MT-07-20-16 PAGES News.indd

JULY 20 - JULY 26, 2016 • VOL. 17 • No. 29
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
N E W S PA P E R
WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
TODOS LO
Panning the Plaza plan
p10
Photo: Gregg McQueen
Criticando
el plan Plaza
p10
Music
p7
Gaze
p3
Opportunity
p12
2
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Garden’s Gaze
The Answer is in the Soil.
The garden was once
a garbage-strewn lot.
Story by Gregg McQueen
V
isitors to Bruce’s Garden in
Inwood’s Isham Park might
have noticed an unusual visual
display recently tucked inside the
garden’s prominent gazebo.
The picture is a temporary art installation
piece by local photographer Cristóbal Vivar.
Covering the gazebo’s interior ceiling is an
oversized image, based on a photograph that Vivar
took during a 2014 protest called “Flood Wall
Street,” where environmental activists blocked
Broadway in lower Manhattan for several hours.
“Climate change is an issue I’m very, very
concerned about,” remarked Vivar. He said
he considered using images of flowers in his
project, to correlate with the garden setting,
but eventually opted for a more abstract image.
Vivar titled his project The Answer is in the
Soil, which he said is a reference to healthy
soil being a solution for reducing carbon
dioxide levels in the atmosphere.
“The solution is pretty simple — restore
the land, restore the soil and plant trees,” said
Vivar. “As this was a garden, it seemed like
the right place for the message.”
The image features a large question mark,
which Vivar said was symbolic of uncertainly
over how mankind is going to address
pressing environmental issues like fossil fuels
and global warming.
Vivar’s display is part of a series called
“Gallery in the Gazebo,” which was launched
by Bruce’s Garden this year and will showcase
works by three different Inwood-based artists.
See GARDEN p14
Mirada
al jardín
Historia por Gregg McQueen
L
os visitantes del Jardín Bruce en
Park Isham en Inwood, podrían
haber notado recientemente una inusual
exhibición escondida al interior del
quiosco del prominente jardín.
El cuadro es una pieza de una instalación
temporal de arte del fotógrafo local Cristóbal
Vivar.
Cubriendo el techo interior del quiosco, hay
una imagen de gran tamaño, basada en una
fotografía que tomó Vivar en 2014 durante
una protesta llamada “Flood Wall Street”, en la
que los ecologistas bloquearon Broadway, en
Manhattan, durante varias horas.
“El cambio climático es un problema sobre el
cual estoy muy, muy preocupado”, comentó Vivar.
Dijo que consideró usar imágenes de flores en
su proyecto para correlacionar con el jardín, pero
finalmente optó por una imagen más abstracta.
Vivar tituló su proyecto The Answer is in the
Soil, que dijo es una referencia al suelo sano
como una solución para reducir los niveles de
dióxido de carbono en la atmósfera.
“La solución es bastante simple: restaurar la
tierra, los suelos y plantar árboles”, dijo Vivar.
“Al tratarse de un jardín, parecía ser el lugar
adecuado para el mensaje”.
“El cambio climático es un tema
que me preocupa mucho”, dijo
el artista Cristóbal Vivar.
Foto: Keith Hernández De Cesare
La imagen cuenta con un gran signo de
interrogación, el cual, dijo Vivar, simboliza la
incertidumbre de cómo la humanidad abordará las
cuestiones medioambientales urgentes, como los
combustibles fósiles y el calentamiento global.
La exhibición de Vivar es parte de una serie
llamada “Galería en el quiosco”, que fue puesta
en marcha por el Jardín Bruce este año y será un
escaparate de obras de tres artistas diferentes de
Inwood.
Las obras fueron curadas por Nadeema Agard,
una artista visual local a quien le pidieron los
funcionarios del jardín exhibir una pieza de su
Vea JARDIN p14
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
3
Festival on Fort Washington
Hospital staff members set up shop.
NYPD officers
provided
children
photo
identification
cards.
The NewYork-Presbyterian Hospital
and Royal Charter Properties celebrated
the First Community Festival Day this
past Sun., July 17th, with support from
local business and community partners,
including AT&T, Coogan’s, the 33rd Police
4
Desde la izquierda:
copropietario de
Coogan’s, Dave
Hunt, con miembros
del personal.
Festival
en Fort
Washington
Precinct, and the Fire Department. Held
on West 170th Street between Broadway
and Fort Washington, local residents
enjoyed an afternoon of festivities
including food, games, prizes, music and
health education.
El Hospital NewYork-Presbyterian y Royal
Properties Charter celebraron el primer Día
de Festival Comunitario el pasado domingo
17 de julio con el apoyo de negocios locales
y de socios de la comunidad, incluyendo
AT&T, Coogan’s, la 33ª Comisaría de Policía
y el Departamento de Bomberos. Celebrado
en la calle 170 oeste, entre Broadway y Fort
Washington, los residentes locales disfrutaron
de una tarde de fiesta que incluyó comida,
juegos, premios, música y educación para la
salud.
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Making the grade
Story and photos by Gregg McQueen
A
ll aboard.
In discussing efforts by the
Department of Education (DOE) to diversify
public schools during a recent roundtable
with reporters from community and ethnic
media outlets, Schools Chancellor Carmen
Fariña said the input and participation of
all parties – school administrators, parents,
teachers, and students – was key.
To increase diversity,
the DOE is encouraging
principals to create
new enrollment targets
for student subgroups,
including setting seats
aside for populations
of low-income students
and English Language
Learners, said Fariña.
Last fall, the DOE
conducted
a
pilot
program by tasking seven schools to meet
certain enrollment criteria, and the agency
is now seeking to take that concept systemwide.
According to a 2014 report by the Civil
Rights Project at the University of California
at Los Angeles, New York State has the most
segregated classrooms in the nation.
Acknowledging that the zoned-school
process is still a key factor in enrollments,
Fariña thinks school administrators can get
creative when it comes to filling extra seats.
“We’ve asked the schools to put forth
proposals on how to fill spots,” said the
Chancellor.
“Some of our schools, for the first time
even, will be accepting special needs kids,”
she added.
Held at the Tweed Courthouse on July
13, the media session included Deputy
Chancellor of Strategy and Policy Josh
Wallack and Superintendent of Family and
Community Engagement Yolanda Torres,
and was moderated by
Senior Communications
Advisor Maite Junco.
Fariña pointed out
that the increase of dual
language
programs
throughout the city has
already helped diversify
classrooms, and that
gifted
and
talented
programs have been
added in low-income school districts.
“We believe that diverse, integrated
schools are important because they help all
children succeed,” said Wallack. “We’re
trying to adopt strategies that are generated
from school communities, but we’re also
adopting some systemic approaches that go
out to all schools.”
In the end, Fariña said, it still comes down
to parent choice.
“The best teacher trumps a lot of things,”
said Schools Chancellor Carmen Fariña.
“Parents have to decide that that’s the
school they want to go to,” she said.
In January, the DOE announced the
expansion of language access services,
designed to help public-school parents with
limited English proficiency have better access
to translation assistance.
The expansion included direct access to
over-the-phone interpreters for all public
schools, available after 5 p.m. for the first
time.
Junco said that the number of calls to the
translation line has increased by 82 percent
since the expansion was launched.
“We’re very happy with how it’s gone,”
remarked Junco.
Torres explained that the DOE has
conducted listening tours, to get direct
feedback from public school parents.
“We want to hear from parents what they
need most from us,” Torres said. “One of the
goals has been to be very sensitive of cultural
differences and cultural needs.”
“One thing that surprised me is that parents
want more cooking classes,” remarked Fariña.
“They want wellness classes for themselves
so they can be better parents.”
See GRADE p20
El estado de Nueva York tiene los salones
de clases más segregados en la nación.
Haciendo el grado
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
lla dice que todos tienen que hacer
algo.
En una discusión sobre los esfuerzos del
Departamento de Educación (DOE, por sus siglas
en inglés) para diversificar las escuelas públicas
con reporteros de la comunidad y medios de
comunicación étnicos, la canciller Carmen Fariña
dijo que el aporte y la participación de todos - los
administradores escolares, padres, profesores y
estudiantes son claves.
Para aumentar la diversidad, la DOE está
alentando a los principales a crear nuevos
objetivos de inscripción para subgrupos de
estudiantes, incluyendo reservar asientos para
las poblaciones de estudiantes de bajos ingresos
y Aprendices del Lenguaje Inglés, dijo Fariña.
El otoño pasado, la DOE condujo un programa
piloto encargando a siete escuelas a reunir cierto
criterio de inscripción, y ahora la agencia está
buscando el tomar ese concepto a nivel de todo
el sistema.
Según un reporte del 2014 por el Proyecto de
Derechos Civiles de la Universidad de California
en Los Ángeles, el estado de Nueva York tiene los
salones de clases más segregados en la nación.
Reconociendo que el proceso de zonificación
escolar todavía sigue siendo un factor clave en
las inscripciones, Fariña piensa que las escuelas
pueden ser creativas cuando se trata de llenar
asientos extras.
Vea GRADO p20
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
5
The Swing Set
The golf lessons are free.
T
ee up.
Registration is now open for
the City Parks Foundation (CPF)
second golf session, which runs
August 1st through August 25th.
CityParks Golf presented by
LACOSTE Foundation seeks to
make it fun and easy for boys and girls,
ages six to 17, to learn to play golf. The
free golf lessons and use of equipment,
held in public parks and on citywide
courses, make the sport accessible to
youths of all skill levels.
Not only are the basics of the sport
emphasized, but the sessions aim to
develop self-esteem, discipline and
sportsmanship. The program also
provides an opportunity for participants
to improve their skills and try out for
the CityParks Intermediate Program
and Junior Golf Academy – specialized
programs for dedicated young golfers
available at the CityParks Junior Golf
Center, a facility in Bay Ridge, Brooklyn
that also offers programming for new or
first-time youth golfers from New York
City.
CPF provides over 14,000 New York
City children free tennis, golf, soccer,
Juego de movimientos
P
repárense.
Están abiertas las inscripciones para
la segunda sesión de golf de la Fundación de
Parques de la Ciudad (CPF por sus siglas en
inglés) que se realizara del 1° al 25 de agosto.
CityParks Golf, presentado por la Fundación
LACOSTE, pretende que sea divertido y fácil
para los niños y niñas de entre seis y 17 años
de edad, el aprender a jugar al golf. Las clases
gratuitas de golf y el uso gratuito del equipo,
llevado a cabo en los parques públicos y
en campos de toda la ciudad, hacen que el
deporte sea accesible a los jóvenes de todos
los niveles.
No sólo se enfatizan los fundamentos del
deporte, las sesiones tienen como objetivo
desarrollar la autoestima, la disciplina y el
espíritu deportivo. El programa también
proporciona una oportunidad para que los
participantes mejoren sus habilidades y
hagan pruebas para el Programa Intermedio
de CityParks y la Academia Junior de Golf,
programas especializados para golfistas jóvenes
dedicados y disponibles en el Centro de golf
Junior CityParks, una instalación en Bay Ridge,
Brooklyn, que también ofrece una programación
para los golfistas juveniles nuevos o de primera
vez de la ciudad de Nueva York.
CPF ofrece a más de 14,000 niños de la
ciudad de Nueva York instrucción gratuita de
tenis, golf, fútbol, atletismo y acondicionamiento
físico, que incluye el uso gratuito de equipos en
casi 60 lugares en toda la ciudad.
Para obtener más información y una
6
lista completa de los programas 2016 de
la Fundación de Parques de la Ciudad, por
favor visite www.CityParksFoundation.org.
Para inscribirse, por favor visite http://bit.
ly/2a6o6Fn.
Horario de Golf de la Fundación de
Parques de la Ciudad 2016
Sesión dos: 1 – 25 de agosto de 2016
Se requiere pre inscripción en línea
Sara D. Roosevelt Park
Calles Forsyth y Grand
• Lunes/miércoles, 9:30 a.m. – 10:30 a.m. (6-8
años de edad)
• Lunes/miércoles, 10:30 a.m. – 12 p.m. (9-16
años de edad)
track and field and fitness instruction
including free use of equipment in
nearly 60 locations citywide.
For more information and a full
list of City Parks Foundation’s
2016 programs, please visit www.
CityParksFoundation.org.
To register, please visit http://bit.
ly/2a6o6Fn.
2016 City Parks Foundation’s Golf
Schedule
Session Two: August 1 – August 25,
2016
Online pre-registration required
Sara D. Roosevelt Park
Forsyth and Grand Streets
• Monday/Wednesday, 9:30 a.m. – 10:30
a.m. (6-8 year olds)
• Monday/Wednesday 10:30 a.m. – 12
p.m. (9-16 year olds)
Las inscripciones están abiertas.
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
El programa es para todos
los niveles de habilidad.
EDITOR
Debralee Santos
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
James Clark
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION
MANAGER
Landa M. Towns
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
Find the music.
Encuentre la música.
COMMUNITY NEWS
A piece from the exhibit
META-MODES: NEW WORK.
artist Roz Chast, and will explore New Yorkinspired art through close observation and
games.
For more information, please call
212.534.1672 or visit www.mcny.com.
Work by
Roz Chast.
Pieza de la artista
Roz Chast.
Sofar So Good
On Sat., Jul. 23rd, the collective of
musicians and artists known as “Songs
From A Room (Sofar)” will host a gig at a
secret location in Washington Heights. The
global community behind Sofar is focused
on bringing back the magic of live music by
performing in unique places. The events are
secret, invite-only and can happen anywhere
from living rooms to clothing stores to
churches. Details on the Washington Heights’
location will be available the day before the
show on the group’s page.
For more information, please visit www.
sofarsounds.com.
Sofar So Good
El sábado 23 de julio, la red de músicos ‘Songs
From A Room (Sofar)’, organizará un concierto
en un lugar secreto en Washington Heights. La
comunidad mundial detrás de Sofar se centra
en traer de vuelta la magia de la música en vivo,
haciendo presentaciones en lugares únicos.
Los eventos son secretos, sólo para invitados y
pueden ocurrir en cualquier parte, desde salas
hasta tiendas de ropa e iglesias. La dirección
estará disponible el día previo a la presentación
en su página.
Para obtener más información, por favor
visite www.sofarsounds.com.
Revolutionary Swirl
The Morris-Jumel Mansion is hosting a
colonial-themed Family Day on Sat., Jul. 30th
from 12 p.m. – 2 p.m. Participants will learn
about the history of ice cream during the 1700’s
and the array of flavors that were created and
consumed then. Afterwards, there will be an
opportunity to make your own colonial ice
cream. Advance registration is recommended
due to limited space. The Mansion is located
on 65 Jumel Terrace. To register, please email
[email protected].
For more information, please call
212.923.8008 or visit www.morrisjumel.org.
Espiral revolucionaria
La Mansión Morris-Jumel está organizando
un día familiar de temática colonial el sábado
30 de julio de 12 p.m. a 2 p.m. Los participantes
aprenderán sobre la historia del helado durante
la década de 1700 y la variedad de sabores
que fueron creados y consumidos entonces.
Posteriormente tendrá la oportunidad de hacer su
propio helado colonial. Se recomienda inscribirse
con anticipación debido al espacio limitado. La
mansión se encuentra en el No. 65 de Jumel
Terrace. Para inscribirse, por favor envíe un correo
electrónico a [email protected].
Para obtener más información, por
favor llame al 212.923.8008 o visite www.
morrisjumel.org.
Art at Sugar Hill
The Sugar Hill Children’s Museum of
Art and Storytelling has a new exhibit by
its first Artist-in-Residence, David Shrobe.
The exhibit is titled “META-MODES: NEW
WORK” and shows work created throughout
Shrobe’s first year at the museum. His
work encompasses themes such as identity,
spirituality and social and economic change.
The exhibit will continue through Aug. 20th.
The museum is located at 898 St. Nicholas
Avenue.
For more information, please
call 212.335.0004 or email info@
sugarhillmuseum.org.
Una pieza de la exhibición
META-MODES: NEW WORK.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.335.0004 o envíe un correo
electrónico a [email protected].
Colors and Shapes for Tots
A special program for families with
children aged 2 – 4 will be held at The
Museum of the City of New York on Fri.,
Jul. 22nd from 2 p.m. – 4 p.m. Join with
other families and their children as they learn
about shapes and colors; toddlers can also
create their own original artwork. Attendees
can visit the exhibit “Cartoon Memoirs” by
Colores y formas para niños
Un programa especial para familias con niños
de 2 a 4 años se llevará a cabo en el Museo de
la Ciudad de Nueva York el viernes 22 de julio de
2 p.m. a 4 p.m. Únase a otras familias y sus hijos
mientras aprenden sobre figuras y colores. Los
niños pequeños también pueden crear su propia
obra de arte original. Los asistentes pueden
visitar la exposición “Cartoon Memoirs” del
artista Roz Chast y explorar el arte de inspiración
neoyorquina mediante una estrecha observación
y juegos.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.534.1672 o visite www.mcny.
com.
See COMMUNITY p17
Arte en Sugar Hill
El Museo Infantil de Arte y Narración Sugar Hill
tiene una nueva exposición de su primer artista
residente, David Shrobe. La exposición se titula
“META-MODES: NEW WORK” y muestra la obra
creada a lo largo del primer año de Shrobe en el
museo, que abarca temas como la identidad, la
espiritualidad y el cambio social y económico. La
exposición continuará hasta el 20 de agosto. El
museo está ubicado en el No. 898 de la avenida
St. Nicholas.
Come get a scoop of history.
Venga por una cucharada de historia.
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
7
Public
notice
Council passes bills on
use of force reports
T
he force must inform.
The City Council has passed a trio
of bills requiring the New York Police
Department (NYPD) to publicly report
incidents involving use of force.
The legislation, passed on July 13 by a vote
of 40-4, comes during a period of national
protests regarding the use of force by police
on civilians, following a string of highly
publicized incidents.
The reports, to be issued four times a year,
would include details about the type of force
used, the precincts where it happened and any
resulting injuries to civilians or police. The
police would also be required to provide the
reason for stops that led to use of force.
In 2015, the Civilian Complaint Review
Board (CCRB) substantiated a record 528
cases of complaints against the NYPD.
The lead bill, Intro 606, would require
the quarterly NYPD reports on the use of
force and their relationship to quality of
life offenses.The bill was introduced by
In 2015, the CCRB substantiated a
record 528 cases of complaints.
Councilmember Jumaane Williams after the
death of Eric Garner in 2014, after being
placed in a chokehold by police.
“It is my hope that as we move toward
improved police-community relations, the
data gleaned from these new reports will
help us understand overall use of force
guidelines, including their relation to quality
of life offenses, and open up opportunities to
deescalate altercations where at all possible,”
said Williams.
Another bill, Intro 529, requires the NYPD
to provide a breakdown of data on use-of-
force incidents based on precinct, whether an
injury occurred and if the officer was on or off
duty at the time.
“When do our police officers use force,
and for what offenses? Right now, we
can’t answer basic questions like these,”
said Councilmember Rory Lancman, who
sponsored Intro 529. “My bill, combined
with those of my colleagues, will give us the
information we need to oversee whether the
police department’s use of force is necessary
and appropriate.”
Intro 824, sponsored by Councilmember
Deborah Rose, requires the NYPD to post
an annual report of the total number and
percentage of officers in each precinct that
have two or more substantiated CCRB
complaints in the last three calendar years,
or have been the subject of an internal
investigation within the past five years.
“In light of the recent tragedies involving
officers and civilians in Louisiana, Minnesota
and Dallas, the fact that the New York City
Council is looking into matters involving
police use of force is prudent and apropos,”
said the CCRB in a statement. “Any time
See NYPD p17
El proyecto principal fue presentado por
el Concejal Jumanne Williams (centro).
July 11th – July 16th
Elvis Nolasco is a man of the people. In
spite of the awards, the accolades and the
acclaim Elvis remains someone who cares
deeply about his craft, his culture and his
community. While he has been crafting an
admirable body of work for some time, both on
the screen and the stage, it was his breakout
role as Carter Nix in the provocative and awardwinning ABC series American Crime that has
catapulted him into another level of stardom.
We sat down with Elvis where it all began in a
small theater room at the George Washington
Educational Campus AKA G. Dubbs to speak
about his beginnings as an actor, his Afro-Latino
roots and remaining grounded amid celebrity.
Please visit http://bit.ly/UC_ElvisNolasco to
check out our insightful video Q&A with Elvis
Nolasco.
I have once again fallen in love. The object
of my affection is the 2017 Lincoln MKZ.
Please read my review of this truly awesome
automobile. A historic townhouse on Sylvan
Terrace is up for sale. It can be yours for a mere
$1.7 million. Tanay Warerkar of Curbed NY
reported on the astronomically priced property.
Everybody is talking about Bodega Pizza.
Scott Lynch of Gothamist came Uptown to
check it out and came away quite impressed.
Elizabeth Llorente of Fox News Latino
penned an excellent story on State Senator
Adriano Espaillat and his improbable journey
8
from being undocumented to potentially becoming
the first Dominican-American in Congress. David
Gonzalez of the NY Times wrote a great piece on
a sculpture in the Harlem Art Park that finally has
some company after 31 years.
A huge flock of birds is coming to Harlem
and Washington Heights, and they need places
to land! A recent study from the National
Audubon Society found that nearly half of all
North American bird species face dire threats
from global warming. Now the Audubon Mural
Project is raising awareness by painting a mural
of every one of those birds—314 in all—on
walls and roll-down gates all around Harlem and
Washington Heights. If you have a wall or a gate
they can paint on, please let them know. They
will create a beautiful work of art at no cost to
you—all they need is permission! Give These
Birds a Home!
Keep checking us out at www.
uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative
and community-based force impacting the arts, culture, business
and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its
objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic,
political, cultural and business spheres via the online space as well
the collective’s initiatives and functions.
Aviso
Público
Aprobado
proyectos para
hacer que la policía
reporte el uso de la
fuerza
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
E
l Concejo de la Ciudad ha pasado un
trío de proyectos que requiere que el
Departamento de Policía de Nueva York
(NYPD, por sus siglas en inglés) reporte
públicamente incidentes que envuelvan
el uso de fuerza.
La legislación, aprobada el 13 de julio con
un voto de 40-4, llegan durante un periodo de
protestas nacionales referente al uso de la fuerza
por parte de la policía en civiles, siguiendo una
cadena de incidentes publicados.
Los reportes, para ser emitidos cuatro veces
al año, incluiría detalles acerca del tipo de fuerza
utilizada, los precintos donde sucedió y cualquier
Vea NYPD p17
Espaillat endorses all-female slate
Story and photos by Gregg McQueen
F
resh off his Democratic
primary win and poised for a
Congressional seat in Washington,
Adriano Espaillat has endorsed
a candidate to succeed him in
the State Senate, while backing
another hopeful for the State
Assembly.
Espaillat, who would become the first
Dominican to serve as a member of Congress,
is now championing a pair of Dominican
women for roles in the state legislature —
Marisol Alcantara for the 31st District Senate
seat, and Carmen De La Rosa for the 72nd
Assembly District post.
At an Inwood rally on Tues., Jul. 19th,
Espaillat hailed Alcantara and De La Rosa
as progressive and experienced leaders who
would reshape the uptown political landscape.
“This is the year of the woman,” he stated.
“These two women have earned their space
to represent us, because of their work, their
commitment.”
Espaillat was joined by City Councilmember
Ydanis Rodríguez and community members,
including Rosita Romero, the Executive
Director of the Dominican Women’s
Development Center (DWDC) and Dr. Rafael
Lantigua of Columbia University Medical
Center (CUMC), at the rally.
“I promise to be a champion,”
said State Senate candidate
Marisol Alcantara.
No greater (or younger)
supporter than Mia, Carmen
De La Rosa’s daughter.
“This is a time for women,” agreed
Rodríguez, who urged uptown voters to support
progressive candidates.
“We will be electing two women, for the
Senate and the Assembly,” he predicted.
Espaillat pointed out that there are no Latinas
currently in the State Senate, and said he could
recall only two to serve there in the Senate’s
history.
He said that Alcantara and De La Rosa would
“Es el
año de la
mujer”
represent their communities well in Albany.
“They’ll continue to do the work for housing,
for education, for daycare providers, for all of
the things that are important to us,” Espaillat
remarked.
Noting Hillary Clinton’s bid to become U.S.
president, Espaillat suggested that it was a good
year for female candidates.
“And right here at home, we’ve got two
stars,” he said.
Also vying for the Senate seat are former
City Councilmember Robert Jackson, activist
Luis Tejada and Micah Lasher, former Chief of
Staff to Attorney General Eric Schneiderman.
In the Assembly race, Alcantara will be
running against the incumbent Guillermo
Linares.
De La Rosa, who previously served as
Rodríguez’s Chief of Staff, said she was
See WOMEN p14
De La Rosa fue rodeada por sus familiares.
Espaillat respalda
las mujeres para
puestos políticos
Historia y fotos por Gregg McQueen
R
ecién salido de su victoria en
las primarias demócratas y
listo para un asiento del Congreso
en Washington, Adriano Espaillat
ha apoyada a una candidata para
sucederle en el Senado Estatal,
mientras respalda otra esperanza para
la Asamblea Estatal.
Espaillat, quien se convertiría en el primer
dominicano en servir como miembro del
Congreso, ahora apoya a un par de mujeres
dominicanas en sus roles en la legislatura
estatal: Marisol Alcántara para el asiento del
Distrito Senatorial 31 y Carmen de la Rosa para
el cargo del Distrito 72 de la Asamblea.
“Este es el año de la mujer”,
dijo Adriano Espaillat.
En un mitin en Inwood el martes 19 de julio,
Espaillat elogió a Alcántara y de la Rosa como
líderes progresistas y con experiencia que
reconfigurarían el panorama político del norte del
condado.
“Este es el año de la mujer”, declaró. “Estas
dos mujeres se han ganado su espacio para
representarnos por su trabajo y su compromiso”.
Espaillat estuvo acompañado por el concejal
Ydanis Rodríguez y miembros de la comunidad
en la manifestación, incluyendo Rosita Romero,
la directora ejecutiva del ‘Dominican Women’s
Development Center’ y el Dr. Rafael Lantigua,
del Centro Médico de la Universidad Columbia
(CUMC por sus siglas en inglés).
“Este es el momento las mujeres”, estuvo de
acuerdo Rodríguez, quien instó a los votantes
del norte del condado a apoyar a las candidatas
progresistas.
“Nosotros vamos a elegir a dos mujeres para el
Senado y la Asamblea”, predijo.
Espaillat señaló que no hay latinas
actualmente en el Senado Estatal, y dijo que sólo
podía recordar a dos sirviendo en la historia del
Senado.
Dijo que Alcántara y de la Rosa representarían
bien a sus comunidades en Albany.
“Van a seguir trabajando por la vivienda, la
educación, por los proveedores de cuidado
infantil, por todas las cosas que son importantes
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
para nosotros”, comentó Espaillat.
Señalando la candidatura de Hillary Clinton
para convertirse en presidenta de Estados
Unidos, Espaillat sugirió que era un buen año
para las candidatas.
“Y aquí en casa, tenemos dos estrellas,” dijo.
También compitiendo por el puesto en el
Senado están el ex concejal de la ciudad
Robert Jackson, el activista Luis Tejada y
Micah Lasher, ex jefe de personal del fiscal
general Eric Schneiderman.
En la carrera por la Asamblea, Alcántara
competirá contra el titular Guillermo Linares.
Vea MUJER p14
9
Panning the Plaza plan
Residents voice
worries over first MIH
project
Councilmember
Ydanis Rodríguez.
Photo: John McCarten |
New York City Council
Story by Gregg McQueen and
Debralee Santos
I
t may be the first, but it’s more
heckle than hurrah so far.
Concerned Northern Manhattan residents
continue to express opposition to the
controversial Sherman Plaza project, a plan
for a mixed-use apartment building at 4650
Broadway, directly across from Fort Tryon
Park.
The project, which now calls for a building
potentially 17 stories high at the current site of
the Packard Building on the corner of Sherman
Avenue and Broadway, has rankled community
stakeholders since it was first proposed in
March.
Comprised of both upscale and affordable
housing, it would be the first project to be
built under Mayor Bill de Blasio’s Mandatory
Inclusionary Housing (MIH) rezoning plan.
The developers, Washington Square Partners
and Acadia Realty Trust, are seeking approval
from the city for “spot rezoning” at the site in
order to include more affordable housing in the
A rendering of the development.
Photo: KPA Architects
project.
At a City Council hearing on the rezoning
plan held on July 12, concerned uptown
dwellers packed City Hall, with 19 members
of the public speaking out in opposition.
Critics charge that the Sherman Plaza
project, by introducing luxury housing units to
the neighborhood, would drive up rents and fuel
gentrification, driving out longtime residents
with modest incomes, while developers have
argued that the project is necessary to improve
uptown’s affordable housing stock.
Criticando
el plan Plaza
Residentes expresan
preocupaciones
sobre el primer
proyecto MIH
Historia por Gregg McQueen y
Debralee Santos
P
uede ser el primero, pero es más una
molestia que un hurra hasta ahora.
Residentes preocupados del norte de Manhattan
siguen expresando su oposición al controvertido
proyecto Sherman Plaza, un plan para un edificio
de apartamentos de uso mixto en el No. 4650 de
Broadway, justo enfrente de Fort Tryon Park.
El proyecto, que calcula ahora un edificio de
potencialmente 17 pisos de altura en el lugar
actual del edificio Packard en la esquina de la
Avenida Sherman y Broadway, ha irritado a las
partes interesadas de la comunidad desde que fue
propuesto por primera vez en marzo.
Compuesto a la vez por viviendas de lujo y
asequibles, sería el primer proyecto construido bajo
el plan de reclasificación de Vivienda Incluyente
Obligatoria (MIH por sus siglas en inglés) del alcalde
Bill de Blasio.
Los desarrolladores, Washington Square
Partners y Acadia Realty Trust, están buscando la
10
“You take a look at a neighborhood like
Williamsburg, and there are lessons to be
learned there,” said Graham Ciraulo, an
organizer for a community group called
Northern Manhattan is Not for Sale. Ciraulo
said that that the small number of affordable
apartments that Sherman Plaza would provide
to Inwood is not worth the tradeoff of seeing
upscale projects that could result from the
rezoning being approved.
“Once they gain a foothold here, it will set
a bad precedent that can’t be undone,” Ciraulo
Algunos miembros de la
comunidad han protestado.
Foto: Facebook
“Esta resolución es la más actual posición
de CB12 en el proyecto,” observó el
presidente de la Junta de Ally Shah.
aprobación de la ciudad para la “reclasificación in
situ”, con el fin de incluir más viviendas asequibles
en el proyecto.
En una audiencia del Ayuntamiento sobre el
plan de reclasificación celebrada el 12 de julio,
habitantes preocupados del norte del condado
abarrotaron el Ayuntamiento, con 19 miembros del
público hablando en contra.
Los críticos sostienen que el proyecto Sherman
Plaza, al introducir unidades de vivienda de lujo al
vecindario, haría subir los alquileres y alimentaría el
aburguesamiento, expulsando a los residentes más
antiguos con ingresos modestos.
“Echen un vistazo a barrios como Williamsburg,
hay lecciones que aprender ahí”, dijo Graham
Ciraulo, organizador de un grupo comunitario
llamado el Norte de Manhattan No Se Vende.
Ciraulo dijo que el pequeño número de
apartamentos asequibles que Sherman Plaza
proporcionaría a Inwood no vale el sacrificio de
ver los proyectos de lujo que podrían resultar de la
reclasificación que se apruebe.
“Una vez que pongan un pie aquí, sentará un mal
precedente que no se podrá deshacer,” dijo.
Los desarrolladores han argumentado que el
proyecto es necesario para mejorar el número
existente de vivienda asequible en el norte del
condado.
Washington Square Partners inicialmente
presentó un plan para construir un edificio de 23
pisos en el sitio, que fue rechazado por la Junta
Comunitaria 12 en marzo.
Después de una reunión con la presidenta del
condado de Manhattan, Gale Brewer, en mayo, el
desarrollador modificó el plan, reduciendo la altura
máxima del edificio a 17 pisos, en un intento por
mitigar las preocupaciones de la comunidad.
En la audiencia del 12 de julio, el socio director
de Washington Square, Paul Travis, declaró que su
empresa actualmente planea hacer el edificio de 15
pisos de altura e incluir 175 unidades asequibles.
Sin embargo, los residentes locales están
todavía infelices, diciendo que el tamaño propuesto
del edificio está fuera de sincronía con el actual
horizonte de Inwood y que obstruiría la vista de Fort
Tryon Park.
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
said.
Washington Square Partners initially
submitted a plan to build a 23-story building at
the site, which was shot down by Community
Board 12 (CB12) in March.
After a meeting with Manhattan Borough
President Gale Brewer in May, the developer
amended the plan, lowering the building’s
maximum height to 17 stories, in attempt to
assuage community concerns.
At the July 12 hearing, Washington Square’s
managing partner, Paul Travis, stated that his
firm currently plans to make the building 15
stories tall and include 175 affordable units.
However, local residents are still unhappy,
saying that the proposed size of the building is
out of synch with the current Inwood skyline,
and would obstruct views of Fort Tryon Park.
“It’s still going to be a Godzilla looming over
the park,” remarked Nancy Bruning, a board
member of Fort Tryon Park Trust and member
of the community activist group Inwood
See PLAZA p21
“Todavía será un Godzilla cerniéndose sobre el
parque”, comentó Nancy Bruning, miembro de la
junta del Fideicomiso de Fort Tryon Park y miembro del
grupo activista comunitario Inwood Preservation.
Bruning sugirió que si bien los inquilinos del
No. 4650 de Broadway disfrutarían de unas vistas
espectaculares de Fort Tryon Park, el paisaje estaría
empañado para el resto vecindario, ya que el edificio
sería del doble de la altura y la densidad de la mayoría
de los edificios de Inwood.
“Se trata de quitar el paisaje al público en general y
dárselo a los pocos que pueden pagarlo”, dijo Bruning.
Frente a la respuesta negativa de la comunidad,
Travis hizo hincapié en que los proyectos como
Sherman Plaza son una necesidad para combatir la
crisis de vivienda asequible de la ciudad.
“Esta es una de las raras oportunidades en Inwood
para crear vivienda asequible”, dijo Travis en una
entrevista con el Manhattan Times. “Hay apenas un
puñado de sitios en Inwood donde se pueden construir
unidades”.
Inwood Preservation, que tiene más de 270
miembros, ha encabezado una petición en línea
implorando al concejal Ydanis Rodríguez detener el
proyecto Sherman Plaza.
Al 19 de julio, la petición en línea había obtenido
más de 1,200 firmas, con varios cientos más
recolectadas sin conexión, dijo Bruning.
En la audiencia del Concejo, Rodríguez dijo “he
escuchado alto y claro las preocupaciones de los
residentes, y le han dado forma a mis posiciones en las
negociaciones y son la razón por la cual permanezco
firme acerca de la importancia de la verdadera
asequibilidad”.
Los residentes también se han quejado de que
el desarrollador no ha realizado un estudio hecho y
derecho de Impacto Ambiental (EIA por sus siglas en
inglés) para el proyecto, para evaluar el efecto que la
construcción tendría en Fort Tryon Park, así como en
la infraestructura local.
Vea PLAZA p21
Un programa de la Comunidad de Cuidado
Continuo de la Arquidiócesis de Nueva York
Compromiso de calidad
Terence Cardinal Cooke
Health Care Center
Llame a ArchCare.
Nosotros contestaremos.
Mary Manning Walsh Home
San Vicente de Paúl Skilled Nursing
and Rehabilitation Center
Carmel Richmond Healthcare
and Rehabilitation Center
Centro de Navegación
de Atención ArchCare
Ferncliff Nursing Home
ArchCare Advantage
Medicare Advantage HMO SNP
(855) 951-CARE (2273)
(TTY/TDD: 711)
ArchCare Community Life
Medicaid Managed Long Term Care Plan
Nuestros navegadores de atención
están aquí para ayudarle
de 8:00 a.m. a 8:00 p.m.,
siete días a la semana.
ArchCare Senior Life
Program of All-inclusive Care for the Elderly
Dominican Sisters Family
Health Services
Calvary Hospital
Juntos brindamos atención
de alta calidad.
10 años consecutivos
de reconocimientos de Press Ganey*
www.archcare.org
ArchCare Advantage HMO SNP es un plan de Salud Coordinada con un contrato con Medicare. La inscripción en ArchCare Advantage depende de la renovación del contrato. Esta información está disponible gratis en
otros idiomas. Comuníquese con nuestro número de llamada gratuita de servicio al cliente al 1-800-373-3177, siete días a la semana de 8 a.m. a 8 p.m. (TTY/TDD: 1-800-662-1220). Este plan está disponible para
cualquier persona con Medicare que cumpla con los requisitos del nivel de atención de Skilled Nursing Facility (SNF) (centro de enfermería especializada). Los participantes podrían ser responsables por el costo de
servicios no autorizados o fuera del acuerdo de servicios del programa PACE. Puede pedir esta información sin costo en otros formatos, como Braille, letra grande, CD de datos, CD de audio o lector calificado. Medicare
y el estado de Nueva York evalúan los planes sobre la base de un sistema de calificación de 5 estrellas. Las calificaciones con estrellas se calculan cada año y podrían cambiar de un año al siguiente.
*No sujeto a calificaciones con estrellas
H1777_Stars_Approved H4393_2016StarsAd_CMS Approved
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
11
Drawing
of Destiny
“It’s the right thing to do,” said New York
State Secretary of State Rossana Rosado.
State to cover
citizenship
application fee for
2,000 immigrants
Story and photos by Gregg McQueen
T
his is a lottery like no other.
New York State has unveiled a
program that will cover the application fee
for U.S. citizenship for an estimated 2,000
low-income immigrants, with winners to be
selected by a lottery.
The initiative, dubbed NaturalizeNY, is
an effort to assist immigrants for whom the
existing $680 fee for a citizenship application
is a financial obstacle.
Open until September 23, the lottery is
aimed at immigrants with modest incomes
that are not low enough to qualify for the
federal fee waiver.
New York State Secretary of State Rossana
Rosado announced the program on July 13
at the Center for Community and Ethnic
Media (CCEM) at the City University of New
York’s School of Journalism. The following
day, Governor Andrew Cuomo also held a
NaturalizeNY event at John Jay College of
Criminal Justice with immigration advocates
and elected officials.
Rosado hailed NaturalizeNY as the first
public-private partnership of its kind in the
United States, and said the program will
provide free eligibility screenings and help
with citizenship applications, in addition to
the fee waivers.
“There are many working families just
outside of the waiver eligibility for whom
the fee is still a barrier to applying,” Rosado
stated.
The Robin Hood Foundation and New
York Community Trust will join the state in
providing $1.25 million to cover the cost of
the fees.
Prospective applicants can visit www.
naturalizeny.org or call the New Americans
Hotline at 800.566.7636 by September 23 to
enter the lottery.
NaturalizeNY is open to New York
residents who are green-card holders, earn
under 300 percent of the federal poverty
guideline and who do not qualify for a federal
fee waiver.
“We’re encouraging people who are
eligible or think they are eligible to go on
the website and learn their eligibility,” said
Rosado.
In highlighting the state’s commitment to
immigrant communities, Rosado referenced
Governor Andrew Cuomo’s establishment
of the Office for New Americans (ONA) in
2013, which has assisted more than 120,000
immigrants learn English, earn citizenship
and get entrepreneurial training.
For assistance with NaturalizeNY,
applicants can also stop into one of ONA’s 27
Opportunity Centers across the state, Rosado
added.
“Either way, we’re going to help you
through the naturalization process,” she said.
Patricia Jenny, Vice President for Grants at
New York Community Trust, said there are
more than 9 million immigrants in the United
States who are eligible for citizenship, yet
fewer than 10 percent apply, mostly due to
the high application fee.
“It’s not that they don’t want to or don’t
care ― there are clearly benefits to becoming
a citizen that immigrants embrace,” remarked
José Dávila, Vice President for Policy and
Government Relations for the Hispanic
Federation. “But a big challenge is the $700
fee to apply for citizenship. They can choose
between maybe paying rent or applying
See CITIZENSHIP p23
Jugada del destino
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
sta es una lotería como ninguna otra.
El estado de Nueva York ha presentado
un programa que cubrirá la cuota de solicitud
de ciudadanía de los Estados Unidos para un
estimado de 2,000 inmigrantes de bajos ingresos,
los ganadores serán seleccionados por un sorteo.
La iniciativa, llamada NaturalizeNY, es un
esfuerzo para ayudar a los inmigrantes para
quienes la tasa existente de $680 dólares de la
solicitud de ciudadanía es un obstáculo financiero.
Abierta hasta el 23 de septiembre, la lotería está
dirigida a los inmigrantes con ingresos modestos
que no son lo suficientemente bajos como para
tener derecho a la exención federal de la cuota.
12
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
La secretaria de Estado del estado de Nueva
York, Rossana Rosado, anunció el programa
el 13 de julio en el Centro de Medios Étnicos y
Comunitarios de la Escuela de Periodismo de la
City University de Nueva York. El día siguiente, el
gobernador Andrew Cuomo, junto a defensores
de la inmigración y oficiales electos, celebró el
inicio de la iniciativa en el Colegio John Jay.
Rosado llamó a NaturalizeNY la primera
asociación público-privada de este tipo en los
Estados Unidos, y dijo que el programa ofrecerá
exámenes gratuitos de elegibilidad y ayudará
con las solicitudes de ciudadanía, además de las
exenciones de pago.
“Hay muchas familias trabajadoras justo en los
límites de la elegibilidad de la exención para los
Vea CIUDADANIA p23
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
13
GARDEN from p3
The works were curated by Nadeema Agard,
a local visual artist who was asked by garden
officials to display a piece of her artwork last
summer, a mixed media piece titled Wampum
Moons of Change.
“It was so well received, they asked me to play
the role of curator this year, and commission
other works to display,” explained Agard. “We’ll
be showing a mixture of different types of art.”
The Answer is in the Soil can be seen at
Bruce’s Garden until the end of August, said
Agard.
Vivar, who grew up in Mexico City, became
interested in photography at an early age. He
moved to New York City 15 years ago and has
been an Inwood resident for the past three years,
all of which have been spent working full-time
as a professional photographer.
Vivar said he has always been drawn to
Bruce’s Garden, a tranquil community garden
that has stood for more than four decades. Now
a lush oasis of nature, it was cultivated from
what was once a garbage-strewn lot.
“I think it’s one of the most beautiful places in
the city,” said Vivar.
The project, which took three days to install
inside the gazebo, was created using a printer
that reproduces images on large rolls of paper.
“I wanted it to be a hopeful installation,”
Vivar said. “I thought that by putting it in that
garden, it would make people think.”
To learn more about the artist, visit www.
cristobalvivar.com.
Bruce’s Garden is located near 10
Park Terrace East in Inwood. For
more information, please visit to www.
brucesgarden.net.
El exterior del quiosco.
JARDIN de p3
obra el pasado verano, una obra mixta titulada
Wampum Moons of Change.
“Fue tan bien recibida, que me pidieron
desempeñar el papel de curadora este año
y lanzar otras obras para exhibición”, explicó
Agard. “Estaremos mostrando una mezcla de
diferentes tipos de arte”.
The Answer is in the Soil puede verse en el
Jardín Bruce hasta finales de agosto, dijo Agard.
Vivar, quien creció en la ciudad de México, se
interesó en la fotografía a una edad temprana.
Se mudó a la ciudad de Nueva York hace 15
años y ha sido un residente de Inwood durante
los últimos tres años, durante los cuales se han
dedicado a trabajar a tiempo completo como
fotógrafo profesional.
Vivar dijo que siempre se ha sentido atraído
al Jardín Bruce, un tranquilo jardín comunitario
que se ha mantenido durante más de cuatro
décadas. Ahora un oasis de la naturaleza, fue
WOMEN from p9
Micah Lasher is running
for the State Senate seat.
skilled at building coalitions in government.
“I will go to Albany with that same fire, with
that same passion, to ensure that women’s
rights are expanded, and that working men
and women have the chance to produce for
their communities,” she said.
Currently the Female District Leader, De
La Rosa thanked Rodríguez for serving as her
mentor in the City Council.
In addition to Espaillat, De La Rosa has
also been endorsed by Councilmember Mark
Levine, the Stonewall Democratic Club of
NYC and the Jim Owles Liberal Democrats
Club.
So far, Lasher has received endorsements
from Congressman Jerry Nadler, City
Comptroller Scott Stringer, State Senator Jose
Serrano, and Levine, among others.
Jackson has been endorsed by former
Mayor David Dinkins.
Alcantara, a former District Leader, has
14
cultivado en lo que antes fue un lote lleno de
basura.
“Creo que es uno de los lugares más bellos de
la ciudad”, dijo.
El proyecto, cuya instalación en el interior de
quiosco tomó tres días, fue creado usando una
impresora que reproduce imágenes en grandes
rollos de papel.
“Yo quería que fuera una instalación
esperanzadora”, dijo Vivar. “Pensé que
poniéndola en ese jardín, haría que la gente
reflexionara”.
Para conocer más sobre el artista, visite
www.cristobalvivar.com.
El Jardín Bruce se encuentra cerca del
No. 10 de Park Terrace Este, en Inwood.
Para obtener más información, por favor
visite www.brucesgarden.net.
MUJER de p9
DWDC Executive Director
Rosita Romero.
worked for service union 32BJ SEIU and
the New York State Nurses Association as an
organizer.
“I’m an immigrant, I’m a mother, I’m a
union activist,” said Alcantara, who came to
the United States at age 10.
She stressed that living wages were a key
issue to her.
“I promise to be a champion in Albany for
worker’s rights, that every worker in the city
has a decent wage,” she stated.
Washington Heights resident Héctor Ortiz
said the two women were symbolic of a new
wave of younger Dominicans now asserting
themselves in politics.
“This is a new generation,” Ortiz said.
“They’re going to bring about change. I’m
very impressed with these two.”
“This is quite a moment,” remarked Dr.
Lantigua. “You really see the results of the
mentorship that [they] have provided.”
Robert Jackson.
De la Rosa, quien anteriormente se
desempeñó como jefa de personal de Rodríguez,
dijo ser hábil para crear coaliciones de gobierno.
“Voy a ir a Albany con ese mismo fuego, con
la misma pasión, para asegurar que se amplíen
los derechos de la mujer, y que los hombres y
mujeres trabajadoras tengan la oportunidad de
producir para sus comunidades”, dijo.
Actualmente líder del distrito, de la Rosa le
agradeció a Rodríguez por servir como su mentor
en el Ayuntamiento.
Además de Espaillat, de la Rosa también ha
sido respaldada por el concejal Mark Levine, por
el Club Demócrata Stonewall de NYC y el Club
de Demócratas Liberales Jim Owles.
Hasta el momento, Lasher ha recibido el
apoyo del representante Jerry Nadler, del
contralor de la ciudad Scott Stringer, del senador
estatal José Serrano y de Levine, entre otros.
Jackson ha sido respaldado por el ex alcalde
David Dinkins.
Alcántara, antigua líder de distrito, ha
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Alcántara competirá contra el
incumbente Guillermo Linares.
trabajado para el sindicato de servicios 32BJ
SEIU y la Asociación de Enfermeras del estado
de Nueva York como organizadora.
“Soy una inmigrante, soy madre, soy una
activista sindical”, dijo Alcántara, quien llegó a los
Estados Unidos a los 10 años.
Hizo hincapié en que los salarios mínimos son
un factor clave para ella.
“Prometo ser una defensora en Albany de
los derechos de los trabajadores, que todos
los trabajadores de la ciudad tengan un salario
decente”, afirmó.
Héctor Ortiz, residente de Washington Heights,
dijo que las dos mujeres simbolizan una nueva
ola de jóvenes dominicanas ahora afirmándose
en la política.
“Se trata de una nueva generación”, dijo Ortiz.
“Van a producir cambios. Estoy muy impresionado
con estas dos”.
“Este es un buen momento”, comentó
Lantigua. “Realmente ves los resultados como
mentor que [ellos] han logrado”.
A
Five go live
Van cinco en vivo
tale of all tongues.
That’s the city’s hope for voter
registration in rolling out forms in five
additional languages — Russian, Urdu,
Haitian Creole, French and Arabic.
The new forms will be available on
the New York City Campaign Finance
Board website (www.nyccfb.info),
which can also be accessed from www.
nyc.gov, under “Register to Vote.”
“No one should be disenfranchised
because of their language,” said Mayor
Bill de Blasio. “New York is a city of
immigrants, and these forms will help
New Yorkers of every background cast
their ballots on Election Day.”
Additional languages will be added
in the coming months, said de Blasio.
Previously, the voter registration
forms were available only in English,
Spanish, Chinese, Korean and Bangla.
“Providing these registration forms
in five new languages shows that
the city is committed to broadening
access to the democratic process for all
voters,” said Amy Loprest, Executive
Director of the Campaign Finance
Board.
For more, please visit www.nyccfb.info
or call 212.409.1800.
Los votantes tendrán más opciones.
U
na historia de todas las
lenguas.
Esa es la esperanza de la ciudad para el
registro de votantes al lanzar formularios en cinco
idiomas: ruso, urdu, creole haitiano, francés y
árabe.
Los nuevos formularios estarán disponibles
en el sitio web de la Junta de Financiamiento de
Campañas de la ciudad de Nueva York (www.
nyccfb.info) al que también se puede acceder
desde www.nyc.gov, bajo “Register to Vote”.
“Nadie debe ser privado de sus derechos
debido a su idioma”, dijo el alcalde Bill de Blasio.
“Nueva York es una ciudad de inmigrantes y
Amy Loprest is the
Executive Director of the
Campaign Finance Board.
estos formularios ayudarán a los neoyorquinos
de todos los orígenes a emitir su voto el día
de la elección”Se añadirán más idiomas en los
próximos meses, dijo de Blasio.Anteriormente,
los formularios de registro de votantes estaban
disponibles sólo en inglés, español, chino, coreano
y bengalí.
“Proporcionar estos formularios de registro en
cinco nuevos idiomas demuestra que la ciudad
se ha comprometido a ampliar el acceso al
proceso democrático a todos los votantes”, dijo
Amy Loprest, directora ejecutiva de la Junta de
Financiamiento de Campañas.
Para más información, favor visite www.
nyccfb.info o llame al 212.409.1800.
DINING ABOUT TOWN
Try one
of these
eateries
for
your
next
meal
or
party.
IndIan Road
Café
Eclectic American
600 W. 218th St.
at Indian Rd.
212-942-7451
www.indianroadcafe.com
Mon-Thu: 7am-10pm
Fri-Sat: 7am-11pm
Sun: 8am-9:30pm
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
With curated coffee, wine, &
cocktail lists with the largest
craft beer selection in Northern
Manhattan. Locally sourced
eclectic American comfort food.
Call Today
Llame Hoy
Manolo tapas
Cuisine from Spain
4165 Broadway
(between 176th
&177th Streets)
by La Rosa Fine Foods
212-923-9100
www.manolotapas.net
Mon-Thu: 12pm - 1am
Fri-Sun: 12pm -2am
Flamenco LIVE! on
Wednesdays
Dominican Steakhouse
4139 Broadway
at W. 175th St.
212-781-3231
The grill is front and center
at El Conde so you know
you will get your steak
cooked to perfection.
Families also flock here for
seafood, specialty pastas
and salads. Ask about drink
specials from the
fully stocked bar.
E
ID
GU
thern Manhattan
The DINING
2016 of Nor
El CondE
REstauRant
saggIo
CaRRot top
BakERy CafE
829 W. 181st St. near
Pinehurst Ave.
212-795-3080
Authentic Sicilian cuisine
featuring daily handmade
pastas, slow-cooked ragus,
fresh seafood, and a great
selection of Italian wine and
beer in a warm atmosphere.
Half-price happy hour Monday
through Friday from 4-7pm.
Weekend brunch from 10am
to 3:30pm.
Private party or catering event
3931 Broadway
near W. 165th St.
212 927-4800
Mon-Sat: 6am to 9pm
Sun: 7am to 6pm
5025 Broadway
(located at 214th St.
and Broadway)
212 569-1532
Mon-Fri: 7am to 8pm
Sat: 7am to 7pm
Sun: 9am to 6pm
www.carrottoppastries.com
We Cater
Italian
American
TEL: 212-569-5800
[email protected]
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
15
Keeping Cool
The dog days of summer are upon us, and
it’s only going to get hotter.
For elders and people who are frail, that’s
dangerous news since they are at greater
risk for heat-related health problems when
the temperatures rise. Dr. David Emanuel,
Isabella Chief Medical Officer, Medical
Services, offers a few practical precautions
that seniors and families can take to stay
safe and healthy this summer.
“Everyone experiences shifts in the
body’s water balance during
a hot summer, which
can
result
in
dehydration.
When you factor
in the physical
changes associated
with aging, elders
are
significantly
exposed to greater
risks of dehydration.
The danger is that they may not know
about their condition, which could lead to
more serious consequences,” explains Dr.
Emanuel.
A few tips to help keep your cool:
Manteniéndose
Fresco
Los tórridos días de verano están sobre
nosotros y solo se va a poner más caliente. Para
los envejecientes y personas que son frágiles,
son noticias peligrosas ya que están en mayor
riesgo de problemas de salud relacionados con
el calor. El Dr. David Emanuel, Oficial Médico
de Isabella, Servicios Médicos, ofrece algunas
prácticas precauciones que los envejecientes y
familiares pueden tomar para mantenerse seguro
y saludable este verano.
“Todo el mundo experimenta
cambios en el equilibrio de
agua del cuerpo durante un
verano caliente, el cual puede resultar en
deshidratación. Si a esto le añadimos los
cambios físicos asociados con el envejecimiento,
las personas mayores están
significativamente expuestos a
mayores riesgos de deshidratación.
El peligro es que puede que no
sepan acerca de su condición, el cual podría
llevar a consecuencias más serias”, explicó el Dr.
Emanuel.
Algunos consejos para ayudarlo a mantenerse
fresco:
Plot Your Trip
Need to run an errand outdoors? Instead
of going directly to your destination a couple
of blocks away, plan to stop in at an airconditioned store, museum or library that’s
on the way. Remember to figure out those
cooling stops before you head out.
Trace su Viaje
¿Tiene que salir a hacer diligencias afuera?
En lugar de ir directamente a su destino a unos
bloques de distancia, planée parar en una tienda
con aire acondicionado, museo o biblioteca en
su camino. Recuerde averiguar esas paradas
refrescantes antes de salir.
Take a Shower
When temperatures hit 90 degrees or higher
for several days in a row, a fan won’t prevent
heat-related illness. A cool shower or bath is
Hit the shower.
Disfrute del agua.
Watch What You Wear
Wearing lightweight, light-colored,
loose-fitting clothing is cooler than
darker colors that absorb heat. While
sweaters are good in air conditioning;
use a lighter cover-up to protect you
from the sun.
Drink up.
Tome agua.
Keep Drinking Water (before you get
thirsty)
Dehydration can lead to fatigue and
weakness, which may lead to a dangerous
fall. Compounding the problem is the fact
that with aging, people are less aware of
thirst. Therefore, regardless of activity
level, drink more fluids when it’s hot.
(Check with your doctor if you need to limit
your water intake or take diuretics. Did you
know that drinks containing caffeine or
alcohol will cause your body to lose even
more fluids?
Manténgase tomando agua (antes de tener
sed)
La deshidratación puede llevar a fatiga y
debilidad, la cual puede llevar a una caída
peligrosa. Agrava el problema el hecho de que
con el envejecimiento, la gente está menos
consiente de la sed. Por lo tanto, sin importar el
nivel de actividad, beba más fluidos cuando esté
caliente. (Verifique con su doctor si usted necesita
limitar su consumo de agua o tomar diuréticos.
¿Sabía usted que bebidas que contienen
cafeína o alcohol le causarán que su cuerpo
pierda aún más fluidos?
Stay Indoors and Keep Cool
The best place to be when a heatwave
strikes is in a cool air-conditioned space.
Visit public spaces, like a shopping mall,
the library or community cooling centers, if
your home does not have air-conditioning.
Just a few hours in the AC can help to keep
your body cooler when you go back into the
heat.
Keep the air conditioner on.
Quédese Adentro y Manténganse Fresco
El mejor lugar para estar cuando una ola
de calor ataca es un lugar fresco con aire
acondicionado. Visite lugares públicos, como
un centro comercial, la biblioteca o centros de
enfriamiento comunales, si su hogar no tiene
aire acondicionado. Solo algunas horas en aire
acondicionado pueden ayudar a mantener su
cuerpo fresco cuando regresa al calor.
16
Visit At-Risk Adults
Check on elder family members, friends
and neighbors who are more likely to be
affected by the heat, especially if they do
not have air-conditioning. Observe if they
have signs of heat exhaustion, such as heavy
sweating, dizziness, nausea, chest pain or
a weak rapid pulse. Be aware that lack of
sweating does not rule out heat related illness
and is not necessarily a good sign. This may
be caused by the progression of heat related
illness and be an indicator of an emergency
situation. Medical attention should be sought
immediately if these warning signs are present.
Apply these additional precautions as well:
• NEVER leave an elder (or anyone) in a
closed, parked vehicle;
• Don’t forget to protect older eyes with
sunglasses with UV protection;
• Eat several light meals with ample fruit and
vegetable servings; avoid high protein foods;
• Window shades should be lowered to keep
light and heat out; and
• Avoid strenuous activity during the peak
hours of the day (10 a.m. – 3 p.m.)
For information about Isabella, please
www.isabella.org and its Facebook page at
www.facebook/isabella.org.
Mantenga el aire acondicionado prendido.
Visite Adultos en Riesgo
Verifique a miembros de la familia mayores,
amigos y vecinos que son más propensos a ser
afectados por el calor, especialmente si no tienen
aire acondicionado. Observe si tienen señales de
agotamiento por el calor, tales como sudoración
excesiva, mareos, nausea, dolor en el pecho o
un pulso débil rápido. Esté consiente que la falta
de sudor no descarta la enfermedad relacionada
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Plan your trip.
Planifique sus viajes.
a much better way to cool off. Keep a spray
bottle at easy reach for a quick mist to feel
more comfortable.
Dese una Ducha
Cuando las temperaturas llegan a los 90
grados o más por varios días consecutivos,
un abanico no prevendrá una enfermedad
relacionada con el calor. Una ducha fría o un
baño es una manera mucho mejor de enfriarse.
Mantenga una botella atomizadora con fácil
acceso para una rápida rociada para sentirse
más cómodo.
Verifique lo que se Pone
El utilizar ropa liviana, de colores claros, y
holgada es más refrescante que los colores
oscuros que absorben el calor. Mientras
que los suéteres son buenos en aire
acondicionado; utilice un encubrimiento más
ligero para protegerse del sol.
Check in on your elders.
Visite a los envejecientes en su comunidad.
con el calor y no es necesariamente una buena
señal. Esto podría ser causado por la progresión
de enfermedades relacionadas con el calor
y podría ser una indicación de una situación
de emergencia. Se debe de buscar atención
médica inmediatamente si se presentan estas
señales de advertencia.
También aplique estas precauciones
adicionales:
• Nunca deje a un envejeciente (o a nadie) en
un vehículo estacionado cerrado.
• No olvide proteger ojos con gafas con
protección UV.
• Coma varias comidas ligeras con muchas
frutas y vegetales; evite alimentos de alta
proteína.
• Las cortinas de las ventanas deben de ser
bajadas para mantener la luz y el calor fuera,
y:
• Evite actividades extenuantes durante las
horas altas del día (10 a.m. – 3 p.m.).
Para información acerca de Isabela, favor
de visitar www.isabella.org o en la página de
Facebook www.facebook/isabella.org.
NYPD from p8
Commissioner William Bratton.
there is progress around data transparency and
analysis with respect to policing, it can move
towards the goals of building community
trust, strengthening accountability, and
further improving law enforcement agencies
overall.”
Those who support the legislation include
the New York Civil Liberties Union, Cop
Watch, Citizens Action, Girl Be Heard,
Communities United for Police Reform,
Vocal New York, and the Legal Aid Society.
The Mayor’s Office issued support for the
legislation through the following statement:
“From retraining our officers and revising
NYPD’s use of force policy to launching
body cameras and neighborhood policing,
we’re taking clear steps to strengthen the
relationship between police and communities
and increase transparency.”
For more information, please visit on.nyc.
gov/1d602vg or call 212.912.7235.
NYPD de p8
lesión a civiles o policías. También se le requerirá
a la policía el proveer la razón que llevó al uso de
la fuerza.
En el 2015, la Junta de Revisión de Quejas
Civiles (CCRB, por sus siglas en inglés) justificó
un record de 528 casos de quejas contra el
NYPD.
La iniciativa de ley, Intro 606, requerirá que
NYPD presente reportes trimestralmente sobre
el uso de la fuerza y su relación con la calidad de
vida de los delitos.
El proyecto fue presentado por el Concejal
Jumanne Williams luego de la muerte de Eric
Garner en el 2014, luego de haber sido puesto en
una situación asfixiante por parte de la policía.
“Es mi esperanza que según nos movemos
hacia delante mejoremos las relaciones policíacomunidad, los datos recopilados de estos
nuevos reportes nos ayudará a entender el uso
general de la fuerza, incluyendo su relación con
las ofensas hacia la calidad de vida, y abrirá
oportunidades para aplacar altercados en todo lo
posible”, dijo Williams.
Otro proyecto, Intro 529, requiere que el NYPD
provea un desglose de informes de incidentes de
uso de la fuerza basado en el precinto, si ocurrió
una lesión y si el oficial estaba o no en servicio
en ese momento.
¿“Cuando nuestros oficiales de la policía
utilizan la fuerza, y para que delitos? Ahora
mismo, no podemos contestar preguntas básicas
como esa”, dijo el Concejal Rory Lancman, quien
auspicio Intro 529. “Mi proyecto, combinado
con aquellos de mis colegas, nos brindará la
información que necesitamos para supervisar si
el uso de la fuerza del departamento de policía
es necesaria y apropiada”.
Intro 824, auspiciado por la Concejal Deborah
El proyecto fue presentado luego
de la muerte de Eric Garner.
Rose, requiere que el NYPD publique un reporte
anual del número total y por cientos de oficiales
en cada precinto que tienen dos o más quejas
fundamentadas en el CCRB en los últimos
tres años calendario, o han sido objeto de una
investigación interna dentro de los pasados cinco
años.
“A la luz de las recientes tragedias
involucrando oficiales y civiles en Louisiana,
Minnesota y Dallas, el hecho de que el Concejo
de la ciudad de Nueva York está estudiando
asuntos relacionados con el uso de fuerza de la
policía es prudente y apropiado”, dijo el CCRB
en una declaración. “En cualquier momento que
hay progresos alrededor de la transparencia de la
información y el análisis con respecto a la policía,
se puede mover hacia las metas de construir la
confianza, fortalecimiento de la responsabilidad, y
en general mejorar las agencias de la aplicación
de la ley.
La oficina del alcalde emitió su apoyo a la
legislación a través de la siguiente declaración,
“Reentrenando a nuestros oficiales y revisando
la política del uso de fuerza del NYPD a lanzar
cameras y vigilancia en los vecindarios, estamos
dando claros pasos a fortalecer la relación entre
la policía y las comunidades, y aumentar la
transparencia”.
Para más información, favor visite on.nyc.
gov/1d602vg o llame al 212.912.7235.
COMMUNITY from p7
La película es protagonizada por Jamie Foxx.
Movies under the Stars
NYC Parks and the New York City Mayor’s
Office of Media and Entertainment will offer
a free film screening at Bennett Park. Ray will
be shown on Jul., 21st from 8:30 p.m. – 11
p.m. Directed by Taylor Hackford, this biopic
profiles the life of legendary musician Ray
Charles and his musical success, exploring
his humble childhood and loss of his eyesight.
Moviegoers are encouraged to bring blankets
and refreshments. The park is located on Fort
Washington Avenue and West 183rd Street.
For more information, please call
212.408.0100.
Películas bajo las estrellas
Parques de NYC y la Oficina de Medios y
Entretenimiento del alcalde de Nueva York,
ofrecerán la proyección gratuita de una película en
Bennett Park. Ray será exhibida el 21 de julio de
8:30 p.m. a 11 p.m. Dirigida por Taylor Hackford,
esta película biográfica muestra la vida del
legendario músico Ray Charles y su éxito musical,
explorando su humilde infancia y la pérdida de
la vista. Se anima a los espectadores a llevar
mantas y refrigerios. El parque está situado en la
avenida Fort Washington y la calle 183 oeste.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.408.0100.
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
17
CLASSIFIEDS
ADOPTION
LOTS & ACREAGE
ADOPTION: Unplanned Pregnancy?
Need help? FREE assistance: caring
staff, counseling and financial help.
You choose the loving, pre-approved
adoptive parents. Joy 1-866-922-3678
www.ForeverFamiliesThroughAdoption.org. Hablamos Espanõl.
CATSKILL MOUNTAIN LAND BARGAIN!
39 acres- $99,900! Woods, mowed
fields, stunning valley views, great deer
hunting! 3 hours NY City! Twn rd, elect.
EZ terms! 888-905-8847
AUCTIONS
ADIRONDACK CABIN –30 acres$199,900. Rustic U-finish cabin with
lake access, trout stream, woods, just 3
hours from NY City and 40 mins Albany!
Several other structures. Terms Avail.
Call 888-479-3394 NewYorkLandandLakes.com
AUCTION August 13, 1PM Real Estate,
Antiques, Art, Boat. “Thousand Island
Sunset Lodge” located in Thousand Islands Region of Lake Ontario. 20 Acres
and 1100 ft shoreline in 4 tracts. 5500
sq ft craftsman style house with all the
latest smart house features. 5 bedroom
4 bath. For more information visit
woltz.com or call 800-551-3588. Woltz
& Associates, Inc. Real Estate Brokers
& Auctioneers. Sale held in conjunction with Lake Ontario Realty/Amanda
Miller Broker 49MI0953024
AUTO DONATIONS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
COMMERCIAL
LENDING
LOTS & ACREAGE
LOTS & ACREAGE
Mountain Top Liquidation 30 Mile
Views! 4.3 Acres only $29,900. 90 mins
from the city! Excellent Financing Call
Now 888-320-0920
VACATION RENTALS
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
WANTED TO BUY
NEED BUSINESS WORKING CAPITAL,
COMMERCIAL FINANCING? Hard Money,
Unsecured Lines of Credit, Fix & Flips,
Term Loans, $10,000 - $10,000,000
Loans, Call TODAY!: (718) 285-0806 or
[email protected]
CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to
$35/Box! Sealed & Unexpired. Payment
Made SAME DAY. Highest Prices Paid!!
Call JENNI Today! 800-413-3479 www.
CashForYourTestStrips.com
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Metro New York
*Free Vehicle/Boat Pickup
ANYWHERE
*We Accept All Vehicles
Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs
or financial information, visit www.wheelsforwishes.org.
18
To place your
CLASSIFIEDS for
Northern
Manhattan
and / or The
Bronx
Call
212-569-5800
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
52
weeks
year fo a
r only
$10
Photo: E. Abreu Visuals
Rekindle
the
romance
Renueva el romance
Want to receive The Manhattan Times at home
or in your office? Simply fill out the form
below, mail it back. We’ll take care of the
rest - you won’t miss a single week!
¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en
su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente
Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nos
encargamos del resto y no se perderá ni una edición!
Please fill out form and mail to:
Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034.
Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below.
*only available to Manhattan residents.
I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times
(Please write clearly)
cada semana: (Por favor escriba claramente)
_________________________________________________________________________________________________________
Signature (Very Important)
Date:
Name
Firma (Muy Importante)
Fecha:
Nombre
_________________________________________________________________________________________________________
Building Number and Street Name
Apt. #
Zip Code
Número de edificio y nombre de la calle
Número de Apartamento
Código Postal
_________________________________________________________________________________________________________
Name (as displayed on card)
Card Type and Number
Security Code Expiration Date
Credit Card Information
_____________________________________________________________________________________________________
Phone Number Teléfono
Email Correo Electrónico
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
19
GRADE from p5
GRADO de p5
Administrators said the increase
of dual language programs has
helped diversify classrooms.
When asked by reporters to grade her
performance during her first two-plus years
on the job, Fariña responded that she awarded
herself “a B-plus.”
She noted several things she thought her
agency could stand to improve.
“More students need to read on grade
level,” she stated. “Also, teacher retention is
important — if we do a better job of raising
morale and professional development,
teachers will stay.”
Fariña said she was proud of the increased
focus the DOE has placed on parent
engagement, highlighting that around 40 town
halls were conducted throughout the school
year. The meetings were moved to Saturdays
to accommodate more parents, she said.
Fariña said the DOE would continue to
monitor student attendance carefully. “We
actually have an app where parents get a bell
that rings if their child doesn’t show up for
school,” she said.
Addressing overcrowded classrooms,
Fariña said that the city is exploring ways to
free up available space.
She suggested that crowded classrooms
did not necessarily prevent students from a
satisfactory learning experience.
“I think the most important thing for parents
to think about is having the best teacher in
front of them,” she remarked. “The best
teacher trumps a lot of things.”
A CARING OPPORTUNITY... WITH A CARING COMPANY
HHAs, PCAs
Bronx/Manhattan Area
F/T, P/T & Weekends
FREE TRAINING AVAILABLE
• Great Pay! •All shifts • 401K plan • Paid vacation after 1 year
• Personal/Sick days • Life Ins. • Health ins available • EOE
Call 212-867-6530
Kevin-ext 221,
Vivene ext 209
“Le pedimos a las escuelas que formulen
propuestas de cómo llenar espacios”, dijo
Fariña.
“Algunas de nuestras escuelas, por primera
vez, estarán aceptando niños con necesidades
especiales”, añadió.
Celebrada en el ‘Tweed Courthouse’ el 13
de julio, la sesión de comunicaciones incluyó
al Vice Canciller de Estrategia y Política, Josh
Wallack y la Superintendente de Familia y
Envolvimiento Comunal, Yolanda Torres, y
fue moderada por la asesora principal de
comunicaciones, Maite Junco.
Fariña señaló que el aumento de los
programas de lenguaje dual en toda la ciudad
ya ha ayudado a diversificar los salones de
clases, y esos dotados y talentosos programas
han sido añadidos en distritos escolares de
bajos ingresos.
“Creemos que las escuelas diversas e
integradas son importantes porque estas
ayudan a todos los niños a tener éxito”,
dijo Wallack. “Estamos tratando de adoptar
estrategias que son generadas de las
comunidades escolares, pero también estamos
adoptando algunos enfoques sistemáticos que
irían a todas las escuelas”.
Al final, dijo Fariña, todavía se trata de la
opción de los padres.
“Los padres tienen que decidir a qué escuela
ellos quieren ir”, dijo ella.
En enero, la DOE anunció la expansión de
servicios de acceso de lenguaje, diseñado para
ayudar a padres de escuelas públicas con poco
dominio del inglés a tener mejor acceso a la
asistencia de traducción.
La expansión incluyó acceso directo a
intérpretes por teléfono para todas las escuelas
públicas, disponible luego de las 5 p.m. por
primera vez.
Junco dijo que el número de llamadas a la
línea de traducción ha aumentado en un 82 por
ciento desde que la expansión fuera lanzada.
“Estamos bien contentos de cómo va”,
señaló Junco.
Torres explicó que la DOE ha conducido
viajes para escuchar, para obtener información
directa de los padres de las escuelas públicas.
“Queremos escuchar de los padres lo
que ellos más necesitan de nosotros”, dijo
Torres. “Uno de los objetivos ha sido ser bien
sensitivos con las diferencias culturales y
necesidades culturales”.
“Una cosa que me sorprendió es que los
padres desean más clases de cocina”, señaló
Fariña. “Ellos desean clases de bienestar para
Maite Junco, la asesora
principal de comunicaciones.
ellos para así ser mejores padres”.
Cuando los periodistas le preguntaron qué
calificara su rendimiento durante sus primeros
dos años en el trabajo, Fariña respondió que
se daría “una B plus”.
Ella señaló varias cosas que piensa su
agencia puede mejorar.
“Más estudiantes necesitan leer a nivel
de su grado”, señaló. “También, la retención
de maestros es importante – si hacemos un
mejor trabajo aumentando la moral y desarrollo
profesional, los maestros se quedarían”.
Fariña dijo que estaba orgullosa del
aumento de atención que la DOE ha puesto en
la participación de los padres, destacando que
se celebraron cerca de 40 reuniones a través
del año escolar. Las reuniones fueron movidas
a los sábados para acomodar a más padres,
dijo ella.
Fariña dijo que la DOE continuaría
monitoreando la asistencia estudiantil
cuidadosamente. “Actualmente tenemos
una aplicación donde los padres tienen
una campana que suena si sus hijos no se
presentan a la escuela”, dijo ella.
Refiriéndose al hacinamiento en los salones
de clases, Fariña dijo que la ciudad está
explorando las maneras de liberar espacio
disponible.
Sugirió que el hacinamiento en los salones
de clases, no necesariamente impide que
los estudiantes tengan una experiencia de
aprendizaje satisfactoria.
“Pienso que lo más importante que los
padres deben de pensar es el tener el mejor
maestro al frente de ellos”, señaló. “El mejor
maestro triunfa sobre muchas cosas”.
“Creemos que las escuelas diversas e integradas son
importantes”, dijo el Vice Canciller Josh Wallack
20
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
also complained that the developer has not
PLAZA from p10
performed a full-fledged Environmental
Preservation.
Bruning suggested that while 4650 Impact Study (EIS) for the project, to assess
Broadway tenants would enjoy spectacular the effect the construction would have on Fort
views of Fort Tryon Park, scenery would be Tryon Park, as well as the local infrastructure.
“That study should be done before anything
marred for the rest of the neighborhood, as
the building would be twice the height and moves forward,” commented Bruning. “It’s
about more than just the park — the existing
density of most Inwood buildings.
“It’s taking the view away from the infrastructure uptown is already aging and
general public and giving it to the few who likely can’t handle large-scale projects.”
“Our power grid is outdated, our gas lines
can afford it,” Bruning said.
In the face of community backlash, Travis are overloaded, and our subways and streets
stressed that projects such as Sherman are overcrowded,” agreed Biagetti.
Aron Gooblar, Vice President of Washington
Plaza are a necessity to combat the city’s
Square Partners, countered that his firm did
affordable housing crisis.
“This is one of the rare opportunities in complete an Environmental Assessment
Inwood to create affordable housing,” Travis Statement (EAS) for the project, as required
said in an interview with Manhattan Times. by law.
Online records from the Department of City
“There are only a handful of sites in Inwood
Planning (DCP) indicate that a 332-page EAS
where you can build units.”
Inwood Preservation, which has more for Sherman Plaza was signed off on as of June
than 270 members, has spearheaded an 20, after DCP determined that “no significant
online petition imploring Councilmember adverse environmental impacts” were expected
Ydanis Rodríguez to stop the Sherman Plaza from the project.
“We did everything the city asked us to do,
project.
and the analysis determined that there were
As of July 19, the online petition
no significant impacts,” said Gooblar, who
had gained more than 1,200
pointed out that unless impact is found, a
signatures, with several hundred
developer is not required to follow through
more collected offline, Bruning said.
with a more extensive EIS.
At the Council hearing, Rodríguez
“Anyone who doesn’t think it was a
said he has heard resident
thorough review should see the number
concerns “loud and clear,
of pages in that document,”
and they are what have
remarked Travis. “There was no
shaped my positions in “This is one of the
attempt in any way to hide anything
negotiations and are rare opportunities
or not do a comprehensive review.”
in Inwood to create
why I remain adamant
A separate community group,
affordable housing,”
about the importance
said Washington Square Uptown for Bernie, initially
of true affordability.”
Partners’ Paul Travis.
created to support the presidential
Residents have
PLAZA de p10
“Ese estudio debe hacerse antes de que
ninguna otra cosa avance”, comentó Bruning. “Se
trata de algo más que el parque, la infraestructura
existente en el norte del condado ha envejecido
y es probable que no pueda manejar grandes
proyectos”.
“Nuestra red de energía es obsoleta, nuestras
líneas de gas están sobrecargadas y nuestros
pasos subterráneos y calles están saturadas”,
estuvo de acuerdo Biagetti.
Aron Gooblar, vicepresidente de Washington
Square Partners, respondió que su empresa
realizó una Declaración de Evaluación Ambiental
(EAS por sus siglas en inglés) para el proyecto,
como lo requiere la ley.
Los registros en línea del Departamento de
Planificación Urbana (DCP por sus siglas en
inglés) indican que una EAS de 332 páginas para
Sherman Plaza fue firmada en el 20 de junio,
después de que el DCP determinó que “ningún
impacto ambiental adverso significativo se
esperaba” del proyecto.
“Hicimos todo lo que la ciudad nos pidió hacer
y el análisis determinó que no habría impactos
significativos”, dijo Gooblar, quien señaló que
a menos que se encuentre el impacto, no se
requiere que el desarrollador continúe con un EIS
más extenso.
“Quien considere que no fue una revisión a
fondo debe ver el número de páginas de ese
documento”, comentó Travis. “No hubo ningún
intento de ninguna manera de ocultar algo o de
no hacer una revisión exhaustiva”.
Un grupo comunitario separado, Uptown
for Bernie, inicialmente creado para apoyar la
campaña presidencial del senador de Vermont
Bernie Sanders, ha estado circulando su propia
petición por escrito en oposición a Sherman
Plaza.
campaign of Vermont Senator Bernie Sanders,
has been circulating a written petition of its
own in opposition to Sherman Plaza.
Organizer Samuel Biagetti said that more
than 600 signatures have been gathered on the
petition, which is aimed at de Blasio and the
City Council.
The group, which has also gone under the
new moniker Uptown Progressive Alliance,
is now focusing on housing and gentrification
issues, said Biagetti.
Members have been canvassing residents
east of Broadway, and say they are particularly
focusing on members of the Latino community
to inform them about the proposed project.
“We really want to move past the language
barrier, and are using translators to make sure
people are aware,” he explained.
“Our biggest concern is that this project
is a Trojan horse for high-rise development
in Inwood and Washington Heights,” stated
Biagetti, who said he feared luxury housing
would further disperse low-income residents.
“These are the last remaining working class
neighborhoods in New York City, and we need
to preserve them as such,” he said.
Rodríguez has been advocating for an
Inwood rezoning plan for streets east of 10th
Avenue and north of Academy Street that
would allow for mixed-use waterfront space
and commercial corridors, and stimulate
construction of new affordable housing.
He has stated that he could only give the
Sherman Plaza project full backing if 4650
El proyecto sería el primero bajo
los planes ‘MIH’ del alcalde.
Foto: William Alatriste | New York City Council
El organizador Samuel Biagetti dijo que más de
600 firmas han sido reunidas en la petición, que
está dirigida a de Blasio y el Ayuntamiento.
El grupo, que también ha pasado por el nuevo
nombre Alianza Progresista del Norte del Condado,
se centra ahora en los problemas de vivienda y
aburguesamiento, dijo Biagetti.
Los miembros han estado sondeando a los
residentes del este de Broadway, en particular a los
miembros de la comunidad latina, para informarles
sobre el proyecto propuesto.
“Realmente deseamos pasar más allá de la
barrera del idioma. Estamos utilizando traductores
para asegurarnos de que las personas estén
conscientes”, explicó.
“Nuestra principal preocupación es que este
proyecto es un caballo de Troya para los desarrollos
de lujo en Inwood y Washington Heights”, declaró
Biagetti, quien dijo temer que la vivienda de lujo
disperse a más residentes de bajos ingresos.
“Estos son los últimos barrios populares que
quedan en la ciudad de Nueva York y es necesario
conservarlos”, dijo.
Rodríguez ha estado abogando por un plan de
reclasificación en Inwood de las calles al este de
la Avenida 10 y al norte de la calle Academy que
permita espacio de uso mixto de la línea de costa y
corredores comerciales, y estimule la construcción
de nuevas viviendas asequibles.
Declaró que sólo podría respaldar totalmente
el proyecto de Sherman Plaza si el No. 4650
Broadway incluye un 50 por ciento de unidades de
vivienda asequible.
“Estamos absolutamente comprometidos a
cumplir ese objetivo”, dijo Gooblar. “El concejal ha
sido claro. No hay vuelta atrás”.
Gooblar dijo que el plan es crear un 20 por ciento
de las unidades asequibles en el área en 40 por
ciento del Área de Ingreso Mediano (AMI por sus
siglas en inglés), que es la menor AMI permitida con
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Broadway included 50 percent affordable
housing units.
“We are absolutely committed to
meeting that goal,” said Gooblar. “The
Councilmember has been clear. There’s no
going back.”
Gooblar said the plan is to create 20
percent of the affordable units at 40 percent
area median income (AMI), which is the
lowest AMI allowed based on the MIH
requirement.
“In addition, we’re looking at 10 percent
at 60 percent AMI, and then 20 percent of
units at middle-income rents, between 110
percent and 130 percent AMI, to get to 50
percent,” explained Gooblar.
Bruning said that if the developer fails to
deliver thresholds of affordability higher than
the 20 percent provided by MIH, the project
would not benefit the community-at-large.
“This is not going to show the city that
mandatory inclusionary housing is a good
idea — this will be looked upon as a sellout,”
she stated.
Biagetti opined that MIH is a more useful
approach in neighborhoods that already have
high prevailing rents and large numbers of
luxury units.
“Then it could bring more affordable
housing to places that didn’t have it before,
and allow people to live in a nicer apartment
than they normally afford,” Biagetti said.
“But bringing it into an area like this would
be disastrous.”
Travis stated that he was “disappointed”
that so much community opposition remains
to Sherman Plaza, even after his firm agreed
to lower the building height.
See PLAZA p22
base en el requisito del MIH.
“Además, estamos buscando un 10 por ciento
al 60 por ciento del AMI, y luego el 20 por ciento
de las unidades con alquileres de ingreso medio,
entre 110 por ciento y 130 por ciento del AMI,
para llegar al 50 por ciento”, explicó Gooblar.
Bruning dijo que si el desarrollador no puede
entregar los mínimos de asequibilidad más altos
que el 20 por ciento proporcionado por MIH,
el proyecto no beneficiaría a la comunidad en
general.
“Esto no va a mostrar a la ciudad que las
viviendas incluyentes obligatorias son una buena
idea, esto será visto como una traición”, afirmó.
Biagetti opinó que MIH es un enfoque más
útil en los barrios que ya tienen altos alquileres
imperantes y un gran número de unidades de
lujo.
“Entonces podría aportar más viviendas
asequibles a los lugares que no tenían antes, y
permitir a la gente vivir en un apartamento más
bonito de lo que normalmente podría pagar”, dijo
Biagetti. “Sin embargo, llevarlo a una zona como
esta sería desastroso”.
Travis declaró que estaba “decepcionado” de
que existiera tanta oposición de la comunidad
hacia Sherman Plaza, incluso después de que su
firma acordara reducir la altura del edificio.
“Creo que estamos tratando de hacer las
cosas bien”, comentó Travis. “No se puede
resolver una crisis de vivienda a menos que se
construyan unidades”.
En su reunión general el 24 de mayo, la junta
aprobó una resolución que no ofrecía ninguna
objeción a los planes de desarrollo revisados,
pero también pidió una evaluación exhaustiva de
todos los impactos y una mayor reducción en la
altura.
La junta está en receso para julio y agosto.
Vea PLAZA p22
21
PLAZA from p21
“I think we’re trying to do the right
things,” remarked Travis. “You can’t solve a
housing crisis unless you build units.”
At its general meeting on Tues., May 24,
CB12 passed a “strongly worded” resolution
offering no objection to the revised
development plans, but also called for a
thorough evaluation of all of the impacts and
a further reduction in height.
The board is in recess for July and August.
“This resolution is the last and most
current CB12 position on the project,” stated
Board Chair Shah Ally noted via e-mail in
response to inquiries. “We would not revisit
this issue unless something changes with the
proposal.”
Rodríguez, who has said he has yet to
make a final decision to support the project,
stressed that the construction of new
affordable housing in Northern Manhattan is
a necessity.
“This project aside, we have seen a
major neglect to uptown when it comes to
constructing affordable housing during the
previous administrations,” he said.
Ciraulo pointed out that even without new
development, uptown residents are still being
pushed out of their homes.
“We see rents rising even without this
project,” he said. “The landlords see the
opportunity to make more money. If this
project goes through, it will be even worse.”
On July 11, one day prior to the City
Council hearing, Rodríguez met with
neighborhood stakeholders about the
project in a sit-down organized by Biagetti,
Borough President Gale Brewer.
Photo: William Alatriste |
New York City Council
who said he found the meeting fruitful
“because I feel we got our message across” to
the Councilmember.
“If nothing else, he knows that there is still
strong opposition to this project,” he added.
The Sherman Plaza rezoning application
now sits in the hands of the City Council, which
has a deadline of August 16 to vote on the plan.
At this time, no date has been set for the vote,
said Rodríguez spokesperson Russell Murphy.
Those who have voiced their opposition say
they will persist in pressing their case.
“We’re continuing to ask Councilmember
Rodríguez and the City Council to vote no to
this proposal,” insisted Ciraulo.
For more information, please visit the
Department of City Planning at on.nyc.
gov/1QD2I8c. Residents can also contact
Councilmember Ydanis Rodríguez at his
District Office, which is located at 618 West
177th Street, Ground Floor. His email is
[email protected] and the office
number is 917.521.2616.
20% off any unit.
At our 290 Dyckman Street Location.
PLAZA from p21
“Esta resolución es el último y
la más actual posición de CB12
sobre el proyecto,” observó
el presidente de la Junta de
Ally Shah a través del correo
electrónico en respuesta a las
preguntas. “No volveremos al
tema a menos que algo cambie
con la propuesta.”
Rodríguez, quien ha dicho que
aún tiene que tomar una decisión
final para apoyar el proyecto,
destacó que la construcción de
nuevas viviendas asequibles en
el norte de Manhattan es una
necesidad.
“Este proyecto aparte,
vimos un gran descuido de la
zona residencial respecto a la
construcción de viviendas asequibles durante las
administraciones anteriores”, dijo.
Ciraulo señaló que, incluso sin nuevos
desarrollos, los residentes del norte del condado
están siendo expulsados de sus hogares.
“Vemos las rentas aumentar aún sin este
proyecto”, dijo. “Los propietarios ven la oportunidad
de ganar más dinero. Si este proyecto se concreta,
será todavía peor”.
El 11 de julio, un día antes de la audiencia del
Ayuntamiento, Rodríguez se reunió con las partes
del vecindario interesadas en el proyecto en una
sentada organizada por Biagetti, quien dijo que
encontró la reunión fructífera “porque siento que
transmitimos nuestro mensaje” al concejal.
“Cuando menos, sabe que todavía hay una fuerte
oposición a este proyecto”, agregó.
La solicitud de reclasificación de Sherman Plaza
se encuentra ahora en manos del Ayuntamiento, que
tiene un plazo hasta el 16 de agosto para votar
sobre el plan.
En este momento, ninguna fecha ha sido fijada
para la votación, dijo el portavoz de Rodríguez,
Russell Murphy.
Los que han expresado su oposición dicen que
van a seguir presionando su caso.
“Continuaremos pidiendo al concejal
Rodríguez y al Ayuntamiento votar contra esta
propuesta”, insistió Ciraulo.
Para obtener más información, por favor
visite el Departamento de Planificación
Urbana en on.nyc.gov/1QD2I8c. También
se puede comunicar con el concejal Ydanis
Rodríguez en su oficina del distrito, ubicada
en el número 618 de la calle 177 oeste, en
el primer piso. Su correo electronico es
[email protected] y el número
telefónico de la oficina es 917.521.2616.
20% de descuento en
cualquier unidad.
En nuestra localidad en 290 Dyckman Street.
• Open 365 Days
• Hours of operation
7am - 10pm daily
• Expert Storage Advisors
on call 24/7
• Abierto 365 Dias
• Mudanza gratis
• Free move
• Horas de Operacion
7am - 10pm diario
• Parqueo fuera de la
calle gratis
• Unidades individualmente
cerradas
• Aceptación de
paquetes gratis
• Lo ultimo en sistema de
monitoreo de seguridad
• Wi-Fi gratis en el
vestíbulo
• Pagos en-línea y
administración
de cuentas
• Entrega de cajas gratis en
ordenes mas de $50.
• Individually locked units
• Free off-street parking
• State-of-the-art security
monitoring system
• Free package acceptance
• Online payment and
account management
• Free Wi-Fi in lobby
• Free box delivery on
orders over $50
For details call 212-STORAGE or visit
www.ManhattanMiniStorage.com
Subject to Availability. New customers only.
Length of stay agreement required.
22
• Asesores expertos en
almacenamiento 24/7
Para detalles llame al 212-STORAGE o
visite www.ManhattanMiniStorage.com
Sujeto a disponibilidad. Solo para nuevos clientes.
Contrato de duración de estancia necesario.
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
CITIZENSHIP from p12
application process.
“We’re hoping to create awareness about
our centers and seeking to have as many
people as possible go there directly for
assistance,” González -Murphy said.
Rosado explained that there is an economic
benefit to the state in helping immigrants
become U.S. citizens, as their earnings can
increase once naturalized, leading to higher
tax payments and reduced reliance on public
assistance.
“We also do it because it’s the right thing to
do,” she remarked.
for citizenship for themselves and their
spouses or their children.”
Davila noted that the launch of
NaturalizeNY is timely due to the recent
Supreme Court deadlock on DACA/
DAPA, and said the program can serve as
an example for rest of the country on how
states can be supportive of immigration.
As part of the NaturalizeNY effort,
the Immigration Policy Lab at Stanford
University researchers will survey
applicants to collect information on
applicants to help gauge the effectiveness
To enter the lottery, applicants should
of outreach programs and other services visit the NaturalizeNY website at www.
in inspiring immigrants to naturalize, NaturalizeNY.org or call the New
explained Jenny.
Americans hotline at 800.566.7636. The
“Basically, the study is to help hotline is available between 9 a.m. and 8
government to make smarter decisions,” p.m, Monday through Friday.
Jenny said.
Registration ends on Friday, September
Laura González-Murphy, Director of 23.
ONA, said her office is seeking
to connect with thousands
of immigrants through the
NaturalizeNY program.
“We’re hoping to have
enough applicants to issue all
2,000 fee waivers,” she said.
“But added to that, the number
of people who qualify for the
federal fee waiver, we hope to
help them receive assistance
from our centers.”
The ONA Opportunity
Centers, 13 of which are
located within New York City,
support eligible immigrants Advocates stood with Cuomo.
throughout the naturalization
CIUDADANIA de p12
cuales la tasa sigue siendo un obstáculo para
aplicar”, declaró Rosado.
La Fundación Robin Hood y New York
Community Trust se unirán al estado para
proveer $1.25 millones de dólares para cubrir
el costo de las tarifas.
Los potenciales candidatos pueden visitar
www.naturalizeny.org o llamar a la línea directa
de the New Americans al 800.566.7636 antes
del 23 de septiembre para ingresar al sorteo.
NaturalizeNY está abierta a los residentes
de Nueva York que sean titulares de una green
card, ganen menos de 300 por ciento del nivel
federal de pobreza y que no califiquen para
una exención federal de cuota.
“Estamos alentando a las personas que son
elegibles -o que piensan que son elegibles- a
visitar el sitio web y conocer su elegibilidad”,
dijo Rosado.
Al destacar el compromiso del estado con
las comunidades de inmigrantes, Rosado
hizo referencia a la creación de la Oficina de
Nuevos Americanos (ONA) en 2013 por el
gobernador Andrew Cuomo, que ha ayudado a
más de 120,000 inmigrantes a aprender inglés,
obtener la ciudadanía y recibir capacitación
empresarial.
Para obtener ayuda con NaturalizeNY, los
solicitantes también pueden pasar por uno
de los 27 Centros de Oportunidad de la ONA
en todo el estado, agregó
Rosado.
“De cualquier manera,
vamos a ayudarle a través del
proceso de naturalización,”
dijo.
Patricia Jenny,
vicepresidenta de subsidios del New York
Community Trust, explicó que hay más de
9 millones de inmigrantes en los Estados
Unidos que son elegibles para la ciudadanía,
sin embargo, menos del 10 por ciento aplican,
sobre todo debido a la alta tarifa de solicitud.
“No es que no quieran o que no les importe,
hay claros beneficios al convertirse en un
ciudadano que los inmigrantes conocen”,
comentó José Dávila, vicepresidente de
Relaciones Políticas y Gobierno de la
Federación Hispana. “Sin embargo, un gran
desafío es la cuota de $700 dólares para
solicitar la ciudadanía. Pueden elegir entre
pagar el alquiler o tal vez solicitar la ciudadanía
para ellos y su cónyuge o sus hijos”.
Dávila señaló que el lanzamiento de
NaturalizeNY es oportuno debido al reciente
punto muerto de la Corte Suprema sobre
DACA/DAPA, y dijo que el programa puede
servir como un ejemplo para el resto del país
sobre cómo los estados pueden apoyar la
inmigración.
Como parte del esfuerzo de NaturalizeNY,
el Laboratorio de Políticas Inmigración de
investigadores de la Universidad de Stanford
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“No es que no quieran o que
no les importe”, comentó José
Dávila de la Federación Hispana.
encuestará a los solicitantes para recopilar
información que ayude a medir la eficacia de
los programas de difusión y otros servicios que
inspiran a los inmigrantes a naturalizarse, explicó
Jenny.
“Básicamente, el estudio es para ayudar al
gobierno a tomar decisiones más inteligentes”,
dijo Jenny.
Laura González-Murphy, directora de ONA, dijo
que su oficina está tratando de conectar a miles
de inmigrantes con el programa NaturalizeNY.
“Esperamos tener suficientes candidatos para
emitir todas las 2,000 exenciones de pago,” dijo.
“Pero además de eso, esperamos ayudarles
a recibir ayuda en
nuestros centros”.
Los Centros de
Oportunidad de ONA,
13 de los cuales se
encuentran en la ciudad
de Nueva York, ayudan
a los inmigrantes elegibles en todo el proceso de
solicitud de naturalización.
“Esperamos crear conciencia acerca de
nuestros centros y buscamos que el mayor
número posible de personas vayan allá
directamente para obtener ayuda”, dijo GonzálezMurphy.
Rosado explicó que existe un beneficio
económico para el estado al ayudar a que los
inmigrantes se conviertan en ciudadanos de los
Estados Unidos, dado que sus ingresos pueden
aumentar una vez que se hayan naturalizado,
dando lugar a pagos más altos de impuestos y a
una reducción de la dependencia de la asistencia
pública.
“También lo hacemos porque es lo que hay que
hacer”, comentó.
Para participar en el sorteo, los solicitantes
deben visitar el sitio web de NaturalizeNY,
en www.NaturalizeNY.org o llamar a la línea
directa de the New Americans al 800.566.7636.
La línea directa está disponible 9 a.m. – 8 p.m.,
de lunes a viernes.
Las inscripciones terminan el viernes 23 de
septiembre.
23
24
JULY 20, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com