SUMARIO NOVIEMBRE 2014 40 - Abo-Shop - Spotlight Verlag

SU M ARI O
N O V I E MBRE 2 0 14
5 0 ESPAÑ OL EN EL MUN DO
3 BIE N VE N I D O S L E ITA R T IK E L
6
IMA G E N D E L M E S
Aufgefallen, ausgefallen – Die Momentaufnahme
8GE N T E
z
10 EN PO RT A D A
El mundo de los aztecas
Bevor die Konquistadoren kamen
Buenos Aires: Kolumbus und sein Denkmal
Chilenische Schauspielerin
im Mittelpunkt
6 1 AGENDA
16 C O SA S D E E SPA Ñ A
z
58 EN TREVISTA
Paulina García
Bekannte Gesichter und neue Namen
5 2 ESCEN AS DE ULTRAMAR
61 P E R S O N A J E
Aktuelle Nachrichten und Events
aus Spanien
Pablo Alborán
19 S O L Y SO M B RA
62
C I TA S C U LT U R A LE S Veranstaltungstipps
Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad über
Originalität
z
20 HIST O RI A
Cataluña en la Historia de España
Annäherung von Katalonien an Aragón
z
24 IDI O M A
Grammatik mit vielen Übungen
Neuheiten
LI B R O S Y M Ú S I C A
Neue CDs und Bücher
Werde ein Fan von unserer Seite
6 6 CARTAS / IMPRESSUM
Leserecho
Sprachkurs in Salamanca
6 7 HUMOR
Juan Carlos Naranjo, jardinero en Sevilla
Ein kubanischer Gärtner in Andalusien
z
40 CU L T U RA
Cantinflas
64
38 UN D Í A E N L A VI D A D E …
63 R E C O M E N D A M O S
6 5F ACEBOOK
37 C U A D E RN O S D E V IA J E
Spaniens Pop-Nachwuchs
Geschichten zum Lachen
7 0 AVAN CE
Im nächsten Heft
40
Der listige Humor des kleinen Mannes
44SO CI E D A D
España envejece a marchas forzadas
Die Krise und ihre vielen Seiten
C U LT U R A
Cantinflas
El gran comediante mexicano logró implantar su
humor en todo el mundo
hispano. Hoy es un mito
de la historia del cine en
español.
45LA T I N O A M É RI CA
Blickpunkt Lateinamerika
48NAT U RA L E Z A
Las orquídeas de Sierra Morena
Farbenpracht im nördlichen Andalusien
24 FÁCIL
Lectura: “La música clásica” Diá­
logo: “Hablando del concierto”
Com­pren­sión de lectura
Ejerci­cios de vocabulario TARJETAS
Para practicar más
4
24
IDIOMA
Español coloquial:
30 INTERMEDIO
La familia Pérez: “El día de Todos los
Santos”
Ejercicios del diálogo
La frase del mes: “Sin comerlo ni
beberlo”
Gramá­tica: Verbos
irregulares
Ejer­cicios
ECOS noviembre 2014
Picture Press
Alles, was weltweit Spanisch spricht
Foto de la portada
Mauritius
35 AVANZADO
Para perfeccionistas: Sobre
las mayúsculas
Ejercicios de
traducción: Traducción y polisemia
36 SOLUCIONES
lugares mágicos
Haben Sie schon Ihren nächsten
Urlaub geplant? Hier können
Sie sich inspirieren lassen.
I H R G R A T I S H E FT AUF S . 55
10
EN PORTADA
NIVELES
ECOS zeigt die Schwierigkeits­grade der
Texte an. Diese richten sich nach dem Ge­
meinsamen Euro­päischen Referenzrahmen
(GER):
El mundo
de los aztecas
FÁCIL Ab Niveau A2 GER
INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER
Gran parte de la identidad mexicana está representada por los
aztecas, una de las culturas más
importantes de América.
AVANZADO Ab Niveau C1 GER
Getty
MÁS ECOS
ECOS plus
Mit ECOS plus können
Sie Ihr Spanisch spielend
verbessern. Lernen Sie
mit Übungen aller Schwierigkeitsstufen.
20
HISTORIA
ECOS AUDIO
Alle Materialien für Sie
zum Hören und Lernen mit
zusätzlichen Übungen.
Cataluña en la Historia
de España
ECOS en la clase
Übungen für den Unterricht
gratis für alle Lehrer. Mehr
Informationen:
tel. +49(0)89/85681-152,
fax: +49(0)89/ 85681-159,
e-mail: [email protected]
Con motivo del referéndum programado este año en Cataluña, ECOS
hace un recuento de los vínculos
históricos entre España y Cataluña.
Shutterstock
www.ecos-online.de Aktuelle Nachrichten,
Übungen, Reiseberichte...
Schauen Sie rein in die
spanische Welt!
58
SÍMBOLOS
E N T R E V I S TA
Paulina García
Con Gloria, la actriz y
directora de teatro chilena
obtuvo el Oso de Plata en la
Berlinale y el reconocimiento
mundial.
ECOS AUDIO
Podcast
Informaciones
del autor
Ampliaciones
ECOS Online
INFORMACIÓN
PARA LOS LECTORES:
tel. +49 (0) 89 / 85681-16;
fax: +49 (0) 89 / 85681-159;
e-mail: [email protected]
w w w. e c o s - o n l i n e . d e
ECOS noviembre 2014
5
|
EN PORTADA
|
El mundo de los aztecas
El mundo
de los aztecas
Fasziniert standen die spanischen
Eroberer um Hernán Cortés vor
Tenochtitlán, der glanzvollen
Hauptstadt des Aztekenreichs.
Die Pracht dieser alten Kultur ist
untergegangen, doch die Azteken
oder Mexica gehören zum Grün­
dungsmythos Mexikos, und im
Alltagsleben der Menschen sind
Spuren der Vergangenheit bis
heute sichtbar.
por Fernando Briones
AVANZADO
Parte del texto en ECOS audio
noviembre 2014
Alamy
L
os países construyen sus iden­
tidades a partir de diferentes
hechos históricos, aunque
también de mitos y leyendas.
Si bien México es un país multicultu­
ral, donde se reconocen 52 lenguas in­
dígenas y también tiene una tradición
migrante, gran parte de la identidad
mexicana está representada por los az­
tecas. El mismo nombre del país hace
referencia a los mexicas, también cono­
cidos como aztecas.
Orígenes
El imperio azteca o mexica tuvo su
máximo apogeo en el periodo posclá­
sico de la civilización mesoamericana,
que concluyó con la conquista española
en el siglo XVI. Su capital, Tenochtit­
lán (hoy la Ciudad de México), que
estaba asentada sobre el lago de Tex­
coco, era una ciudad flotante con cana­
les y sofisticados sistemas agrícolas que
aprovechaban sus condiciones para la
producción de frutas, maíz, frijoles y
verduras. Fue probablemente una de
las ciudades más pobladas del mundo
en la época.
El imperio azteca duró relativa­
mente poco tiempo. Sólo dos siglos
bastaron para que dominaran militar y
económicamente gran parte de lo que
hoy es el centro y sur de México y parte
de Guatemala. El imperio azteca fue
resultado de la migración de los chi­
chimecas al Altiplano central de lo que
hoy es México, donde hicieron alianzas
hasta fundar la ciudad de Tenochtitlán.
Según la leyenda, los aztecas buscaban
para edificar su capital el lugar que su
dios Huitzilopochtli les había indicado,
que sería reconocido por un águila de­
ECOS noviembre 2014
vorando una serpiente sobre un tipo
de cactus muy común en la región lla­
mado nopal. En la actualidad, ése es
el escudo oficial del país, presente en
monedas y en la bandera nacional. Son
múltiples las interpretaciones sobre su
significado, que representa la unión del
cielo y la tierra. Según las crónicas y
el legado
a partir de
si bien
migrante
el máximo apogeo
estar asentado/a
flotante
sofisticado/a
agrícola
más poblado/a
devorar
el escudo
Vermächtnis, das Erbe
ausgehend von
obwohl
(hier) ZuwandererHöhepunkt
liegen, angelegt sein
schwimmend
raffiniert, ausgeklügelt
Landwirtschaftsmeistbevölkert
verschlingen
Wappen
11
|
C| O SE AN S P DO ER TE AS DP A Ñ A|
por Covadonga
Jiménez
Andalucía
|
v MADRID
Madrid se convierte en una huerta urbana
Será por la crisis, o
porque los madrileños
están hartos de comer
las hortalizas de laboratorio que se venden en los
supermercados? Éstos pueden ser realmente motivos
suficientes para que en
Madrid haya aumentado la
demanda de cursos que enseñan cómo cultivar en una
terraza, balcón o a la luz de
una ventana. Algunos pensarán que, entre edificios y
con la contaminación que
hay en la capital de España,
no es una buena idea plantar pimientos o tomates;
INTERMEDIO
Interesante:
os en
especializad
eb
w
s
Sitio
agricultura:
promover este tipo de
www.planetahuerto.es
www.ladespensaverde.com
www.huertocity.com
pero, según el ingeniero
agrónomo y autor de varios
libros Santiago Olivo, “las
plantas luchan contra la polución y los huertos tienen
un efecto positivo en el medio ambiente”. Parece entonces que ya no hay disculpa
para que los madrileños empiecen a cultivar en macetas
hierbas aromáticas, patatas,
pimientos o tomates, algunas de las hortalizas y plantas más agradecidas, y que
dan frutos que se pueden
comer en deliciosas ensaladas y guisos suculentos,
y sobre todo ecológicos.
Shutterstock (2x)
¿
Zahlreiche Einwohner der Hauptstadt pflanzen Gemüse auf Balkonen an
EN DETALLE
la hortaliza
la demanda
cultivar
el ingeniero
agrónomo
la polución
la maceta
las hierbas
aromáticas
agradecido/a
el guiso
suculento
Gemüse
Nachfrage
Anbau betreiben
Agraringenieur
Verschmutzung
Blumenkasten
Duftkräuter
(fig.) dankbar,
leicht anzubauen
leckeres Gericht
En España, el concepto de
horticultura metropolitana
se está convirtiendo en algo
más que un hobby, sobre
todo en Madrid, donde el
10% de la población cultiva
en sus casas. Imprescindible
para cultivar estos huertos
urbanos es tener un balcón
o terraza, y disponer de jardineras pequeñas, macetas,
bastante luz, tierra para se-
milleros y algo de paciencia.
Los resultados pueden ser
muy sabrosos.
Además, se está pensando
copiar a algunos países,
como Alemania, Canadá, Inglaterra o Estados Unidos,
cuyos urbanitas horticultores han creado plataformas
online para el trueque de sus
productos. Una idea muy sugerente que puede revolucio-
nar nuestra alimentación.
la horticultura
metropolitana
la población
imprescindible
el semillero
sabroso/a
el/la urbanita
el trueque
sugerente
la alimentación
Gartenbau in
der Stadt
Bevölkerung
unverzichtbar
Saatfeld; Beet
lecker
Großstädter/in
Tausch
anregend
Ernährung
“Yo te llevo… tú me llevas”
Drei Madrider Gemeinden führen Mitfahrgelegenheiten ein
E
l Boalo, Cerceda y Matalpino, tres
municipios de Madrid, se han puesto de acuerdo para crear 25 paradas
de “autostop”. Los vecinos con coche que
quieran participar en esta iniciativa dejan
sus datos en el Ayuntamiento; a cambio,
reciben un distintivo que les identifica. Los
vecinos que no tengan coche pueden hacer
uso de las paradas y son recogidos por los
primeros. El objetivo: reducir las emisio-
18
ECOS noviembre 2014
FÁCIL
nes de CO2 y mejorar la movilidad de los
vecinos. Los automóviles que participan lo
hacen de manera gratuita. Virginia Azañedo
ponerse de acuerdo
el vecino
el distintivo
ser recogido/a
el objetivo
(hier) sich verständigen auf
(hier) Einwohner
(hier) Kennzeichnung
(hier) mitgenommen werden
Ziel
IDIOMA
Coordina: Juan Ramón García Ober
En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:
INTERMEDIO a partir del B1 y
AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.
FÁCIL a partir del nivel A2
¡Bienvenidos a “Idioma“!
La música clásica Klassische Musik
por Juan Ramón García Ober
Este mes tratamos en las páginas fáciles (p. 24-26 y 29) el tema de la música clásica.
Vamos a un concierto, leemos un diálogo y practicamos con los ejercicios.
Die Seiten in einfachem Spanisch beschäftigen sich mit klassischer Musik.
Lesen Sie die Texte und machen Sie die Übungen.
los platillos
la trompeta
el trombón
la tuba
el contrabajo
el fagot
el clarinete
el oboe
el violín
el piano
el chelo
el director de orquesta
H. Navarrete
A Marcos le gusta mucho la música.
Es un amante de la música, y, cuando
puede, va a conciertos. Le gusta la música clásica, pero también el rock y el
jazz.
Hoy tiene dos buenas entradas para el
Palacio de la Música. Se presenta una
de las mejores orquestas del mundo,
la Orquesta Sinfónica Unida de Europa. La orquesta está de gira por
España, y en esta ocasión la dirige el
maestro Arnoldo Belmonte. Interpretan una sinfonía de Joseph Haydn y el
24
primer concierto para piano y orquesta
de Carlos Ángel, un joven compositor.
El solista es Teófilo Arroyo, un pianista
ya muy reconocido.
Marcos ha invitado a su amiga Guadalupe al concierto. Tienen dos asientos en el anfiteatro, y pueden ver muy
bien a todos los músicos.
el, la amante
cuando puede
pero también
la entrada
presentarse
estar de gira
en esta ocasión
el primer concierto
para piano y orquesta
el compositor
reconocido/a
el asiento
el anfiteatro
Liebhaber,- in
wenn es ihm möglich ist
aber auch
(hier) Karte, Eintrittskarte
(hier) auftreten, spielen
auf Tournee sein
bei dieser Gelegenheit
ECOS noviembre 2014
1. Klavierkonzert; Konzert
für Klavier und Orchester
Komponist
renommiert
Sitzplatz
(hier) Rang
|
IDIOMA
|
FÁCIL
Expresión oral y escrita
por Juan Ramón García Ober
Para practicar más
u Una escala en español. Ordene por favor.
Auf Spanisch heißen die Noten anders. Bringen Sie die C-Dur-Tonleiter in die richtige Reihenfolge.
Alemán:
C-D-E-F-G-A-H-C
Tonleiter
la escala
Español (ordene por favor): FA – DO – LA – DO – RE – SOL – MI – SI ______________________________
 Claves. Tonarten auf Spanisch. Lesen Sie Erklärung und übersetzen Sie.
Las claves o tonalidades se dividen en mayor y menor.
Por ejemplo, C-Dur es do mayor, y C-Moll es do menor. También existe el sostenido (#) y el bemol (b).
Ejemplo: Cis-Dur: do sostenido mayor; Cis-Moll: do sostenido menor.
¿Se atreve a escribir en español estas claves? Schreiben Sie diese Tonarten auf Spanisch.
1. Fis-Dur
3. Es-Dur
2. H-Moll
4. Des-Moll
5. G-Dur
la clave, la tonalidad Tonart
(hier mus.) Kreuz
el sostenido
(mus.) Be
el bemol
6. A-Moll  Acróstico
Complete las palabras con los segmentos, para obtener una hermosa frase española de nuestro tema.
Bitte ergänzen Sie die Wörter und finden Sie ein spanisches Sprichwort, das mit unserem Thema zu tun hat.
a-, a-, a-, a-, a-, a-, a-, c-, e-, f-, i-, i-, l-, l-, m-, m-, n-, r-, s-, s-, s-, s-, u-
Ampliaciones en www.ecos-online.de
-ento
-nterncional
-mbición
-diós
-ápido
-mor
-anción
-octurno
-oledad
-specto
-etrónomo
-legre
-ol
-agot
-infonía
-nión
-utor
-rte
-rracional
-onata
-elodía
-ibertad
-scala
x Y para terminar, ¿recuerda los nombres de estos instrumentos? Escriba el nombre con el artículo correcto debajo
Shutterstock (5x)
de la foto. Schreiben Sie den Namen des Instruments unter das Bild.
Soluciones en la página 36
ECOS noviembre 2014
29
|
CULTURA
Cantinflas
|
Cantinflas
Estrella de la comedia
Imago sportfotodienst
Der mexikanische Komiker Mario Moreno, “Cantinflas”, ist im Gedächtnis der spanischsprachigen Länder präsent: Millionen Menschen wuchsen mit seinen Sprüchen und Einfällen auf. In seinen Filmen war er der
klassische arme Schlucker, der sich mit Sprachwitz und Einfallsreichtum
über Wasser hielt und die Mächtigen in die Schranken wies, häufig ohne
dass diese es merkten.
AVANZADO
AMPLIACIONES EN WWW.ECOS-ONLINE.DE
por Javier Vilaltella
L
a aparición del verbo “cantin­
flear” en el diccionario de la Real
Academia Española (RAE) nos
remite a la actuación del cómico mexi­
cano Mario Moreno, bajo su nombre
artístico de “Cantinflas”, a lo largo de
todas sus creaciones fílmicas.
Cantinflear, según la RAE es: 1.
Hablar de forma disparatada e in­
congruente y sin decir nada, 2. Ac­
tuar de la misma manera.
Y luego el diccionario, con su
meticulosidad característica, sigue re­
gistrando todas las derivaciones relaci­
onadas con ese sentido: “CANTINFLAS:
persona que habla o actúa como Can­
tinflas; CANTINFLADA: dicho o acción
propios de quien habla o actúa como
Cantinflas; CANTINFLEO: acción y
efecto de hablar con escasa o nula co­
herencia...”
remitir a
la actuación
disparatado/a
incongruente
la meticulosidad
la derivación
la concisión
liberador
la herramienta
el/la humilde
conformar
ni oficio ni beneficio
trampear
ingeniárselas
verweisen auf
Auftreten, Wirken
unsinnig; absurd
zusammenhanglos
Genauigkeit
Ableitung
Kürze, Knappheit
befreiend
Werkzeug, (hier) Mittel
Arme/r
formen, schaffen
(ugs.) ungelernt
sich durchschlagen
es irgendwie schaffen
Pág. izq., retrato
de Mario Moreno. En esta
página: arr., escena del filme El
Gran Hotel (1944).
Izq., Cantin­flas y
Jimmy Durante
en una pausa
del rodaje de la
película Pepe
(1960).
Dpa
Además del diccionario
Es de agradecer la concisión del diccio­
nario; sin embargo, el modo peculiar de
trabajar de este famoso actor mexicano
no se explica fácilmente. El hecho de
que su humor lograra implantarse con
tanto éxito en todo el mundo hispano
¿SABÍA USTED QUE...?
Rebusque es la acción y el efecto
de rebuscarse en este caso la vida.
Una solución ocasional e ingeniosa
con que se resuelve una dificultad,
ya sea ésta económica o social.
ocasional
ingenioso/a
Gelegenheits-, zufällig
geistreich, einfallsreich
ECOS noviembre 2014
indica que su
uso del len­
guaje se consi­
deraba, además
de cómico, especialmente liberador. Era
una herramienta de los humildes frente
al control del lenguaje por los pode­
rosos.
Mario Moreno nació en 1911 en
un barrio popular de la Ciudad de
México. Allí asimiló el lenguaje de la
calle, y con él conformó el personaje
de Cantinflas. Se trata de lo que en el
español de México se denomina un
“pelado”, una persona pobre y sin di­
nero, alguien que no tiene ni oficio ni
beneficio. Una persona que tiene que ir
trampeando las situaciones para seguir
por la vida con lo que se encuentra e
ingeniárselas para ir sobreviviendo. El
llamado rebusque, que define a millo­
nes de latinoamericanos.
41
|
Dpa
En Cantinflas, una de las estratage­
mas para lograr sobrevivir es precisa­
mente su magistral uso del lenguaje.
Magistral en el sentido de que su ins­
tinto le lleva a descubrir que el uso del
lenguaje es o puede ser un instrumento
del poder. Cantinflas siempre encuen­
tra la manera de subvertir la relación
lenguaje-poder, no con la violencia sino
con su habla.
El “pelado” Cantinflas convirtió los
avatares de la vida en arte; un arte có­
mico que fue desarrollando al inicio de
los años treinta, en actuaciones en car­
pas de circos y luego ya en el año 1936
como parte de un teatro de revista de la
capital. Su popularidad creciente lo ca­
tapultó rapidamente al mundo del cine.
Una carrera artística que lo acompañó
sin interrupción hasta el año 1981, con
su última película, El barrendero.
Cantinflas: el mito
Mario Moreno falleció en México D.F.
en 1993, después de haber realizado
más de 40 películas, siempre interpre­
tando el mismo personaje.
Toda una generación se crió con las
bromas y ocurrencias de Cantinflas. In­
cluso, para muchos es difícil separar la
42
CULTURA
Cantinflas
|
figura de ese cómico mexi­
cano de los propios recuerdos
de la infancia y juventud.
Cantinflas se convirtió en
un auténtico mito, era el
representante de todos los
desamparados de un conti­
nente. Siempre aparecía en
sus películas con su atuendo
característico: un sombre­
rito, en el cuello se anudaba
un pañuelo de colores chillo­
nes, los pantalones grandes
y llenos de remiendos, los
zapatos inmensos y llenos de
agujeros. El pobre por anto­
nomasia.
Pero aunque el mundo de sus
historias era el de la pobreza,
sus películas no eran de de­
nuncia social; no pretendían
demostrar ni denunciar
nada. Él estaba ahí en cual­
quier situación, en cualquier
fregado sin solución, pero él
siempre se las arregla para
seguir adelante.
Algo parecido a Cantinflas
A pesar de su inmenso éxito en el
mundo hispano, su figura es práctica­
mente desconocida en Centroeuropa,
pues su humor está muy vinculado al
uso del idioma español y es muy difí­
cil de entender desde otras coorde­
nadas culturales. Quizás, en el mundo
germánico una figura que le podría re­
cordar un poco es la figura de Schwejk,
del soldado checo de la primera guerra
mundial, inmortalizado en una película
del año 1960 con Heinz Rühmann in­
corporando el personaje. Este soldado
en medio de la guerra y a pesar de su
actitud antimilitarista logra escabullirse
de las órdenes de sus superiores descon­
certándolos con sus observaciones apa­
rentemente absurdas.
Cantinflas no se niega nunca a ha­
blar, no hay rechazo, pero sí ha captado
que la lengua es una trampa. Si se acep­
tan las reglas normales del diálogo, ya
se ha perdido la jugada, cuando uno
está en una situación de permanente in­
seguridad. Cantinflas se divierte en sus
situaciones por su irreverencia y astu­
cia, por su rebeldía ante todo tipo de
ECOS noviembre 2014
injusticias y por su rechazo o decons­
trucción del lenguaje de los prepotentes.
Entre chistes, las verdades
En sus primeras actuaciones, en las
carpas de circo, hacía escenificaciones
del Juicio Final en las que se prohibía
la entrada de políticos, militares y líde­
res sindicales. En la época en la que se
inicia la explotación petrolera, él afir­
maba: “estamos en la gloria, los ingle­
ses nos compran el petróleo crudo y nos
lo devuelven borracho”.
Cantinflas representaba situaciones,
cuadros completos basados en la am­
bigüedad del idioma español. Alguien
lo caracterizó como “el alquimista del
desenfado”. Es una buena fórmula, pues
lo suyo no era el golpe rápido, inme­
dia­to, sino la elaboración continuada y
sistemática de las ambigüedades del len­
guaje dándoles la vuelta a su favor.
Eran los años posrevolucionarios,
el estratagema
subvertir
los avatares de la vida
la carpa de circo
el teatro de revista
el barrendero
desamparado/a
el atuendo
anudar
el remiendo
por antonomasia
de denuncia social
el fregado
vinculado/a a
escabullirse de
desconcertar a alg.
la jugada
la irreverencia
la astucia
el/la prepotente
el Juicio Final
el líder sindical
la explotación
petrolera
estar en la gloria
el petróleo crudo
crudo/a
la ambigüedad
el desenfado
posrevolucionario/a
List; Strategie
untergraben, umstürzen
Wechselfälle des Lebens
Zirkuszelt
Revuetheater
Straßenkehrer
schutzlos, hilflos
Kleidung, Aufzug
binden
Flicken
schlechthin
sozialkritisch
(ugs.) Schlamassel
verbunden mit, gebunden an
(ugs.) entwischen, sich
entziehen
verwirren; verblüffen
(hier fig.) Spielzug, Wette
Respektlosigkeit
List, Schläue
überheblicher, anmaßender Mensch
das Jüngste Gericht
Gewerkschaftsführer
Erdölförderung
(ugs.) im siebten Himmel
sein
Rohöl
(hier Wortspiel) roh;
(mex. auch) verkatert
Vieldeutigkeit
Ungezwungenheit
(hier) nach der mexikan.
Revolution (1910-17)