JULY 20 - JULY 26, 2016 • VOL. 17 • No. 29 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL N E W S PA P E R WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S TODOS LO Panning the Plaza plan p10 Photo: Gregg McQueen Criticando el plan Plaza p10 Music p7 Gaze p3 Opportunity p12 2 JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Garden’s Gaze The Answer is in the Soil. The garden was once a garbage-strewn lot. Story by Gregg McQueen V isitors to Bruce’s Garden in Inwood’s Isham Park might have noticed an unusual visual display recently tucked inside the garden’s prominent gazebo. The picture is a temporary art installation piece by local photographer Cristóbal Vivar. Covering the gazebo’s interior ceiling is an oversized image, based on a photograph that Vivar took during a 2014 protest called “Flood Wall Street,” where environmental activists blocked Broadway in lower Manhattan for several hours. “Climate change is an issue I’m very, very concerned about,” remarked Vivar. He said he considered using images of flowers in his project, to correlate with the garden setting, but eventually opted for a more abstract image. Vivar titled his project The Answer is in the Soil, which he said is a reference to healthy soil being a solution for reducing carbon dioxide levels in the atmosphere. “The solution is pretty simple — restore the land, restore the soil and plant trees,” said Vivar. “As this was a garden, it seemed like the right place for the message.” The image features a large question mark, which Vivar said was symbolic of uncertainly over how mankind is going to address pressing environmental issues like fossil fuels and global warming. Vivar’s display is part of a series called “Gallery in the Gazebo,” which was launched by Bruce’s Garden this year and will showcase works by three different Inwood-based artists. See GARDEN p14 Mirada al jardín Historia por Gregg McQueen L os visitantes del Jardín Bruce en Park Isham en Inwood, podrían haber notado recientemente una inusual exhibición escondida al interior del quiosco del prominente jardín. El cuadro es una pieza de una instalación temporal de arte del fotógrafo local Cristóbal Vivar. Cubriendo el techo interior del quiosco, hay una imagen de gran tamaño, basada en una fotografía que tomó Vivar en 2014 durante una protesta llamada “Flood Wall Street”, en la que los ecologistas bloquearon Broadway, en Manhattan, durante varias horas. “El cambio climático es un problema sobre el cual estoy muy, muy preocupado”, comentó Vivar. Dijo que consideró usar imágenes de flores en su proyecto para correlacionar con el jardín, pero finalmente optó por una imagen más abstracta. Vivar tituló su proyecto The Answer is in the Soil, que dijo es una referencia al suelo sano como una solución para reducir los niveles de dióxido de carbono en la atmósfera. “La solución es bastante simple: restaurar la tierra, los suelos y plantar árboles”, dijo Vivar. “Al tratarse de un jardín, parecía ser el lugar adecuado para el mensaje”. “El cambio climático es un tema que me preocupa mucho”, dijo el artista Cristóbal Vivar. Foto: Keith Hernández De Cesare La imagen cuenta con un gran signo de interrogación, el cual, dijo Vivar, simboliza la incertidumbre de cómo la humanidad abordará las cuestiones medioambientales urgentes, como los combustibles fósiles y el calentamiento global. La exhibición de Vivar es parte de una serie llamada “Galería en el quiosco”, que fue puesta en marcha por el Jardín Bruce este año y será un escaparate de obras de tres artistas diferentes de Inwood. Las obras fueron curadas por Nadeema Agard, una artista visual local a quien le pidieron los funcionarios del jardín exhibir una pieza de su Vea JARDIN p14 JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 3 Festival on Fort Washington Hospital staff members set up shop. NYPD officers provided children photo identification cards. The NewYork-Presbyterian Hospital and Royal Charter Properties celebrated the First Community Festival Day this past Sun., July 17th, with support from local business and community partners, including AT&T, Coogan’s, the 33rd Police 4 Desde la izquierda: copropietario de Coogan’s, Dave Hunt, con miembros del personal. Festival en Fort Washington Precinct, and the Fire Department. Held on West 170th Street between Broadway and Fort Washington, local residents enjoyed an afternoon of festivities including food, games, prizes, music and health education. El Hospital NewYork-Presbyterian y Royal Properties Charter celebraron el primer Día de Festival Comunitario el pasado domingo 17 de julio con el apoyo de negocios locales y de socios de la comunidad, incluyendo AT&T, Coogan’s, la 33ª Comisaría de Policía y el Departamento de Bomberos. Celebrado en la calle 170 oeste, entre Broadway y Fort Washington, los residentes locales disfrutaron de una tarde de fiesta que incluyó comida, juegos, premios, música y educación para la salud. JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Making the grade Story and photos by Gregg McQueen A ll aboard. In discussing efforts by the Department of Education (DOE) to diversify public schools during a recent roundtable with reporters from community and ethnic media outlets, Schools Chancellor Carmen Fariña said the input and participation of all parties – school administrators, parents, teachers, and students – was key. To increase diversity, the DOE is encouraging principals to create new enrollment targets for student subgroups, including setting seats aside for populations of low-income students and English Language Learners, said Fariña. Last fall, the DOE conducted a pilot program by tasking seven schools to meet certain enrollment criteria, and the agency is now seeking to take that concept systemwide. According to a 2014 report by the Civil Rights Project at the University of California at Los Angeles, New York State has the most segregated classrooms in the nation. Acknowledging that the zoned-school process is still a key factor in enrollments, Fariña thinks school administrators can get creative when it comes to filling extra seats. “We’ve asked the schools to put forth proposals on how to fill spots,” said the Chancellor. “Some of our schools, for the first time even, will be accepting special needs kids,” she added. Held at the Tweed Courthouse on July 13, the media session included Deputy Chancellor of Strategy and Policy Josh Wallack and Superintendent of Family and Community Engagement Yolanda Torres, and was moderated by Senior Communications Advisor Maite Junco. Fariña pointed out that the increase of dual language programs throughout the city has already helped diversify classrooms, and that gifted and talented programs have been added in low-income school districts. “We believe that diverse, integrated schools are important because they help all children succeed,” said Wallack. “We’re trying to adopt strategies that are generated from school communities, but we’re also adopting some systemic approaches that go out to all schools.” In the end, Fariña said, it still comes down to parent choice. “The best teacher trumps a lot of things,” said Schools Chancellor Carmen Fariña. “Parents have to decide that that’s the school they want to go to,” she said. In January, the DOE announced the expansion of language access services, designed to help public-school parents with limited English proficiency have better access to translation assistance. The expansion included direct access to over-the-phone interpreters for all public schools, available after 5 p.m. for the first time. Junco said that the number of calls to the translation line has increased by 82 percent since the expansion was launched. “We’re very happy with how it’s gone,” remarked Junco. Torres explained that the DOE has conducted listening tours, to get direct feedback from public school parents. “We want to hear from parents what they need most from us,” Torres said. “One of the goals has been to be very sensitive of cultural differences and cultural needs.” “One thing that surprised me is that parents want more cooking classes,” remarked Fariña. “They want wellness classes for themselves so they can be better parents.” See GRADE p20 El estado de Nueva York tiene los salones de clases más segregados en la nación. Haciendo el grado Historia y fotos por Gregg McQueen E lla dice que todos tienen que hacer algo. En una discusión sobre los esfuerzos del Departamento de Educación (DOE, por sus siglas en inglés) para diversificar las escuelas públicas con reporteros de la comunidad y medios de comunicación étnicos, la canciller Carmen Fariña dijo que el aporte y la participación de todos - los administradores escolares, padres, profesores y estudiantes son claves. Para aumentar la diversidad, la DOE está alentando a los principales a crear nuevos objetivos de inscripción para subgrupos de estudiantes, incluyendo reservar asientos para las poblaciones de estudiantes de bajos ingresos y Aprendices del Lenguaje Inglés, dijo Fariña. El otoño pasado, la DOE condujo un programa piloto encargando a siete escuelas a reunir cierto criterio de inscripción, y ahora la agencia está buscando el tomar ese concepto a nivel de todo el sistema. Según un reporte del 2014 por el Proyecto de Derechos Civiles de la Universidad de California en Los Ángeles, el estado de Nueva York tiene los salones de clases más segregados en la nación. Reconociendo que el proceso de zonificación escolar todavía sigue siendo un factor clave en las inscripciones, Fariña piensa que las escuelas pueden ser creativas cuando se trata de llenar asientos extras. Vea GRADO p20 JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5 The Swing Set The golf lessons are free. T ee up. Registration is now open for the City Parks Foundation (CPF) second golf session, which runs August 1st through August 25th. CityParks Golf presented by LACOSTE Foundation seeks to make it fun and easy for boys and girls, ages six to 17, to learn to play golf. The free golf lessons and use of equipment, held in public parks and on citywide courses, make the sport accessible to youths of all skill levels. Not only are the basics of the sport emphasized, but the sessions aim to develop self-esteem, discipline and sportsmanship. The program also provides an opportunity for participants to improve their skills and try out for the CityParks Intermediate Program and Junior Golf Academy – specialized programs for dedicated young golfers available at the CityParks Junior Golf Center, a facility in Bay Ridge, Brooklyn that also offers programming for new or first-time youth golfers from New York City. CPF provides over 14,000 New York City children free tennis, golf, soccer, Juego de movimientos P repárense. Están abiertas las inscripciones para la segunda sesión de golf de la Fundación de Parques de la Ciudad (CPF por sus siglas en inglés) que se realizara del 1° al 25 de agosto. CityParks Golf, presentado por la Fundación LACOSTE, pretende que sea divertido y fácil para los niños y niñas de entre seis y 17 años de edad, el aprender a jugar al golf. Las clases gratuitas de golf y el uso gratuito del equipo, llevado a cabo en los parques públicos y en campos de toda la ciudad, hacen que el deporte sea accesible a los jóvenes de todos los niveles. No sólo se enfatizan los fundamentos del deporte, las sesiones tienen como objetivo desarrollar la autoestima, la disciplina y el espíritu deportivo. El programa también proporciona una oportunidad para que los participantes mejoren sus habilidades y hagan pruebas para el Programa Intermedio de CityParks y la Academia Junior de Golf, programas especializados para golfistas jóvenes dedicados y disponibles en el Centro de golf Junior CityParks, una instalación en Bay Ridge, Brooklyn, que también ofrece una programación para los golfistas juveniles nuevos o de primera vez de la ciudad de Nueva York. CPF ofrece a más de 14,000 niños de la ciudad de Nueva York instrucción gratuita de tenis, golf, fútbol, atletismo y acondicionamiento físico, que incluye el uso gratuito de equipos en casi 60 lugares en toda la ciudad. Para obtener más información y una 6 lista completa de los programas 2016 de la Fundación de Parques de la Ciudad, por favor visite www.CityParksFoundation.org. Para inscribirse, por favor visite http://bit. ly/2a6o6Fn. Horario de Golf de la Fundación de Parques de la Ciudad 2016 Sesión dos: 1 – 25 de agosto de 2016 Se requiere pre inscripción en línea Sara D. Roosevelt Park Calles Forsyth y Grand • Lunes/miércoles, 9:30 a.m. – 10:30 a.m. (6-8 años de edad) • Lunes/miércoles, 10:30 a.m. – 12 p.m. (9-16 años de edad) track and field and fitness instruction including free use of equipment in nearly 60 locations citywide. For more information and a full list of City Parks Foundation’s 2016 programs, please visit www. CityParksFoundation.org. To register, please visit http://bit. ly/2a6o6Fn. 2016 City Parks Foundation’s Golf Schedule Session Two: August 1 – August 25, 2016 Online pre-registration required Sara D. Roosevelt Park Forsyth and Grand Streets • Monday/Wednesday, 9:30 a.m. – 10:30 a.m. (6-8 year olds) • Monday/Wednesday 10:30 a.m. – 12 p.m. (9-16 year olds) Las inscripciones están abiertas. [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. El programa es para todos los niveles de habilidad. EDITOR Debralee Santos EDITORIAL STAFF Gregg McQueen James Clark PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood Find the music. Encuentre la música. COMMUNITY NEWS A piece from the exhibit META-MODES: NEW WORK. artist Roz Chast, and will explore New Yorkinspired art through close observation and games. For more information, please call 212.534.1672 or visit www.mcny.com. Work by Roz Chast. Pieza de la artista Roz Chast. Sofar So Good On Sat., Jul. 23rd, the collective of musicians and artists known as “Songs From A Room (Sofar)” will host a gig at a secret location in Washington Heights. The global community behind Sofar is focused on bringing back the magic of live music by performing in unique places. The events are secret, invite-only and can happen anywhere from living rooms to clothing stores to churches. Details on the Washington Heights’ location will be available the day before the show on the group’s page. For more information, please visit www. sofarsounds.com. Sofar So Good El sábado 23 de julio, la red de músicos ‘Songs From A Room (Sofar)’, organizará un concierto en un lugar secreto en Washington Heights. La comunidad mundial detrás de Sofar se centra en traer de vuelta la magia de la música en vivo, haciendo presentaciones en lugares únicos. Los eventos son secretos, sólo para invitados y pueden ocurrir en cualquier parte, desde salas hasta tiendas de ropa e iglesias. La dirección estará disponible el día previo a la presentación en su página. Para obtener más información, por favor visite www.sofarsounds.com. Revolutionary Swirl The Morris-Jumel Mansion is hosting a colonial-themed Family Day on Sat., Jul. 30th from 12 p.m. – 2 p.m. Participants will learn about the history of ice cream during the 1700’s and the array of flavors that were created and consumed then. Afterwards, there will be an opportunity to make your own colonial ice cream. Advance registration is recommended due to limited space. The Mansion is located on 65 Jumel Terrace. To register, please email [email protected]. For more information, please call 212.923.8008 or visit www.morrisjumel.org. Espiral revolucionaria La Mansión Morris-Jumel está organizando un día familiar de temática colonial el sábado 30 de julio de 12 p.m. a 2 p.m. Los participantes aprenderán sobre la historia del helado durante la década de 1700 y la variedad de sabores que fueron creados y consumidos entonces. Posteriormente tendrá la oportunidad de hacer su propio helado colonial. Se recomienda inscribirse con anticipación debido al espacio limitado. La mansión se encuentra en el No. 65 de Jumel Terrace. Para inscribirse, por favor envíe un correo electrónico a [email protected]. Para obtener más información, por favor llame al 212.923.8008 o visite www. morrisjumel.org. Art at Sugar Hill The Sugar Hill Children’s Museum of Art and Storytelling has a new exhibit by its first Artist-in-Residence, David Shrobe. The exhibit is titled “META-MODES: NEW WORK” and shows work created throughout Shrobe’s first year at the museum. His work encompasses themes such as identity, spirituality and social and economic change. The exhibit will continue through Aug. 20th. The museum is located at 898 St. Nicholas Avenue. For more information, please call 212.335.0004 or email info@ sugarhillmuseum.org. Una pieza de la exhibición META-MODES: NEW WORK. Para obtener más información, por favor llame al 212.335.0004 o envíe un correo electrónico a [email protected]. Colors and Shapes for Tots A special program for families with children aged 2 – 4 will be held at The Museum of the City of New York on Fri., Jul. 22nd from 2 p.m. – 4 p.m. Join with other families and their children as they learn about shapes and colors; toddlers can also create their own original artwork. Attendees can visit the exhibit “Cartoon Memoirs” by Colores y formas para niños Un programa especial para familias con niños de 2 a 4 años se llevará a cabo en el Museo de la Ciudad de Nueva York el viernes 22 de julio de 2 p.m. a 4 p.m. Únase a otras familias y sus hijos mientras aprenden sobre figuras y colores. Los niños pequeños también pueden crear su propia obra de arte original. Los asistentes pueden visitar la exposición “Cartoon Memoirs” del artista Roz Chast y explorar el arte de inspiración neoyorquina mediante una estrecha observación y juegos. Para obtener más información, por favor llame al 212.534.1672 o visite www.mcny. com. See COMMUNITY p17 Arte en Sugar Hill El Museo Infantil de Arte y Narración Sugar Hill tiene una nueva exposición de su primer artista residente, David Shrobe. La exposición se titula “META-MODES: NEW WORK” y muestra la obra creada a lo largo del primer año de Shrobe en el museo, que abarca temas como la identidad, la espiritualidad y el cambio social y económico. La exposición continuará hasta el 20 de agosto. El museo está ubicado en el No. 898 de la avenida St. Nicholas. Come get a scoop of history. Venga por una cucharada de historia. JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 7 Public notice Council passes bills on use of force reports T he force must inform. The City Council has passed a trio of bills requiring the New York Police Department (NYPD) to publicly report incidents involving use of force. The legislation, passed on July 13 by a vote of 40-4, comes during a period of national protests regarding the use of force by police on civilians, following a string of highly publicized incidents. The reports, to be issued four times a year, would include details about the type of force used, the precincts where it happened and any resulting injuries to civilians or police. The police would also be required to provide the reason for stops that led to use of force. In 2015, the Civilian Complaint Review Board (CCRB) substantiated a record 528 cases of complaints against the NYPD. The lead bill, Intro 606, would require the quarterly NYPD reports on the use of force and their relationship to quality of life offenses.The bill was introduced by In 2015, the CCRB substantiated a record 528 cases of complaints. Councilmember Jumaane Williams after the death of Eric Garner in 2014, after being placed in a chokehold by police. “It is my hope that as we move toward improved police-community relations, the data gleaned from these new reports will help us understand overall use of force guidelines, including their relation to quality of life offenses, and open up opportunities to deescalate altercations where at all possible,” said Williams. Another bill, Intro 529, requires the NYPD to provide a breakdown of data on use-of- force incidents based on precinct, whether an injury occurred and if the officer was on or off duty at the time. “When do our police officers use force, and for what offenses? Right now, we can’t answer basic questions like these,” said Councilmember Rory Lancman, who sponsored Intro 529. “My bill, combined with those of my colleagues, will give us the information we need to oversee whether the police department’s use of force is necessary and appropriate.” Intro 824, sponsored by Councilmember Deborah Rose, requires the NYPD to post an annual report of the total number and percentage of officers in each precinct that have two or more substantiated CCRB complaints in the last three calendar years, or have been the subject of an internal investigation within the past five years. “In light of the recent tragedies involving officers and civilians in Louisiana, Minnesota and Dallas, the fact that the New York City Council is looking into matters involving police use of force is prudent and apropos,” said the CCRB in a statement. “Any time See NYPD p17 El proyecto principal fue presentado por el Concejal Jumanne Williams (centro). July 11th – July 16th Elvis Nolasco is a man of the people. In spite of the awards, the accolades and the acclaim Elvis remains someone who cares deeply about his craft, his culture and his community. While he has been crafting an admirable body of work for some time, both on the screen and the stage, it was his breakout role as Carter Nix in the provocative and awardwinning ABC series American Crime that has catapulted him into another level of stardom. We sat down with Elvis where it all began in a small theater room at the George Washington Educational Campus AKA G. Dubbs to speak about his beginnings as an actor, his Afro-Latino roots and remaining grounded amid celebrity. Please visit http://bit.ly/UC_ElvisNolasco to check out our insightful video Q&A with Elvis Nolasco. I have once again fallen in love. The object of my affection is the 2017 Lincoln MKZ. Please read my review of this truly awesome automobile. A historic townhouse on Sylvan Terrace is up for sale. It can be yours for a mere $1.7 million. Tanay Warerkar of Curbed NY reported on the astronomically priced property. Everybody is talking about Bodega Pizza. Scott Lynch of Gothamist came Uptown to check it out and came away quite impressed. Elizabeth Llorente of Fox News Latino penned an excellent story on State Senator Adriano Espaillat and his improbable journey 8 from being undocumented to potentially becoming the first Dominican-American in Congress. David Gonzalez of the NY Times wrote a great piece on a sculpture in the Harlem Art Park that finally has some company after 31 years. A huge flock of birds is coming to Harlem and Washington Heights, and they need places to land! A recent study from the National Audubon Society found that nearly half of all North American bird species face dire threats from global warming. Now the Audubon Mural Project is raising awareness by painting a mural of every one of those birds—314 in all—on walls and roll-down gates all around Harlem and Washington Heights. If you have a wall or a gate they can paint on, please let them know. They will create a beautiful work of art at no cost to you—all they need is permission! Give These Birds a Home! Keep checking us out at www. uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. Aviso Público Aprobado proyectos para hacer que la policía reporte el uso de la fuerza JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com E l Concejo de la Ciudad ha pasado un trío de proyectos que requiere que el Departamento de Policía de Nueva York (NYPD, por sus siglas en inglés) reporte públicamente incidentes que envuelvan el uso de fuerza. La legislación, aprobada el 13 de julio con un voto de 40-4, llegan durante un periodo de protestas nacionales referente al uso de la fuerza por parte de la policía en civiles, siguiendo una cadena de incidentes publicados. Los reportes, para ser emitidos cuatro veces al año, incluiría detalles acerca del tipo de fuerza utilizada, los precintos donde sucedió y cualquier Vea NYPD p17 Espaillat endorses all-female slate Story and photos by Gregg McQueen F resh off his Democratic primary win and poised for a Congressional seat in Washington, Adriano Espaillat has endorsed a candidate to succeed him in the State Senate, while backing another hopeful for the State Assembly. Espaillat, who would become the first Dominican to serve as a member of Congress, is now championing a pair of Dominican women for roles in the state legislature — Marisol Alcantara for the 31st District Senate seat, and Carmen De La Rosa for the 72nd Assembly District post. At an Inwood rally on Tues., Jul. 19th, Espaillat hailed Alcantara and De La Rosa as progressive and experienced leaders who would reshape the uptown political landscape. “This is the year of the woman,” he stated. “These two women have earned their space to represent us, because of their work, their commitment.” Espaillat was joined by City Councilmember Ydanis Rodríguez and community members, including Rosita Romero, the Executive Director of the Dominican Women’s Development Center (DWDC) and Dr. Rafael Lantigua of Columbia University Medical Center (CUMC), at the rally. “I promise to be a champion,” said State Senate candidate Marisol Alcantara. No greater (or younger) supporter than Mia, Carmen De La Rosa’s daughter. “This is a time for women,” agreed Rodríguez, who urged uptown voters to support progressive candidates. “We will be electing two women, for the Senate and the Assembly,” he predicted. Espaillat pointed out that there are no Latinas currently in the State Senate, and said he could recall only two to serve there in the Senate’s history. He said that Alcantara and De La Rosa would “Es el año de la mujer” represent their communities well in Albany. “They’ll continue to do the work for housing, for education, for daycare providers, for all of the things that are important to us,” Espaillat remarked. Noting Hillary Clinton’s bid to become U.S. president, Espaillat suggested that it was a good year for female candidates. “And right here at home, we’ve got two stars,” he said. Also vying for the Senate seat are former City Councilmember Robert Jackson, activist Luis Tejada and Micah Lasher, former Chief of Staff to Attorney General Eric Schneiderman. In the Assembly race, Alcantara will be running against the incumbent Guillermo Linares. De La Rosa, who previously served as Rodríguez’s Chief of Staff, said she was See WOMEN p14 De La Rosa fue rodeada por sus familiares. Espaillat respalda las mujeres para puestos políticos Historia y fotos por Gregg McQueen R ecién salido de su victoria en las primarias demócratas y listo para un asiento del Congreso en Washington, Adriano Espaillat ha apoyada a una candidata para sucederle en el Senado Estatal, mientras respalda otra esperanza para la Asamblea Estatal. Espaillat, quien se convertiría en el primer dominicano en servir como miembro del Congreso, ahora apoya a un par de mujeres dominicanas en sus roles en la legislatura estatal: Marisol Alcántara para el asiento del Distrito Senatorial 31 y Carmen de la Rosa para el cargo del Distrito 72 de la Asamblea. “Este es el año de la mujer”, dijo Adriano Espaillat. En un mitin en Inwood el martes 19 de julio, Espaillat elogió a Alcántara y de la Rosa como líderes progresistas y con experiencia que reconfigurarían el panorama político del norte del condado. “Este es el año de la mujer”, declaró. “Estas dos mujeres se han ganado su espacio para representarnos por su trabajo y su compromiso”. Espaillat estuvo acompañado por el concejal Ydanis Rodríguez y miembros de la comunidad en la manifestación, incluyendo Rosita Romero, la directora ejecutiva del ‘Dominican Women’s Development Center’ y el Dr. Rafael Lantigua, del Centro Médico de la Universidad Columbia (CUMC por sus siglas en inglés). “Este es el momento las mujeres”, estuvo de acuerdo Rodríguez, quien instó a los votantes del norte del condado a apoyar a las candidatas progresistas. “Nosotros vamos a elegir a dos mujeres para el Senado y la Asamblea”, predijo. Espaillat señaló que no hay latinas actualmente en el Senado Estatal, y dijo que sólo podía recordar a dos sirviendo en la historia del Senado. Dijo que Alcántara y de la Rosa representarían bien a sus comunidades en Albany. “Van a seguir trabajando por la vivienda, la educación, por los proveedores de cuidado infantil, por todas las cosas que son importantes JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com para nosotros”, comentó Espaillat. Señalando la candidatura de Hillary Clinton para convertirse en presidenta de Estados Unidos, Espaillat sugirió que era un buen año para las candidatas. “Y aquí en casa, tenemos dos estrellas,” dijo. También compitiendo por el puesto en el Senado están el ex concejal de la ciudad Robert Jackson, el activista Luis Tejada y Micah Lasher, ex jefe de personal del fiscal general Eric Schneiderman. En la carrera por la Asamblea, Alcántara competirá contra el titular Guillermo Linares. Vea MUJER p14 9 Panning the Plaza plan Residents voice worries over first MIH project Councilmember Ydanis Rodríguez. Photo: John McCarten | New York City Council Story by Gregg McQueen and Debralee Santos I t may be the first, but it’s more heckle than hurrah so far. Concerned Northern Manhattan residents continue to express opposition to the controversial Sherman Plaza project, a plan for a mixed-use apartment building at 4650 Broadway, directly across from Fort Tryon Park. The project, which now calls for a building potentially 17 stories high at the current site of the Packard Building on the corner of Sherman Avenue and Broadway, has rankled community stakeholders since it was first proposed in March. Comprised of both upscale and affordable housing, it would be the first project to be built under Mayor Bill de Blasio’s Mandatory Inclusionary Housing (MIH) rezoning plan. The developers, Washington Square Partners and Acadia Realty Trust, are seeking approval from the city for “spot rezoning” at the site in order to include more affordable housing in the A rendering of the development. Photo: KPA Architects project. At a City Council hearing on the rezoning plan held on July 12, concerned uptown dwellers packed City Hall, with 19 members of the public speaking out in opposition. Critics charge that the Sherman Plaza project, by introducing luxury housing units to the neighborhood, would drive up rents and fuel gentrification, driving out longtime residents with modest incomes, while developers have argued that the project is necessary to improve uptown’s affordable housing stock. Criticando el plan Plaza Residentes expresan preocupaciones sobre el primer proyecto MIH Historia por Gregg McQueen y Debralee Santos P uede ser el primero, pero es más una molestia que un hurra hasta ahora. Residentes preocupados del norte de Manhattan siguen expresando su oposición al controvertido proyecto Sherman Plaza, un plan para un edificio de apartamentos de uso mixto en el No. 4650 de Broadway, justo enfrente de Fort Tryon Park. El proyecto, que calcula ahora un edificio de potencialmente 17 pisos de altura en el lugar actual del edificio Packard en la esquina de la Avenida Sherman y Broadway, ha irritado a las partes interesadas de la comunidad desde que fue propuesto por primera vez en marzo. Compuesto a la vez por viviendas de lujo y asequibles, sería el primer proyecto construido bajo el plan de reclasificación de Vivienda Incluyente Obligatoria (MIH por sus siglas en inglés) del alcalde Bill de Blasio. Los desarrolladores, Washington Square Partners y Acadia Realty Trust, están buscando la 10 “You take a look at a neighborhood like Williamsburg, and there are lessons to be learned there,” said Graham Ciraulo, an organizer for a community group called Northern Manhattan is Not for Sale. Ciraulo said that that the small number of affordable apartments that Sherman Plaza would provide to Inwood is not worth the tradeoff of seeing upscale projects that could result from the rezoning being approved. “Once they gain a foothold here, it will set a bad precedent that can’t be undone,” Ciraulo Algunos miembros de la comunidad han protestado. Foto: Facebook “Esta resolución es la más actual posición de CB12 en el proyecto,” observó el presidente de la Junta de Ally Shah. aprobación de la ciudad para la “reclasificación in situ”, con el fin de incluir más viviendas asequibles en el proyecto. En una audiencia del Ayuntamiento sobre el plan de reclasificación celebrada el 12 de julio, habitantes preocupados del norte del condado abarrotaron el Ayuntamiento, con 19 miembros del público hablando en contra. Los críticos sostienen que el proyecto Sherman Plaza, al introducir unidades de vivienda de lujo al vecindario, haría subir los alquileres y alimentaría el aburguesamiento, expulsando a los residentes más antiguos con ingresos modestos. “Echen un vistazo a barrios como Williamsburg, hay lecciones que aprender ahí”, dijo Graham Ciraulo, organizador de un grupo comunitario llamado el Norte de Manhattan No Se Vende. Ciraulo dijo que el pequeño número de apartamentos asequibles que Sherman Plaza proporcionaría a Inwood no vale el sacrificio de ver los proyectos de lujo que podrían resultar de la reclasificación que se apruebe. “Una vez que pongan un pie aquí, sentará un mal precedente que no se podrá deshacer,” dijo. Los desarrolladores han argumentado que el proyecto es necesario para mejorar el número existente de vivienda asequible en el norte del condado. Washington Square Partners inicialmente presentó un plan para construir un edificio de 23 pisos en el sitio, que fue rechazado por la Junta Comunitaria 12 en marzo. Después de una reunión con la presidenta del condado de Manhattan, Gale Brewer, en mayo, el desarrollador modificó el plan, reduciendo la altura máxima del edificio a 17 pisos, en un intento por mitigar las preocupaciones de la comunidad. En la audiencia del 12 de julio, el socio director de Washington Square, Paul Travis, declaró que su empresa actualmente planea hacer el edificio de 15 pisos de altura e incluir 175 unidades asequibles. Sin embargo, los residentes locales están todavía infelices, diciendo que el tamaño propuesto del edificio está fuera de sincronía con el actual horizonte de Inwood y que obstruiría la vista de Fort Tryon Park. JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com said. Washington Square Partners initially submitted a plan to build a 23-story building at the site, which was shot down by Community Board 12 (CB12) in March. After a meeting with Manhattan Borough President Gale Brewer in May, the developer amended the plan, lowering the building’s maximum height to 17 stories, in attempt to assuage community concerns. At the July 12 hearing, Washington Square’s managing partner, Paul Travis, stated that his firm currently plans to make the building 15 stories tall and include 175 affordable units. However, local residents are still unhappy, saying that the proposed size of the building is out of synch with the current Inwood skyline, and would obstruct views of Fort Tryon Park. “It’s still going to be a Godzilla looming over the park,” remarked Nancy Bruning, a board member of Fort Tryon Park Trust and member of the community activist group Inwood See PLAZA p21 “Todavía será un Godzilla cerniéndose sobre el parque”, comentó Nancy Bruning, miembro de la junta del Fideicomiso de Fort Tryon Park y miembro del grupo activista comunitario Inwood Preservation. Bruning sugirió que si bien los inquilinos del No. 4650 de Broadway disfrutarían de unas vistas espectaculares de Fort Tryon Park, el paisaje estaría empañado para el resto vecindario, ya que el edificio sería del doble de la altura y la densidad de la mayoría de los edificios de Inwood. “Se trata de quitar el paisaje al público en general y dárselo a los pocos que pueden pagarlo”, dijo Bruning. Frente a la respuesta negativa de la comunidad, Travis hizo hincapié en que los proyectos como Sherman Plaza son una necesidad para combatir la crisis de vivienda asequible de la ciudad. “Esta es una de las raras oportunidades en Inwood para crear vivienda asequible”, dijo Travis en una entrevista con el Manhattan Times. “Hay apenas un puñado de sitios en Inwood donde se pueden construir unidades”. Inwood Preservation, que tiene más de 270 miembros, ha encabezado una petición en línea implorando al concejal Ydanis Rodríguez detener el proyecto Sherman Plaza. Al 19 de julio, la petición en línea había obtenido más de 1,200 firmas, con varios cientos más recolectadas sin conexión, dijo Bruning. En la audiencia del Concejo, Rodríguez dijo “he escuchado alto y claro las preocupaciones de los residentes, y le han dado forma a mis posiciones en las negociaciones y son la razón por la cual permanezco firme acerca de la importancia de la verdadera asequibilidad”. Los residentes también se han quejado de que el desarrollador no ha realizado un estudio hecho y derecho de Impacto Ambiental (EIA por sus siglas en inglés) para el proyecto, para evaluar el efecto que la construcción tendría en Fort Tryon Park, así como en la infraestructura local. Vea PLAZA p21 Un programa de la Comunidad de Cuidado Continuo de la Arquidiócesis de Nueva York Compromiso de calidad Terence Cardinal Cooke Health Care Center Llame a ArchCare. Nosotros contestaremos. Mary Manning Walsh Home San Vicente de Paúl Skilled Nursing and Rehabilitation Center Carmel Richmond Healthcare and Rehabilitation Center Centro de Navegación de Atención ArchCare Ferncliff Nursing Home ArchCare Advantage Medicare Advantage HMO SNP (855) 951-CARE (2273) (TTY/TDD: 711) ArchCare Community Life Medicaid Managed Long Term Care Plan Nuestros navegadores de atención están aquí para ayudarle de 8:00 a.m. a 8:00 p.m., siete días a la semana. ArchCare Senior Life Program of All-inclusive Care for the Elderly Dominican Sisters Family Health Services Calvary Hospital Juntos brindamos atención de alta calidad. 10 años consecutivos de reconocimientos de Press Ganey* www.archcare.org ArchCare Advantage HMO SNP es un plan de Salud Coordinada con un contrato con Medicare. La inscripción en ArchCare Advantage depende de la renovación del contrato. Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Comuníquese con nuestro número de llamada gratuita de servicio al cliente al 1-800-373-3177, siete días a la semana de 8 a.m. a 8 p.m. (TTY/TDD: 1-800-662-1220). Este plan está disponible para cualquier persona con Medicare que cumpla con los requisitos del nivel de atención de Skilled Nursing Facility (SNF) (centro de enfermería especializada). Los participantes podrían ser responsables por el costo de servicios no autorizados o fuera del acuerdo de servicios del programa PACE. Puede pedir esta información sin costo en otros formatos, como Braille, letra grande, CD de datos, CD de audio o lector calificado. Medicare y el estado de Nueva York evalúan los planes sobre la base de un sistema de calificación de 5 estrellas. Las calificaciones con estrellas se calculan cada año y podrían cambiar de un año al siguiente. *No sujeto a calificaciones con estrellas H1777_Stars_Approved H4393_2016StarsAd_CMS Approved JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11 Drawing of Destiny “It’s the right thing to do,” said New York State Secretary of State Rossana Rosado. State to cover citizenship application fee for 2,000 immigrants Story and photos by Gregg McQueen T his is a lottery like no other. New York State has unveiled a program that will cover the application fee for U.S. citizenship for an estimated 2,000 low-income immigrants, with winners to be selected by a lottery. The initiative, dubbed NaturalizeNY, is an effort to assist immigrants for whom the existing $680 fee for a citizenship application is a financial obstacle. Open until September 23, the lottery is aimed at immigrants with modest incomes that are not low enough to qualify for the federal fee waiver. New York State Secretary of State Rossana Rosado announced the program on July 13 at the Center for Community and Ethnic Media (CCEM) at the City University of New York’s School of Journalism. The following day, Governor Andrew Cuomo also held a NaturalizeNY event at John Jay College of Criminal Justice with immigration advocates and elected officials. Rosado hailed NaturalizeNY as the first public-private partnership of its kind in the United States, and said the program will provide free eligibility screenings and help with citizenship applications, in addition to the fee waivers. “There are many working families just outside of the waiver eligibility for whom the fee is still a barrier to applying,” Rosado stated. The Robin Hood Foundation and New York Community Trust will join the state in providing $1.25 million to cover the cost of the fees. Prospective applicants can visit www. naturalizeny.org or call the New Americans Hotline at 800.566.7636 by September 23 to enter the lottery. NaturalizeNY is open to New York residents who are green-card holders, earn under 300 percent of the federal poverty guideline and who do not qualify for a federal fee waiver. “We’re encouraging people who are eligible or think they are eligible to go on the website and learn their eligibility,” said Rosado. In highlighting the state’s commitment to immigrant communities, Rosado referenced Governor Andrew Cuomo’s establishment of the Office for New Americans (ONA) in 2013, which has assisted more than 120,000 immigrants learn English, earn citizenship and get entrepreneurial training. For assistance with NaturalizeNY, applicants can also stop into one of ONA’s 27 Opportunity Centers across the state, Rosado added. “Either way, we’re going to help you through the naturalization process,” she said. Patricia Jenny, Vice President for Grants at New York Community Trust, said there are more than 9 million immigrants in the United States who are eligible for citizenship, yet fewer than 10 percent apply, mostly due to the high application fee. “It’s not that they don’t want to or don’t care ― there are clearly benefits to becoming a citizen that immigrants embrace,” remarked José Dávila, Vice President for Policy and Government Relations for the Hispanic Federation. “But a big challenge is the $700 fee to apply for citizenship. They can choose between maybe paying rent or applying See CITIZENSHIP p23 Jugada del destino Historia y fotos por Gregg McQueen E sta es una lotería como ninguna otra. El estado de Nueva York ha presentado un programa que cubrirá la cuota de solicitud de ciudadanía de los Estados Unidos para un estimado de 2,000 inmigrantes de bajos ingresos, los ganadores serán seleccionados por un sorteo. La iniciativa, llamada NaturalizeNY, es un esfuerzo para ayudar a los inmigrantes para quienes la tasa existente de $680 dólares de la solicitud de ciudadanía es un obstáculo financiero. Abierta hasta el 23 de septiembre, la lotería está dirigida a los inmigrantes con ingresos modestos que no son lo suficientemente bajos como para tener derecho a la exención federal de la cuota. 12 JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com La secretaria de Estado del estado de Nueva York, Rossana Rosado, anunció el programa el 13 de julio en el Centro de Medios Étnicos y Comunitarios de la Escuela de Periodismo de la City University de Nueva York. El día siguiente, el gobernador Andrew Cuomo, junto a defensores de la inmigración y oficiales electos, celebró el inicio de la iniciativa en el Colegio John Jay. Rosado llamó a NaturalizeNY la primera asociación público-privada de este tipo en los Estados Unidos, y dijo que el programa ofrecerá exámenes gratuitos de elegibilidad y ayudará con las solicitudes de ciudadanía, además de las exenciones de pago. “Hay muchas familias trabajadoras justo en los límites de la elegibilidad de la exención para los Vea CIUDADANIA p23 JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 13 GARDEN from p3 The works were curated by Nadeema Agard, a local visual artist who was asked by garden officials to display a piece of her artwork last summer, a mixed media piece titled Wampum Moons of Change. “It was so well received, they asked me to play the role of curator this year, and commission other works to display,” explained Agard. “We’ll be showing a mixture of different types of art.” The Answer is in the Soil can be seen at Bruce’s Garden until the end of August, said Agard. Vivar, who grew up in Mexico City, became interested in photography at an early age. He moved to New York City 15 years ago and has been an Inwood resident for the past three years, all of which have been spent working full-time as a professional photographer. Vivar said he has always been drawn to Bruce’s Garden, a tranquil community garden that has stood for more than four decades. Now a lush oasis of nature, it was cultivated from what was once a garbage-strewn lot. “I think it’s one of the most beautiful places in the city,” said Vivar. The project, which took three days to install inside the gazebo, was created using a printer that reproduces images on large rolls of paper. “I wanted it to be a hopeful installation,” Vivar said. “I thought that by putting it in that garden, it would make people think.” To learn more about the artist, visit www. cristobalvivar.com. Bruce’s Garden is located near 10 Park Terrace East in Inwood. For more information, please visit to www. brucesgarden.net. El exterior del quiosco. JARDIN de p3 obra el pasado verano, una obra mixta titulada Wampum Moons of Change. “Fue tan bien recibida, que me pidieron desempeñar el papel de curadora este año y lanzar otras obras para exhibición”, explicó Agard. “Estaremos mostrando una mezcla de diferentes tipos de arte”. The Answer is in the Soil puede verse en el Jardín Bruce hasta finales de agosto, dijo Agard. Vivar, quien creció en la ciudad de México, se interesó en la fotografía a una edad temprana. Se mudó a la ciudad de Nueva York hace 15 años y ha sido un residente de Inwood durante los últimos tres años, durante los cuales se han dedicado a trabajar a tiempo completo como fotógrafo profesional. Vivar dijo que siempre se ha sentido atraído al Jardín Bruce, un tranquilo jardín comunitario que se ha mantenido durante más de cuatro décadas. Ahora un oasis de la naturaleza, fue WOMEN from p9 Micah Lasher is running for the State Senate seat. skilled at building coalitions in government. “I will go to Albany with that same fire, with that same passion, to ensure that women’s rights are expanded, and that working men and women have the chance to produce for their communities,” she said. Currently the Female District Leader, De La Rosa thanked Rodríguez for serving as her mentor in the City Council. In addition to Espaillat, De La Rosa has also been endorsed by Councilmember Mark Levine, the Stonewall Democratic Club of NYC and the Jim Owles Liberal Democrats Club. So far, Lasher has received endorsements from Congressman Jerry Nadler, City Comptroller Scott Stringer, State Senator Jose Serrano, and Levine, among others. Jackson has been endorsed by former Mayor David Dinkins. Alcantara, a former District Leader, has 14 cultivado en lo que antes fue un lote lleno de basura. “Creo que es uno de los lugares más bellos de la ciudad”, dijo. El proyecto, cuya instalación en el interior de quiosco tomó tres días, fue creado usando una impresora que reproduce imágenes en grandes rollos de papel. “Yo quería que fuera una instalación esperanzadora”, dijo Vivar. “Pensé que poniéndola en ese jardín, haría que la gente reflexionara”. Para conocer más sobre el artista, visite www.cristobalvivar.com. El Jardín Bruce se encuentra cerca del No. 10 de Park Terrace Este, en Inwood. Para obtener más información, por favor visite www.brucesgarden.net. MUJER de p9 DWDC Executive Director Rosita Romero. worked for service union 32BJ SEIU and the New York State Nurses Association as an organizer. “I’m an immigrant, I’m a mother, I’m a union activist,” said Alcantara, who came to the United States at age 10. She stressed that living wages were a key issue to her. “I promise to be a champion in Albany for worker’s rights, that every worker in the city has a decent wage,” she stated. Washington Heights resident Héctor Ortiz said the two women were symbolic of a new wave of younger Dominicans now asserting themselves in politics. “This is a new generation,” Ortiz said. “They’re going to bring about change. I’m very impressed with these two.” “This is quite a moment,” remarked Dr. Lantigua. “You really see the results of the mentorship that [they] have provided.” Robert Jackson. De la Rosa, quien anteriormente se desempeñó como jefa de personal de Rodríguez, dijo ser hábil para crear coaliciones de gobierno. “Voy a ir a Albany con ese mismo fuego, con la misma pasión, para asegurar que se amplíen los derechos de la mujer, y que los hombres y mujeres trabajadoras tengan la oportunidad de producir para sus comunidades”, dijo. Actualmente líder del distrito, de la Rosa le agradeció a Rodríguez por servir como su mentor en el Ayuntamiento. Además de Espaillat, de la Rosa también ha sido respaldada por el concejal Mark Levine, por el Club Demócrata Stonewall de NYC y el Club de Demócratas Liberales Jim Owles. Hasta el momento, Lasher ha recibido el apoyo del representante Jerry Nadler, del contralor de la ciudad Scott Stringer, del senador estatal José Serrano y de Levine, entre otros. Jackson ha sido respaldado por el ex alcalde David Dinkins. Alcántara, antigua líder de distrito, ha JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Alcántara competirá contra el incumbente Guillermo Linares. trabajado para el sindicato de servicios 32BJ SEIU y la Asociación de Enfermeras del estado de Nueva York como organizadora. “Soy una inmigrante, soy madre, soy una activista sindical”, dijo Alcántara, quien llegó a los Estados Unidos a los 10 años. Hizo hincapié en que los salarios mínimos son un factor clave para ella. “Prometo ser una defensora en Albany de los derechos de los trabajadores, que todos los trabajadores de la ciudad tengan un salario decente”, afirmó. Héctor Ortiz, residente de Washington Heights, dijo que las dos mujeres simbolizan una nueva ola de jóvenes dominicanas ahora afirmándose en la política. “Se trata de una nueva generación”, dijo Ortiz. “Van a producir cambios. Estoy muy impresionado con estas dos”. “Este es un buen momento”, comentó Lantigua. “Realmente ves los resultados como mentor que [ellos] han logrado”. A Five go live Van cinco en vivo tale of all tongues. That’s the city’s hope for voter registration in rolling out forms in five additional languages — Russian, Urdu, Haitian Creole, French and Arabic. The new forms will be available on the New York City Campaign Finance Board website (www.nyccfb.info), which can also be accessed from www. nyc.gov, under “Register to Vote.” “No one should be disenfranchised because of their language,” said Mayor Bill de Blasio. “New York is a city of immigrants, and these forms will help New Yorkers of every background cast their ballots on Election Day.” Additional languages will be added in the coming months, said de Blasio. Previously, the voter registration forms were available only in English, Spanish, Chinese, Korean and Bangla. “Providing these registration forms in five new languages shows that the city is committed to broadening access to the democratic process for all voters,” said Amy Loprest, Executive Director of the Campaign Finance Board. For more, please visit www.nyccfb.info or call 212.409.1800. Los votantes tendrán más opciones. U na historia de todas las lenguas. Esa es la esperanza de la ciudad para el registro de votantes al lanzar formularios en cinco idiomas: ruso, urdu, creole haitiano, francés y árabe. Los nuevos formularios estarán disponibles en el sitio web de la Junta de Financiamiento de Campañas de la ciudad de Nueva York (www. nyccfb.info) al que también se puede acceder desde www.nyc.gov, bajo “Register to Vote”. “Nadie debe ser privado de sus derechos debido a su idioma”, dijo el alcalde Bill de Blasio. “Nueva York es una ciudad de inmigrantes y Amy Loprest is the Executive Director of the Campaign Finance Board. estos formularios ayudarán a los neoyorquinos de todos los orígenes a emitir su voto el día de la elección”Se añadirán más idiomas en los próximos meses, dijo de Blasio.Anteriormente, los formularios de registro de votantes estaban disponibles sólo en inglés, español, chino, coreano y bengalí. “Proporcionar estos formularios de registro en cinco nuevos idiomas demuestra que la ciudad se ha comprometido a ampliar el acceso al proceso democrático a todos los votantes”, dijo Amy Loprest, directora ejecutiva de la Junta de Financiamiento de Campañas. Para más información, favor visite www. nyccfb.info o llame al 212.409.1800. DINING ABOUT TOWN Try one of these eateries for your next meal or party. IndIan Road Café Eclectic American 600 W. 218th St. at Indian Rd. 212-942-7451 www.indianroadcafe.com Mon-Thu: 7am-10pm Fri-Sat: 7am-11pm Sun: 8am-9:30pm LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD With curated coffee, wine, & cocktail lists with the largest craft beer selection in Northern Manhattan. Locally sourced eclectic American comfort food. Call Today Llame Hoy Manolo tapas Cuisine from Spain 4165 Broadway (between 176th &177th Streets) by La Rosa Fine Foods 212-923-9100 www.manolotapas.net Mon-Thu: 12pm - 1am Fri-Sun: 12pm -2am Flamenco LIVE! on Wednesdays Dominican Steakhouse 4139 Broadway at W. 175th St. 212-781-3231 The grill is front and center at El Conde so you know you will get your steak cooked to perfection. Families also flock here for seafood, specialty pastas and salads. Ask about drink specials from the fully stocked bar. E ID GU thern Manhattan The DINING 2016 of Nor El CondE REstauRant saggIo CaRRot top BakERy CafE 829 W. 181st St. near Pinehurst Ave. 212-795-3080 Authentic Sicilian cuisine featuring daily handmade pastas, slow-cooked ragus, fresh seafood, and a great selection of Italian wine and beer in a warm atmosphere. Half-price happy hour Monday through Friday from 4-7pm. Weekend brunch from 10am to 3:30pm. Private party or catering event 3931 Broadway near W. 165th St. 212 927-4800 Mon-Sat: 6am to 9pm Sun: 7am to 6pm 5025 Broadway (located at 214th St. and Broadway) 212 569-1532 Mon-Fri: 7am to 8pm Sat: 7am to 7pm Sun: 9am to 6pm www.carrottoppastries.com We Cater Italian American TEL: 212-569-5800 [email protected] JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 15 Keeping Cool The dog days of summer are upon us, and it’s only going to get hotter. For elders and people who are frail, that’s dangerous news since they are at greater risk for heat-related health problems when the temperatures rise. Dr. David Emanuel, Isabella Chief Medical Officer, Medical Services, offers a few practical precautions that seniors and families can take to stay safe and healthy this summer. “Everyone experiences shifts in the body’s water balance during a hot summer, which can result in dehydration. When you factor in the physical changes associated with aging, elders are significantly exposed to greater risks of dehydration. The danger is that they may not know about their condition, which could lead to more serious consequences,” explains Dr. Emanuel. A few tips to help keep your cool: Manteniéndose Fresco Los tórridos días de verano están sobre nosotros y solo se va a poner más caliente. Para los envejecientes y personas que son frágiles, son noticias peligrosas ya que están en mayor riesgo de problemas de salud relacionados con el calor. El Dr. David Emanuel, Oficial Médico de Isabella, Servicios Médicos, ofrece algunas prácticas precauciones que los envejecientes y familiares pueden tomar para mantenerse seguro y saludable este verano. “Todo el mundo experimenta cambios en el equilibrio de agua del cuerpo durante un verano caliente, el cual puede resultar en deshidratación. Si a esto le añadimos los cambios físicos asociados con el envejecimiento, las personas mayores están significativamente expuestos a mayores riesgos de deshidratación. El peligro es que puede que no sepan acerca de su condición, el cual podría llevar a consecuencias más serias”, explicó el Dr. Emanuel. Algunos consejos para ayudarlo a mantenerse fresco: Plot Your Trip Need to run an errand outdoors? Instead of going directly to your destination a couple of blocks away, plan to stop in at an airconditioned store, museum or library that’s on the way. Remember to figure out those cooling stops before you head out. Trace su Viaje ¿Tiene que salir a hacer diligencias afuera? En lugar de ir directamente a su destino a unos bloques de distancia, planée parar en una tienda con aire acondicionado, museo o biblioteca en su camino. Recuerde averiguar esas paradas refrescantes antes de salir. Take a Shower When temperatures hit 90 degrees or higher for several days in a row, a fan won’t prevent heat-related illness. A cool shower or bath is Hit the shower. Disfrute del agua. Watch What You Wear Wearing lightweight, light-colored, loose-fitting clothing is cooler than darker colors that absorb heat. While sweaters are good in air conditioning; use a lighter cover-up to protect you from the sun. Drink up. Tome agua. Keep Drinking Water (before you get thirsty) Dehydration can lead to fatigue and weakness, which may lead to a dangerous fall. Compounding the problem is the fact that with aging, people are less aware of thirst. Therefore, regardless of activity level, drink more fluids when it’s hot. (Check with your doctor if you need to limit your water intake or take diuretics. Did you know that drinks containing caffeine or alcohol will cause your body to lose even more fluids? Manténgase tomando agua (antes de tener sed) La deshidratación puede llevar a fatiga y debilidad, la cual puede llevar a una caída peligrosa. Agrava el problema el hecho de que con el envejecimiento, la gente está menos consiente de la sed. Por lo tanto, sin importar el nivel de actividad, beba más fluidos cuando esté caliente. (Verifique con su doctor si usted necesita limitar su consumo de agua o tomar diuréticos. ¿Sabía usted que bebidas que contienen cafeína o alcohol le causarán que su cuerpo pierda aún más fluidos? Stay Indoors and Keep Cool The best place to be when a heatwave strikes is in a cool air-conditioned space. Visit public spaces, like a shopping mall, the library or community cooling centers, if your home does not have air-conditioning. Just a few hours in the AC can help to keep your body cooler when you go back into the heat. Keep the air conditioner on. Quédese Adentro y Manténganse Fresco El mejor lugar para estar cuando una ola de calor ataca es un lugar fresco con aire acondicionado. Visite lugares públicos, como un centro comercial, la biblioteca o centros de enfriamiento comunales, si su hogar no tiene aire acondicionado. Solo algunas horas en aire acondicionado pueden ayudar a mantener su cuerpo fresco cuando regresa al calor. 16 Visit At-Risk Adults Check on elder family members, friends and neighbors who are more likely to be affected by the heat, especially if they do not have air-conditioning. Observe if they have signs of heat exhaustion, such as heavy sweating, dizziness, nausea, chest pain or a weak rapid pulse. Be aware that lack of sweating does not rule out heat related illness and is not necessarily a good sign. This may be caused by the progression of heat related illness and be an indicator of an emergency situation. Medical attention should be sought immediately if these warning signs are present. Apply these additional precautions as well: • NEVER leave an elder (or anyone) in a closed, parked vehicle; • Don’t forget to protect older eyes with sunglasses with UV protection; • Eat several light meals with ample fruit and vegetable servings; avoid high protein foods; • Window shades should be lowered to keep light and heat out; and • Avoid strenuous activity during the peak hours of the day (10 a.m. – 3 p.m.) For information about Isabella, please www.isabella.org and its Facebook page at www.facebook/isabella.org. Mantenga el aire acondicionado prendido. Visite Adultos en Riesgo Verifique a miembros de la familia mayores, amigos y vecinos que son más propensos a ser afectados por el calor, especialmente si no tienen aire acondicionado. Observe si tienen señales de agotamiento por el calor, tales como sudoración excesiva, mareos, nausea, dolor en el pecho o un pulso débil rápido. Esté consiente que la falta de sudor no descarta la enfermedad relacionada JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Plan your trip. Planifique sus viajes. a much better way to cool off. Keep a spray bottle at easy reach for a quick mist to feel more comfortable. Dese una Ducha Cuando las temperaturas llegan a los 90 grados o más por varios días consecutivos, un abanico no prevendrá una enfermedad relacionada con el calor. Una ducha fría o un baño es una manera mucho mejor de enfriarse. Mantenga una botella atomizadora con fácil acceso para una rápida rociada para sentirse más cómodo. Verifique lo que se Pone El utilizar ropa liviana, de colores claros, y holgada es más refrescante que los colores oscuros que absorben el calor. Mientras que los suéteres son buenos en aire acondicionado; utilice un encubrimiento más ligero para protegerse del sol. Check in on your elders. Visite a los envejecientes en su comunidad. con el calor y no es necesariamente una buena señal. Esto podría ser causado por la progresión de enfermedades relacionadas con el calor y podría ser una indicación de una situación de emergencia. Se debe de buscar atención médica inmediatamente si se presentan estas señales de advertencia. También aplique estas precauciones adicionales: • Nunca deje a un envejeciente (o a nadie) en un vehículo estacionado cerrado. • No olvide proteger ojos con gafas con protección UV. • Coma varias comidas ligeras con muchas frutas y vegetales; evite alimentos de alta proteína. • Las cortinas de las ventanas deben de ser bajadas para mantener la luz y el calor fuera, y: • Evite actividades extenuantes durante las horas altas del día (10 a.m. – 3 p.m.). Para información acerca de Isabela, favor de visitar www.isabella.org o en la página de Facebook www.facebook/isabella.org. NYPD from p8 Commissioner William Bratton. there is progress around data transparency and analysis with respect to policing, it can move towards the goals of building community trust, strengthening accountability, and further improving law enforcement agencies overall.” Those who support the legislation include the New York Civil Liberties Union, Cop Watch, Citizens Action, Girl Be Heard, Communities United for Police Reform, Vocal New York, and the Legal Aid Society. The Mayor’s Office issued support for the legislation through the following statement: “From retraining our officers and revising NYPD’s use of force policy to launching body cameras and neighborhood policing, we’re taking clear steps to strengthen the relationship between police and communities and increase transparency.” For more information, please visit on.nyc. gov/1d602vg or call 212.912.7235. NYPD de p8 lesión a civiles o policías. También se le requerirá a la policía el proveer la razón que llevó al uso de la fuerza. En el 2015, la Junta de Revisión de Quejas Civiles (CCRB, por sus siglas en inglés) justificó un record de 528 casos de quejas contra el NYPD. La iniciativa de ley, Intro 606, requerirá que NYPD presente reportes trimestralmente sobre el uso de la fuerza y su relación con la calidad de vida de los delitos. El proyecto fue presentado por el Concejal Jumanne Williams luego de la muerte de Eric Garner en el 2014, luego de haber sido puesto en una situación asfixiante por parte de la policía. “Es mi esperanza que según nos movemos hacia delante mejoremos las relaciones policíacomunidad, los datos recopilados de estos nuevos reportes nos ayudará a entender el uso general de la fuerza, incluyendo su relación con las ofensas hacia la calidad de vida, y abrirá oportunidades para aplacar altercados en todo lo posible”, dijo Williams. Otro proyecto, Intro 529, requiere que el NYPD provea un desglose de informes de incidentes de uso de la fuerza basado en el precinto, si ocurrió una lesión y si el oficial estaba o no en servicio en ese momento. ¿“Cuando nuestros oficiales de la policía utilizan la fuerza, y para que delitos? Ahora mismo, no podemos contestar preguntas básicas como esa”, dijo el Concejal Rory Lancman, quien auspicio Intro 529. “Mi proyecto, combinado con aquellos de mis colegas, nos brindará la información que necesitamos para supervisar si el uso de la fuerza del departamento de policía es necesaria y apropiada”. Intro 824, auspiciado por la Concejal Deborah El proyecto fue presentado luego de la muerte de Eric Garner. Rose, requiere que el NYPD publique un reporte anual del número total y por cientos de oficiales en cada precinto que tienen dos o más quejas fundamentadas en el CCRB en los últimos tres años calendario, o han sido objeto de una investigación interna dentro de los pasados cinco años. “A la luz de las recientes tragedias involucrando oficiales y civiles en Louisiana, Minnesota y Dallas, el hecho de que el Concejo de la ciudad de Nueva York está estudiando asuntos relacionados con el uso de fuerza de la policía es prudente y apropiado”, dijo el CCRB en una declaración. “En cualquier momento que hay progresos alrededor de la transparencia de la información y el análisis con respecto a la policía, se puede mover hacia las metas de construir la confianza, fortalecimiento de la responsabilidad, y en general mejorar las agencias de la aplicación de la ley. La oficina del alcalde emitió su apoyo a la legislación a través de la siguiente declaración, “Reentrenando a nuestros oficiales y revisando la política del uso de fuerza del NYPD a lanzar cameras y vigilancia en los vecindarios, estamos dando claros pasos a fortalecer la relación entre la policía y las comunidades, y aumentar la transparencia”. Para más información, favor visite on.nyc. gov/1d602vg o llame al 212.912.7235. COMMUNITY from p7 La película es protagonizada por Jamie Foxx. Movies under the Stars NYC Parks and the New York City Mayor’s Office of Media and Entertainment will offer a free film screening at Bennett Park. Ray will be shown on Jul., 21st from 8:30 p.m. – 11 p.m. Directed by Taylor Hackford, this biopic profiles the life of legendary musician Ray Charles and his musical success, exploring his humble childhood and loss of his eyesight. Moviegoers are encouraged to bring blankets and refreshments. The park is located on Fort Washington Avenue and West 183rd Street. For more information, please call 212.408.0100. Películas bajo las estrellas Parques de NYC y la Oficina de Medios y Entretenimiento del alcalde de Nueva York, ofrecerán la proyección gratuita de una película en Bennett Park. Ray será exhibida el 21 de julio de 8:30 p.m. a 11 p.m. Dirigida por Taylor Hackford, esta película biográfica muestra la vida del legendario músico Ray Charles y su éxito musical, explorando su humilde infancia y la pérdida de la vista. Se anima a los espectadores a llevar mantas y refrigerios. El parque está situado en la avenida Fort Washington y la calle 183 oeste. Para obtener más información, por favor llame al 212.408.0100. JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17 CLASSIFIEDS ADOPTION LOTS & ACREAGE ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Need help? FREE assistance: caring staff, counseling and financial help. You choose the loving, pre-approved adoptive parents. Joy 1-866-922-3678 www.ForeverFamiliesThroughAdoption.org. Hablamos Espanõl. CATSKILL MOUNTAIN LAND BARGAIN! 39 acres- $99,900! Woods, mowed fields, stunning valley views, great deer hunting! 3 hours NY City! Twn rd, elect. EZ terms! 888-905-8847 AUCTIONS ADIRONDACK CABIN –30 acres$199,900. Rustic U-finish cabin with lake access, trout stream, woods, just 3 hours from NY City and 40 mins Albany! Several other structures. Terms Avail. Call 888-479-3394 NewYorkLandandLakes.com AUCTION August 13, 1PM Real Estate, Antiques, Art, Boat. “Thousand Island Sunset Lodge” located in Thousand Islands Region of Lake Ontario. 20 Acres and 1100 ft shoreline in 4 tracts. 5500 sq ft craftsman style house with all the latest smart house features. 5 bedroom 4 bath. For more information visit woltz.com or call 800-551-3588. Woltz & Associates, Inc. Real Estate Brokers & Auctioneers. Sale held in conjunction with Lake Ontario Realty/Amanda Miller Broker 49MI0953024 AUTO DONATIONS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 COMMERCIAL LENDING LOTS & ACREAGE LOTS & ACREAGE Mountain Top Liquidation 30 Mile Views! 4.3 Acres only $29,900. 90 mins from the city! Excellent Financing Call Now 888-320-0920 VACATION RENTALS OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com WANTED TO BUY NEED BUSINESS WORKING CAPITAL, COMMERCIAL FINANCING? Hard Money, Unsecured Lines of Credit, Fix & Flips, Term Loans, $10,000 - $10,000,000 Loans, Call TODAY!: (718) 285-0806 or [email protected] CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call JENNI Today! 800-413-3479 www. CashForYourTestStrips.com DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Metro New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs or financial information, visit www.wheelsforwishes.org. 18 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 52 weeks year fo a r only $10 Photo: E. Abreu Visuals Rekindle the romance Renueva el romance Want to receive The Manhattan Times at home or in your office? Simply fill out the form below, mail it back. We’ll take care of the rest - you won’t miss a single week! ¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nos encargamos del resto y no se perderá ni una edición! Please fill out form and mail to: Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034. Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below. *only available to Manhattan residents. I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente) _________________________________________________________________________________________________________ Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre _________________________________________________________________________________________________________ Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de Apartamento Código Postal _________________________________________________________________________________________________________ Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration Date Credit Card Information _____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19 GRADE from p5 GRADO de p5 Administrators said the increase of dual language programs has helped diversify classrooms. When asked by reporters to grade her performance during her first two-plus years on the job, Fariña responded that she awarded herself “a B-plus.” She noted several things she thought her agency could stand to improve. “More students need to read on grade level,” she stated. “Also, teacher retention is important — if we do a better job of raising morale and professional development, teachers will stay.” Fariña said she was proud of the increased focus the DOE has placed on parent engagement, highlighting that around 40 town halls were conducted throughout the school year. The meetings were moved to Saturdays to accommodate more parents, she said. Fariña said the DOE would continue to monitor student attendance carefully. “We actually have an app where parents get a bell that rings if their child doesn’t show up for school,” she said. Addressing overcrowded classrooms, Fariña said that the city is exploring ways to free up available space. She suggested that crowded classrooms did not necessarily prevent students from a satisfactory learning experience. “I think the most important thing for parents to think about is having the best teacher in front of them,” she remarked. “The best teacher trumps a lot of things.” A CARING OPPORTUNITY... WITH A CARING COMPANY HHAs, PCAs Bronx/Manhattan Area F/T, P/T & Weekends FREE TRAINING AVAILABLE • Great Pay! •All shifts • 401K plan • Paid vacation after 1 year • Personal/Sick days • Life Ins. • Health ins available • EOE Call 212-867-6530 Kevin-ext 221, Vivene ext 209 “Le pedimos a las escuelas que formulen propuestas de cómo llenar espacios”, dijo Fariña. “Algunas de nuestras escuelas, por primera vez, estarán aceptando niños con necesidades especiales”, añadió. Celebrada en el ‘Tweed Courthouse’ el 13 de julio, la sesión de comunicaciones incluyó al Vice Canciller de Estrategia y Política, Josh Wallack y la Superintendente de Familia y Envolvimiento Comunal, Yolanda Torres, y fue moderada por la asesora principal de comunicaciones, Maite Junco. Fariña señaló que el aumento de los programas de lenguaje dual en toda la ciudad ya ha ayudado a diversificar los salones de clases, y esos dotados y talentosos programas han sido añadidos en distritos escolares de bajos ingresos. “Creemos que las escuelas diversas e integradas son importantes porque estas ayudan a todos los niños a tener éxito”, dijo Wallack. “Estamos tratando de adoptar estrategias que son generadas de las comunidades escolares, pero también estamos adoptando algunos enfoques sistemáticos que irían a todas las escuelas”. Al final, dijo Fariña, todavía se trata de la opción de los padres. “Los padres tienen que decidir a qué escuela ellos quieren ir”, dijo ella. En enero, la DOE anunció la expansión de servicios de acceso de lenguaje, diseñado para ayudar a padres de escuelas públicas con poco dominio del inglés a tener mejor acceso a la asistencia de traducción. La expansión incluyó acceso directo a intérpretes por teléfono para todas las escuelas públicas, disponible luego de las 5 p.m. por primera vez. Junco dijo que el número de llamadas a la línea de traducción ha aumentado en un 82 por ciento desde que la expansión fuera lanzada. “Estamos bien contentos de cómo va”, señaló Junco. Torres explicó que la DOE ha conducido viajes para escuchar, para obtener información directa de los padres de las escuelas públicas. “Queremos escuchar de los padres lo que ellos más necesitan de nosotros”, dijo Torres. “Uno de los objetivos ha sido ser bien sensitivos con las diferencias culturales y necesidades culturales”. “Una cosa que me sorprendió es que los padres desean más clases de cocina”, señaló Fariña. “Ellos desean clases de bienestar para Maite Junco, la asesora principal de comunicaciones. ellos para así ser mejores padres”. Cuando los periodistas le preguntaron qué calificara su rendimiento durante sus primeros dos años en el trabajo, Fariña respondió que se daría “una B plus”. Ella señaló varias cosas que piensa su agencia puede mejorar. “Más estudiantes necesitan leer a nivel de su grado”, señaló. “También, la retención de maestros es importante – si hacemos un mejor trabajo aumentando la moral y desarrollo profesional, los maestros se quedarían”. Fariña dijo que estaba orgullosa del aumento de atención que la DOE ha puesto en la participación de los padres, destacando que se celebraron cerca de 40 reuniones a través del año escolar. Las reuniones fueron movidas a los sábados para acomodar a más padres, dijo ella. Fariña dijo que la DOE continuaría monitoreando la asistencia estudiantil cuidadosamente. “Actualmente tenemos una aplicación donde los padres tienen una campana que suena si sus hijos no se presentan a la escuela”, dijo ella. Refiriéndose al hacinamiento en los salones de clases, Fariña dijo que la ciudad está explorando las maneras de liberar espacio disponible. Sugirió que el hacinamiento en los salones de clases, no necesariamente impide que los estudiantes tengan una experiencia de aprendizaje satisfactoria. “Pienso que lo más importante que los padres deben de pensar es el tener el mejor maestro al frente de ellos”, señaló. “El mejor maestro triunfa sobre muchas cosas”. “Creemos que las escuelas diversas e integradas son importantes”, dijo el Vice Canciller Josh Wallack 20 JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com also complained that the developer has not PLAZA from p10 performed a full-fledged Environmental Preservation. Bruning suggested that while 4650 Impact Study (EIS) for the project, to assess Broadway tenants would enjoy spectacular the effect the construction would have on Fort views of Fort Tryon Park, scenery would be Tryon Park, as well as the local infrastructure. “That study should be done before anything marred for the rest of the neighborhood, as the building would be twice the height and moves forward,” commented Bruning. “It’s about more than just the park — the existing density of most Inwood buildings. “It’s taking the view away from the infrastructure uptown is already aging and general public and giving it to the few who likely can’t handle large-scale projects.” “Our power grid is outdated, our gas lines can afford it,” Bruning said. In the face of community backlash, Travis are overloaded, and our subways and streets stressed that projects such as Sherman are overcrowded,” agreed Biagetti. Aron Gooblar, Vice President of Washington Plaza are a necessity to combat the city’s Square Partners, countered that his firm did affordable housing crisis. “This is one of the rare opportunities in complete an Environmental Assessment Inwood to create affordable housing,” Travis Statement (EAS) for the project, as required said in an interview with Manhattan Times. by law. Online records from the Department of City “There are only a handful of sites in Inwood Planning (DCP) indicate that a 332-page EAS where you can build units.” Inwood Preservation, which has more for Sherman Plaza was signed off on as of June than 270 members, has spearheaded an 20, after DCP determined that “no significant online petition imploring Councilmember adverse environmental impacts” were expected Ydanis Rodríguez to stop the Sherman Plaza from the project. “We did everything the city asked us to do, project. and the analysis determined that there were As of July 19, the online petition no significant impacts,” said Gooblar, who had gained more than 1,200 pointed out that unless impact is found, a signatures, with several hundred developer is not required to follow through more collected offline, Bruning said. with a more extensive EIS. At the Council hearing, Rodríguez “Anyone who doesn’t think it was a said he has heard resident thorough review should see the number concerns “loud and clear, of pages in that document,” and they are what have remarked Travis. “There was no shaped my positions in “This is one of the attempt in any way to hide anything negotiations and are rare opportunities or not do a comprehensive review.” in Inwood to create why I remain adamant A separate community group, affordable housing,” about the importance said Washington Square Uptown for Bernie, initially of true affordability.” Partners’ Paul Travis. created to support the presidential Residents have PLAZA de p10 “Ese estudio debe hacerse antes de que ninguna otra cosa avance”, comentó Bruning. “Se trata de algo más que el parque, la infraestructura existente en el norte del condado ha envejecido y es probable que no pueda manejar grandes proyectos”. “Nuestra red de energía es obsoleta, nuestras líneas de gas están sobrecargadas y nuestros pasos subterráneos y calles están saturadas”, estuvo de acuerdo Biagetti. Aron Gooblar, vicepresidente de Washington Square Partners, respondió que su empresa realizó una Declaración de Evaluación Ambiental (EAS por sus siglas en inglés) para el proyecto, como lo requiere la ley. Los registros en línea del Departamento de Planificación Urbana (DCP por sus siglas en inglés) indican que una EAS de 332 páginas para Sherman Plaza fue firmada en el 20 de junio, después de que el DCP determinó que “ningún impacto ambiental adverso significativo se esperaba” del proyecto. “Hicimos todo lo que la ciudad nos pidió hacer y el análisis determinó que no habría impactos significativos”, dijo Gooblar, quien señaló que a menos que se encuentre el impacto, no se requiere que el desarrollador continúe con un EIS más extenso. “Quien considere que no fue una revisión a fondo debe ver el número de páginas de ese documento”, comentó Travis. “No hubo ningún intento de ninguna manera de ocultar algo o de no hacer una revisión exhaustiva”. Un grupo comunitario separado, Uptown for Bernie, inicialmente creado para apoyar la campaña presidencial del senador de Vermont Bernie Sanders, ha estado circulando su propia petición por escrito en oposición a Sherman Plaza. campaign of Vermont Senator Bernie Sanders, has been circulating a written petition of its own in opposition to Sherman Plaza. Organizer Samuel Biagetti said that more than 600 signatures have been gathered on the petition, which is aimed at de Blasio and the City Council. The group, which has also gone under the new moniker Uptown Progressive Alliance, is now focusing on housing and gentrification issues, said Biagetti. Members have been canvassing residents east of Broadway, and say they are particularly focusing on members of the Latino community to inform them about the proposed project. “We really want to move past the language barrier, and are using translators to make sure people are aware,” he explained. “Our biggest concern is that this project is a Trojan horse for high-rise development in Inwood and Washington Heights,” stated Biagetti, who said he feared luxury housing would further disperse low-income residents. “These are the last remaining working class neighborhoods in New York City, and we need to preserve them as such,” he said. Rodríguez has been advocating for an Inwood rezoning plan for streets east of 10th Avenue and north of Academy Street that would allow for mixed-use waterfront space and commercial corridors, and stimulate construction of new affordable housing. He has stated that he could only give the Sherman Plaza project full backing if 4650 El proyecto sería el primero bajo los planes ‘MIH’ del alcalde. Foto: William Alatriste | New York City Council El organizador Samuel Biagetti dijo que más de 600 firmas han sido reunidas en la petición, que está dirigida a de Blasio y el Ayuntamiento. El grupo, que también ha pasado por el nuevo nombre Alianza Progresista del Norte del Condado, se centra ahora en los problemas de vivienda y aburguesamiento, dijo Biagetti. Los miembros han estado sondeando a los residentes del este de Broadway, en particular a los miembros de la comunidad latina, para informarles sobre el proyecto propuesto. “Realmente deseamos pasar más allá de la barrera del idioma. Estamos utilizando traductores para asegurarnos de que las personas estén conscientes”, explicó. “Nuestra principal preocupación es que este proyecto es un caballo de Troya para los desarrollos de lujo en Inwood y Washington Heights”, declaró Biagetti, quien dijo temer que la vivienda de lujo disperse a más residentes de bajos ingresos. “Estos son los últimos barrios populares que quedan en la ciudad de Nueva York y es necesario conservarlos”, dijo. Rodríguez ha estado abogando por un plan de reclasificación en Inwood de las calles al este de la Avenida 10 y al norte de la calle Academy que permita espacio de uso mixto de la línea de costa y corredores comerciales, y estimule la construcción de nuevas viviendas asequibles. Declaró que sólo podría respaldar totalmente el proyecto de Sherman Plaza si el No. 4650 Broadway incluye un 50 por ciento de unidades de vivienda asequible. “Estamos absolutamente comprometidos a cumplir ese objetivo”, dijo Gooblar. “El concejal ha sido claro. No hay vuelta atrás”. Gooblar dijo que el plan es crear un 20 por ciento de las unidades asequibles en el área en 40 por ciento del Área de Ingreso Mediano (AMI por sus siglas en inglés), que es la menor AMI permitida con JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Broadway included 50 percent affordable housing units. “We are absolutely committed to meeting that goal,” said Gooblar. “The Councilmember has been clear. There’s no going back.” Gooblar said the plan is to create 20 percent of the affordable units at 40 percent area median income (AMI), which is the lowest AMI allowed based on the MIH requirement. “In addition, we’re looking at 10 percent at 60 percent AMI, and then 20 percent of units at middle-income rents, between 110 percent and 130 percent AMI, to get to 50 percent,” explained Gooblar. Bruning said that if the developer fails to deliver thresholds of affordability higher than the 20 percent provided by MIH, the project would not benefit the community-at-large. “This is not going to show the city that mandatory inclusionary housing is a good idea — this will be looked upon as a sellout,” she stated. Biagetti opined that MIH is a more useful approach in neighborhoods that already have high prevailing rents and large numbers of luxury units. “Then it could bring more affordable housing to places that didn’t have it before, and allow people to live in a nicer apartment than they normally afford,” Biagetti said. “But bringing it into an area like this would be disastrous.” Travis stated that he was “disappointed” that so much community opposition remains to Sherman Plaza, even after his firm agreed to lower the building height. See PLAZA p22 base en el requisito del MIH. “Además, estamos buscando un 10 por ciento al 60 por ciento del AMI, y luego el 20 por ciento de las unidades con alquileres de ingreso medio, entre 110 por ciento y 130 por ciento del AMI, para llegar al 50 por ciento”, explicó Gooblar. Bruning dijo que si el desarrollador no puede entregar los mínimos de asequibilidad más altos que el 20 por ciento proporcionado por MIH, el proyecto no beneficiaría a la comunidad en general. “Esto no va a mostrar a la ciudad que las viviendas incluyentes obligatorias son una buena idea, esto será visto como una traición”, afirmó. Biagetti opinó que MIH es un enfoque más útil en los barrios que ya tienen altos alquileres imperantes y un gran número de unidades de lujo. “Entonces podría aportar más viviendas asequibles a los lugares que no tenían antes, y permitir a la gente vivir en un apartamento más bonito de lo que normalmente podría pagar”, dijo Biagetti. “Sin embargo, llevarlo a una zona como esta sería desastroso”. Travis declaró que estaba “decepcionado” de que existiera tanta oposición de la comunidad hacia Sherman Plaza, incluso después de que su firma acordara reducir la altura del edificio. “Creo que estamos tratando de hacer las cosas bien”, comentó Travis. “No se puede resolver una crisis de vivienda a menos que se construyan unidades”. En su reunión general el 24 de mayo, la junta aprobó una resolución que no ofrecía ninguna objeción a los planes de desarrollo revisados, pero también pidió una evaluación exhaustiva de todos los impactos y una mayor reducción en la altura. La junta está en receso para julio y agosto. Vea PLAZA p22 21 PLAZA from p21 “I think we’re trying to do the right things,” remarked Travis. “You can’t solve a housing crisis unless you build units.” At its general meeting on Tues., May 24, CB12 passed a “strongly worded” resolution offering no objection to the revised development plans, but also called for a thorough evaluation of all of the impacts and a further reduction in height. The board is in recess for July and August. “This resolution is the last and most current CB12 position on the project,” stated Board Chair Shah Ally noted via e-mail in response to inquiries. “We would not revisit this issue unless something changes with the proposal.” Rodríguez, who has said he has yet to make a final decision to support the project, stressed that the construction of new affordable housing in Northern Manhattan is a necessity. “This project aside, we have seen a major neglect to uptown when it comes to constructing affordable housing during the previous administrations,” he said. Ciraulo pointed out that even without new development, uptown residents are still being pushed out of their homes. “We see rents rising even without this project,” he said. “The landlords see the opportunity to make more money. If this project goes through, it will be even worse.” On July 11, one day prior to the City Council hearing, Rodríguez met with neighborhood stakeholders about the project in a sit-down organized by Biagetti, Borough President Gale Brewer. Photo: William Alatriste | New York City Council who said he found the meeting fruitful “because I feel we got our message across” to the Councilmember. “If nothing else, he knows that there is still strong opposition to this project,” he added. The Sherman Plaza rezoning application now sits in the hands of the City Council, which has a deadline of August 16 to vote on the plan. At this time, no date has been set for the vote, said Rodríguez spokesperson Russell Murphy. Those who have voiced their opposition say they will persist in pressing their case. “We’re continuing to ask Councilmember Rodríguez and the City Council to vote no to this proposal,” insisted Ciraulo. For more information, please visit the Department of City Planning at on.nyc. gov/1QD2I8c. Residents can also contact Councilmember Ydanis Rodríguez at his District Office, which is located at 618 West 177th Street, Ground Floor. His email is [email protected] and the office number is 917.521.2616. 20% off any unit. At our 290 Dyckman Street Location. PLAZA from p21 “Esta resolución es el último y la más actual posición de CB12 sobre el proyecto,” observó el presidente de la Junta de Ally Shah a través del correo electrónico en respuesta a las preguntas. “No volveremos al tema a menos que algo cambie con la propuesta.” Rodríguez, quien ha dicho que aún tiene que tomar una decisión final para apoyar el proyecto, destacó que la construcción de nuevas viviendas asequibles en el norte de Manhattan es una necesidad. “Este proyecto aparte, vimos un gran descuido de la zona residencial respecto a la construcción de viviendas asequibles durante las administraciones anteriores”, dijo. Ciraulo señaló que, incluso sin nuevos desarrollos, los residentes del norte del condado están siendo expulsados de sus hogares. “Vemos las rentas aumentar aún sin este proyecto”, dijo. “Los propietarios ven la oportunidad de ganar más dinero. Si este proyecto se concreta, será todavía peor”. El 11 de julio, un día antes de la audiencia del Ayuntamiento, Rodríguez se reunió con las partes del vecindario interesadas en el proyecto en una sentada organizada por Biagetti, quien dijo que encontró la reunión fructífera “porque siento que transmitimos nuestro mensaje” al concejal. “Cuando menos, sabe que todavía hay una fuerte oposición a este proyecto”, agregó. La solicitud de reclasificación de Sherman Plaza se encuentra ahora en manos del Ayuntamiento, que tiene un plazo hasta el 16 de agosto para votar sobre el plan. En este momento, ninguna fecha ha sido fijada para la votación, dijo el portavoz de Rodríguez, Russell Murphy. Los que han expresado su oposición dicen que van a seguir presionando su caso. “Continuaremos pidiendo al concejal Rodríguez y al Ayuntamiento votar contra esta propuesta”, insistió Ciraulo. Para obtener más información, por favor visite el Departamento de Planificación Urbana en on.nyc.gov/1QD2I8c. También se puede comunicar con el concejal Ydanis Rodríguez en su oficina del distrito, ubicada en el número 618 de la calle 177 oeste, en el primer piso. Su correo electronico es [email protected] y el número telefónico de la oficina es 917.521.2616. 20% de descuento en cualquier unidad. En nuestra localidad en 290 Dyckman Street. • Open 365 Days • Hours of operation 7am - 10pm daily • Expert Storage Advisors on call 24/7 • Abierto 365 Dias • Mudanza gratis • Free move • Horas de Operacion 7am - 10pm diario • Parqueo fuera de la calle gratis • Unidades individualmente cerradas • Aceptación de paquetes gratis • Lo ultimo en sistema de monitoreo de seguridad • Wi-Fi gratis en el vestíbulo • Pagos en-línea y administración de cuentas • Entrega de cajas gratis en ordenes mas de $50. • Individually locked units • Free off-street parking • State-of-the-art security monitoring system • Free package acceptance • Online payment and account management • Free Wi-Fi in lobby • Free box delivery on orders over $50 For details call 212-STORAGE or visit www.ManhattanMiniStorage.com Subject to Availability. New customers only. Length of stay agreement required. 22 • Asesores expertos en almacenamiento 24/7 Para detalles llame al 212-STORAGE o visite www.ManhattanMiniStorage.com Sujeto a disponibilidad. Solo para nuevos clientes. Contrato de duración de estancia necesario. JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com CITIZENSHIP from p12 application process. “We’re hoping to create awareness about our centers and seeking to have as many people as possible go there directly for assistance,” González -Murphy said. Rosado explained that there is an economic benefit to the state in helping immigrants become U.S. citizens, as their earnings can increase once naturalized, leading to higher tax payments and reduced reliance on public assistance. “We also do it because it’s the right thing to do,” she remarked. for citizenship for themselves and their spouses or their children.” Davila noted that the launch of NaturalizeNY is timely due to the recent Supreme Court deadlock on DACA/ DAPA, and said the program can serve as an example for rest of the country on how states can be supportive of immigration. As part of the NaturalizeNY effort, the Immigration Policy Lab at Stanford University researchers will survey applicants to collect information on applicants to help gauge the effectiveness To enter the lottery, applicants should of outreach programs and other services visit the NaturalizeNY website at www. in inspiring immigrants to naturalize, NaturalizeNY.org or call the New explained Jenny. Americans hotline at 800.566.7636. The “Basically, the study is to help hotline is available between 9 a.m. and 8 government to make smarter decisions,” p.m, Monday through Friday. Jenny said. Registration ends on Friday, September Laura González-Murphy, Director of 23. ONA, said her office is seeking to connect with thousands of immigrants through the NaturalizeNY program. “We’re hoping to have enough applicants to issue all 2,000 fee waivers,” she said. “But added to that, the number of people who qualify for the federal fee waiver, we hope to help them receive assistance from our centers.” The ONA Opportunity Centers, 13 of which are located within New York City, support eligible immigrants Advocates stood with Cuomo. throughout the naturalization CIUDADANIA de p12 cuales la tasa sigue siendo un obstáculo para aplicar”, declaró Rosado. La Fundación Robin Hood y New York Community Trust se unirán al estado para proveer $1.25 millones de dólares para cubrir el costo de las tarifas. Los potenciales candidatos pueden visitar www.naturalizeny.org o llamar a la línea directa de the New Americans al 800.566.7636 antes del 23 de septiembre para ingresar al sorteo. NaturalizeNY está abierta a los residentes de Nueva York que sean titulares de una green card, ganen menos de 300 por ciento del nivel federal de pobreza y que no califiquen para una exención federal de cuota. “Estamos alentando a las personas que son elegibles -o que piensan que son elegibles- a visitar el sitio web y conocer su elegibilidad”, dijo Rosado. Al destacar el compromiso del estado con las comunidades de inmigrantes, Rosado hizo referencia a la creación de la Oficina de Nuevos Americanos (ONA) en 2013 por el gobernador Andrew Cuomo, que ha ayudado a más de 120,000 inmigrantes a aprender inglés, obtener la ciudadanía y recibir capacitación empresarial. Para obtener ayuda con NaturalizeNY, los solicitantes también pueden pasar por uno de los 27 Centros de Oportunidad de la ONA en todo el estado, agregó Rosado. “De cualquier manera, vamos a ayudarle a través del proceso de naturalización,” dijo. Patricia Jenny, vicepresidenta de subsidios del New York Community Trust, explicó que hay más de 9 millones de inmigrantes en los Estados Unidos que son elegibles para la ciudadanía, sin embargo, menos del 10 por ciento aplican, sobre todo debido a la alta tarifa de solicitud. “No es que no quieran o que no les importe, hay claros beneficios al convertirse en un ciudadano que los inmigrantes conocen”, comentó José Dávila, vicepresidente de Relaciones Políticas y Gobierno de la Federación Hispana. “Sin embargo, un gran desafío es la cuota de $700 dólares para solicitar la ciudadanía. Pueden elegir entre pagar el alquiler o tal vez solicitar la ciudadanía para ellos y su cónyuge o sus hijos”. Dávila señaló que el lanzamiento de NaturalizeNY es oportuno debido al reciente punto muerto de la Corte Suprema sobre DACA/DAPA, y dijo que el programa puede servir como un ejemplo para el resto del país sobre cómo los estados pueden apoyar la inmigración. Como parte del esfuerzo de NaturalizeNY, el Laboratorio de Políticas Inmigración de investigadores de la Universidad de Stanford JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com “No es que no quieran o que no les importe”, comentó José Dávila de la Federación Hispana. encuestará a los solicitantes para recopilar información que ayude a medir la eficacia de los programas de difusión y otros servicios que inspiran a los inmigrantes a naturalizarse, explicó Jenny. “Básicamente, el estudio es para ayudar al gobierno a tomar decisiones más inteligentes”, dijo Jenny. Laura González-Murphy, directora de ONA, dijo que su oficina está tratando de conectar a miles de inmigrantes con el programa NaturalizeNY. “Esperamos tener suficientes candidatos para emitir todas las 2,000 exenciones de pago,” dijo. “Pero además de eso, esperamos ayudarles a recibir ayuda en nuestros centros”. Los Centros de Oportunidad de ONA, 13 de los cuales se encuentran en la ciudad de Nueva York, ayudan a los inmigrantes elegibles en todo el proceso de solicitud de naturalización. “Esperamos crear conciencia acerca de nuestros centros y buscamos que el mayor número posible de personas vayan allá directamente para obtener ayuda”, dijo GonzálezMurphy. Rosado explicó que existe un beneficio económico para el estado al ayudar a que los inmigrantes se conviertan en ciudadanos de los Estados Unidos, dado que sus ingresos pueden aumentar una vez que se hayan naturalizado, dando lugar a pagos más altos de impuestos y a una reducción de la dependencia de la asistencia pública. “También lo hacemos porque es lo que hay que hacer”, comentó. Para participar en el sorteo, los solicitantes deben visitar el sitio web de NaturalizeNY, en www.NaturalizeNY.org o llamar a la línea directa de the New Americans al 800.566.7636. La línea directa está disponible 9 a.m. – 8 p.m., de lunes a viernes. Las inscripciones terminan el viernes 23 de septiembre. 23 24 JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
© Copyright 2024