JULY 06 - JULY 12, 2016 • VOL. 17 • No. 27 NORTHERN M A N HAT TA N ’ S B I L I N G UA L N E W S PA P E R WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO S DO TO Embracing Espaillat Photo: C. Vivar p4 Abrazando a Espaillat p4 Community p8 Experience p2 Design p7 Conserving the Cool W ith hot and humid weather on the horizon, Con Edison reminds customers to use energy wisely. New Yorkers are advised to follow these money-saving conservation tips: The heat is on. Set your AC to the highest comfortable temperature. • Set your air conditioner (AC) to the highest comfortable temperature. Every degree you lower the thermostat drives up your bill by 6 percent; • To reduce heat and moisture in your home, run appliances such as ovens, washing machines, dryers and dishwashers in the early morning or late at night when it’s cooler outside; • Cook with a microwave or barbecue outside, if possible; • When the AC is running, close doors to keep cool air in and hot air out; • Keep shades, blinds and curtains closed. About 40 percent of unwanted heat comes through windows; • Even when using AC, use ceiling and other fans to provide additional cooling and better circulation; • Turn off AC units, lights and other appliances when not at home and use a timer or smart technology to turn on your air conditioner about a half-hour before arriving home; • Keep AC filters clean; • Replace old appliances with new energy efficient Energy Star appliances. Replacing an old air conditioner with a new ENERGY STAR unit can reduce energy usage by 30 percent. Con Edison will pay a $30 rebate to customers who buy a new ENERGY STAR air conditioner. Customers can report outages and check service restoration status at www.conEd.com or by calling 800.75.CONED (800.752.6633). When reporting an outage, customers should have their Con Edison account number De izquierda a derecha: Tara Gardner; Faith Ndiaye; Destiny de León y Fátima Shama, directora ejecutiva de The Fresh Air Fund. Foto: Jerry Speier From left to right: Tara Gardner; Faith Ndiaye; Destiny De Leon and Fatima Shama, Executive Director of The Fresh Air Fund. Photo: Jerry Speier Air Borne They are destined for freshness. Children from across the city, including many Manhattan boys and girls, marked the beginning of their Fresh Air summer experiences this past June 30th. This summer, thousands of children, including many Manhattan youngsters, will depart from Port Authority Bus Terminal to visit volunteer host families and enjoy one or two weeks of simple summertime joys such as skipping rocks across a lake, running barefoot through the grass, roasting marshmallows, and making new friends. The Fresh Air Fund is an independent, not-for-profit agency that has provided free summer experiences to more than 1.8 million 2 available, if possible, and report whether their neighbors also have lost power. Customers who report outages will be called by Con Edison with their estimated restoration times as they become available. For more information, please visit www.conEd.com or call 800.75.CONED (800.752.6633). New York City children from low-income communities since 1877. Each summer, close to 4,000 children visit volunteer host families in rural, suburban and small town communities along the East Coast from North Carolina to Maine and Canada. An additional 3,000 children enjoy adventures at Fund camps in upstate New York, and young people also benefit from year-round educational initiatives. There is still time to register your child for a Fresh Air summer experience. For more information, please call The Fresh Air Fund at 800.367.0003 or visit www.freshair.org. Llevados por Air Están destinados a la frescura. Niños de toda la ciudad, incluyendo muchos niños y niñas de Manhattan, marcaron el inicio de sus experiencias de verano Fresh Air el pasado 30 de junio. Este verano miles de niños, entre ellos muchos jóvenes de Manhattan, partirán desde la Terminal de Autobuses de la Autoridad Portuaria para visitar a las familias anfitrionas voluntarias y disfrutar de una o dos semanas de simples alegrías de verano, como saltar rocas través de un lago, correr descalzos por la hierba, asar malvaviscos y hacer nuevos amigos. The Fresh Air Fund es una agencia independiente sin fines de lucro que ha proporcionado experiencias JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com de verano gratuitas a más de 1.8 millones de niños de comunidades de bajos ingresos de la ciudad de Nueva York desde 1877. Cada verano, cerca de 4,000 niños visitan a familias anfitrionas voluntarias en zonas rurales, comunidades suburbanas de la ciudad y pequeños pueblos a lo largo de la costa este de Carolina del Norte hasta Maine y Canadá. Otros 3,000 niños disfrutan de aventuras adicionales en los campos del Fondo en el norte de Nueva York, y los jóvenes también se benefician de iniciativas educativas todo el año. Todavía hay tiempo para inscribir a su hijo para una experiencia de verano Air Fresh. Para obtener más información, por favor llame a The Fresh Air Fund al 800.367.0003 o visite www.freshair.org. New Consul pledges collaboration New consul Diego GómezPickering said that he will stay close to the community. Reprinted from Voices of New York | Héctor Calderón, Diario de Mexico N ew Consul General of Mexico in New York Diego GómezPickering said that he will work tirelessly to reaffirm the relevance of Mexicans in the city and to exalt their role as a fundamental pillar of the development of the United States. During his first meeting with the press on June 27th, the diplomat said that his efforts will concentrate on tending to urgent key matters for Mexico and the Mexican community. Gómez-Pickering added that he will work hard to build strategic links with political and public authorities to promote and protect the interests of Mexicans, strengthen efficient consular services and see that the rights of Mexican migrants are protected. On the other hand, the diplomat stressed the need to tackle the anti-immigrant rhetoric spreading throughout the U.S. by empowering his compatriots, who he admitted are being hard-hit by the negative campaign being carried out against them. Presidential candidate Donald Trump. “The valuable contribution that the Mexican community makes to this country has been extensively demonstrated,” he said. “Statistics don’t lie in this city. Anyone can see the figures showing the many compatriots who own companies on U.S. territory who pay taxes and create jobs, and the scores of Mexicans who contribute to the growth of this nation with their hard work every day.” “I am greatly disappointed in any kind of racist position, regardless of which sector generates it, but I am sure that – particularly with Mexico – it comes from lack of knowledge and disinformation about the invaluable relationship between Mexico and the U.S.,” he added. In the consul’s opinion, the moment is right to counteract such unawareness by educating people in the U.S. about the nature of the bond linking the two countries and the significance of the input of Mexicans in this country’s success. See CONSUL p23 Nuevo cónsul promete colaboración Reimpreso de Voices of New York | Héctor Calderón, Diario de México E l nuevo cónsul general de México en Nueva York, Diego Gómez-Pickering, dijo que trabajará sin descanso para reafirmar la relevancia de los mexicanos en la ciudad y exaltar su papel como pilar fundamental del desarrollo de los Estados Unidos. El Consulado está ubicado en la Calle 39 Este. Durante su primer encuentro con la prensa el 27 de junio, el diplomático dijo que sus esfuerzos se concentrarán en atender asuntos urgentes clave para México y la comunidad mexicana. Gómez-Pickering añadió que trabajará duro para construir relaciones estratégicas con las autoridades políticas y públicas para promover y proteger los intereses de los mexicanos, fortalecer los eficientes servicios consulares y ver que los derechos de los migrantes mexicanos estén protegidos. Por otra parte, el diplomático hizo hincapié en la necesidad de hacer frente a la retórica anti-inmigrante que se extiende por todo Estados Unidos empoderando a sus compatriotas, quienes, admitió, están siendo afectados por la dura campaña negativa realizada contra ellos. “La valiosa contribución que la comunidad mexicana hace a este país se ha demostrado ampliamente”, dijo. “Las estadísticas no mienten en esta ciudad. Cualquiera puede ver las cifras que muestra que muchos compatriotas son dueños de empresas en territorio estadounidense, que pagan impuestos y crean puestos de trabajo, y las puntuaciones de mexicanos que contribuyen al Saturday, July 16 ● 12pm-3pm Hamilton Heights, Manhattan W 143rd St* b/t Amsterdam Ave and Hamilton Pl (*outdoor event, rain or shine) Bring clean, reusable, portable items such as clothing, housewares, electronics, books & toys that you no longer need. No furniture or large items. Take home something new-to-you, free! You don’t have to bring something to take something. 212.788.7964 [email protected] GrowNYC.org/Swap Vea CÓNSUL p23 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 3 Embracing Espaillat Wright concedes primary, leaders call for unity Story by Gregg McQueen and James Clark Photos by Cristobal Vivar and Gregg McQueen T he bitter campaign to succeed Charles Rangel as Congressional representative of the 13th District met its conclusion this past Thurs., , as Councilmember Ydanis Rodríguez (left) huddles with Council Speaker Melissa Mark-Viverito. Photo: C. Vivar Keith Wright conceded the primary race to Adriano Espaillat at a Harlem press conference. Joined by Rangel, who is retiring after 46 years in Congress, Wright and Espaillat met privately at Sylvia’s Restaurant before emerging to speak with the media. Presenting a unified front, the trio called for solidarity and reduced tensions between the district’s ethnic groups. “We left it all on the battlefield, and certainly now it’s time to come together,” said Wright. On Tuesday evening, with Espaillat leading by a slim margin of votes, Wright had refused to give up until all paper and absentee ballots had been counted. The concession paved the way for Espaillat’s ascension to Congress after two unsuccessful bids against Rangel in 2012 and 2014. If he wins the general election in November as expected in the overwhelmingly Democratic district, Espaillat would become the first Dominican-American to serve in Congress, as well as the first undocumented individual. According to unofficial Board of Elections results, Espaillat won with 36.74 percent of votes, compared to 33.85 percent for Wright. “I want him to be successful,” Incumbent Charlie Rangel (left) embraces Espaillat. Photo: C. Vivar said Wright in congratulating Espaillat. “We all need him to be successful. We all serve the same constituency.” The display marked an emphatic shift in tone for the primary race from just a few days earlier, when Rev. Al Sharpton had fanned accusations of black voter suppression, and Rangel stated that he could not envision someone outside of Harlem holding the district seat. Since the district’s boundaries were formed in 1944, only two men have held the position — Adam Clayton Powell Jr., who served 12 terms, and Rangel, who served 23 terms. Rangel, who had backed Wright in the primary, was more conciliatory on Thursday, offering congratulations to Espaillat while noting how the ethnic makeup of the city’s neighborhoods has historically gone through changes. “I do know one thing, that’s what America’s all about,” said Rangel. “That’s what change is all about.” “This is a special moment to coalesce and bring together all of the good will that we have, to make sure that our neighborhoods are lifted,” stated Espaillat. In a show of unity, the trio was flanked by a swarm of elected officials who had endorsed both candidates, including State Assembly Speaker Carl Heastie, Manhattan Borough President Gale Brewer, Bronx Borough President Rubén Díaz Jr., City Council Speaker Melissa Mark-Viverito, State Senators Bill Perkins and Gustavo Rivera, Assemblymembers See ESPAILLAT p13 Rangel llamó por la unidad en el distrito. Foto: C. Vivar Abrazando a Espaillat Wright concede primaria, líderes piden unidad Historia por Gregg McQueen y James Clark Fotos por Cristóbal Vivar y Gregg McQueen L a amarga campaña para suceder a Charles Rangel como representante del Distrito 13 del Congreso encontró su conclusión el jueves, ya que Keith Wright concedió la contienda a Adriano Espaillat en una conferencia de prensa en Harlem. 4 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Acompañado por Rangel, quien se retira después de 46 años en el Congreso, Wright y Espaillat se reunieron en privado en Sylvia’s Restaurant antes de salir a hablar con los medios. Presentando un frente unificado, el trío pidió solidaridad e hizo un llamado para reducir las tensiones entre los grupos étnicos del distrito. “Dejamos todo en el campo de batalla y sin duda ahora es tiempo de unirnos”, dijo Wright. El martes por la noche, con Espaillat a la cabeza por un estrecho margen de votos, Wright se negó a darse por vencido hasta que todas las papeletas de votación y ausentes hubieran sido contadas. La concesión allanó el camino para la ascensión de Espaillat al Congreso después de dos candidaturas sin éxito contra Rangel en 2012 y 2014. Vea ESPAILLAT p13 “It’s worth it” CUNY in the Heights cheers graduates Story and photos by José Zabala T hey are certifiable. Over 100 graduates stepped up at CUNY in the Heights (CITH) to receive their “Vale la pena” professional certificates late last month. Touting the theme “Your career’s just begun,” those who had completed courses in such specializations as Building Maintenance, Child Care-Teacher’s Assistant, Home Care Aide, High School Equivalency Program, Microsoft Office Specialist and Microsoft Technology Associate, among others, were cheered on by administrators, family and friends at a ceremony and reception held on June 23rd at CITH’s satellite campus at 5030 Broadway. Juliana Anderson was recognized as the graduating class’ valedictorian, and in her remarks, she urged those assembled to continue in their pursuits. “Keep reaching for your goals,” said Anderson. “Think of acquiring your diploma, of building a career. It may seem like a great deal of work at first, but it’s worth it.” “This is my second graduation ceremony, and it is, by far, the most special moments of the year,” said CITH Executive Director Seny Taveras, J.D. “We have always been open for everyone,” said CITH Executive Director Seny Taveras. “The goal is always to have you receive these certificates. Having 126 students graduating from so many different courses is a tremendous achievement for us all.” Taveras noted that for many students, the certificates provide a stepping stone, and pointed to one such unique example. “Here with us today is a graduate who is 60 years of age, divorced, who lost her home, but it did not deter her from saying, ‘Si, se puede’,” she said. “She persevered and is today looking for work while continuing her studies in the Bronx.” Moreover, she added, younger residents are also welcome throughout the year. Beyond the courses offered throughout the academic See GRADUATES p17 Miembros de la generación 2016. CUNY en the Heights aclama a graduados Historia y fotos por José Zabala S on certificables. Más de 100 egresados dieron un paso adelante en CUNY en the Heights (CITH por sus siglas en inglés) para recibir sus certificados profesionales a finales del mes pasado. Promocionando el tema “sus carreras acaban de comenzar”, aquellos que completaron los cursos de especialización como mantenimiento de edificios, asistente de maestro de cuidado infantil, ayudante de cuidado, programa de equivalencia de preparatoria, especialista en Microsoft Office y asociado de Tecnología de Microsoft, entre otros, fueron aclamados por administradores, familia y amigos en una ceremonia y recepción celebrada el 23 de junio en el campus satélite de CITH, en el No. 5030 de Broadway. Juliana Anderson fue reconocida como estudiante con las mejores calificaciones de la generación que se graduó, y en su discurso, instó a los presentes a continuar con sus actividades. “Sigan alcanzando para sus objetivos”, dijo. “Piensen en obtener su diploma, en desarrollar una carrera. Puede parecer como mucho trabajo al principio, pero vale la pena”. “Esta es mi segunda ceremonia de graduación, Vea GRADUADOS p17 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5 Alimentar la brecha Feeding the Gap Por Karra Puccia D Nutritious meals are available all summer. Photo: Feeding America By Karra Puccia D uring 10 months of the year, hundreds of thousands of New York City kids eat free school breakfasts and lunches. These meals constitute a vital lifeline for families with already-stretched food budgets. So for many such families, the June 28th last day of public school classes may be less about planning summer fun for the kids and more about facing a serious months-long gap in their nutrition. It doesn’t have to be that way. Each year, the federal Summer Food Service Program (which New York City’s Department of Education administers under the name “NYC Summer Meals”) provides free breakfasts and lunches to all kids 18 and younger – without registration, documents or ID required. The program can seem like the world’s best-kept secret. From June 29th – the first full day of summer school vacation – right through September 2nd, Summer Meals will be offered weekdays at public schools, Parks Department outdoor pools, New York City Housing Authority complexes, libraries, food pantries, soup kitchens, community organizations and other locations throughout the city. There will also be four mobile food trucks providing meals seven days a week. Unfortunately, the Summer Meals program can seem like the world’s best-kept secret. Food Bank For New York City is in a position to know. We serve nearly 1.4 million people – almost one out of every five New Yorkers – through a network of food pantries, soup kitchens and community-based charities. And our October 2013 report, Hunger’s New Normal: Redefining Emergency in Post-Recession New York City, which was based on interviews with more than 1,200 people using food pantries and soup kitchens in all five boroughs, found that a whopping two-thirds of families using those resources don’t take advantage of Summer Meals. The number one reason? They don’t even know about it. This isn’t just a New York City phenomenon. Earlier this month, the respected Urban Institute think tank reported that while some 22 million schoolage children eat free or reduced-price school lunches nationwide, only about 2.6 million of them – just over one in 10 – take part in the federal Summer Food Program. The effects of such summer-long nutrition deficits can be especially critical for young children, for whom even mild undernutrition can stunt physical growth urante 10 meses del año, cientos de miles de niños de la ciudad de Nueva York comen desayunos y almuerzos escolares gratuitos. Estas comidas constituyen una vital fuente de ingresos para las familias con presupuestos de alimentos ya estirados. Así que para muchas de estas familias el 28 de junio, último día de clases de las escuelas públicas, puede ser menos sobre planificar la diversión del verano para los niños y más sobre enfrentar una gran brecha de meses de duración en su nutrición. No tiene por qué ser así. Cada año, el Programa Federal de Alimentos de Verano (que el Departamento de Educación de la ciudad de Nueva York administra bajo el nombre “Comidas de Verano NYC”) ofrece desayunos y almuerzos gratuitos a todos los niños de hasta 18 años sin necesidad de inscripción, ni requiere documentos ni identificación. Del 29 de junio -el primer día de las vacaciones escolares de verano- hasta el 2 de septiembre, se ofrecerán comidas de verano todos los días en las escuelas públicas, en piscinas al aire libre del Departamento de Parques, en complejos de la Autoridad de Vivienda de la 6 El programa puede parecer el secreto mejor guardado del mundo. El Banco de Alimentos de la ciudad de Nueva York lo sabe. Servimos a casi 1.4 millones de personas -casi uno de cada cinco neoyorquinosa través de una red de despensas de alimentos, comedores y organizaciones benéficas de la comunidad. Y nuestro informe de octubre de 2013, Hunger’s New Normal: Redefining Emergency in Post-Recession New York City, Vea ALIMENTAR p20 See FEEDING p20 [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman ciudad de Nueva York, bibliotecas, despensas de alimentos, comedores populares, organizaciones comunitarias y otros lugares de la ciudad. También habrá cuatro camiones móviles de alimentos proporcionando comidas siete días a la semana. Por desgracia, el programa de alimentos de verano puede parecer el secreto mejor guardado del mundo. EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Gregg McQueen James Clark PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood Havens at home Webb has used the services repeatedly. W Story by James Clark hen the clutter begets chaos, she brings the calm. Interior designer Ruthie Kukoff has made a career of decluttering and redesigning people’s homes to carve out spaces of serenity within. “I serve people who need the support to create space and a peaceful aesthetic home,” she said. “They can come home after a day of work and breathe a sigh of relief rather than be overwhelmed by a chaotic mess of disorganization.” The Washington Heights local started her design career 23 years ago, and over the decades, has worked to respond to the changing needs of her clients. Her philosophy centers on having them use what they already own and helping them determine what they no longer need. She took a brief leave for a good cause. In 2011, Kukoff worked at St. Luke’s Hospital with at-risk youth as a creative arts intervention specialist, which provided a different sense of purpose. “It was a safe space kids could express themselves through arts,” she said. When the grant ended, she returned to her interior design work, and says that she is driven in all her pursuits by a commitment to “She has really helped transform my home,” says Francie Webb. helping others. The idea is to channel others’ creative energy to reclaim their space and feel at home again. Like those in the Minimalist Movement and Japanese organizing consultant Marie Kondo, Kukoff first starts by decluttering, which can sometimes be difficult. “There are times my clients get emotional See HOME p20 Diseñar refugios en hogares Historia por James Clark C uando el desorden genera caos, ella produce calma. La diseñadora de interiores Ruthie Kukoff ha hecho una carrera de limpiar el desorden y rediseñar los hogares de las personas para forjar espacios de serenidad dentro. “Sirvo a las personas que necesitan apoyo para crear un espacio y un hogar estético y pacífico”, dijo”. Pueden volver a casa después de un día de trabajo y respirar aliviados en lugar de sentirse abrumados por un desorden caótico de desorganización”. La residente de Washington Heights comenzó su carrera de diseño hace 23 años, y durante décadas ha trabajado para responder a las necesidades cambiantes de sus clientes. Su filosofía se centra en hacer que sus clientes usen lo que ya tienen y ayudarles a determinar lo que ya no necesitan. Ella tomó una breve licencia por una buena causa. En 2011, Kukoff trabajó en el Hospital St. Luke con jóvenes en situación de riesgo como una especialista de intervención en artes creativas, lo que le proporcionó un sentido diferente del propósito. La diseñadora de interiores Ruthie Kukoff. “Era un espacio seguro donde los niños podían expresarse a través del arte”, dijo. Cuando terminó la ayuda, regresó a su trabajo como diseñadora de interiores. Dice ser impulsada en todas sus actividades por el compromiso de ayudar a los demás. La idea es canalizar la energía creativa de otros para reclamar su espacio y sentirse como en casa otra vez. Al igual que aquellos en el movimiento minimalista y la consultora de organización japonesa Marie Kondo, Kukoff primero comienza por limpiar el desorden, lo cual a veces puede ser difícil. Vea HOGARES p20 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 7 COMMUNITY NEWS Create your own wreath. es crear un ambiente donde el canto y el baile sean una parte integral de la experiencia de aprendizaje. El evento continuará todos los martes hasta el 31 de agosto de este año. Para obtener más información, por favor llame al 212.569.4112 o visite www. breadandyoga.com. Cree su propia corona. Nature for Tots On Fri., Jul. 8th at 2 p.m., join the Museum of the City of New York (MCNY) for an informative exhibition, “Activist New York” at 1220 Fifth Avenue. The event is open for families with children ages 2 – 4. Participants will learn about the ways New Yorkers can do their part to protect the planet and discuss the elements of nature that inhabit the city; they can also make a wreath to take home. For more information, please call 212.534.1672 or visit www.mcny.com. Naturaleza para niños El viernes 8 de julio a las 2 p.m., únase al Museo de la Ciudad de Nueva York (MCNY) para una exposición informativa: “Nueva York Activista” en el No. 1220 de la Quinta avenida. El evento está abierto para las familias con niños de 2 a 4 años de edad. Los participantes aprenderán sobre las formas en que los neoyorquinos pueden hacer su parte para proteger el planeta y discutir los elementos de la naturaleza que habitan en la ciudad; también pueden hacer una corona para llevar a casa. Para obtener más información, por favor llame al 212.534.1672 o visite www.mcny.com. Read and Greet Word Up Community Book Store is having a reading on Thurs., Jul. 14th from 6:30 p.m. – 8 p.m. at its location on 2113 Amsterdam Avenue. The writers Rashidah Ismaili AbuBakr, JP Howard, and Lisken Van Pelt will read from their works; light refreshments will be offered. After, the audience is welcome to ask questions and share their own stories as well. For more information, please call 347.688.4456 or email events@wordupbooks. com. Join fellow readers. Únase a otros lectores. 8 Leer y saludar La Librería Comunitaria Word Up tendrá una lectura el jueves 14 de julio de 6:30 p.m. a 8:00 p.m. en su ubicación en el No. 2113 de la avenida Ámsterdam. Los escritores Rashidah Ismaili AbuBakr, JP Howard y Lisken Van Pelt leerán fragmentos sus obras. Se ofrecerán refrigerios ligeros. El público está invitado después a hacer preguntas y compartir sus propias historias. Para obtener más información, por favor llame al 347.688.4456 o envíe un correo electrónico a [email protected]. Head to Indian Road Lawn. Science and Nature Mad Science presents “Loony Life Labs Series” at the Fort Washington Library, located on 535 West 179th Street. The program will have children of all ages explore nature, its inhabitants and mechanics. The sessions will start Sat., Jul. 9th at 2 p.m. and participants will learn about – among other topics – bugs, the feeding habits of owls, and make casts of animal tracks. For more information and a full list of topics, please call 212.927.3533 or visit www. nypl.com. Ciencia y Naturaleza Mad Science presenta la serie Loony Life Labs en la Biblioteca Fort Washington, ubicada en el No. 535 de la calle 179 oeste. El programa contará con niños de todas las edades para explorar la naturaleza y su mecánica. Las sesiones comenzarán el sábado 9 de julio a las 2 p.m. y los participantes aprenderán sobre, entre otros temas: insectos, los hábitos de alimentación de los búhos y a hacer moldes de huellas de animales. Para obtener más información y una lista completa de los temas, por favor llame al 212.927.3533 o visite www.nypl.com. See COMMUNITY p17 Discover what lies inside an owl’s stomach. Descubra qué hay dentro del estómago de un búho. June 27th – July 2nd Diríjase al Indian Road Lawn. Learning on the Lawn Come to the Indian Road Lawn, located in Inwood Hill Park at Indian Road between 215th and 218th Streets, for a music class. On Tues., Jul. 12th, from 6 p.m. to 6:30 p.m., there will be an educational music session for families with children ages infant through 6, as hosted by the Bread and Yoga Studio team. The objective is to create an atmosphere where singing and dancing are an integral part of the learning experience. The event will continue every Tuesday through Aug. 31st of this year. For more information, please call 212.569.4112 or visit www.breadandyoga. com. Aprender en el Lawn Vaya a Indian Road Lawn, en Inwood Hill Park, en Indian Road entre las calles 215 y 218th para una clase de música. El martes 12 de julio de 6:00 p.m. a 6:30 p.m., habrá una sesión de música educativa para familias con niños desde bebés hasta los 6 años de edad, organizada por el equipo de Bread and Yoga Studio. El objetivo It’s official folks; Adriano Espaillat has won the Democratic primary after Keith Wright conceded recently. That brings us a step closer to having the first Dominican-American member of Congress. The somewhat contentious battle came to an end at the world renowned Sylvia’s Restaurant when the candidates met alongside outgoing representative Charles Rangel as well as other elected officials. Espaillat will go against Republican Tony Evans in November but is considered the likely winner as the district is heavily Democratic. Espaillat’s ascent is a testament to the hard work, determination and can do ethos of immigrants regardless of what xenophobes like Donald Trump and his ilk might say. Mark your calendars people. The Dominican Day Parade is going down on Sunday, August 14th. The grand marshal for this year’s parade is none other than singer-songwriter extraordinaire Juan Luis Guerra. Inspired by the heroism of The Mirabal Sisters, who were instrumental in bringing an end to the Trujillo regime, the theme for this year’s parade revolves around honoring and highlighting the many contributions of Dominican women across the Dominican Diaspora. The goal is to honor and empower Dominican women, and raise awareness for future generations of strong, innovative women. The DDP will be announcing in the following weeks their roster of approximately 20 Dominican women being recognized at this year’s parade, along with other celebrities joining the festivities. The parade will also be highlighting JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com the DDP’s mission to provide scholarships to the Dominican youth, with 17 students already awarded scholarships and more to come. Jared Mccallister of the NY Daily News reported on the Harlem/Havana Music & Cultural Festival that will take place from August 12th to the 21st. The event is a cultural extravaganza of music, dance, food, film and visual arts. Alistair Gardiner of The Real Deal gave us a cool story on one of NYC’s most talked about new buildings, Columbia University Medical College’s Graduate and Education Building. Listen up folks, the 2nd Annual Harlem Whiskey Festival is going down on July 12th and 13th. You need to be in attendance. Get your tickets ASAP. Hands down the best Dominican restaurant Uptown is El Lina on 207th. If you have not been there you need to go pronto. The Fix comes to us from the multi-talented April Oneill, The Word. Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 9 Season’s Light Story and photos by Erik Cuello S ummer means success. Care for the Homeless (CFH), a non-profit organization which focuses on the health care and social service needs of homeless individuals, marked its Third Annual Summer Solstice Success Celebration on Tues., Jun. 21st at the Red Oaks Apartments in Morningside Heights. The event heralded the achievements of New Yorkers who have experienced homelessness and have nonetheless persevered to attain specific goals. “Today we are celebrating clients that have become stably housed or [that have] achieved healthcare independence,” explained Executive Director Bobby Watts. It is a direct response, said Watts, to a day later in the year marked by many in the homeless advocacy sector. “It is the opposite of the Homeless Person’s Memorial Day, which has been celebrated on the first day of winter,” said Watts. That occasion, which is also the shortest day of the year, is deliberately chosen to represent the cold and dark conditions homeless individuals often endure. CFH leadership determined it would create an additional – and more optimistic – calendar date around which to gather to help destigmatize and humanize people experiencing homelessness. “We decided that we should celebrate success on the first day of summer,” smiled Watts. Operating since 1985, CFH runs 30 Federally Qualified and state licensed health clinics in homeless shelters, drop-in centers, soup kitchens and other places people experiencing homelessness gather in New “Today we are celebrating,” said Executive Director Bobby Watts. York City. It also provides street medicine, health education and social services, and operates a mobile health clinic. Among those being honored on Tuesday was Anthony Williams, a CFH member since 2009. He lauded its supportive services. “There were plenty days where I was done with it,” he recalled. “[But] they didn’t allow me to give up.” CFH administrators helped him secure an affordable rent payment that would keep him from re-entering the shelter system, and Williams is now in independent living in Harlem. “This is an organization that will go to the bottom end to make sure you’re being cared for,” he said. See LIGHT p22 La Luz de la Temporada Historia y fotos por Erik Cuello E l verano significa éxito. Comisionado de HRA, Steven Banks, se dirige a los invitados. Cuidado para las Personas sin Hogar (CFH, por sus siglas en inglés), una organización sin fines de lucro la cual se enfoca en el cuidado de la salud y servicios sociales que necesitan los individuos sin albergue, marcó su Tercera Celebración Anual Éxito de Solsticio de Verano el martes, 21 de junio en los Apartamentos Red Oaks en Morningside Heights. El evento anunció los logros de neoyorquinos quienes han experimentado la falta de hogar y sin embargo han perseverado para alcanzar metas específicas. “Hoy estamos celebrando clientes que han pasado a estar establemente alojados o que han logrado su independencia médica”, explicó el director ejecutivo Bobby Watts. Es una respuesta directa, dijo Watts, a un año marcado por muchos en el sector de la defensa de las personas sin hogar. “Es lo opuesto del Día Conmemorativo de Personas sin Hogar, el cual ha sido celebrado el primer día de invierno”, dijo Watts. Esa ocasión, el cual también es el día más corte del año, es escogido deliberadamente para representar las frías y nefastas condiciones que a menudo soportan los individuos sin hogar. El liderazgo CFH determinó que crearía un día 10 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com adicional y más optimista en el calendario para reunirse y ayudar a desestigmatizar y humanizar a las personas desamparadas. “Decidimos que deberíamos celebrar el éxito el primer día del verano”, sonrió Watts. Funcionando desde el 1985, CFH dirige 30 clínicas de salud cualificadas federalmente y con licencia estatal en albergues para desamparados, centros de acogida, comedores y otros lugares Vea LUZ p22 City provides boost for media training T he Mayor’s Office of Media and Entertainment (MOME) will provide a $1 million grant to the City University of New York’s Graduate School of Journalism (J-School) to create new training programs for community and ethnic media outlets. The grant was announced on June 27 by MOME Commissioner Julie Menin and J-School Dean Sarah Bartlett at a press conference at the Center for Community and Ethnic Media (CCEM), started by CUNY in 2012 to support those news outlets. The training is intended to help community journalists stay current in the digital age, said Menin, who noted that her mother was an immigrant and relied heavily on community and ethnic newspapers to get information. “The ethnic media is a lifeline for reporting to these communities,” Menin said. The J-School is expected to train between 200 and 300 journalists annually with the grant money. As part of the grant, the J-School’s broadcast facilities will be officially renamed the “Made in NY Broadcast Center.” “This will really allow us to expand,” said Dean Sarah Bartlett (at the podium). Funding from MOME will provide CCEM with the means to create new, affordable courses built upon on the J-School’s current offerings. Course topics are likely to include multimedia reporting, video storytelling, social media and podcasting, said CCEM Co-Director Jehangir Khattak. Bartlett, who referred to the grant as “a dream come true for us,” said the funds would provide a needed boost to CCEM opreations. “We’ve been like ‘the little engine that could,’” remarked Bartlett. “We were trying See CUNY p21 Subvención ayudará con entrenamientos de comunicaciones L a Oficina de Comunicaciones y Entretenimiento (MOME, por sus siglas en inglés) del alcalde, proveerá $1 millón para la Escuela Graduada de Periodismo de la Universidad de la Ciudad de Nueva York (J-School, por sus siglas en ingles) para crear nuevos programas de entrenamiento para la comunidad y medios de comunicación étnicos. Los fondos fueron anunciados el 27 de junio por la Comisionada de MOME, Julie Menin y la Decana de J-School Sarah Bartlett en una conferencia de prensa en el Centro para la Comunidad y Medios de Comunicación Etnicos (CCEM, por sus siglas en inglés), comenzado por CUNY en el 2012 para apoyar esos nuevos programas. El entrenamiento es intencionado a ayudar a los periodistas de la comunidad a mantenerse al día en la época digital, dijo Menin, quien señaló que su madre era una inmigrante y dependía de periódicos comunales y étnicos para obtener información. “Los medios de comunicación étnicos son un salvavidas para estas comunidades”, dijo Menin. Jehangir Khattak, el co-director de CCEM. J-School espera entrenar entre 200 a 300 periodistas anualmente con el dinero de la subvención. Como parte de la subvención, las instalaciones de emisión de J-School serán oficialmente renombradas como “Made in NY Broadcast Vea CUNY p21 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11 12 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com ESPAILLAT from p4 Marcos Crespo, Mark Gjonaj and Luis Sepulveda, and Jeffrey Dinowitz, Councilmembers Ydanis Rodríguez, Inez Dickins, Mark Levine, and Andrew Cohen, and Public Advocate Letitia James. One of Espaillat and Wright’s opponents on the ballot, Adam Clayton Powell IV, was also present. “I want to thank some of the other folks that were in the race — not all of them,” quipped Wright, in a clear jab at opponent Clyde Williams. Many have suggested that Williams, who garnered nearly 11 percent of the vote, served to split black voters and ultimately hurt Wright’s chances of toppling Espaillat. Calling the race primary race “awkward,” Rangel said he would take Espaillat down to Washington, DC to introduce him to Democratic leadership there, as well as the Black and Hispanic Caucuses. “I have a very distinct advantage, and that’s that I have Congressman Charles B. Un apretón de manos sincero. Foto: C. Vivar. “There is a kinship here,” said Espaillat. Photo: C. Vivar Rangel to mentor me,” remarked Espaillat. Espaillat’s victory marks a shift in the district’s political power from Wright’s Harlem, which is predominantly African American, to Espaillat’s home base of Wright sobre Espaillat: “Quiero que tenga éxito”. Foto: G. McQueen “Este es un momento especial para unirnos y reunir toda la buena voluntad que tenemos, para asegurarnos de que nuestros barrios crezcan”, declaró Espaillat. En una muestra de unidad, el trío estuvo flanqueado por un enjambre de funcionarios electos que habían respaldado a ambos candidatos, entre ellos: el presidente de la Asamblea Estatal, Carl Heastie; la presidenta del condado de Manhattan, Gale Brewer; el presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr.; la presidenta del Concejo Municipal, Melissa Mark-Viverito; los senadores estatales Bill Perkins y Gustavo Rivera; los asambleístas Marcos Crespo, Mark Gjonaj, Luis Sepúlveda y Jeffrey its unusually harmonious nature. “This was really special.” said Levine. “I don’t think I’ve seen a candidate concede before with his or her opponent standing next to them.” “Seeing who all was out here today shows unity in our leadership, and I think there will be unity in our communities, and I think that’s a wonderful thing,” remarked Brewer. After a tense and sometimes racially contentious race, Levine said the call for unity was a “healthy moment” for the district. “There’s a healing process, and I think this was an incredibly important first step,” Levine said. With the primary race now wrapped up, Rivera suggested that the real work had just begun. “The campaign was just a campaign,” he stated. “Now it is time for us all to govern.” For more, please visit www. manhattantimesnews.com. “Este fue un momento saludable para el distrito”, dijo Mark Levine. Foto: G. McQueen Los oficiales electos se reunieron afuera. Foto: C. Vivar ESPAILLAT de p4 Si gana las elecciones generales de noviembre -como se espera en un distrito mayoritariamente demócrata- Espaillat se convertiría en el primer dominicano-americano en servir en el Congreso, así como en el primer individuo indocumentado. De acuerdo con resultados no oficiales de la Junta de Elecciones, Espaillat ganó con el 36.74 por ciento de los votos, frente a 33.85 por ciento de Wright. “Quiero que tenga éxito”, dijo Wright al felicitar a Espaillat. “Todos necesitamos que tenga éxito. Todos servimos a la misma circunscripción”. La demostración marcó un cambio en el tono contundente de la competencia primaria de tan sólo unos días antes, cuando el reverendo Al Sharpton avivó las acusaciones de supresión del voto negro y Rangel declaró que no podía imaginar que alguien de afuera de Harlem se hiciera cargo del asiento del distrito. Dado que los límites del distrito se formaron en 1944, sólo dos hombres han ocupado el cargo: Adam Clayton Powell Jr., quien sirvió 12 términos, y Rangel, quien sirvió 23. Rangel, quien respaldó a Wright en la primaria, fue más conciliador el jueves, ofreciendo felicitaciones a Espaillat y haciendo notar cómo la composición étnica de los barrios de la ciudad históricamente ha pasado por cambios. “Yo sé una cosa, de eso se trata Estados Unidos”, dijo Rangel. “De eso se trata el cambio”. Washington Heights and Inwood, which are largely Hispanic. Espaillat pointed out the he and Wright had worked together successfully in the past, and noted that in 1996, Wright’s father swore him into the State Assembly. “There is a kinship here between the Assemblyman and I and this neighborhood and the neighborhood that I grew up in,” Espaillat said. Espaillat stated that his victory was an important one during an equally divisive presidential campaign. “I believe that the election of Adriano Espaillat to the U.S. Congress is the perfect answer that we need to give to Donald Trump,” he said. “That an immigrant from New York City gets to go to Congress that came here with no papers, overstayed his visa, is the best message and the best language you can give to Donald Trump.” Elected officials who attended the announcement, which featured an embrace between Wright and Espaillat, commented on Dinowitz; los concejales Ydanis Rodríguez, Inez Dickins, Mark Levine y Andrew Cohen; y la defensora pública Letitia James. Uno de los oponentes de Espaillat y de Wright en la papeleta, Adam Clayton Powell IV, también estuvo presente. “Quiero agradecer a algunas de las otras personas que estuvieron en la carrera, no a todas”, bromeó Wright en un claro golpe al oponente Clyde Williams. Muchos han sugerido que Williams, quien obtuvo casi el 11 por ciento de los votos, sirvió para dividir a los votantes negros, y en última instancia afectar las posibilidades de Wright de derribar a Espaillat. Llamando a la carrera primaria “rara”, Rangel dijo que llevaría a Espaillat a Washington, DC, para presentarle a los líderes demócratas, así como los Caucus Negro e Hispano. “Tengo una ventaja muy distinta: que el representante Charles B. Rangel es mi mentor”, comentó Espaillat. La victoria de Espaillat marca un cambio en el poder político del distrito de Harlem de Wright, que es predominantemente afroamericano, a la base de Espaillat de Washington Heights e Inwood, que es mayoritariamente hispana. Espaillat destacó que él y Wright trabajaron juntos con éxito en el pasado, y señaló que en 1996 el padre de Wright le prestó juramento ante la Asamblea Estatal. “Hay una afinidad entre el asambleísta y yo, y este barrio y el barrio en el que yo crecí”, dijo Espaillat. También dijo que su victoria fue una muy importante durante una campaña presidencial JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com igualmente divisiva. “Creo que la elección de Adriano Espaillat para el Congreso de Estados Unidos es la respuesta perfecta que necesitamos darle a Donald Trump”, dijo. “Que un inmigrante de la ciudad de Nueva York llegue al Congreso, quien vino sin papeles, se quedó más tiempo de lo que su visa le permitía, es el mejor mensaje y el mejor idioma para Donald Trump”. Los funcionarios electos que asistieron al anuncio, que contó con un abrazo entre Wright y Espaillat, comentaron sobre su naturaleza excepcionalmente armoniosa. “Esto fue realmente especial”, dijo Levine. “No creo haber visto antes a un candidato conceder la victoria a su oponente estando de pie junto a él”. “Ver a todos los que están aquí hoy muestra unidad en nuestro liderazgo, y creo que habrá unidad en nuestras comunidades. Considero que eso es algo maravilloso”, comentó Brewer. Después de una tensa carrera y, a veces racialmente polémica, Levine dijo que el llamado a la unidad era un “momento saludable” para el distrito. “Hay un proceso de curación y creo que esto fue un increíblemente importante primer paso”, señaló. Con la carrera primaria ahora cerrada, Rivera sugirió que el verdadero trabajo acaba de empezar. “La campaña fue sólo una campaña”, afirmó. “Ahora es momento de que todos gobernemos”. Para más información, favor visite www. manhattantimesnews.com. 13 MNN El Barrio Firehouse Community Media Center 175 EAST 104 STREET, NEW YORK, NY 10029 | 212-757-2670 X.200 | MNN.ORG Invites you to a film screening on Friday July 15, 2016 6:30 pm The event is free and open to the public, but due to space limitations, we suggest you RSVP at mnn.org/firehouse or on facebook.com/elbarriocommunitycenter. Should you need any additional information, or RSVP please call us at 212-757-2670 ext. 200. 14 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Conserve la frescura C on un clima cálido y húmedo en el horizonte, Con Edison recuerda a los clientes utilizar la energía de manera inteligente. Se aconseja a los neoyorquinos seguir estos consejos para ahorrar dinero: • Ajuste el aire acondicionado (AC por sus siglas en inglés) a la mayor temperatura cómoda. Cada grado que baje el termostato hace subir su factura un 6 por ciento; • Para reducir el calor y la humedad en su hogar, use los electrodomésticos como hornos, lavadoras, secadoras y lavavajillas Mantenga cortinas y persianas cerradas. en la mañana temprano o tarde en la noche, cuando hace más frío afuera; • Cocine con microondas o un asador al exterior, si es posible; • Cuando el aire acondicionado esté en funcionamiento, cierre las puertas para mantener el aire fresco adentro y el aire caliente afuera; • Mantenga las persianas y cortinas cerradas. Alrededor del 40 por ciento del calor no deseado llega a través de las ventanas; • Aun cuando use el AC, utilice ventiladores de techo y de otro tipo para proporcionar un enfriamiento adicional y una mejor circulación; • Apague las unidades de aire acondicionado, luces y otros aparatos cuando no esté en casa y utilice un temporizador o tecnología inteligente para encender el aire acondicionado alrededor de media hora antes de llegar a casa; • Mantenga limpios los filtros del AC; • Reemplace los electrodomésticos viejos por aparatos Energy Star con mayor eficiencia energética. Sustituir un viejo aire acondicionado con una nueva unidad de ENERGY STAR puede reducir el consumo de energía en un 30 por ciento. Con Edison pagará un reembolso de $30 dólares a los clientes que compren un nuevo aire acondicionado ENERGY STAR. Los clientes pueden reportar apagones y comprobar el estado de la restauración del servicio en www.conEd.com o llamando al 800.75.CONED (800.752.6633). Al informar sobre un corte de luz, los clientes deben tener su número de cuenta de Con Edison a la mano si es JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Utilice ventiladores de techo y de otro tipo para hacer circular el aire. posible, e informar si sus vecinos también han perdido energía. Los clientes que reporten cortes serán llamados por Con Edison con sus tiempos estimados de restauración a medida que estén disponibles. Para obtener más información, por favor visite www.conEd.com o llame al 800.75. CONED (800.752.6633). 15 Beating Blight The measures aim to curb foreclosures. N ew Yorkers can report vacant and abandoned properties in their communities through a hotline at the New York State Department of Financial Services (DFS). As part of state legislation to prevent foreclosures and curb the threat posed to communities by “zombie properties” across the state, DFS will maintain an electronic registry of vacant and abandoned properties. New Yorkers are encouraged to call for information about unoccupied and ill-maintained properties in their neighborhoods. If a property is not already in the statewide registry, DFS will identify the mortgage servicer to facilitate appropriate remedial actions as outlined in the legislation. “Abandoned homes drag down surrounding property values, and the longer they languish, the more severe the ripple effects are that affect entire communities,” said El gobernador Andrew Cuomo anunció la nueva legislación. Batiendo la plaga L os neoyorquinos pueden reportar propiedades vacías y abandonadas en sus comunidades a través de una línea directa del Departamento de Servicios Financieros del estado de Nueva York (DFS por sus siglas en inglés). Como parte de la legislación estatal para prevenir las ejecuciones hipotecarias y frenar la amenaza que representan para las comunidades las “propiedades zombi” en todo el estado, el DFS mantendrá un registro electrónico de las propiedades vacías y abandonadas. Se invita a los neoyorquinos a llamar para brindar información acerca de propiedades 16 A new hotline has been established to report abandoned properties. Governor Andrew Cuomo in a statement. “This hotline empowers New Yorkers to take back their neighborhoods and ensure that these properties are renovated, restored and occupied.” The new registry and hotline are part of several provisions intended to help prevent residents losing their homes and address the scope of unoccupied and ill-maintained desocupadas y mal mantenidas en sus barrios. Si una propiedad no está ya en el registro estatal, el DFS identificará al administrador de la hipoteca para facilitar las acciones correctivas apropiadas como se indica en la legislación. “Las casas abandonadas minan el valor de las propiedades circundantes, y cuanto más tiempo se pudren, más graves son los efectos de la onda que afectan a comunidades enteras”, dijo el gobernador Andrew Cuomo en un comunicado. “Esta línea directa permite a los neoyorquinos recuperar sus barrios y asegurarse de que estas propiedades sean recuperadas, renovadas y ocupadas”. El nuevo registro y línea directa son parte de varias disposiciones destinadas a ayudar a evitar que los residentes pierdan sus hogares y a atender las propiedades desocupadas y mal mantenidas. Bajo la nueva ley es obligatorio reportar y se prevé que el número de casas abandonadas sea aún mayor. Los neoyorquinos pueden ponerse en contacto con el Departamento de Servicios Financieros (DFS) al 800.342.3736 o en línea en www.dfs.ny.gov. JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com properties, which based on voluntary reporting, is estimated to be over 6,000. Under the new law, reporting is now mandatory, and the number of abandoned homes is anticipated to be even higher. New Yorkers can contact the Department of Financial Services (DFS) at 800.342.3736 or online at www.dfs.ny.gov. GRADUATES from p5 year, CITH’s summer camp offers over 150 children literacy enrichment, field trips and STEM courses. “We have always been open for everyone, of all ages,” she said. Taveras also recognized collaborators and partners, specifically the State University of New York (SUNY) and the Hector B. Basora SUNY ATTAIN Laboratory staff, including ATTAIN Project Manager Odo Butler and ATTAIN Statewide Coordinator Julio Olaizola, as well as CITH Executive Assistant Sorangel Saldana; Hostos Community College Continuing Education and Workforce Development Assistant Dean Peter Mertens; Lab Technology Coordinators Maritza Lewis and Evelyn Marte. Taveras said the mission of CITH, which serves as part of the Division of Continuing Education and Workforce Development of Hostos Community College, was to continually respond to the needs of its student body and to remain connected to the community at large. “It is a privilege to serve you,” she said. For more information, please visit http:// bit.ly/1Asl3AU or call 212.567.7132. Taveras thanked CITH staff members and administrators. Fueron 126 graduados. GRADUADOS de p5 y es, por mucho, el momento más especial del año”, dijo Seny Taveras, J.D., directora ejecutiva de CITH. “El objetivo es tener siempre quien reciba estos certificados. Tener 126 estudiantes que se gradúan de tantos campos diferentes es un gran logro para todos nosotros”. Taveras señaló que para muchos estudiantes, los certificados proveen un trampolín, y señaló un ejemplo único. “Aquí con nosotros hoy está una graduada que tiene 60 años de edad, divorciada, perdió su casa, pero eso no la detuvo de decir: sí, se puede”, dijo. “Ella perseveró y está hoy buscando trabajo mientras continúa sus estudios en el Bronx”. COMMUNITY from p8 Come demo a new speaker. Venga a ver la demostración de un nuevo altavoz. Por otra parte, agregó, los residentes más jóvenes también son bienvenidos durante todo el año. Más allá de los cursos ofrecidos durante el año académico, el campamento de verano CITH ofrece a más de 150 niños enriquecimiento de alfabetización, viajes de estudio y cursos STEM. “Siempre hemos estado abiertos para todos”, dijo. Taveras también reconoció a colaboradores y socios, concretamente a la Universidad Estatal de Nueva York (SUNY por sus siglas en inglés) y al personal del Laboratorio Héctor B. Basora SUNY ATTAIN, incluyendo al Project Manager de ATTAIN, Odo Butler, y al coordinador estatal de ATTAIN Julio Olaizola, así como al asistente ejecutivo de CITH, Sorangel Saldana; Peter Mertens, decano adjunto de Educación Continua y Desarrollo de Fuerza Laboral del Hostos Community College; y los coordinadores de tecnología del laboratorio Maritza Lewis y Evelyn Marte. Taveras dijo que la misión de CITH, que sirve como parte de la División de Educación Continua y Desarrollo de la Fuerza Laboral de Hostos Community College, es responder continuamente a las necesidades de su alumnado y permanecer conectado con la comunidad en general. “Es un privilegio servirles”, dijo. Para obtener más información, por favor visite http://bit.ly/1Asl3AU o llame al 212.567.7132. A CARING OPPORTUNITY... WITH A CARING COMPANY HHAs, PCAs Bronx/Manhattan Area F/T, P/T & Weekends FREE TRAINING AVAILABLE • Great Pay! •All shifts • 401K plan • Paid vacation after 1 year • Personal/Sick days • Life Ins. • Health ins available • EOE Call 212-867-6530 Kevin-ext 221, Vivene ext 209 Audiophiles Unite Darling Coffee will host its First Annual Audiophile Society meeting on Sat., Jul. 18th at 8:15 p.m. There will be a showing of an active loud speaker, the Salk PowerPlay, designed and built by Jim Salk of Salk Sound, who has built the speakers at the café. Amateurs and experienced audiophiles are welcome to attend and speak to fellow enthusiasts and Salk himself through Skype. The cafe is located at 4961 Broadway. For more information, please call 212.304.0181. Aficionados a la música Unidos Darling Coffee organizará la primera reunión anual de la Sociedad Audiophile el sábado 18 de julio a las 8:15 p.m. Se realizará la exhibición de un altavoz activo, el Salk PowerPlay, diseñado y construido por Jim Salk de Salk Sound, quien ha construido los altavoces en el café. Los aficionados y amantes de la música con experiencia son bienvenidos a asistir y hablar con otros entusiastas y con Salk a través de Skype. El Café se encuentra en el No. 4961 de Broadway. Para obtener más información, por favor llame al 212.304.0181. JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17 CLASSIFIEDS ADOPTION LOTS & ACREAGE ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Need help? FREE assistance: caring staff, counseling and financial help. You choose the loving, pre-approved adoptive parents. Joy 1-866-922-367 www.ForeverFamiliesThroughAdoption.org. Hablamos Espanõl. CATSKILL MTN LAKE PROPERTIES! 5 acres –Lake View -$39,900 5 acres – Lakefront -$189,900 90 mins from the GWB! Private lakefront access, 90 acre lake! Terms avail! Call 888-905-8847 NewYorkLandandLakes.com AUTO DONATIONS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 3769474 FARMS/ RANCHES FOR SALE Farm For Sale- FANTASTIC BARGAIN! 26+/- acre renovated farm. Gorgeous setting. 5 BR/3BA country home, 3,500’+ ten stall barn, riding ring, 60’X120’ steel building with office, 26’X36’ garage, fishing pond, trout stream, great paddock views, more! Convenient to Berkshire attractions, Saratoga/ Saugerties racing/ jumping venues. Major renovations– over $1.8M invested! Won’t last: $795,000. Call 1-877-888- 7545 RobinsonHollowFarm.com HELP WANTED MONEY TO LEND NEED BUSINESS WORKING CAPITAL, COMMERCIAL FINANCING? Hard Money, Unsecured Lines of Credit, Fix & Flips, Term Loans, $10,000 $10,000,000 Loans, Call TODAY!: (718) 285-0806 or [email protected] VACATION RENTALS OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com WANTED TO BUY CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call JENNI Today! 800-413-3479 www.CashForYourTestStrips.com RECEIVING SSI OR SSDI? Want fulltime work? Social Security Ticket to WOrk Program can help. Call American Works of New York, Inc. (855)2681935 DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Metro New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs or financial information, visit www.wheelsforwishes.org. 18 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com T Going Vertical? Stay Safe he city’s Department of Buildings (DOB) reminds New Yorkers that if you’re stuck in an elevator, the safest place to be is inside the car. Instead, the DOB urges residents to just ring, relax, and wait for help to arrive. Elevators are among the very safest forms of transportation, but New Yorkers have been seriously injured trying to escape stalled elevators. “New York’s elevators make billions of safe trips a year, so they’re one of the safest forms of transportation – but you still need to use common sense,” said DOB Commissioner Rick Chandler. “Don’t overload elevators and if you get stuck, don’t panic. Ring the alarm, relax, and wait for help to arrive.” Injuries sustained by New York City elevator passengers have decreased over the last ten years, from 105 injuries in 2007 to 51 last year. The DOB’s Elevator Unit seeks to ensure the operational safety, reliable service and lawful use of vertical transportation devices. The unit ensures that each elevator in the city is inspected at least twice a year: once by DOB or a DOB-hired inspection firm, and once by the building owner. Every ¿Subiendo? Manténgase seguro l Departamento de Edificios de E la ciudad (DOB por sus siglas en inglés) les recuerda a los neoyorquinos If you’re stuck, stay put. five years, building owners must perform an intensive elevator inspection, including load tests to ensure that the elevator can hold its rated capacity, and report the results to DOB. Tips for Elevator Safety • Look down and make sure the elevator is level with the floor while entering and exiting. • Do not exit the elevator if it stops more than 9 inches from the landing. • Press the “door open” button to hold elevator doors open instead of using any part of your body. • Never lean on elevator doors. • Keep clothing items like ties and scarves clear of closing elevator doors. • Be patient and don’t crowd the elevator. Too many people crowded into elevators can cause it to get stuck. • Don’t jump in elevators – jumping can make an elevator uneven with the floor. You can also get stuck. For more information, please on.nyc. gov/1RIqQt5 or call 311. que si están atrapados en un ascensor, lo más seguro es mantenerse en el interior del elevador. El DOB insta a los residentes a simplemente llamar, relajarse y esperar a que llegue la ayuda. Los ascensores son una de las formas más seguras de transporte, pero los neoyorquinos han sido gravemente heridos tratando de escapar de los ascensores estancados. “Los elevadores de Nueva York hacen miles de millones de viajes seguros al año, por lo que son una de las formas más seguras de transporte, sin embargo debemos usar el sentido común”, dijo el comisionado del DOB, Rick Chandler. “Evitemos sobrecargar los ascensores y si nos quedamos atascados, evitemos asustarnos. Hagamos sonar la alarma, relajémonos y esperemos a que llegue la ayuda”. Las lesiones sufridas por pasajeros de ascensores de la ciudad de Nueva York han disminuido en los últimos diez años, pasando de 105 lesiones en el 2007 a 51 el año pasado. La Unidad de Ascensores del DOB tiene por objeto garantizar la seguridad del funcionamiento, el servicio confiable y el uso lícito de los dispositivos de transporte vertical. La unidad se asegura de que cada ascensor en la ciudad sea inspeccionado al menos dos veces al año: una vez por el DOB o una empresa de inspección contratada por el Departamento, y una vez por el propietario del edificio. Cada cinco años los propietarios de edificios No llene el elevador. deben realizar una inspección intensiva del ascensor, incluyendo pruebas de carga para asegurar que el elevador puede mantener su capacidad nominal y debe informar los resultados al DOB. Consejos de seguridad en los ascensores • Mire hacia abajo y asegúrese de que el elevador esté a nivel con el piso al entrar y salir. • No salga del ascensor si se detiene más de 9 pulgadas del rellano. • Presione el botón de “puertas abiertas” para mantener las puertas del ascensor abiertas en lugar de utilizar cualquier parte de su cuerpo. • Nunca se apoye en las puertas del ascensor. • Mantenga los artículos de ropa, como corbatas y bufandas, lejos del cierre puertas del ascensor. • Sea paciente y no amontone el elevador. Demasiadas personas apiñadas en elevadores pueden provocar que queden atrapadas. • No salte en los ascensores. Saltar puede hacer que un ascensor se desnivele con el suelo. También puede quedar atrapado. Para obtener más información, por favor visite on.nyc.gov/1RIqQt5 o llame al 311. JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19 HOME from p7 when I begin,” explained Kukoff. “When you start to throw out and give away your stuff, you’re letting go of memories.” As she works to help clients pare down, there are rules she asks them to adhere to. One is they cannot buy even one piece of furniture or retain storage equipment. This forces them to focus on items they already own and reimagine their use. “You have to [think about] the pieces you have,” she said. “There might be purpose for them.” Then Kukoff moves into the design consultation, where the she and her clients look to redesign welcoming spaces. Client Francie Webb is a devotee. “After I had my baby, I was just overwhelmed,” said Webb. “There was so much stuff I had in the house. I just couldn’t relax in my own place.” She sought out Kukoff’s assistance last May, and has continued to employ her every few months since. “When you have two children, you go through old toys and clothes so rapidly. All of that stuff really builds up. She has really helped transform my home,” said Webb. “I can come home and feel peace.” Webb has even had Kukoff fly out to work with her own mother in Virginia. Kukoof says it is seeing the difference her work makes in her clients’ lives that motivates her. “It’s all about helping people get to a better space in their lives.” For more information, please visit www. ruthiekukoffinteriors.com. FEEDING from p6 and adversely affect brain development. So spreading the word about Summer Meals is vital. Information about Summer Meals sites can be found in a variety of ways, including: • Calling 311 and asking for Summer Meals locations in your zip code. • Visiting the SchoolFood website at http:// bit.ly/28ZYmXB and searching for Summer Meals locations. • Downloading the SchoolFood app to search for Summer Meals locations. • Texting “NYCMeals” to 877-877. After providing a street address and zip code you’ll be directed to the nearest Summer Meals locations. Summer, unfortunately, is also the time of year when the supply of food for food pantries and soup kitchens in our city is at its lowest – so Food Bank For New York City will also be providing information about Summer Meals at the food pantries and other programs in our citywide network. For more information, please visit www. foodbanknyc.org. Let’s join together in spreading the word to make sure that no child faces hunger this summer. Karra Puccia is a government relations fellow at Food Bank For New York City, a main supplier of emergency food for New York City and a major hunger relief organization throughout the five boroughs for more than 30 years. This originally appeared in the Urban Matters newsletter, a publication of The Center for New York City Affairs at the New School. 20 HOGARES de p7 The Manhattan Times wants to publish your CREATIVE WRITING in our Literary Pages “Se trata de ayudar a la gente”, dijo Kukoff. “Hay momentos en que mis clientes se ponen emotivos”, explicó Kukoff. “Cuando empiezas a tirar y regalar sus cosas, dejan ir recuerdos”. Mientras trabaja para ayudar a los clientes a reducir al mínimo, hay reglas a las que les pide que se adhieran: no pueden comprar ni siquiera una sola pieza de mobiliario ni mantener equipos de almacenamiento. Esto les obliga a centrarse en los elementos que ya poseen y re imaginar su uso. “Deben [pensar en] las piezas que tienen”, dijo. “Es posible que tengan un propósito”. Entonces Kukoff pasa a la consulta de diseño, en la que ella y sus clientes buscan rediseñar espacios atractivos. La clienta Francie Webb es una devota. “Después de tener a mi bebé estaba abrumada”, explicó. “Había tantas cosas en la casa, simplemente no podía descansar en mi propio hogar”. Ella buscó la ayuda de Kukoff el pasado mes de mayo y desde entonces la ha empleado ella cada poco tiempo. “Cuando tienes dos niños, te llenas de juguetes viejos y ropa tan rápidamente. Todas esas cosas realmente se acumulan. Ella me ha ayudado a transformar mi hogar”, dijo Webb. “Puedo volver a casa y sentir paz”. Webb incluso hizo que Kukoff volara para trabajar con su madre en Virginia. Kukoff dice que ver la diferencia que hace su trabajo en la vida de sus clientes es lo que la motiva. “Se trata de ayudar a la gente a tener un mejor espacio en sus vidas”. Para obtener más información, por favor visite www.ruthiekukoffinteriors.com. Send us your: Fiction Poetry Essay Screenplay for consideration. Email [email protected] for more information. ALIMENTAR de p6 Estas comidas constituyen una fuente vital de ingresos. que se basó en entrevistas a más de 1,200 personas que utilizan las despensas de alimentos y comedores en los cinco condados, encontraron la friolera de que dos tercios de las familias que utilizan esos recursos no aprovechan las comidas de verano. ¿La razón número uno? Ni siquiera conocen el programa. Esto no es sólo un fenómeno de la ciudad de Nueva York. A principios de este mes, el respetado think tank Urban Institute informó que mientras que unos 22 millones de niños en edad escolar comen las comidas escolares gratuitas o de precio reducido en todo el país, sólo alrededor de 2.6 millones de ellos -algo más de uno de cada 10- participan en el programa federal de alimentos de verano. Los efectos de tales déficits nutricionales durante todo el verano pueden ser especialmente críticos para los niños pequeños, para los cuales incluso la desnutrición leve puede impedir el crecimiento físico y afectar negativamente el desarrollo del cerebro. Así que correr la voz sobre Comidas de Verano es de vital importancia. La información sobre sitios de comidas de verano se puede encontrar de varias maneras, incluyendo: • Llamar al 311 y preguntar por las ubicaciones de Comidas de Verano en su código postal. • Visitar el sitio web de SchoolFood en http:// bit.ly/28ZYmXB y buscar ubicaciones de JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Comidas de Verano. • Descargar la aplicación SchoolFood para encontrar ubicaciones de Comidas de Verano. • Enviar “NYCMeals” por mensaje de texto al 877-877. Después de proporcionar un código postal y dirección, se le indicará los lugares más cercanos de Comidas de Verano. El verano, por desgracia, es también la época del año en que el suministro de alimentos para las despensas de alimentos y comedores populares en nuestra ciudad es el más bajo, por lo que Banco de Alimentos de la ciudad de Nueva York también estará proporcionando información sobre Comidas de Verano en las despensas de alimentos y otros programas de nuestra red en toda la ciudad. Para obtener más información, por favor visite www.foodbanknyc.org. Unámonos y corramos la voz para asegurar que ningún niño enfrente hambre este verano. Karra Puccia es becaria de relaciones gubernamentales en el Banco de Alimentos de la ciudad de Nueva York, un proveedor principal de comida de emergencia para la ciudad de Nueva York y una importante organización de lucha contra el hambre en los cinco condados durante más de 30 años. Esto fue publicado originalmente en el boletín Urban Matters, una publicación del Centro de Asuntos de la ciudad de Nueva York en la New School. CUNY from p11 CUNY de p11 to do it scrappily and with the limited resources that we had, and this will really allow us to expand the range of offerings that we have.” Voices of New York, a website run by CCEM, highlights the work of ethnic news organizations throughout the city. “By showcasing the best work being done by these journalists on its website, [CCEM] amplifies the voices of underserved residents,” said Menin. The J-School is working to begin the new course offerings in the fall, said Khattak. “We’ll be doing outreach soon to news outlets to see what courses they would be most interested in,” he added. The grant is the latest move by the city to increase support of ethnic media outlets. In January, Mayor Bill de Blasio and City Council Speaker Melissa MarkViverito announced the creation of an online directory of ethnic and community media that city employees could use for outreach and marketing efforts, and the City Council conducted a hearing to examine if city agencies were sufficiently using the ethnic press for advertising purposes. “The diversity and breadth of New York City’s community and ethnic media reflects the diversity of our city as a whole, and it is crucially important to keep these outlets thriving,” said Menin. For more information on the CUNY Graduate School of Journalism, please visit http://bit.ly/29iTiE6 or call 646.758.7700. — Gregg McQueen “Los medios de comunicación étnicos son un salvavidas”, dijo la comisionada de MOME, Julie Menin. Center”. J-School está trabajando para comenzar los nuevos cursos en el otoño, dijo Khattak. El financiamiento de MOME proporcionará a CCEM los medios para crear nuevos cursos asequibles, construidos sobre la oferta actual de J-School’s. Los temas del curso probablemente incluyan la presentación de informes multimedia, narración de video, redes sociales y podcasting, dijo el codirector de CCEM, Jehangir Khattak. Bartlett, quien se refiere a la concesión como “un sueño hecho realidad para nosotros”, dijo que los fondos darían un impulso necesario para las operaciones de CCEM. “Hemos estado como el pequeño motor que podría”, comentó Bartlett. “Tratábamos de hacerlo de retazos y con los limitados recursos que teníamos, y esto realmente nos permitirá ampliar la gama de ofertas que tenemos”. Voices of New York, un sitio web administrado por CCEM, destaca el trabajo de las organizaciones étnicas de noticias en toda la ciudad. “Al mostrar el mejor trabajo realizado por estos periodistas en su sitio web, [CCEM] amplifica las voces de los residentes marginados”, dijo Menin. “Vamos a estar haciendo acercamientos pronto a los medios de noticias para ver en que cursos estarían más interesados”, añadió. La subvención es el último movimiento de la ciudad para aumentar el apoyo de los medios de comunicación étnicos. En enero, el alcalde Bill de Blasio y la portavoz del concejo Melissa Mark-Viverito anunciaron la creación de un directorio en línea de medios de comunicación étnicos y comunales que los empleados de la ciudad pueden utilizar para promoción y esfuerzos de mercadeo, y el Concejo de la ciudad llevó a cabo una audiencia para examinar si las agencias de la ciudad estaban utilizando suficientemente la prensa étnica para propósitos de publicidad. Para más información sobre la Escuela Graduada de Periodismo de la Universidad de la Ciudad de Nueva York, favor visite http:// bit.ly/29iTiE6 o llame al 646.758.7700. — Gregg McQueen DONATE TODAY The American Red Cross has issued an emergency call for blood and platelets, urging all eligible donors to give now to replenish an extremely low summer supply. Blood donations have fallen short of hospital needs for the past few months, resulting in about 39,000 fewer donations than what’s needed, as well as a significant draw down of the overall Red Cross blood supply. In addition, the Independence Day holiday may have caused many regular donors to postpone donations due to vacation plans. A recent Red Cross poll revealed that more than 75 percent of donors surveyed indicated vacation plans this summer, many of them occurring the weeks before and after July 4. “Right now, blood products are being distributed to hospitals faster than donations are coming in, which is why we are making this emergency request for donations,” said Patty Corvaia, Communications Manager of the New York-Penn Blood Services Region. “Donations are urgently needed now to meet the needs of hospital patients in the coming days and weeks.” The Red Cross is extending hours at many donation sites to allow for more donors to make an appointment to give. Donation appointments and completion of a RapidPass online health history questionnaire are encouraged to avoid longer wait times. Donors with all blood types are needed. Those unable to give can still help by encouraging others to give through UPCOMING BLOOD DONATION OPPORTUNITIES July 7th July 9th July 18th July 21st 12 p.m. - 5 p.m. 10:30 a.m. - 3:30 p.m. 10 a.m. - 3 p.m. 12 p.m. – 5 p.m. Hunter College West Building, 695 Park Avenue Sea of Galilee Church, 166 Eldridge Street Urban Justice Center, 40 Rector Street, 9th Floor Hunter College West Building, 695 Park Avenue To schedule an appointment to donate, use the free Blood Donor App, visit redcrossblood.org or call 800.RED.CROSS (800.733.2767). JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com a SleevesUp virtual blood drive at redcrossblood.org/sleevesup, giving of their time through volunteerism or making a financial donation to support Red Cross humanitarian work across the country. Every two seconds in the United States blood and platelets are needed to respond to patient emergencies, including accident and burn victims, heart surgery and organ transplant procedures, and patients receiving treatment for leukemia, cancer or sickle cell disease. The Red Cross must collect approximately 14,000 blood and platelet donations every day for patients at about 2,600 hospitals and transfusion centers nationwide. 21 LIGHT from p10 Not all moments of strain for homeless individuals are visible, however. “A lot of people didn’t see the struggle that I was going through,” said Williams. “CFH said, ‘Hang in there and it will work out.’” He paused. “It worked out.” Steven Banks, NYC Commissioner of Human Resources Administration and Department of Social Services (HRA), presented many of the awards. “Services [like those at CFH] help us understand what the concerns of homeless individuals are,” said Banks, who also became head of the city’s Department of Homeless Services (DHS) in April. The consolidation of the two agencies was intended to better target and address the issues that can lead to or help to sustain homelessness. CFH Client Leader Gayle Dorsky said the group had transformed her life. “As someone in recovery over ten years now, thank you for everything,” she said. “I am so, so happy that I am no longer carrying my bags and I’m off the street.” Author Philip Malebranche, the winner of a short essay contest, read from his piece Manhattan: Zen Gardens by the Garden. In it, he detailed the day in which he, raked by nerves, heads out for a job interview. The appointment takes place near Madison Square Garden, an arena famous as a destination for its entertainment spectacles; for Malebranche, it had been a hub of warrens in which he could seek out refuge while homeless. “When I climbed the stairs out of the subway, the famous arena was there to greet me,” he recalled. He was ultimately hired, and his writing “They didn’t allow me to give up,” said Anthony Williams. LUZ de p10 donde las personas sin hogar se reúnen en la ciudad de Nueva York. También provee medicina en las calles, educación de salud y servicios sociales, y opera una clínica de salud móvil. Entre aquellos que fueron honrados el martes se encontraba Anthony Williams, miembro de CFH desde el 2009. El alabó sus servicios de apoyo. “Existieron muchos días en los que yo me daba por vencido”, recordó. “Pero ellos no dejaban que me diera por vencido”. Administradores de CFH lo ayudaron a asegurar un pago de renta asequible que le impidiera volver a entrar al sistema de “Ellos no me albergues, y Williams ahora esta permitieron darme independiente viviendo en Harlem. “Esta es una organización que por vencido,” dijo Anthony Williams. llegará hasta el final para asegurarse que usted está siendo atendido”, dijo. Sin embargo, no todos los work has since created bonds he’d not momentos de tensión de las personas sin hogar imagined possible before. son visibles. “My stories are now shared and read “Muchas personas no vieron la lucha por la by countless people, including family and cual estaba pasando”, dijo Williams. “CFH dijo, friends,” he said. ‘Quédate ahí y funcionará’”. As he concluded his reading, the writer Pausó. added a footnote. “Y funcionó”. “As of last week I am now living in my own Steven Banks, Comisionado de NYC de place,” beamed Malebranche. “It’s small, but la Administración de Recursos Humanos y it is my own.” Departamento de Servicios Sociales (HRA, por sus siglas en inglés), presentó muchos de los premios. For more information on Care “Servicios como esos en CFH nos ayuda a for the Homeless, please visit www. comprender cuales son las preocupaciones de los careforthehomeless.org. individuos sin hogar”, dijo Banks, quien también se convirtió en jefe del Departamento de Servicios para Personas sin Hogar (DHS, por sus siglas en inglés) de la ciudad en abril. La consolidación de las dos agencias pretendía canalizar mejor los problemas que pueden provocar o ayudar a sostener la falta de vivienda. Gayle Dorsky, clienta de CFH dijo que el grupo había transformado su vida. “Como alguien en recuperación ahora por más de diez años, le doy las gracias por todo”, dijo ella. “Estoy tan, tan feliz que ya no estoy cargando mis bolsas y estoy fuera de la calle”. El autor Philip Malebranche, ganador del concurso del ensayo corto, leyó de su pieza ‘Manhattan: Zen Gardens by the Garden’. En el, detalla el día en el cual, forrada por los nervios, se encaminó a una entrevista de trabajo. La cita se lleva a cabo cerca del Madison Square Garden, un famoso estadio conocido por su destino para espectáculos de entretenimiento; para Malebranche, había sido una madriguera en la cual podía buscar refugio mientras se encontraba sin hogar. “Cuando subí las escaleras saliendo del tren subterráneo, el famoso estadio estaba ahí para darme la bienvenida”, recordó. Al final fue contratado, y su trabajo escrito ha creado lazos que él nunca antes había imaginado. “Ahora mis historias son compartidas y leídas por innumerables personas, incluyendo familia y amigos”, dijo él. Según concluyo su lectura, el escritor añadió una nota. “A partir de la semana pasada estoy viviendo en mi propio lugar”, dijo Malebranche. “Es pequeño, pero es mio”. Para más información de Cuidado para las Personas sin Hogar, favor de visitar www. careforthehomeless.org. DONE HOY La Cruz Roja Americana ha emitido un llamado de emergencia de sangre y plaquetas instando a todos los donantes que califiquen para dar ahora y ayudar a reabastecer un suministro extremadamente bajo de verano. Las donaciones de sangre han estado quedando cortas respecto a las necesidades del hospital durante los últimos meses, resultando en cerca de 39,000 donaciones menos de las que se necesitan, así como un empate inicial significativo de la oferta total de sangre de la Cruz Roja. Además, el Día de la Independencia puede haber causado que muchos donantes habituales pospusieran las donaciones debido a sus planes de vacaciones. Una reciente encuesta de la Cruz Roja reveló que más del 75 por ciento de los donantes encuestados indicaron planes de vacaciones este verano y muchos de ellos se producen las semanas antes y después del 4 de julio. “En este momento, los productos sanguíneos están siendo distribuidos a hospitales más rápido de lo que las donaciones están llegando, por lo que estamos haciendo esta solicitud de emergencia de donaciones”, dijo Patty Corvaia, Gerente de Comunicaciones de Servicios de Sangre de la Región Nueva York-Penn. “Se necesitan ahora donaciones con urgencia para satisfacer las necesidades de los pacientes de los hospitales en los próximos días y semanas”. La Cruz Roja está ampliando el horario en muchos sitios de donación para permitir que más donantes hagan una cita. Se alientan las citas para donación y la realización del cuestionario RapidPass de historia de la salud en línea para evitar tiempos de espera más largos. Se necesitan donantes de todos los tipos de sangre. Los que no puedan participar, pueden ayudar PRÓXIMAS OPORTUNIDADES DE DONACIÓN DE SANGRE 7 de julio 9 de julio 18 de julio 21 de julio 22 12 p.m. - 5 p.m. Hunter College, edificio oeste, No. 695 de Park Avenue 10:30 a.m. - 3:30 p.m. Iglesia Sea of Galilee, No. 166 de la calle Eldridge 10 a.m. - 3 p.m. Centro de Justicia Urbana, No. 40 de la calle Rector, 9° piso 12 p.m. – 5 p.m. Hunter College edificio oeste, No. 695 de Park Avenue Para programar una cita para donar, use la aplicación gratuita Blood Donor, visite redcrossblood.org o llame al 800.RED.CROSS (800.733.2767). JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com animando a otros a donar a través de SleevesUp, una donación virtual de sangre en redcrossblood.org/sleevesup, dando parte de su tiempo a través del voluntariado o haciendo un donación económica para apoyar la labor humanitaria de la Cruz Roja en todo el país. En los Estados Unidos, cada dos segundos se necesitan sangre y plaquetas para responder a las emergencias de pacientes, incluyendo accidentes, víctimas de quemaduras, cirugía cardiaca, procedimientos de trasplante de órganos y pacientes que reciben tratamiento para la leucemia, el cáncer o la enfermedad de células falciformes. La Cruz Roja debe recolectar aproximadamente 14,000 donaciones de sangre y plaquetas cada día para pacientes de unos 2,600 hospitales y centros de transfusión en todo el país. CONSUL from p3 Gómez-Pickering met recently with CUNY Chancellor James Milliken (right). Photo: Consulmex Nueva York “There is a connection that goes beyond trade which, as time goes by, grows stronger and requires reinforcement. Something else besides having a mutual border unites the United States and Mexico, and that is our cultural, historical, geographical and social ties, among other aspects,” said GómezPickering. Determined to watch over the interests of Mexican migrants living in New York, the consul said that he will stay close to the community. “In the few days that I have been on this job, I have met with prominent Mexican leaders in this city, and I expect to do the same with others in time.” For more on the Mexican Consul, please visit bit.ly/29sh5zr or call 212.217.6400. Los administradores de CUNY, incluyendo al Vicecanciller Senior Jay Hershenson (centro izquierda) y el cónsul discutieron el progreso de los estudiantes mexicanos y mexicano-americanos en la educación superior. Foto: Consulmex Nueva York CÓNSUL de p3 crecimiento de esta nación con su duro trabajo todos los días”. “Estoy muy decepcionado de cualquier tipo de posición racista, independientemente de qué sector la genere, pero estoy seguro de que -particularmente con México- se trata de una falta de conocimiento y desinformación acerca de la relación de incalculable valor entre México y los Estados Unidos”, agregó. En opinión del cónsul, es el momento 30% off any unit. At our 290 Dyckman Street Location. adecuado para contrarrestar ese desconocimiento, educando a la gente en los Estados Unidos sobre la naturaleza del vínculo que une a los dos países y la importancia de la aportación de los mexicanos al éxito de este país. “Hay una conexión que va más allá del comercio que, como pasa el tiempo, se hace más fuerte y requiere refuerzo. Otra cosa, además de tener una frontera común, que une a los Estados Unidos y a México, son nuestros lazos culturales, históricos, geográficos y sociales, entre otros aspectos”, dijo Gómez-Pickering. Decidido a velar por los intereses de los migrantes mexicanos que viven en Nueva York, el cónsul dijo que se mantendrá cerca de la comunidad. “En los pocos días que he estado en este trabajo, me he encontrado con dos prominentes líderes mexicanos en esta ciudad, y espero hacer lo mismo con otros eventualmente”. Para más información sobre el Consulado de México, por favor visite bit.ly/29sh5zr o llame al 212.217.6400. 30% de descuento en cualquier unidad. En nuestra localidad en 290 Dyckman Street. • Open 365 Days • Hours of operation 7am - 10pm daily • Expert Storage Advisors on call 24/7 • Free move • Individually locked units • Free off-street parking • State-of-the-art security monitoring system • Free package acceptance • Online payment and account management • Free Wi-Fi in lobby • Free box delivery on orders over $50 For details call 212-STORAGE or visit www.ManhattanMiniStorage.com Subject to Availability. New customers only. Cannot be combined with other offers. • Abierto 365 Dias • Horas de Operacion 7am - 10pm diario • Unidades individualmente cerradas • Lo ultimo en sistema de monitoreo de seguridad • Pagos en-línea y administración de cuentas • Asesores expertos en almacenamiento 24/7 • Mudanza gratis • Parqueo fuera de la calle gratis • Aceptación de paquetes gratis • Wi-Fi gratis en el vestíbulo • Entrega de cajas gratis en ordenes mas de $50. Para detalles llame al 212-STORAGE o visite www.ManhattanMiniStorage.com Sujeto a disponibilidad. Solo para nuevos clientes. No se puede combinar con otras ofertas. JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 23 24 JULY 06, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
© Copyright 2024