate Mass with us. If you do not have a parish which is your home, please consider making St. Pius V your spiritual home. Please call Fr. Brendan, Fr. Tom or Fr. Chuck 312-226-6161. St. Pius V Parish · 1919 S. Ashland Ave. Chicago, IL (312) 226-6161 bre él como paloma. Se oyeron estas palabras que venían del cielo: ‘Tú eres mi Hijo, el Amado, al que miro con cariño.’ (Mc 1:10-11) Luego, Jesús no volvió directamente a su pueblo, sino el Espíritu lo empujó al desierto donde Jesús pasó 40 días rezando, ayunando y discerniendo para descubrir la voluntad de su Padre. El diablo se aprovechó de la oportunidad para tentarlo con los placeres de la carne, las riquezas y el poder para desviarlo de su misión. Pero, Jesús rechazó las tentaciones, se comprometió a su misión y volvió a Galilea, donde empezó a proclamar la Buena Nueva de Dios. Hablaba en esta forma: ‘ El plazo está vencido, el Reino de Dios se ha cercado. Tomen otro camino y crean en la Buena Nueva. (Mc 1:14-15) Ni el encarcelamiento de Juan Bautista, ni su muerte luego a manos del Rey Herodes detuvieron a Jesús de su misión de denunciar el mal y predicar el reino de Dios. Jesús fue siempre fiel a su misión, a pesar de mucha oposición de parte de las autoridades civiles y religiosas. En nuestro bautismo, no se vió ninguna paloma bajando del cielo, ni se escuchó una voz del cielo. Sin embargo, sucedió en aquel momento algo parecido a lo que sucedió con Jesús en su bautismo. Renacimos como hijas e hijos de Dios. Y el Espíritu Santo bajó sobre nosotros, consagrándonos como hijos de Dios y llamándonos a ser discípulos de Jesús. Siguiendo el ejemplo de Jesús, debemos rezar y reflexionar para discernir cuál es la misión a la cual Dios nos llama. Y luego, debemos tratar de cumplirla fielmente a pesar de las dificultades, tentaciones y oposición. Y, si estamos invitados a ser madrina o padrino en el bautismo de una niña o un niño, debemos tomar en serio nuestra responsabilidad de ayudar a los padres a educar al niño o la niña en la fe católica y, por nuestro ejemplo, mostrarle cómo vivir según nuestro compromiso bautismal. Luego, cuando el ahijado/a llegue a la edad escolar, debemos animarle a asistir a las clases de catecismo para recibir los demás Sacramentos de Penitencia, Eucaristía y Confirmación, y prepararse para poder realizar la misión especial que Dios quiere que cumpla en nuestro mundo. scending like a dove on him. And a voice came from heaven, ‘You are my Son, the Beloved: with you I am well pleased.’” (Mk 1:10-11) Jesus did not return directly to Nazareth, but rather “the Spirit immediately sent him into the wilderness,” where he remained for forty days, praying, fasting and discerning in order to discover what God the Father wanted him to do. Satan took advantage of the opportunity to tempt him with the pleasures, wealth and power to lure him into turning from his mission. But Jesus rejected the temptations. He committed himself to his mission and returned to Galilee, where he began to proclaim “the good news of God, saying, ‘The time is fulfilled, and the Kingdom of God has come near; repent, and believe in the good news.’” (Mk 1:14-15) Neither the arrest of John nor his death later at the hands of Herod could deter Jesus from his mission of denouncing evil and preaching the kingdom of God. Jesus remained faithful to his mission despite opposition from civil and religious authorities. John's baptism was only a symbol of God’s forgiveness of sin. Jesus’ Sacrament of Baptism actually grants a special grace, a rebirth to a new life. At Jesus’ baptism God his father told him “You are my Son, my Beloved; with you I am well pleased;” so also at our baptism God adopted us as beloved children. The Holy Spirit comes to make us temples of the Holy Spirit, consecrating children of God and disciples of the Jesus. Following the example of Jesus, we ought to pray and reflect in order to discern what is that mission to which God calls us. Just as Jesus was tempted to ignore his mission, we too may be tempted to follow a different way instead of being faithful to our true vocation, working in some way to promote the Kingdom of God in our world. As godparents of children to be baptized, we must take seriously this new spiritual relationship with the child and the child’s parents to help bring the child up in the Catholic faith. By word and especially by example, we must show our god -child how to live as a child of God. Esta usted en una relación segura? Si no, por favor, llame a la oficina. Are you in a healthy realtionship? If not, call the parish office for help. 312-226-6161 Anuncios y Noticias Solicitudes para el permiso de inmigración y porximo taller del programa de alivio administrative. El martes, 13 de enero a las 6:00 pm en el gimnasio de San Procopio, 1641 S. Allport, habra un taller sobre el programa de Presidente Obama que dará permisos a personas indocumentadas. Habrá sesiónes para hijos y padres. Advertimos a todos que tengan mucho cuidado y que informen a todos que no hay manera todavía para solicitar permiso de quedarse en EEUU y trabajar. Por favor, no vayan con abogados o notaries que engañan. Tenemos que esperar hasta las reglas estén publicadas para saber cómo solicitar. Luego el proceso será fácil y no caro. Curso sobre El Evangelio y la No Violencia El Proyecto Resurrección ofrecerá un curso sobre la enseñanza de los evangelios sobre la no violencia. El curso se lleva a cabo todos los domingos de enero, empezando el 4 de enero, en San Procopio de 2:30 a 4:30pm los domingos. Es gratuito. Ayuda gratuita para pagar impuestos El Centro de Progreso Económico ofrece asistencia gratuita para meter el reporte de los impuestos para familias con ingresos anuales menos de $50,000 o individuos con ingresos anuales de menos de $25,000. El sitio en Pilsen es El Instituto de Progreso Latino, 2570 S. Blue Island, lunes, miércoles, jueves desde 5:00pm y sábado de 10:00am . Llame 312-252-0280 por información. Para personas con ingreso más alto o con unas complicaciones, llame a Julio Fajardo 773-6155820 para un buen servicio. PROGRAMA DE PAREJAS Seminarios para parejas casadas o no casadas: en una manera divertida El próximo será el viernes 16 de enero de 6:00 - 8:00pm en 1910 S. Ashland. Llame a Luís Chávez (312) 226-6161 x 223 News and Announcements Workshop for Application to Immigration to remain in the US. You are invited to the next workshop on Administrative Relief this Tuesday, January 13 at 6:00 pm in the St Procopius gym at 1641 S. Allport. There will be a session for children and parents. We warn everyone to be careful and inform others that there is no way to apply for deferred action for parents with children who are not citizens. Please do not be deceived by notaries or lawyers. We must wait for the regulations to be published in May before we can apply, and then the application will not be costly. For young people brought by their parents, contact Alma Silva at St. Pius V for information on how to apply. Course in Gospel Non Violence The Resurrection Project offers a course on Gospel Non Violence at St. Procopius. The classes are from 2:30 to 4:30pm every Sunday in January, starting Jan 4. Everyone is invited and the course is free. Free assistance to file income taxes The Center for Economic Progress offers free help in fiilng taxes for individuals making less tan $25,000 and families less than $50,000. The site in Pilsen is El Instituto de Progreso Latino, 2570 S. Blue Island, Mon, Wed, Thurs from 5:00pm and Sat morn from 10:00am For information call 312-252-0280. For people with higher income or considerable complicación contact Julio Fajardo 773-6155820 for good service. Lecturas de hoy/Today’s readings: Isaías 42:1-7 Hechos 10:34-38 Marcos 1:7-11 Por favor informa la oficina parroquial de cambio de dirección o numero de teléfono. Please inform the parish office of any change in your phone or address. 312-226-6161 o www.stpiuvparish.org Ayuda con reconectar luz y gas El Centro de Trabajadores del Medio-oeste ofrece el servicio gratuito de ayudar a personas que quieren reconectar su luz y gas. Llame a Mary 773-2350485. Help to connect your gas and light The Midwest Workers Center offers help to people who need to reconnect their gase and electricity. Call Mary at 773-235-0485. Aprende Inglés junto con tus hijitos El Centro Tolton ofrece clases gratuitas para padres y madres mientras que sus hijos chiquitos entre 15 meses y 5 años aprenden también en clases bilingues. También hay preparación para el GED. Todo esto entre 8:15 y 11:30am en Casa Juan Diego, 1850 S. Throop. Por información llame: 312-421-7647. Classes in English for parents and children The Tolton Center offers classes for moms and dads with children 15 months to 5 years old. There is also classes to prepare for the GED. All is from 8:15 to 11:30 am at Casa Juan Diego, 1850 S. Throop. Classes include use of computer learning. For more information call 312-421-7647. Carta de la parroquia para los impustos Los feligreses que han donado dinero a San Pío V en 2014 se cualifican para una reducción cuando pagan los impuestos de ingreso. Comuníquese con Liz Leon en la oficina para una carta. 312226-6161 ext 241. Zumba en San Pío V Hay una hora de Zumba en el sótano de la iglesia, lunes a Viernes de 5:00 a 6:00pm para todos que quieren hacer ejercio. Tienda de San Pío V se ha movido La Tienda de segunda ahora está más cerca a San Pío V, 1854 W. Ashland, frente al correo. Buscamos voluntarios para ayudar a arreglar la ropa y también donaciones de ropa. Por favor, pase por la tienda y ayúdenos. Grupo de Crecimiento y Vida Nueva los lunes de 6:00-8:00 p.m es para hombres y mujeres buscando salir de la depresión. Incluye información, dinámicas y apoyo mutuo. Hay cuidado de niños. Para más información, llame a Dulce (312) 226-6161 ext. 234 Programa de San Pió V para ninos y adolescentes ( 6 a 18 ) después de la escuela con tutoría, computación, arte, deportes, música y paseos educativos, fe y cultura. Para mas información: Llame a (312) 421-7647 o www.casajuandiego.org Tax letter from St. Pius V Parishioners who have donated to St. Pius V in 2014 qualify for a tax deduction when you pay your income taxes. Please contact Liz Leon for a letter 312-226-6161 ext 241. Zumba class at St. Pius V There is a Zumba class in the church basement Monday through Friday from 5:00 to 6:00pm for all those interested in exercising. RELIGIOUS EDUCATION at ST. PIUS V PARISH Children and teens (grades 1—12 in school) can register now for preparation classes for First Communion (Eucharist), Confession (Reconciliation) and Baptism ( for those who have not been Baptized between the ages of 7-17 ). Call (312-226-6161 ext 234) or come to the parish office for more information and to register. SPRED Religious education for children with special needs. Call (312-226-6161 ext 234) or come to the parish office for more information and to register. CONFIRMATION FOR TEENS Teens between the age of 13—18 can register for the sacrament of Confirmation. Please call Casa Juan Diego for more information (312-421-7647). ADULTS (18 +) RCIA PREPARATION FOR THE SACRAMENTS Adults who have not received Baptism, Communion, Confirmation or Confession can learn more about their faith en the classes on Sundays and receive the sacraments on Easter Vigil. Cómo comprar o salvar una casa y establecer o recuperar su crédito El Proyecto Resurrección ofrece talleres sobre cómo comprar y mantener una casa, cómo manejar una hipoteca y finanzas, cómo mejorar su crédito o incrementar sus ahorros. Para más información, llame a Sandra Guzman 312-880-1137 o véase www.resurrectionproject.org Financial education available Would you like to improve your credit or build up your savings? Are you a struggling homeowner? The Resurrection Project provides free financial education workshops and foreclosure counseling to the community. Call Take control of your financial health today by calling 312-666-1323 or go to www.resurrectionproject.org and learn more. ¿Necesitas abrir una cuenta bancaria? Recomendamos a la Unión de Crédito, Second Federal, apoyada por el Proyecto Resurrección, que ayuda mucho a la comunidad con prestamos para casas, carros, tramites de inmigración y más. Hay tres sucursales: 3960 W. 26th St., 4811 W. Cicero, y 4281 S. Archer. Do you need to open a bank account? We recommend Second Federal Credit Union which is supported by The Resurrection Project and helps the community with reasonable loans for mortgages, cars, immigration and citizenship applications and more. There are three branches: 3960 W. 26th St, 4811 W. Cicero, 4281 S. Archer. Oportunidades para servir en San Pío V San Pío V invita a todos a servir en nuestra parroquia. Muchos ministerios ofrecen oportunidades de servir a otros. Opportunities to serve at St. Pius V St. Pius V invites everyone to serve in our parish community. Many ministries offer opportunities to serve others. 1. Servir en nuestra Tiendita de segunda, 1854 S. Ashland, lunes a viernes de 10:00am a 5:00pm. Ayuda a separar ropa y servir a clientes. 1. Serve in our secondhand store, 1854 S. Ashland, Monday through Friday from 10:00am to 5:00pm. Help sort clothing and serve customers. 2. Servir en nuestra dispensa los martes de 2:00 a 5:00pm creando bolsas de comida para familias con necesidad. 3. Servir en nuestra comedor popular preparando y sirviendo comida los lunes, viernes y sábados de 10:00am a 2:30pm. 4. Servir como catequista o ayudante a catequistas para ayudar a nuestro niños y jóvenes aprender más sobre su fe. 2. Serve in our food pantry (Tuesdays from 2:00 to 5:00pm) making bags of food for families in need. 3. Serve in our soup kitchen preparing and serving food and cleaning up afterwards on Mondays, Fridays and Saturdays from 10:00am to 1:30pm. 5. Ayudar a un niño con desabilidades aprender sobre la fe sirviendo en SPRED. 4. Serve as a catechist or catechist helper on Sundays to help form our children and youth learn about their faith. 6. Servir como ministro en una misa, como lector, comentador, ujier, o ministro de comunión. 5. Assist one child with disabilities learn about the faith by serving in SPRED. 7. Cantar o tocar un instrumento en el coro para una o más misas los domingos. 6. Serve as a minister in one of the Masses, either as a lector, commentator, usher, greeter or minister of communion. 9. Servir ayudando en la oficina parroquial con meter información en la computadora, archivar o componer correo. Para ofrecerse o aprender más sobre servicio en San Pío V, comuníquese con el Padre Carlos, 312226-6161 ext 224. 7. Sing or play an instrument in the choir for one or more Masses on Sundays. 8. Serve by helping in our parish office by doing data entry, filing, or helping with mailings. To volunteer or learn more about serving at St. Pius V, contact Fr. Chuck, 312-226-6161 ext 224 El Grupo de Renovación Carismática Nuestro grupo en San Pío V ofrece diferentes oportunidades para orar y aprender de la fe: 1. Clases de Biblia con el Grupo Carismático Hay clases de Biblia los sábados a 7:00pm en la capilla. Todos están invitados. Para más información llame a Guadalupe Vargas 708997-1249. 2. Cada viernes el Círculo de Oración se reúne en el templo de San Pío V a 6:30pm. To// dos están invitados. 3. Hay una misa de sanación mensual La próxima misa sería el 16 de enero a 6:30 pm en el templo. Todos están invitados, en particular los enfermos. Curso de desarrollo personal y Social San Pío V ofrecerá un curso de Desarrollo Personal y Social para personas interesadas en crecer como personas. El curso empieza los martes de 6:00a 8:30pm a fines de enero. Llame a Alma Silva para más información o para inscribirse. 312-226-6161. Misa con el nuevo Arzobispo hoy Hoy habrá una misa para dar la bienvenida al Arzobispo Blas Cupich en la parroquia de San Aloysio, 2350 Wl LeMoyne at 6:00 pm con una recepción después. Todos están invitados. Oraciones especiales y Comunión para los enfermos Oremos todos para los enfermos de nuestra parroquia, especialmente: Deacon Miguel Pérez, Juanita Arellano, Josefina Franco, Frances Espinoza, Hermano Kevin Carroll, O.P. Quisiéramos llevar comunión a los enfermos o personas confinadas a sus casas. Por favor, avísenos de personas interesadas en recibir comunión en sus casas. Póngase en contacto con el Padre Carlos 312-226-6161 ext 224. COLECTA DOMINICAL Domingo, 4 de enero $ 7,280.73 Casa Juan Diego $ 728.07 ¡Muchas gracias por su generosidad! Padre Brendan Curran, O.P. Mass to welcome Archbishop Cupich tonight Vicariate III will officially welcome Archbishop Blas Cupich on Sunday, January 11, at 6:00 pm Mass at St. Aloysius Parish, 2350 W. LeMoyne, one block east of Western. A reception will follow Mass. Everyone is invited. Congratulations to St. Pius School Graduates The following students made the Honor Roll for the Second Term at DeLaSalle Institute: Daniel y Samuel Herra, Diego Leanos, Jessica Lopez, Karina Luna, Desiree Ortiz, and Edward Tamez. Muchas felicidades. We are proud of you. Special prayers and Communion for the sick Let’s all pray for the sick of our parish, especially: Deacon Miguel Perez, Juanita Arellano, Josefina Franco, Frances Espinoza, Esther Saucedo, Bro. Kevin Carroll, O.P. We would like to take Communion to the sick. If you know someone who would like to receive communion, please contact Fr. Chuck. HORARIO DE MISAS / MASS SCHEDULE MissionStatement Domingos/ Sundays: English 7:45, 11:15 a.m. Misas en Español 9:15 a.m., 1:15, 4:30, 6:30 p.m. Lunes-Viernes 8:00 a.m. en la capilla St. Jude Shrine Mass Thursdays 12:00, 6:30 p.m. In English www.stpiusvparish.org facebook.com/ stpiusvparish PARISHOFFICE phone: 312 226-6161Fax: 312 226-6119 Monday-Friday 9:00-12:30p.m.;1:00-8:00p.m. Saturday 9:00-12:00p.m. ClosedSunday ST.PIUSVSCHOOL 312 226-1590 Acceptingstudents-3yrs.oldto8thgrade www.saintpiusv.org [email protected] CASAJUANDIEGOYOUTHCENTER Phone: 312 421-76472020S.BlueIsland Monday—Friday 10:00a.m.-7:00p.m. Saturday 9:00a.m.-12:00p.m. ST.JUDEGIFTSHOP 312 226-5019 Tuesday—Friday 10:00a.m.-6:00p.m. Saturday 10:00a.m.-3:00p.m. Sunday 8:00a.m.-8:00p.m. ST.PIUSTHRIFTSTORE CONFESIONES/RECONCILIATION Sabado/Saturday 5:00–6:00p.m. 1854SouthAshlandAvenue 312 226-6234 BrendanCurran,O.P. Pastor CharlesW.Dahm,O.P. ParochialVicar ThomasLynch,O.P. ParochialVicar PatrickRearden,O.P. ParochialVicar MatthiasMueller,O.P. ParochialVicar OscarGonzalez-Rojas Deacon KevinCarroll,O.P. MinistrytoSick JoséChávez ReligiousEducation NancyNaskoPrincipal-St.PiusVSchool DoloresTapia HOPECounseling JoseFranciscoArriaga MusicDirector MaryMcCann Director-CasaJuanDiego LuísChávez Parenting JulieVillegas BusinessManager SanPíoVesunaparroquiacatólica enlacomunidaddePilsenenChicago. Nuestramisiónesacompañar alaspersonasacrecerenlafé, fortalecerlasfamiliasycomunidades, promoviendoelReinodeDiosenelmundo. St.PiusVisaCatholicparish inChicago’s’Pilsencommunity. Ourmissionistoaccompany allpeopleastheygrowinfaith, strengthentheirfamilies,andbuildcommunity, promotingtheReignofGodintheworld. PREPARACION PARA LOS SACRAMENTOS Bautismo, Reconciliación y Primer Comuniones Niños del primer año hasta el último año de la secundaria, pueden inscribirse en la oficina para recibir el catecismo para los sacramentos de bautizo, reconciliación y comunión. El catecismo empieza en septiembre. Llame (312-226-6161 ext 234) para información. SPRED Educación Religiosa para los que tienen niños con necesesidades especiales. Llame (312-226-6161 ext 234) o venga la oficina parroquial para recibir más información y inscribir. CONFIRMACIÓN PARA JÓVENES Los jóvenes entre la edad 13—18 pueden inscribir en el verano para el sacramento de Confirmación. Llame Casa Juan Diego para más información. (312-421-7647) ADULTOS (18 +) RICA PREPARACIÓN PARA LOS SACRAMENTOS Los adultos que no han recibido el bautismo, la Comunión, la Confirmación o la Confesión pueden aprender más de su fe en las clases los domingos y recibir los sacramentos en la Pascua. Llame (312-226-6161 ext 234) o venga la oficina parroquial para recibir más información y inscribir. QUINCEAÑERAS Personas quien espera celebrar su quinceañera a San Pio V necesita registrar 6 meses antes y participar en clases de preparativo. Llame la oficina parroquial para registrar. MATRIMONIOS / WEDDINGS Llame a la oficina parroquial 4 a 6 meses antes para instrucciones y preparativos. Please call the parish office 4 to 6 months before the date. FUNERARIA ROBLES PROTECT YOUR WORLD AUTO • HOME • LIFE • RETIREMENT Funeral Completo $4000.00 Incluyendo Ataud y Velorio Lisa JUSINO • (312) 850-0775 ❋ 4256 S. Mozart 773.254.3838 Se Venden Lapidas y Monumentos 1613 S Halsted • CHICAGO [email protected] Insurance and coverages subject to terms, qualifications and availability. Allstate Property and Casualty Insurance Company and Allstate Fire and Casualty Insurance Company. Life Insurance and annuities issued by Lincoln Benefit Life Company, Lincoln, NE, Allstate Life Insurance Company, Northbrook, IL and American Heritage Life Insurance Company, Jacksonville, FL. In New York, Allstate Life Insurance Company of New York, Hauppauge, NY. Northbrook, IL. © 2010 Allstate Insurance Company ★ INCOME TAX SPECIALISTS ★ ABOGADOS DE MÉXICO, INC. 2022 S. Ashland Ave. Chicago, IL 60608 Phone: 312-929-2394 Fax: 312-929-2794 PREGUNTE Servicios Bilingues Y Bilaterales en el Medio Este de los E.U. y la República Mexicana Asesoria en Materia de Inmigración, Conflicto Familiares, Criminales y de Negocios Cita Gratis con Este Anuncio Funerales A Futuro Asistencia en: • Funerales • Cremaciones • Traslados a México Tel. (773) 565-4171 Chicago www.abogadosdemexico.us ARIEL Servicio de Income Tax ★ Notario Público ★ Aseguranza de Vida, Casa, Auto y Salud ★ Planificación Financiera ★ Agente Autorizado de Medicare 1837 W. Cermak Rd., 773-847-6465 POR ★ “Atendiendo Su Ultima Necesidad” PRECIOS ACCESIBLES • SERVICIO LAS 24 HORAS Señales de un esquema piramidal WHY IS IT A man wakes up after sleeping Le han…? under an ADVERTISED blanket • Prometido grandes ganancias por una inversion minima como distribuidor de Herbalife? • Ofrecido comision por reclutar a nuevos distribuidores en vez de vender producto? • Dicho afirmaciones sin fundamento que los productos nutricionales podrian prevenir o remediar problemas de salud? • Dado declaraciones engañosas que asustan a la gente a tomar suplementes nutricionales que no necesitan? Los esquemas piramidales lastiman a miles de personas cada dia en nuestra comunidad. El Concilio Comunitario de Brighton Park (BPNC) esta ayudando a victimas obtener informacion sobre los derechos al consumidor y a someter quejas ante reguladores estatales. Llame a BPNC para mas informacion: on an ADVERTISED mattress and pulls off ADVERTISED pajamas bathes in an ADVERTISED shower shaves with an ADVERTISED razor brushes his teeth with ADVERTISED toothpaste washes with ADVERTISED soap puts on ADVERTISED clothes drinks a cup of ADVERTISED coffee drives to work in an ADVERTISED car and then . . . . refuses to ADVERTISE believing it doesn’t pay. Later if business is poor he ADVERTISES it for sale. WHY IS IT? www.Facebook.com/ ClearingVision 5718 W. 63rd St. (773) 498-2985 802450 St Pius V Church Examen con Fotos de Retina / Eye Exam with Retinal Images 50% de Descuento en 2do Par de Espejuelos / 50% Off 2nd Pair Enroll for HEALTH INSURANCE NOW! Brian or Sally, coordinators 860.399.1785 an Official Travel Agency of AOS-USA Our Services are FREE! Se Habla Español TELOLOAPAN MUFFLER & BRAKE II, INC. 2100 S. Ashland Ave. Chicago IL 60608 0 (312) 243.9090 Fail Emission Test? Is your check engine light on? Can’t renew your plate sticker? WE CAN HELP! State of the Art technology diagnostic tools EMISSIONS TEST REPAIR EXPERTS COMPUTER REPROGRAMMING SERVICE A way for you to partner with service providers who support your parish through their sponsorship of the parish bulletin. www.PALUCHPARTNERS.com FUNERARIAS DEL ANGEL Pre-Arrangements 10% OFF with this bulletin 5218 S. Kedzie 773.434.1330 Your ad 855-701-5437 Doctoras Hablan Español ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ Come Sail Away on a 7-night Catholic Exotic Cruise starting as low as $1045 per couple could be in this space! www.jspaluch.com For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-566-6170
© Copyright 2024