JUNE 22 - JUNE 28, 2016 • VOL. 17 • No. 25 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N N E W S PA P E R DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S TODOS LO On periods, a new parity Photo: Gregg McQueen p4 Atacando al tabú p4 Market p3 Parade p12 Honor p10 INCLUYAUNAVIDAMÁSSALUDABLE ENSUCALENDARIODEVERANO En EmblemHealth nos alegra ofrecerle otra temporada de salud y bienestar, justo en el vecindario. Venga y únase a nosotros en clases de ejercicios donde podrá ponerse en forma, estar activo y divertirse: ¡todo GRATIS! Los miembros de EmblemHealth tienen acceso a ofertas especiales en cualquiera de las sucursales de YMCA en la ciudad de Nueva York. Eche un vistazo a algunas de estas oportunidades:* • Un pase libre para usar en cualquiera de las sucursales de YMCA por una semana • 50 % de descuento en los gastos de inscripción que se cobran una única vez • 20 % de descuento en la cuota de membresía mensual • 10 % de descuento para el campamento de verano para los niños de los miembros de EmblemHealth** Con una gran cantidad de actividades y recursos para la familia, podemos ayudarle a dar pequeños pasos hacia una vida más saludable durante los meses de verano y en el futuro. Para obtener más información sobre nuestros eventos, programas y ofertas especiales, visite emblemhealth.com/intheneighborhood. *Este no es un beneficio del plan. **Los jóvenes afiliados a un plan de Medicare no son elegibles para esta oferta. Group Health Incorporated (GHI), HIP Health Plan of New York (HIP), HIP Insurance Company of New York y EmblemHealth Services Company, LLC son compañías de EmblemHealth. EmblemHealth Services Company, LLC brinda servicios administrativos a las compañías EmblemHealth. 2 JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Supermarket Savers Community celebrates new lease for local market “This is the people’s victory,” said Shah Ally, Community Board 12 President. Comunidad celebra nuevo contrato de arrendamiento de mercado local C all them the Associated Allies. More than a hundred local residents gathered outside of Associated Supermarket in Washington Heights on Sun., Jun. 19th, to celebrate having kept the store from closing. The popular local grocery store, located on Fort Washington Avenue and 187th Street, had received a massive outpouring of community support after it was announced in December that its lease had expired and that the site had been earmarked to become a Walgreen’s pharmacy. Though Associated franchise owner Oswaldo Rodríguez had hoped to come to terms on a new lease, property owner Benenson Capital Partners LLC initially started eviction proceedings against the store. The move towards eviction was paused in February after elected officials and concerned local residents took up the cause, staging several rallies and a community hearing, and gathering more than 1,000 signatures on a petition to keep Associated open. That community action seems to have paid off, as it was announced on Jun. 17 that the site’s current lease holder has signed a sublease with Associated, allowing the store to remain open indefinitely. “This is the people’s victory,” said Shah Ally, President of Community Board 12. Elected officials, who joined jubilant residents outside of the store to celebrate the news, said that losing the store would have had a destabilizing effect on the community, which has already seen numerous small business shuttered in recent years. “In upper Manhattan and across our city, small businesses that families built and residents rely on are being forced out due to skyrocketing rents,” said State Senator Adriano Espaillat. In protests staged earlier this year, Espaillat noted that his mother, like many seniors in the area, was a regular shopper at the store, and said its closure would create a dangerous vacuum for the many older residents for See SUPERMARKET p13 Salvadores de supermercados Los residentes protestaron en enero. L lámelos los Aliados Asociados. Más de un centenar de residentes locales se reunieron afuera del supermercado Associated en Washington Heights, el domingo 19 de junio para celebrar el haber evitado el cierre de la tienda. La muy popular tienda local de comestibles, ubicada en la avenida Fort Washington y la calle 187, recibió un flujo masivo de apoyo comunitario después de que anunció en diciembre que su contrato de arrendamiento había expirado y que el sitio había sido destinado a convertirse en una farmacia Walgreen’s. Aunque Oswaldo Rodríguez, dueño de la franquicia Associated, tenía la esperanza de llegar a un acuerdo para un nuevo contrato de arrendamiento, el dueño de la propiedad, Benenson Capital Partners LLC, inicialmente comenzó el proceso de desalojo en Community residents and elected officials celebrated. contra de la tienda. El movimiento hacia el desalojo se detuvo en febrero después de que funcionarios electos y residentes locales preocupados se involucraron con la causa, protagonizando varias manifestaciones, una audiencia comunitaria y reuniendo más de 1,000 firmas en una petición para mantener abierta la tienda Associated. Esa acción comunitaria parece haber dado resultado, ya que fue anunciado el 17 de junio que el arrendatario actual del sitio firmó un subarrendamiento con Associated, permitiendo la tienda a permanecer abierta indefinidamente. “Esta es una victoria del pueblo”, dijo Shah Ally, presidente de la Junta Comunitaria 12. Los funcionarios electos, quienes se unieron a los residentes jubilosos afuera de la tienda para celebrar la noticia, dijeron que perder la tienda JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com habría tenido un efecto desestabilizador en la comunidad, que ya ha visto a numerosas pequeñas empresas cerrar en los últimos años. “En el Alto Manhattan y en toda nuestra ciudad, los pequeños negocios que construyeron las familias y en los que los residentes confían, son expulsados debido al aumento de los alquileres”, dijo el senador estatal Adriano Espaillat. En las protestas llevadas a cabo a principios de este año, Espaillat señaló que su madre, al igual que muchos adultos mayores de la zona, es una compradora habitual de la tienda, y dijo que su cierre crearía un vacío peligroso para los muchos residentes mayores para quienes e la principal fuente local de alimentos frescos y asequibles. El supermercado más cercano se encuentra en la parte inferior de la colina, accesible a través de 11 tramos de escaleras. “No queremos que esta zona se convierta en un desierto de comida”, dijo Espaillat en enero. “Los residentes de Washington Heights dependen de este supermercado para tener acceso a alimentos asequibles y es vital que se mantenga como parte de nuestra comunidad”. “Estos negocios son la columna vertebral de Vea SUPERMERCADO p13 3 On periods, a new parity Council passes first-in-nation menstrual equity bills Story and photos by Gregg McQueen W hen Councilmember Julissa Ferreras-Copeland began to press ahead on legislation associated with feminine hygiene products, some began to call her names. “People questioned me, ‘Do you really want to talk about that? Do you want to be known as the Tampon Legislator?’” she recalled. But there were no qualms. “I told them, ‘Yes, I do.’” Now, the City Council has passed historic Feminine hygiene products will be more accessible. legislation making New York the first city in the nation to guarantee access to menstrual products. On Tues., June 21, the City Council passed a trio of bills that will make tampons and pads available free of charge at public schools, homeless shelters and prisons. Prior to the vote at City Hall, Council Member Julissa Ferreras-Copeland, who spearheaded the legislation along with Speaker Melissa MarkViverito, gathered with advocates and other elected officials to herald passage of the bills. They expressed optimism that passing legislation would help reduce some of the stigma associated with menstruation and the products used during a woman’s cycle. “Menstrual hygiene products like pads and tampons are not a luxury item,” said FerrerasCopeland. “Providing menstrual hygiene products privately, immediately and for free is also sending a body-positive message.” Dispensers will be installed in 800 schools, giving 300,000 students across the city access to free menstrual products. Ferreras-Copeland said that the latest installation would begin is 120 days after Mayor Bill de Blasio signs the bill into law. “I’m putting pressure and asking the mayor that by the time the girls start school in September, the dispensers are in place,” she said. The school installation will cost the city approximately $3.7 Atacando al tabú Concejo aprueba primeras leyes de equidad menstrual en la nación Historia y fotos por Gregg McQueen C uando la concejala Julissa FerrerasCopeland comenzó a presionar por una legislación asociada con los productos de higiene femenina, algunos comenzaron a ponerle apodos. "La gente me cuestionó: ¿De verdad quiere hablar de eso? ¿Quiere ser conocida como la legisladora tampón?", recordó. Pero no tuvo reparos. "Respondí: así es". Ahora, el Ayuntamiento ha aprobado una legislación histórica, haciendo de Nueva York la primera ciudad en la nación en garantizar el acceso a los productos menstruales. El martes 21 de junio, el Concejo Municipal aprobó un trío de leyes que hará que los tampones y las toallas femeninas estén 4 “This will be life-changing,” said Diandra Kalish of UnTabooed. million, said Ferreras-Copeland. The annual cost after that is expected to be $1.9 million. Making pads and tampons available at homeless shelters will cost approximately $540,000 and will serve around 23,000 women and girls, Ferreras-Copeland added. City jails, which previously provided a limited number of products to female inmates, will be required to furnish an unlimited supply of tampons and provide them to inmates immediately upon request. The legislation also allows after-school programs and food pantries to submit feminine products as part of their budget expenditures. Assemblymember Linda Rosenthal, who introduced legislation at the state level to eliminate the tax on feminine hygiene products, which will go into effect once Governor Andrew Cuomo signs it, said that the time for stigmatizing feminine hygiene “is over.” “It’s time to move forward,” stated Rosenthal. “It’s time to take the veil away from things that are considered secretive.” Ferreras-Copeland said she began lead the charge for the legislation after meeting last year with Jennifer Weiss-Wolf of the Brennan Center for Justice at the New York University School of Law. “New York is not just acknowledging that menstruation is part of people’s experience,” said Weiss-Wolf. “It’s zeroing in on the people — public school students, homeless or incarcerated women — for whom it’s most difficult to manage.” Ferreras-Copeland said that the annual cost of feminine hygiene products for New Yorkers can be $100, a price tag that is often cost-prohibitive for those in shelters. “When a woman is in the shelter system, they’re facing hard times,” said Councilmember Stephen Levin. “We should be doing our part as a city to make sure that they’re not facing increased economic pressures by making them acquire these products.” See PERIODS p16 June 13th – June 18th “[Estos] no son un artículo de lujo”, dijo la concejal Julissa Ferreras-Copeland. disponibles de forma gratuita en las escuelas públicas, albergues y prisiones. Antes de la votación en el Ayuntamiento, la concejal Julissa Ferreras-Copeland, quien encabezó la legislación junto con la presidenta Melissa Mark-Viverito, se reunieron con defensores y otros funcionarios electos para anunciar la aprobación de las leyes. Ellas expresaron optimismo de que la aprobación de la legislación ayudaría a reducir algunos de los estigmas asociados con la menstruación y los productos utilizados durante el ciclo de la mujer. "Los productos de higiene menstrual como las toallas femeninas y los tampones no son un artículo de lujo", dijo Ferreras-Copeland. "Ofrecer productos de higiene menstrual de forma privada, inmediata y gratuita también está enviando un mensaje de cuerpo-positivo". Los dispensadores serán instalados en 800 escuelas, dando a 300,000 estudiantes de toda Lin-Manuel Miranda continues to amaze, astound and inspire. Hamilton won a whopping 11 Tony Awards including best new musical and best original score. Please hit up the site to see the video of Lin’s poignant acceptance speech that brought the house down. Lin could not contain himself as he made mention of the wanton horror of the Orlando attack. While he will soon be leaving Hamilton he is on the fast track to becoming a bona fide movie star. Thank you Lin for always making Uptown proud. Vinson Cunningham of the New Yorker penned an excellent piece on the Harlem of Ralph Ellison and Gordon Parks. An exhibit at the Art Institute of Chicago, which runs through August, examines a series of thought provoking collaborations between the 2 African-American giants. I am seriously thinking of visiting the Windy City just to catch the stellar exhibit. Dominican film lovers rejoice. The Dominican Film Festival in New York will be taking place from June 22nd to the 26th. This year is better than ever so make sure you get your tickets post haste. In essence, this could be your only chance to catch many of the films featured in the festival, as they usually do not have American distribution. The 2nd Annual Harlem Whiskey Festival is taking place on July 12th & 13th. You need to be in attendance. This is going to be a Vea PERIODO p16 JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com next-generation, 2-day whiskey experience. The annual El Barrio Street Festival was lit as usual. We posted some incredible images of the festivities courtesy of @lisageenyc. On Saturday, June 18th Word Up Books celebrated 5 awesome years of being an indispensable community resource. In light of that significant milestone, Word Up threw a day-long shindig. Happy B-Day Word Up! Here is to many many more. Make sure you patronize them and spread that Uptown Love. Have you ventured into the Sugar Hill Children’s Museum of Art & Storytelling yet? The museum is really an impressive institution, housing some priceless pieces of art as well as being a literal godsend for parents and their children in this community. The building itself is quite remarkable. Designed by internationally acclaimed architect, David Adjaye, the building is as striking and singular as it gets. Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. Examining budget’s impact on immigrants Story and photos by Gregg McQueen “I was afraid for our lives.” Pei-Fong Kuo’s voice trembled as she discussed the physical and mental abuse she suffered at the hands of her former partner. The Taiwanese immigrant, who moved to New York City in 2008, said that her distress finally led her to leave the relationship shortly after having a baby daughter in 2010. “I moved into a domestic violence shelter on the day she turned six months old,” said Kuo. She found herself in a vulnerable position, without legal immigration status and desperately wanting to establish custody of her daughter. “At the time I moved into the shelter, I had no means to afford an attorney, and no means of earning the money I needed to hire one,” explained Kuo, holding back tears. “I also had no ability to defend my right to remain in the United States.” But a turning point came when she discovered free legal services available to immigrants in need. With the help of legal nonprofit Sanctuary for Families, the nation’s largest provider of free legal services for survivors of domestic violence and human trafficking, Kuo obtained a work permit to live in the United States. “I was afraid,” said Pei-Fong Kuo. “I now live with my child in a lovely apartment,” she said. Kuo also went back to school to obtain her master’s degree and currently works as a partner in a technology company. “Sitting in a shelter in 2010, I could not possibly have imagined that I would recover from the abuse that was perpetrated against me and grow to achieve stability and success,” remarked Kuo. “The free legal services that I received made this possible.” Kuo was speaking on June 17 at the headquarters of the New York Immigration Coalition (NYIC), as advocacy partners “This is about making people whole,” said Councilmember Carlos Menchaca. and City Councilmember Carlos Menchaca joined NYIC to discuss how immigrant communities will be impacted by the city’s fiscal year 2017 budget that was agreed upon on June 9. As part of the new budget, the City Council provided an additional $2.6 million to continue funding to 26 groups who received Immigrant Opportunity Initiative funding in previous years, and will continue to provide $1.5 million for legal services for unaccompanied minors and adults with children. Carmen María Rey, Deputy Director of the Immigration Intervention Project at Sanctuary for Families, suggested that immigrants such as Kuo would be at even greater risk without sustained financial backing for legal service providers that handle complex immigration cases. “Before the release of this budget, we faced a devastating loss of funding, which would have meant deep cuts in legal services available,” said Rey. “This funding ensures that our immigration legal staff will remain intact, allowing us to provide these life-saving services for many more immigrants in the year ahead.” “With another year of funding, these groups can continue to do amazing work,” said Murad Awawdeh, NYIC’s Senior Political Engagement Manager. The city budget also included a $12 million investment in adult literacy programs, which represents a significant increase from the fiscal year 2016 budget. Still, advocates cautioned that the investment is still enough to help the 2.2 million n o t New Yorkers who lack English-language proficiency, a high school diploma, or both. Janice Won, Interim President of the See IMMIGRANTS p22 Examinando el impacto del presupuesto en los inmigrantes Historia y fotos por Gregg McQueen "T emía por nuestras vidas". La voz de Pei-Fong Kuo temblaba mientras comentaba el abuso físico y mental que sufrió a manos de su ex pareja. La inmigrante taiwanesa, que se mudó a la ciudad de Nueva York en 2008, dijo que su angustia finalmente la llevó a dejar la relación poco después de tener una hija en 2010. "Me mudé a un refugio para víctimas de violencia doméstica el día que ella cumplió seis meses de edad", dijo Kuo. Se encontraba en una posición vulnerable, sin estatus migratorio legal y deseando desesperadamente obtener la custodia de su hija. "Cuando me mudé al albergue, no tenía medios para pagar un abogado, ni cómo ganar el dinero que necesitaba para contratar uno", explica Kuo, conteniendo las lágrimas. "Tampoco tenía ninguna capacidad para defender mi derecho a permanecer en los Estados Unidos". Sin embargo, un momento decisivo se produjo cuando descubrió servicios legales gratuitos disponibles para los inmigrantes necesitados. Con la ayuda de la organización de servicios legales sin fines de lucro Santuario para las “Estos fondos aseguran que permanezcamos intactos”, dijo la directora adjunta Carmen María Rey. Familias, el mayor proveedor del país de servicios legales gratuitos para sobrevivientes de violencia doméstica y trata de personas, Kuo obtuvo un permiso de trabajo para vivir en los Estados Unidos. "Ahora vivo con mi hijo en un bonito apartamento", dijo. También regresó a la escuela para obtener su grado de maestría y actualmente trabaja como socia en una empresa de tecnología. “Estando sentada en un refugio en el año 2010, no pude haber imaginado que iba a recuperarme de los abusos que sufrí, ni que crecería hasta alcanzar la estabilidad y el éxito", Vea INMIGRANTES p22 JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5 A Board that must do Better O n Tuesday, registered Democrats will head to the polls for the second of three primaries. Some will be voting at a different polling place than they did in April for the Presidential Primary – that site too might be a different location than where they might have voted last fall. While reasonable people can and do disagree as to the best choices for whom to vote, it ought to go without saying that unhindered access to exercise the fundamental right to vote is at the heart of our democratic system of government. And yet, here uptown we have had what one might well consider utter chaos, with some people in West Harlem, Washington Heights and Inwood having had their polling places changed 3 or 4 times in less than two years. The April 19th Presidential Primaries resulted in many headlines about the difficulties voters encountered at poll sites throughout the city. In Brooklyn alone, more than 120,000 voters were purged, many erroneously, from the active voter rolls. Voters in all five boroughs, and especially those uptown, did not know their new polling sites, and many were directed to the wrong place by conflicting information on the Board of Election websites and staff. The Board of Election’s gross mishandling of voter registration and poll site management prompted an investigation by NYS Attorney General Eric T. Schneiderman, an audit by NYC Comptroller Scott M. Stringer, and a strong rebuke from Juan Ignacio Rosa. Manhattan Borough President Gale A. Brewer, each of whom received hundreds of complaints from constituents about their difficulty or inability to vote. Some voters even reported poll site staff trying to influence their vote, or giving them erroneous information or even the wrong ballot. Add to that the strict registration deadlines that are weeks before an actual election, and our arcane rules for registering in a party, and you’ve got a situation throughout the state that is so bad that New York is ranked 46th (of 50) in voter turnout by the US Election Assistance Commission in a 2014 assessment. This is a shaky foundation indeed to our precious democracy. The Board of Elections should take steps to make voter registration and voting itself easier and more predictable in order to help increase our dismal voter turnout rate. See VOTE p20 E Una Junta que debe mejorar l martes, los demócratas registrados se dirigirán a las urnas para la segunda de las tres primarias. Algunos estarán votando en un lugar diferente en donde lo hicieron en abril para las primarias presidenciales. Ese sitio también podría ser un lugar diferente al que podrían haber votado el pasado otoño. Si bien las personas razonables pueden y deben estar de acuerdo en cuanto a las mejores opciones por quien votar, debería ser evidente que el acceso sin obstáculos para ejercer el derecho fundamental al voto está en el centro de nuestro sistema democrático de gobierno. Sin embargo, aquí, en el norte del condado, hemos tenido lo que uno podría considerar un caos total, con algunas personas en West Harlem, Washington Heights e Inwood a quienes se les cambiaron sus lugares de votación 3 o 4 veces en menos de dos años. Las primarias presidenciales del 19 de abril dieron lugar a muchos titulares sobre las dificultades que los votantes encontraron en los centros de votación en toda la ciudad. En Brooklyn solamente, más de 120,000 votantes fueron eliminados, muchos erróneamente, de las listas de votantes activos. Los votantes en los cinco condados, y especialmente los del norte, no conocían sus nuevos centros de votación y muchos se dirigieron al lugar equivocado por información contradictoria tanto en el sitio web de la Junta de Elecciones como del personal. El incompetente manejo del registro de votantes y de la administración de los centros de votación de la Junta de Elecciones provocó una investigación del fiscal general del estado de Nueva York, Eric T. Schneiderman, y una auditoría del contralor de NYC, Scott M. Stringer, además de una fuerte reprimenda de la presidenta del condado de Manhattan, Gale A. Brewer. Cada uno de ellos recibió cientos de quejas de los electores acerca de su dificultad o incapacidad para votar. Algunos votantes incluso informaron que el personal del centro de votación intentó influir su voto o les dio información errónea o incluso la boleta equivocada. Agregue a eso los estrictos plazos de [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Gregg McQueen PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Elizabeth Lorris Ritter. inscripción que son semanas antes de una elección real y nuestras reglas arcanas para inscribirse en un partido, y tiene una situación en todo el estado que es tan mala, que Nueva York está en el puesto número 46 (de 50) en el número de votantes por la Comisión de Asistencia Electoral de Estados Unidos en una evaluación de 2014. Se trata, de hecho, de una base inestable para nuestra valiosa democracia. La Junta de Elecciones debe tomar medidas para hacer el registro de votantes y la votación en sí misma más sencilla y predecible, con el fin de ayudar a aumentar nuestra sombría tasa de participación electoral. Necesitamos inscripción el mismo día, horas de votación extendidas, votación anticipada, voto en ausencia sin excusa, preinscripción de jóvenes de 16 y 17 años de edad, y la notificación coherente de las fechas de las elecciones y los lugares de votación mediante mensajes de texto y otros métodos de comunicación rápidos y baratos. Estamos totalmente de acuerdo en que los centros de votación deben de ajustarse a las normas de la Ley de Americanos con Vea VOTE p20 www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood Acacia honors pioneers at annual memorial event “A friend among friends” Story and photos by Gregg McQueen R aúl Russi first made note of the rain. As he prepared to welcome attendees to the Acacia Network’s Annual Julio Martínez Memorial Fund (JMMF) Breakfast, he noted the steady showers outside. “It rains every time we do this event,” remarked Russi, Acacia’s Chief Executive Officer. “But that’s OK. It rains and then Acacia continues to grow.” On Thurs., June 16, the network hosted the breakfast for the 11th consecutive year. In addition to celebrating the work of Acacia, the annual event at the New York Botanical Garden doubles as a fundraiser for the JMMF. The fund was established to commemorate the accomplishments of Julio Martínez, a pioneer in the area of substance abuse treatment programming. Martínez was responsible for the creation of the Bronx Addiction Services Integrated Concepts Systems (BASICS), among other treatment programs throughout New York City, and fought to secure more housing for the substance abuse population. “The money we raise here is put back into programs to fight homelessness, substance abuse and poverty,” said Russi. “The city can’t do this alone,” said Deputy Mayor Herminia Palacio. Julio Martínez. This year, Acacia, the largest Puerto Ricanfounded organization in New York, with social service groups such as the Community Association of Progressive Dominicans (ACDP), honored longtime member Pedro Falcón with a Pioneer Award for his work in the field of substance abuse. Falcon recalled how Martínez recruited him to be on the Acacia board of directors. “He was a friend among friends,” he said of Martínez. “It feels really good being here and remembering those days.” Carlos Pagan, Founder and Director of substance abuse treatment center El Regreso, which means “The Return” in Spanish, presented Falcón with his award. ACDP Executive Director Soledad Hiciano said that the support from Acacia would allow ACDP to expand programs throughout the Beacon community centers it services until 11 p.m. seven days a week. “They’re just a model organization, [one] that has done so much good,” said Hiciano. The event also highlighted Acacia’s shelter services, as well as the work of Phyt Care, a personal training company partnering with Acacia to keep at-risk youth off of drugs and out of trouble. Herminia Palacio, the city’s Deputy Mayor for Health and Human Services, served as Un amigo entre amigos Acacia rinde homenaje pioneros Historia y fotos por Gregg McQueen R aúl Russi primera hizo nota del agua. Mientras Russi se preparaba para recibir a los asistentes al desayuno del Fondo Conmemorativo Anual Julio Martínez (JMMF por sus siglas en inglés) de Red Acacia, el notó una constante lluvia cayendo afuera. “Llueve cada vez que hacemos este evento”, comentó Russi, director general de Acacia. “Pero está bien. Llueve y luego Acacia sigue creciendo”. El jueves 16 de junio la red organizó el desayuno por 11º año consecutivo. Además de celebrar el trabajo de Acacia, el evento anual en el Jardín Botánico de Nueva York funciona como una recaudación de fondos para el JMMF. El fondo fue establecido para conmemorar los logros de Julio Martínez, un pionero en el área de programación del tratamiento de abuso de sustancias. Martínez fue responsable de crear los Conceptos Integrados del Sistemas de Servicios de Adicciones del Bronx (BASICS por sus siglas en inglés), entre otros programas de tratamiento en toda la ciudad de Nueva York, y luchó para conseguir más viviendas para la población de abuso de sustancias. “Era un amigo entre amigos”, dijo el homenajeado Pedro Falcón (der.), aquí con Carlos Pagan. “El dinero que recaudamos aquí es puesto de vuelta en programas para luchar contra la falta de vivienda, abuso de sustancias y la pobreza”, dijo Russi. Este año, Acacia, la mayor organización de raíz puertorriqueña en Nueva York y que cuenta con los grupos de servicios sociales tales como la Asociación Comunitaria de Dominicanos Progresistas (ACDP), rindió homenaje a Pedro Falcón, miembro de mucho tiempo, con un premio por su trabajo pionero en el campo del abuso de sustancias. Falcón recordó cómo Martínez lo reclutó para estar en el Consejo de Administración de Acacia. “Era un amigo entre amigos”, dijo sobre “No son más que una organización modelo,” dijo la directora ejecutiva de ACDP, Soledad Hiciano. Martínez. “Se siente muy bien estar aquí y recordar aquellos días”. Carlos Pagan, fundador y director del Centro de Tratamiento de Abuso de Sustancias El Regreso, entregó a Falcón su premio. La directora ejecutivo ACDP Soledad Hiciano dijo que el apoyo de Acacia permitiría que ACDP ampliara los programas a través de los centros comunitarios Beacon para ofrecer servicios hasta 11 p.m. siete días a la semana. “No son más que una organización modelo, [uno] que ha hecho tanto bien,” dijo Hiciano. El evento también destacó los servicios de albergue de Acacia, así como el trabajo de Phyt JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com “Acacia continues to grow,” said Acacia CEO Raúl Russi. keynote speaker. Palacio credited Acacia with helping to create healthier neighborhoods throughout some of the city’s poorest neighborhoods, a factor she said negatively impacts the health of residents. “We now know that a person’s zip code can be more predictive of a person’s health than their genetic code,” Palacio said. Palacio, who was born and raised in the Bronx, called Acacia an important partner to the city, and stated that organization’s mission of providing housing for vulnerable populations aligned with the de Blasio administration’s goal of increasing affordable and supportive housing for New Yorkers in need. “The city can’t do this alone,” she remarked. “But if we come together, we can do amazing things. It’s [nice] to come here and listen to the See PIONEERS p15 Care, una empresa de entrenamiento personal asociándose con Acacia para mantener a los jóvenes en riesgo fuera de las drogas y lejos de problemas. Herminia Palacio, la vicealcaldesa de Salud y Servicios Humanos la ciudad, se desempeñó como oradora principal. Palacio le atribuye a Acacia el ayudar a crear vecindarios más saludables en todo el Bronx, que cuenta con algunos de los barrios más pobres de la ciudad, un factor que, dijo, impacta negativamente la salud de los residentes. “Ahora sabemos que el código postal puede ser más predictivo de la salud de una persona que su código genético”, dijo Palacio. Palacio, quien nació y fue cridada en el Bronx, llamó a Acacia un socio importante de la ciudad, y afirmó que la misión de la Red de proporcionar vivienda a las poblaciones vulnerables se alinea con el objetivo de la administración de Blasio de aumentar la vivienda asequible y de apoyo para los neoyorquinos necesitados. “La ciudad no puede hacer esto sola”, comentó. “Pero si nos unimos, podemos hacer cosas increíbles”. “Siendo una chica nativa del Bronx, es un agradable regreso venir aquí y escuchar la pasión y el compromiso con el que Acacia sirve a la comunidad”, agregó Palacio. “Acacia, para mí, es un pilar de esta comunidad”, comentó el concejal Rafael Salamanca, quien estuvo presente. Salamanca señaló que ha trabajado con Acacia estrechamente desde su tiempo como Gerente de Distrito de la Junta comunitaria 2, y dijo que el manejo del grupo siempre ha sido sensible a las peticiones de la junta y las necesidades del barrio. Vea PIONEROS p15 7 COMMUNITY NEWS Classes are offered for kids 12 and younger. Yiddish Costume Design On Sun., Jun. 26th, the Museum of The City of New York (MCNY) will have a family event from 11 a.m. – 2 p.m. The workshop is based on its exhibition “New York Yiddish Theater: From the Bowery to Broadway,” which features costumes designed by Eastern European Jewish immigrants. Guests can participate in making three dimensional designs using materials provided by MCNY. The museum is located at 1220 Fifth Avenue. For more information, please call 212.534.1672 or visit www.mcny.com. Diseño de vestuario yidis El domingo 26 de junio, el Museo de la Ciudad de Nueva York (MCNY) tendrá un evento familiar de 11 a.m. a 2 p.m. El taller se basa en su exposición “Teatro Yidis de Nueva York: de Bowery a Broadway”, que presenta vestuario diseñado por inmigrantes judíos europeos. Los invitados pueden participar en la fabricación de diseños tridimensionales utilizando materiales proporcionados por el MCNY. El museo está ubicado en el No. 1220 de la Quinta Avenida. Para obtener más información, por favor llame al 212.534.1672 o visite www.mcny.com. See COMMUNITY p17 Se imparten clases para niños de 12 años o menos. Dance Deal Dance Project of Washington Heights is up and running again. The program offers children an opportunity to take tap-dance and ballet lessons at a “pay what you can” tuition. New class levels have been added for students who have been dancing for at least one semester. Sessions are offered for infants through children age 12. For more information, please visit http:// bit.ly/28Kk9mz. Trato de baile El Proyecto de Baile de Washington Heights está en marcha de nuevo. El programa ofrece a los niños la oportunidad de tomar clases de tap y de ballet con una colegiatura de “pague lo que pueda”. Se han añadido nuevos niveles de clase para los estudiantes que han estado bailando durante al menos un semestre. Las sesiones se ofrecen dese bebés hasta niños de 12 años. Para obtener más información, por favor visite http://bit.ly/28Kk9mz. Family Drum and Dance Bread and Yoga will host a West African Drum and Dance get-together at Inwood Hill Park. The group will meet on the Indian Road Lawn at the northern end of the park on Mon., Jun. 27th from 6:30 p.m. – 7:30 p.m. Participants will be able to learn more on traditional dances from West Africa; all are encouraged to bring drums and play along with the instructors. For more information, please call 212.569.4112 or email director@ breadandyoga.com. Tambores y danza en familia Bread and Yoga organizará una reunión de tambores y danza de África Occidental en Inwood Hill Park. El grupo se encontrará en el Indian Road Lawn, en el extremo norte del parque, el lunes 27 de junio de 6:30 p.m. a 7:30 p.m. Los participantes podrán aprender más sobre los bailes tradicionales de África Occidental. Todos están invitados a traer tambores y tocar junto con los instructores. Para obtener más información, por favor llame al 212.569.4112 o envíe un correo electrónico a [email protected]. Cool at the Pool The pool at Thomas Jefferson Park is offering specific hours for senior residents. Now through August 31st, men and women aged 50 and over are welcome to take a dip for free every Monday, Wednesday and Friday between the hours of 9 a.m. – 11 a.m. Guests are encouraged to bring a combination lock to keep valuables safe and to please take note that colored shirts are not allowed while swimming. The pool is located on 112th Street and First Avenue. For more information, please call 212.860.1372. Seniors swim for free. Las personas mayores nadan gratis. Dance to the beat of the drum. 8 Baile al ritmo del tambor. Frescos en la piscina La alberca del Parque Thomas Jefferson está ofreciendo un horario específico para los residentes mayores. Desde ahora y hasta el 31 de agosto, los hombres y mujeres de 50 años y más son bienvenidos a darse un chapuzón gratis todos los lunes, miércoles y viernes en el horario de 9 a.m. a 11 a.m. Se alienta a los invitados traer un candado de combinación para mantener los objetos de valor seguros y por favor tomen en cuenta que las camisas de color no están permitidas al nadar. La piscina está situada en la calle 112 y la Primera Avenida. Para obtener más información, por favor llame al 212.860.1372. Learn about Yiddish theater design. Are You Raising Your Grandchild or Other Young Relative? We Can Help The Grandparent Resource Center (GRC) of the New York City Department for the Aging has been helping caregivers like you since 1994. Talk to a trained GRC Specialist for assistance with: F Access to other NYC Department for the Aging services F Navigating the city’s aging and child welfare systems F Financial and health benefits for kinship caregivers F Support Groups F Training/Workshops F Holiday Toy Drive F Recreational Activities Services are free! NYC Department for the Aging and NYCHA participate in the Mayor’s Action Plan (MAP) for Neighborhood Safety. Visit our website: http://www.nyc.gov/html/dfta/html/ caregiver/grandparents.shtml Bill de Blasio Mayor City of New York Donna M. Corrado, PHD Commissioner NYC Department for the Aging JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Aprenda sobre el diseño del teatro yidis. For additional Information Call 311 and ask for the Grandparent Resource Center Talk with a Community Advocate who is stationed during business hours at this and other NYCHA locations: Polo Grounds Senior Center 2965 Frederick Douglass Blvd. New York, NY 10039 Wednesdays 10AM to 3PM St. Nicholas Senior Center c/o Central Harlem Senior Citizen’s Center, Inc. 210 West 131st Street New York, NY 10027 Thursdays 10AM to 3PM Wagner Senior Center 435 East 120th Street New York, NY 10035 Tuesdays 10AM to 4PM Meal Makers SUMMER SUSTENANCE Story and photos by Greg McQueen S un’s out, food is served. The city’s Department of Education (DOE) is set to provide free breakfast and lunch to millions of children with its 2016 Summer Meals program. Healthy meals will be provided from June 29 to September 2 at nearly 1,100 sites throughout the five boroughs, including schools, parks, pools and NYCHA facilities. “We know that eating healthy meals is essential to children’s development and this summer program ensures that all children can easily access a free breakfast and lunch every day during the summer,” said DOE Deputy Chancellor Elizabeth Rose, who announced details of the program on June 15 at P.S. 20 Anna Silver School in Manhattan. Anyone 18 years old or younger is eligible to receive a meal, with no identification or registration required. “You simply come to a site and collect a meal,” said Rose. Breakfast items will be served from 8:00 am to 9:15 a.m., and lunch provided between 11:00 am to 1:15 p.m. Meals are available Monday through Friday, with some locations also serving Digging in. meals on weekends, Rose said. Though the program dished out 8.2 million meals during the summer of 2015, city officials said that many kids eligible for free lunches during the school year fail to partake in summer meal programs. Manhattan Borough President Gale Brewer pointed out that during the 201314 school year, only one in six children nationwide who received free school lunches also accessed free meals during the summer. “When school is out, too many young people are not getting the nutritional support that they need,” Brewer said. In New York City, 76 percent of public school children are eligible for free or reduced price lunches, according to a DOE spokesperson. See MEAL p14 To learn more or find a Summer Meals location: • Visit www.schoolfoodnyc.org or download the SchoolFood app. • Call 311 or visit www.nyc.gov/311. • Visit the Share Our Strength website www.nokidhungry.org. • Text “nycmeals” to 877-877. NoMAA’s Uptown Arts Stroll Fabricantes de Comidas Historia y fotos por Gregg Moqueen S alió el sol, lo comida está servida. Original work by Thor Wickstrom and Jaye Fox. Open Studios Estudios Abiertos June 24: West Harlem 1 p.m. – 6 p.m. June 25: Washington Heights and Inwood 1 p.m. – 6 p.m. For a complete listing with an online map, go to www.artstroll.com. Para una lista actualizada de Estudio Abiertos con mapa, visite www.artstroll.com. City College MFA Studio. El Departamento de Educación de la ciudad (DOE, por sus siglas en inglés) está listo para proveer desayuno y almuerzo gratuito a millones de niños con su programa de Comidas de Verano 2016. Se suministrarán comidas saludables desde el 29 de junio hasta el 2 de septiembre en cerca de 1,100 lugares a lo largo de los cinco condados, incluyendo escuelas, parques, piscinas y facilidades de NYCHA. “Nosotros sabemos que el comer comidas saludables es esencial para el desarrollo del niño y este programa de verano asegura que todos los niños pueden tener fácil acceso a un desayuno y almuerzo gratuito cada día durante el verano”, dijo la vicecanciller del DOE, Elizabeth Rose, quien anuncio detalles de programa el 15 de junio en P.S. 20 Escuela Anna Silver en Manhattan. Cualquiera de 18 años o menor es elegible para recibir una comida, no se requiere identificación o inscripción. “Usted simplemente viene a una ubicación y colecta la comida”, dijo Rose. El desayuno se servirá de 8:00 a.m. a 9:15 a.m., y el almuerzo entre las 11:00 a.m. y la 1:15 p.m. Las comidas están disponibles de lunes a viernes, con algunas ubicaciones también JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com “Por favor venga y coma con nosotros”, dijo Eric Goldstein, de la Oficina de Servicios de Apoyo Escolar. sirviendo comidas los fines de semana, dijo Rose. Aunque el programa repartió 8.2 millones de comidas durante el verano del 2015, oficiales de la ciudad dijeron que muchos niños elegibles para Vea COMIDAS p14 9 A street for Sidney Inwood corner co-named for longtime Y President “[This] will stand as a testament to his legacy,” said Councilmember Ydanis Rodriguez. Story and photos by Gregg McQueen A pivotal Northern Manhattan figure has received an enduring recognition for his impact on the local community. The corner of Ellwood Street and Nagle Avenue has been co-named “Sidney Offerman Way” in honor of Sidney Offerman, a former president and longtime board member of the YM & YWHA of Washington Heights and Inwood (“the Y”). In 1956, Offerman was instrumental in securing the Y’s current location at 54 Nagle Avenue and creating a new building there when the YMHA of Inwood merged with the YMHA of Washington Heights. He served as president of the newly-formed Y until his death in 1975. After City Councilmember Ydanis Rodríguez led an effort last year to commemorate Offerman with the street Members of the Offerman family gathered at the YM & YWHA of Washington Heights and Inwood. co-naming, Mayor Bill de Blasio signed legislation in February authorizing the tribute. On Fri., Jun. 17th, members of the Offerman family joined Rodríguez and Y officials for a ceremony at the Y to reveal the new street sign. “This is a very big honor, because the city does not do this for everybody,” said Y Executive Director Martin Englisher. “This is reserved for people who have done something special.” Offerman’s son, Steve, said his entire family was moved by the street co-naming. “It’s unbelievable,” he remarked. “There were many other people who could have been honored the same way by the city, so we’re fortunate to have it be our family.” Andrew Halpern, the Y’s Board President, acknowledged that the Offerman family is still actively involved in the organization, as both Steve and Sidney’s grandson, Scott, both serve on the current board. “There’s been an Offerman on the Y’s board for over 70 years,” said Halpern. Those who attended the ceremony remembered Sidney Offerman as a pioneer who sought to provide services to a diverse collection of ethnicities and age groups, with the mission of improving the quality of their lives. Englisher, who began working at the Y in the 1970’s while Offerman served as President, recalled the day the organization’s leader passed away. “People were in shock,” remarked Englisher. “He is talked about in a legendary way around this institution.” Rodríguez said he was “proud” to honor Offerman on the street where he had his greatest impact on the local community, and praised the Y for its work in Northern Manhattan over the years. “This institution has been referenced citywide for being a model program,” said Rodríguez. “Sidney Offerman Way will stand as a testament to his legacy and a reminder to our newest generations of the rich history that Sidney was a part of writing for Washington Heights and Inwood,” he added. Offerman was an Inwood resident and owner of Amsterdam Color Works, a paint See SIDNEY p23 Una calle para Sidney Historia y fotos por Gregg McQueen U na figura fundamental del norte de Manhattan ha recibido un reconocimiento perdurable por su impacto en la comunidad local. La esquina de la calle Ellwood y la avenida Nagle ha sido co nombrada “Sidney Offerman Way” en honor a Sidney Offerman, ex presidente y miembro de la junta de mucho tiempo de la YM & YWHA de Washington Heights e Inwood (“la Y”). En 1956, Offerman jugó un papel decisivo para asegurar la ubicación actual de la Y en el No. 54 de la avenida Nagle y la creación de un nuevo edificio ahí, cuando la YMHA de Inwood se fusionó con la YMHA de Washington Heights. Se desempeñó como presidente de la recién formada Y hasta su muerte en 1975. Después de que Ydanis Rodríguez -concejal de la ciudad- condujera un esfuerzo el año pasado para conmemorar a Offerman con el co nombramiento de la calle, el alcalde Bill de Blasio firmó una ley en febrero autorizando el tributo. El viernes 17 de junio, miembros de la familia Offerman se unieron a Rodríguez y funcionarios de la Y en una ceremonia para develar el nuevo letrero de la calle. “Este es honor muy grande, porque la ciudad no hace esto para todo el mundo”, dijo el director ejecutivo de la Y, Martin Englisher. “Esto se reserva para las personas que han hecho algo especial”. 10 JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Andrew Halpern, presidente del Consejo de la Y (izquierda) con Martin Englisher, el director ejecutivo. El hijo de Offerman, Steve, dijo que toda su familia se conmovió por el co nombramiento de la calle. Vea SIDNEY p23 JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11 Going grand with Guerra Story and photos by Gregg McQueen T hey’re going Guerra for the march. The Dominican Day Parade has named Latin superstar musician and producer Juan Luis Guerra as the Grand Marshal of this year’s event. Guerra will lead the annual trek up Sixth Avenue from 38th Street to 52nd Street, to be held on August 14. The theme of this year’s event, “Celebrating and Empowering Dominican Women,” will also see Google executive Daisy Auger- “Dominican women...are the bedrock of our communities,” said Angela Fernández. Domínguez serving as La Madrina (The Godmother), the first time the parade will honor a Dominican woman in a corporate leadership role. “She’s the first Dominican woman to reach such high levels at a public international company,” said Parade Chair Angela Fernández. The event will be used to honor a variety of women who work in science, the arts, community service, technology and organized labor. Parade officials revealed the details at a press conference at the City University of New York’s Dominican Studies Institute at City College. Even the date of the announcement was reflective of this year’s focus on women. The press conference was held on June 14, in honor of the Mirabal Sisters’ Meet the Marshal – Juan Luis Gue rra. Revolutionary Movement, “Agrupación Política,” which took place 57 years ago on that date. The Mirabal sisters – Minerva, celebrating Dominican women, who are the María Teresa, and Patria – opposed the bedrock of our communities.” Trujillo regime in the Dominican Republic Parade organizers are looking to build on the and formed the Movement of the Fourteenth momentum of last year’s event. of June, a date on which Patria witnessed a “We had over half a million spectators, massacre by Trujillo’s men and was mobilized 8,000 marchers, almost 50 floats, sponsorships to action. that came from companies that had never “Today’s world leaders recognize the sponsored us in the past,” she said. importance of supporting the economic and Those sponsorships allowed the parade political advancement of women and girls board to distribute 17 scholarships to throughout the world,” said Fernández. Dominican students citywide, added “We are beyond grateful to have [these] Fernández, something that the board hopes to distinguished leaders support our mission of continue in the future. In 2015, a new nonprofit entity, Dominican Day Parade, Inc. (DDP), and board of directors was established to run the parade after previous leadership came under scrutiny for not operating the parade according to New York State law. The new board of directors features distinguished members of the Dominican-American community. Several board members, including María Khury, Wilton Cedeno, Luis Tejada, María Osorio and Leonard Iván Domínguez, were present for the announcement at CCNY. Also in attendance was Eduardo Selman, the Consul General of the Dominican Republic in New York. Khury said that a gala celebration connected to the parade will be held on Fri., August 12 at Terrace on the Park in Queens from 7 p.m. until midnight. “It’s going to be a grand party,” Khury remarked. “Everyone is knocking on doors to be a part of the parade, and we’re very excited.” Guerra, one of the most successful Latin artists in recent decades, has sold over 30 million records worldwide, and has won 18 Latin Grammy Awards, two Grammy Awards and two Latin Billboard Music Awards. Auger-Domínguez, who serves as Google’s Global Head of Diversity, previously worked for Disney ABC Television, where she led talent acquisition and diversity strategies across Disney’s global properties. “We want to make ensure that Dominican women who work in sciences, the arts, or See GUERRA p21 Más de medio millón de espectadores asisten al desfile. Foto: C. Fonseca A lo grande con Guerra Historia y fotos por Gregg McQueen V an a marchar con Guerra. El Desfile Dominicano ha nombrado al músico, superestrella latina y productor Juan Luis Guerra como el Gran Mariscal del evento de este año. Guerra dirigirá la caminata anual hasta la sexta avenida, de la calle 38 a la calle 52, que se realizará el 14 de agosto. El tema del evento de este año “Celebrar y empoderar a la mujer dominicana”, también verá a la ejecutiva de Google, Daisy AugerDomínguez, participar como La Madrina (The Godmother), la primera vez que el desfile honre a una mujer dominicana en un papel de liderazgo corporativo. 12 JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com “Ella es la primera mujer dominicana que llega a niveles tan altos en una empresa pública internacional”, dijo la presidenta del desfile Ángela Fernández. El evento será utilizado para honrar a una variedad de mujeres que trabajan en la ciencia, las artes, el servicio comunitario, la tecnología y los sindicatos. Funcionarios del desfile revelaron los detalles en una conferencia de prensa en el Instituto de Estudios Dominicanos del City College de la City University de Nueva York. Incluso la fecha del anuncio reflejó el enfoque de este año en las mujeres. La conferencia de prensa se llevó a cabo el 14 de junio en honor del Movimiento Revolucionario Vea GUERRA p21 SUPERMERCADO de p3 Protesting inside the market earlier this year. SUPERMARKET from p3 whom it was the chief local source of fresh, affordable groceries. The next closest supermarket is located at the bottom of the hill, accessible via 11 flights of stairs. “We don’t want this area to become a food desert,” said Espaillat in January. “Residents of Washington Heights rely on this supermarket for access to affordable food and it’s vital it stays a part of our community.” “These businesses are the backbone of our communities, and we must fight to protect them,” he added. “Hundreds of Washington Heights residents fought to save this store, and ensure access to affordable food for this neighborhood.” “Strong neighborhoods stick together, stay informed and speak with one voice when threatened and that is just what we did uptown,” stated Hudson Heights Owners Coalition President Elizabeth Ritter. “This victory is a clear view of what we can do to support our struggling mom and pop shops against the tide of rising rents and I hope we can translate it into many more in the future.” “There has been an Associated Supermarket on Fort Washington Avenue for over 30 years, and thanks to our community coming together, there will continue to be,” added Councilmember Ydanis Rodríguez. “This store is important to our local residents who rely on it as a source of fresh, affordable produce, and we were not going to let its doors close.” Those gathered on Sunday included citywide leaders, including City Comptroller Scott Stringer and Public Advocate Letitia James. “Throughout New York City, too many small businesses are being forced to close their doors,” said James. “But through organizing and community activism, the residents of Washington Heights were able to save the Associated Supermarket that has played such a vital role in this community. We need to do more throughout New York City to protect all of the small businesses that are the lifelines of our communities.” Gregg McQueen Get Up and Go Move it. City Parks Foundation is again offering its educational, multi-sport fitness program designed to get children, ages six to 10, active. It will be offered at the J. Hood Wright Park. The “Get Up & Go!” program gives children the chance to learn about health, nutrition and fitness while having fun. Instructors help youngsters increase their core skills such as running, throwing and strength training, while motivating them through contests, races and obstacle courses. Each week, participants will develop techniques to lead a healthy lifestyle. The program will take place twice a week from July 12 to August 19. nuestras comunidades y tenemos que luchar para protegerlos”, agregó. “Cientos de residentes de Washington Heights lucharon para salvar esta tienda y garantizar el acceso a alimentos asequibles para este barrio”. “Los vecindarios fuertes se mantienen unidos, informados y hablan con una sola voz cuando se sienten amenazados, y eso es justo lo que hicimos en el norte del condado”, declaró la presidenta de la Coalición de Propietarios de Hudson Heights, Elizabeth Ritter. “Esta victoria es una visión clara de lo que podemos hacer para apoyar a nuestras tiendas de mamá y papá que luchan contra la corriente del aumento de los alquileres y espero que podamos traducirlo a muchos más en el futuro”. “Ha habido un supermercado Associated en la avenida Fort Washington por más de 30 años, y gracias a la unión de nuestra comunidad, seguirá estando”, añadió el concejal Ydanis Rodríguez. “Esta tienda es importante para nuestros residentes locales pues dependen de ella como fuente de productos frescos, asequibles, y no vamos a dejar que sus puertas cierren”. Entre los reunidos el domingo estuvieron líderes de toda la ciudad, incluido al contralor Scott Stringer y la defensora pública Letitia James. “Por toda la ciudad de Nueva York muchos pequeños negocios se ven obligados a cerrar sus puertas”, dijo James. “Pero a través de la organización y el activismo comunitario, los residentes de Washington Heights pudieron salvar al supermercado Associated, que ha jugado un papel vital en esta comunidad. Tenemos que hacer más en la ciudad de Nueva York para proteger a todos los pequeños negocios que son el sustento de nuestras comunidades”. Gregg McQueen Se recogieron miles de peticiones. Levántese y Vaya La Fundación de Parques de la ciudad nuevamente está ofreciendo su programa de ejercicio multi deportivo diseñado para que los niños entre las edades de seis a diez estén activos. Será ofrecido en el Alto Manhattan. El programa “Get Up & Go” le brinda a los niños la oportunidad de aprender acerca de la salud, nutrición y acondicionamiento físico mientras se divierten. Los instructores ayudan a los jóvenes a aumentar sus habilidades básicas como correr, lanzar y entrenamiento de fortaleza, mientras los motivan a través de concursos, carreras y carreras de obstáculos. Cada semana, los participantes desarrollarán técnicas que llevan a un estilo de vida saludable. El programa se celebrará dos veces a la semana desde el 12 de julio hasta el 19 de agosto. Para más información acerca del programa y para inscribirse, favor de visitar http://bit.ly/1oNffpj o llamar all718.760.6999. Parque J. Hood Wright Calle 175 con la Avenida Ft. Washington lunes y miércoles, 9:30 a.m. – 12:00 p.m. La carrera comienza. Toma puntería. For more information about the program and to register, please visit http://bit. ly/1oNffpj or call 718.760.6999. J. Hood Wright Park Ft. Washington Avenue and 175th Street Mondays and Wednesdays, 9:30 a.m. – 12:00 p.m. JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Sube una pierna. 13 MEAL from p9 To improve awareness of the Summer Meals program, the DOE has launched a new promotional campaign, featuring colorful ads in English and Spanish that will appear on subways and bus shelters, and in media outlets. “It starts with outreach,” remarked Brewer. “In the past, too many parents did not know about the program.” Brewer said that her office would distribute flyers, printed in English, Spanish, Arabic and Chinese, at every Title 1 school in Manhattan in the coming weeks. This year’s Summer Meals menu features bagels, egg and cheese sandwiches, yogurt and granola for breakfast, and deli sandwiches, antibiotic-free roasted chicken, hamburgers and pizza for lunch. New menu items for 2016 include BBQ chicken, pasta salad with grilled chicken and fruit juice ices. For the second straight year, a SchoolFood mobile app is available for families to download. The app includes meal locations and daily menus. “You can have your regular neighborhood site, but if you are out and about, you can [use the app to] find a summer meal site nearby wherever you are going with your children this summer,” Rose said. The program will also employ four mobile trucks for distributing food, dispatched mainly to parks and pools, said Megan Cryan, New York Director for No Kid Hungry, a DOE partner that assists with Summer Meals program outreach. “What we’re trying to do with the ad campaign and mobile truck is make it feel like it’s a program inclusive to everyone,” explained Cryan. “There’s no stigma around this program. It’s open to anyone 18 and younger and in places like parks and pools, where kids want to go anyway during the summer.” The trucks are capable of distributing 3,000 meals per day, Cryan said. “School may soon be out, but breakfast and lunch will be in,” remarked Eric Goldstein, Chief Executive Officer of the Office of School Support Services, which oversees SchoolFood. “If you’re 18 or younger, please come eat with us. We want to feed you.” “You simply come to a site and collect a meal,” said DOE Deputy Chancellor Elizabeth Rose. Una reunión de almuerzo. Cuatro camiones móviles distribuirán alimentos. COMIDAS de p9 almuerzos gratuitos durante el año escolar no participaron en los programas de comidas de verano. La presidenta del condado de Manhattan, Gale Brewer, señaló que durante el año escolar 2013-14, solo uno de seis niños de todo el país que recibieron almuerzos escolares gratuitos también accesaron a las comidas gratuitas durante el verano. “Cuando no hay escuela, muchos jóvenes no están recibiendo el apoyo nutricional que necesitan”, dijo Brewer. El 76 por ciento de los niños En la ciudad de Nueva York, el 76 por ciento en escuelas públicas son de los niños en escuelas elegibles para almuerzos públicas son elegibles para gratis o de precio reducido. almuerzos gratis o de precio reducido, según un portavoz del programa”. de la DOE. Brewer dijo que su oficina Para mejorar la distribuirá hojas sueltas, impresas concientización del programa en inglés, español, árabe y chino, de Comidas de Verano, la en cada escuela Titulo 1 en DOE ha lanzado una nueva Manhattan en las próximas campaña promocional, semanas. presentando coloridos El meno de Comidas de anuncios en inglés y español Verano de este año tiene que aparecerán en trenes “No hay estigma”, ‘bagels’, huevo y emparedados subterráneos y autobuses, y dijo Megan Cryan. de queso, yogurt y granola para en medios de comunicación el desayuno, y emparedados étnicos. ‘deli’, pollo asado libres de “Comienza con el alcance”, señaló Brewer. antibióticos, hamburguesas y pizza para el “En el pasado, muchos padres no sabían acerca almuerzo. 14 SUMMER SUSTENANCE Para saber más o encontrar un lugar de Comidas de Verano: • Visite www.schoolfoodnyc.org o baje la aplicación SchoolFood • Llame al 311 o visite www.nyc.gov/311 • Visite la página electrónica ‘Share Our Strength’ www.nokidhungry.org • Testee “nycmeals” al 877-877 “Comienza con el alcance”, señaló la presidente del condado Gale Brewer. Nuevos artículos del menú del 2016 incluyen pollo a la barbacoa, pasta con pollo a la parrilla y jugos de frutas. Por segundo año consecutivo, una aplicación móvil ‘SchoolFood’ estaa disponible para que las familias la bajen. La aplicación incluye lugares para las comidas y los menús diarios. “Usted puede ir a su sitio regular en su vecindario, pero si está va y viene, puede utilizar la aplicación para conseguir un lugar cerca de a donde usted vaya con sus hijos este verano”, dijo Rose. El programa también empleará cuatro camiones móviles para distribuir alimentos, despachados principalmente en parques y JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com piscinas, dijo Megan Cryan, directora de Ningún Niño con Hambre de Nueva York, un socio de la DOE que asiste en el programa de alcance de Comidas en Verano. “Lo que estamos tratando de hacer con la campaña de anuncios y el camión móvil es hacer sentir que el programa incluye a todo el mundo”, explicó Cryan. “No hay estigma alrededor de este programa. Está abierto para cualquiera con 18 años o menos, y en lugares como parques y piscinas, donde los niños desean ir durante el verano”. Los camiones son capaces de distribuir 3,000 comidas diarias, dijo Cryan. “Pronto la escuela se acabará, pero el desayuno y el almuerzo estarán”, señaló Eric Goldstein, oficial ejecutivo de la Oficina de Servicios de Apoyo Escolar, la cual supervisa ‘SchoolFood’. “Si usted tiene 18 años o menos, por favor venga y coma con nosotros. Deseamos alimentarlo”. PIONEROS de p7 The crew from Phyt Care was recognized for its work with at-risk youth. PIONEERS from p7 passion and commitment with which Acacia serves the community.” “Acacia, to me, is a pillar in this community,” remarked City Councilmember Rafael Salamanca, who was in attendance. He said he has worked with the organization closely since his time as District Manager of Community Board 2, and said the group’s management has always been responsive to requests from the board and the needs of the neighborhood. “To be able to have direct access to the leadership of Acacia speaks volumes about their commitment to the community,” he said. “I’m just in awe of what we’ve been able to accomplish at Acacia, and I’m particularly proud of the leadership,” agreed Board Chairwoman Milagros Báez O’Toole. “They’re really committed to making sure that good things are happening.” Afterwards, Russi explained that the JMMF breakfast is a way to bring Acacia’s partners and sponsors together “to remind them that we’re changing people’s lives.” “It’s very important that people know how the money gets spent,” he added. “They get to see it first-hand.” Russi laughed as he recalled the breakfast’s humble beginnings. “We did the first event in the boardroom in my office with 21 people,” he said. “Many of the people who were there are still coming today because they believe in what we’re doing.” Acacia President Héctor Díaz said that, much like the annual breakfast, the network itself had modest beginnings but now has around 40 affiliates. Díaz said that Acacia’s growth has enabled the organization to impact greater change. “It is always good because than you can do a little bit more for needy communities,” he stated. “And that’s what we do. We can do fundraising, and then we invest that money back into our communities.” For more information, please visit www. acacianetwork.org or call 212.299.1100. “Poder tener acceso directo al liderazgo de Acacia dice mucho de su compromiso con la comunidad”, señaló. “Estoy maravillada de lo que hemos podido lograr en Acacia, y particularmente orgullosa de la dirección”, comentó la presidenta de la Junta de Acacia, Milagros Báez O’Toole. “Están realmente comprometidos con garantizar que cosas buenas sucedan”. Posteriormente Russi explicó que el desayuno JMMF es una manera de reunir a los socios y patrocinadores de Acacia “para recordarles que estamos cambiando la vida de las personas”. “Es muy importante que la gente sepa cómo se gasta el dinero”, agregó. “Pueden verlo de primera mano”. Russi rio al recordar los humildes comienzos del desayuno. “Hicimos el primer evento en la JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com sala de juntas en mi oficina con 21 personas”, dijo Russi. “Muchas de las personas que estuvieron ahí siguen viniendo hoy porque creen en lo que estamos haciendo”. Héctor Díaz, presidente de Acacia, dijo que, al igual que el desayuno anual, la propia red tuvo comienzos humildes, pero ahora cuenta con alrededor de 40 filiales. Díaz dijo que el crecimiento de Acacia ha permitido a la organización lograr un cambio importante en todo el Bronx. “Siempre es bueno porque puedes hacer un poco más por las comunidades necesitadas”, declaró. “Y eso es lo que hacemos. Podemos recaudar fondos y luego invertir ese dinero en nuestras comunidades”. Para obtener más información, por favor visite www.acacianetwork.org o llame al 212.299.1100. El desayuno se celebró en el jardín. 15 PERIODS from p4 Ferreras-Copeland said that some also expressed initial concern regarding costs. She pointed out that in a city budget of $82.1 billion, the few million dollars the program will cost is nominal. “Nobody is ever arguing about the cost of toilet paper, and to me, it’s very much the same,” Ferreras-Copeland remarked. As part of a pilot program for the legislation in Queens, Hospeco, a manufacturer of personal hygiene products, provided tampons and pads to the High School for Arts and Business in Corona at no cost. John Marbach, the company’s Regional Manager, suggested that the costs to the city to implement the program could end up being less than anticipated. “In the pilot, we needed to supply far fewer items than we thought we would,” Marbach said. Councilmembers said that the legislation would improve gender equity and academic performance for female students, as they would not have to sacrifice classroom time going to the nurse’s office to obtain a tampon or pad. Lineyah Mitchell, a senior at Brooklyn Advocates gathered at City Hall. Councilmember Laurie Cumbo. Technical High School, praised the move to place menstrual products in school bathrooms. She said that her school, despite being one of the largest in the nation, has little to no access to feminine hygiene items, and requires a lengthy trip to the school nurse. “In a school of 6,000 kids, there’s only one nurse,” Mitchell remarked. “Waiting to get a pad or tampon should not PERIODO de p4 la ciudad acceso a productos menstruales gratuitos. Ferreras-Copeland dijo que la más reciente instalación comenzaría 120 días después de que el alcalde Bill de Blasio firme el proyecto de ley. "Estoy presionando y pidiendo al alcalde que cuando las niñas comiencen la escuela en septiembre, los dispensadores estén colocados", dijo. La instalación escolar le costará a la ciudad aproximadamente $3.7 millones de dólares, John Marbach es el gerente dijo Ferreras-Copeland. El costo anual después regional de la empresa Hospeco. de eso se espera que sea $1.9 millones de dólares. Ferreras-Copeland dijo que comenzó a liderar Hacer que las toallas higiénicas o los el esfuerzo para la legislación después de reunirse tampones estén disponibles en los refugios el año pasado con Jennifer Weiss-Wolf, del para las personas sin hogar tendrá un costo Centro Brennan para la Justicia en la Facultad de aproximadamente de $540,000 dólares y Derecho de la Universidad de Nueva York. servirá a alrededor de 23,000 mujeres y niñas, "Nueva York no está solo reconociendo que añadió Ferreras-Copeland. la menstruación es parte de la experiencia Las cárceles de la de las personas", dijo Weissciudad, que previamente Wolf. "Está enfocándose en la proporcionaban un número gente -estudiantes de escuelas limitado de productos a las públicas, mujeres sin hogar o reclusas, estarán obligadas privadas de libertad- para quienes a brindar un suministro es más difícil de manejar". ilimitado de tampones y Ferreras-Copeland comentó proporcionárselos a las que el costo anual de los reclusas inmediatamente bajo productos de higiene femenina petición. para las neoyorquinas puede ser La legislación también de $100 dólares, un precio que es Jennifer Weiss-Wolf del permite que los programas a menudo prohibitivo para las que Centro Brennan para la para después de la escuela están en refugios. Justicia en la Facultad de y de despensas de alimentos "Cuando una mujer está en Derecho de la Universidad presenten productos femeninos el sistema de refugios, enfrenta de Nueva York. como parte de sus gastos del tiempos difíciles", dijo el concejal presupuesto. Stephen Levin. "Debemos hacer La asambleísta Linda Rosenthal, quien nuestra parte como ciudad para asegurarnos de introdujo una legislación a nivel estatal para que no estén enfrentando una mayor presión eliminar el impuesto sobre los productos de económica al hacerlas adquirir estos productos". higiene femenina que entrará en vigor una vez Ferreras-Copeland dijo que algunos expresaron que el gobernador Andrew Cuomo la firme, también su preocupación inicial con respecto a dijo que el momento de estigmatizar la higiene los costos. Señaló que en un presupuesto para la femenina "ha terminado". ciudad de $82.1 mil millones de dólares, los pocos "Es hora de seguir adelante", afirmó millones de dólares que el programa costará son Rosenthal. "Es hora de quitar el velo de las nominales. cosas que se consideran secretas". "Nadie está discutiendo el costo de papel 16 be something that interferes with academic success,” said Councilmember Laurie Cumbo. Advocates at the rally said that the historic legislation would have a profound effect in improving accessibility to menstrual products. “Buying sanitary products has a huge impact on young women, especially those coming from a low-income background, so making it more affordable and accessible really excites me,” Amanda Matos, cochair of the Young Women’s Advisory Council. “I’m proud that this is my city that’s doing this.” “I think this will be life-changing,” remarked Diandra Kalish, Founder and Executive Director of UnTabooed, an organization that partners with city shelters to provide menstrual products and educate women on menstrual health. Kalish said that women at shelters are often reluctant to ask for feminine hygiene products because of the taboo or stigma associated with it. “This legislation should create less of a need for sticking your tampon up your sleeve to hide it, and allow women to go into the bathroom to get it like they would toilet paper,” she said. Matos noted that it’s not just women who would be impacted by the legislation. “It’s gender non-conforming and trans men who are affected as well,” she said. “I think this is a huge step for folks who are in shelters and who are incarcerated,” added Matos. “There’s much more we need to do to make bare necessities more acceptable, but at least this is a step in the right direction.” enfermera", comentó Mitchell. "Esperar para obtener una toalla femenina o un tampón no debe ser algo que interfiera con el éxito académico", dijo la concejala Laurie Cumbo. Los defensores en la manifestación dijeron que la histórica legislación tendría un profundo efecto en mejorar la accesibilidad a los productos menstruales. "La compra de productos sanitarios tiene un enorme impacto en las mujeres jóvenes, especialmente entre las que vienen de un fondo de bajos ingresos, por lo que hacerlos “Estoy orgullosa de que sea mi ciudad la que más asequibles y accesibles realmente me está haciendo esto”, dijo Amanda Matos. emociona", dijo Amanda Matos, copresidenta del Consejo Asesor de Mujeres Jóvenes. higiénico, y para mí es algo muy similar", "Estoy orgullosa de que sea mi ciudad la que comentó Ferreras-Copeland. está haciendo esto". Como parte de un programa piloto para la "Creo que esto va a cambiar las vidas legislación en Queens, Hospeco, un fabricante de muchas mujeres", comentó Diandra de productos de higiene personal, proporcionó Kalish, fundadora y directora ejecutiva de tampones y toallas femeninas a la Preparatoria UnTabooed, una organización que se asocia para Artes y Negocios en Corona, sin costo con refugios de la ciudad alguno. para proporcionar productos John Marbach, gerente No hay impuesto en menstruales y educar a regional de la empresa, sugirió el papel higiénico. las mujeres sobre la salud que los costos para la ciudad menstrual. para implementar el programa Kalish dijo que las mujeres podrían llegar a ser menores de en los refugios a menudo son lo previsto. reacias a pedir productos de "En el piloto, suministramos higiene femenina, debido al tabú un número mucho menor de o el estigma asociados a ellos. artículos de lo que pensamos", "Esta legislación debe crear dijo Marbach. una menor necesidad de pegar Los concejales señalaron su tampón en la manga para que la legislación mejoraría ocultarlo, y que las mujeres la equidad de género y el puedan ir al baño para conseguirlo como lo desempeño académico de las estudiantes, ya harían el papel higiénico", dijo. que no tendrían que sacrificar tiempo de clase Matos señaló que no sólo las mujeres yendo a la oficina de la enfermera para obtener serían impactadas por la legislación. un tampón o una toalla femenina. "Los no conformes con su género y los Lineyah Mitchell, estudiante de último año hombres trans serán afectados también", dijo. en la Preparatoria Brooklyn Technical, elogió la "Creo que este es un gran paso para medida de colocar productos menstruales en los las mujeres que están en refugios y baños de la escuela. Ella dijo que su escuela, encarceladas", agregó Matos. "Hay mucho a pesar de ser una de las más grandes de la más que tenemos que hacer para que las nación, tiene poco o ningún acceso a artículos de necesidades básicas sean más aceptable, higiene femenina, y requiere un largo viaje a la pero por lo menos este es un paso en la enfermera de la escuela. dirección correcta”. "En una escuela de 6,000 chicos, sólo hay una JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com COMMUNITY from p7 Whoʼs Ready for Shred Fest! Free Shredding Learn and laugh with friends. Wednesday, July 13, 2016 11am-3pm Wadsworth Avenue & West 175th Street Aprenda y ría con amigos. Fort Washington PJ Party The Fort Washington Branch of the New York Public Library will be holding a pajama party on Tues., Jun. 28th from 5:30 p.m. – 6:30 p.m. Activities include storytelling and arts and crafts for children aged 3 – 12 years old. Participants are encouraged to wear pajamas and bring along a favorite stuffed animal. The library is located at 535 West 179th Street. Registration is required and can be done in person or on the phone. For more information, call 212.927.3533. Pijamada en Fort Washington La sucursal Fort Washington de la Biblioteca Pública de Nueva York estará celebrando una fiesta de pijamas el martes 28 de junio, de 5:30 p.m. a 6:30 p.m. Las actividades incluyen narración de cuentos y manualidades para niños de 3 a 12 años de edad. Se anima a los participantes a usar pijamas y traer su animal de peluche favorito. La biblioteca está ubicada en el No. 535 de la calle 179 oeste. Se requiere inscripción y se puede hacer en persona o por teléfono. Para obtener más información, llame al 212.927.3533. Bring all your old Personal & Office Documents (Credit Cards, Bank, Phone, Con Ed bills, etc.) Shredding is a great way to combat Identity Theft! All paper shredded will be recycled. Co-sponsored by 33rd Precinct shop uptown p sho PET CARE uptown shop uptown shop uptown Inwood Animal Clinic We treat your pets like family. Dogs, Cats, and Exotics All Medical and Surgical Services • Vaccines • Dentistries • Exotics • Emergencies • Spay / Neuter • Prescription Food • X-Rays • Grooming 4846 Broadway 212-304-VETS (8387) www.inwoodanimalclinic.com Call today to List your Business or Service Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio TEL: 212-569-5800 [email protected] JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17 CLASSIFIEDS DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Metro New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible ADOPTION LOTS & ACREAGE ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Need help? FREE assistance: caring staff, counseling and financial help. You choose the loving, pre-approved adoptive parents. Joy 1-866-922-3678 ww.ForeverFamiliesThroughAdoption.org. Habla Espanõl. ADIRONDACK MTN LAKE PROPERTIES! 98 acres– 1,100 ft waterfront - $199,900 131 acres – ½ mile lake front- $299,900 3 hours NY City! TWO pristine lakes! Financing Avail! Ask about our lakefront cabins & lodges too! 888-479-3394 AUTO DONATIONS WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs or financial information, visit www.wheelsforwishes.org. Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donationis 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 FARMING Your Homeownership Partner Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your land. Call for a Free Base Camp Leasing info packet & Quote. 1-866309-1507 www.BaseCampLeasing. com HELP WANTED RECEIVING SSI OR SSDI? Want full-time work? Social Security Ticket to WOrk Program can help. Call AMerican WOrks of New York, Inc. (855)268-1935 The State of New York Mortgage Agency offers: • Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers • Downpayment assistance available up to $15,000 • Special program for veterans, active-duty military, National Guard and reservists • Funds available for renovation LOTS & ACREAGE CATSKILL MTN LAKE PROPERTIES! 5 acres –Lake Views-$39,900 5 acres –Stream -$69,900 90 min from the GWB! Private lakefront access, 90 acre lake! Terms avail! Call 888-905-8847 NewYorkLandandLakes.com VACATION RENTALS OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREEbrochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com WANTED TO BUY CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call JENNI Today! 800-413-3479 www. CashForYourTestStrips.com CREATIVE WRITING in our Literary Pages 1-800-382-HOME(4663) www.sonyma.org Send us your: Fiction Poetry Essay Screenplay Email [email protected] for consideration. for more information. BABY POWDER OVARIAN CANCER OR OTHER TALCUM POWDER LINKED TO Now is the perfect time to buy your first home. Long-term use of baby/talcum powder is linked to ovarian cancer. If you or a loved one suffered from ovarian cancer after using Johnson’s Baby Powder, Shower to Shower or other talcum powder, you may be entitled to substantial compensation. Call us at 1-800-THE-EAGLE now. No fees or costs until your case is settled or won. We practice law only in Arizona, but associate with lawyers throughout the U.S. SPECIAL FIRST-TIME HOMEBUYER PROGRAMS* Buying a home may seem overwhelming—especially for a first-time homebuyer. That’s why we offer special first-time buyer advantages like: Low Down Payments; Zero Point Option; Reasonable Qualifying Guidelines; SONYMA Loans; and Fixed and Adjustable Rate Loans available on 1-4 Family Homes, Condos and Co-ops. SPECIAL FIRST-TIME HOMEBUYER PROGRAMS* We’re here to help you every step of the way, from providing expert pre-qualification and personal mortgage advice, to finding the program that is truly best for you. Call today. Anthony Peluso (NMLS #: 1173871) 516-535-8227 [email protected] astoriabank.com / 1-800-537-4888 GOLDBERG & OSBORNE 915 W. Camelback Rd. Phoenix, AZ 85013 1-800-THE-EAGLE (1-800-843-3245) www.1800theeagle.com ys Dak 7 e en e Op a W Northern Manhattan and / or The Bronx MEMBER FDIC NMLS #411768 * First-time homebuyers only. Income limits and location restrictions may apply. 18 To place your CLASSIFIEDS for JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 212-569-5800 Rosa at Rio The writing on the wall. The artist Rosa Naparstek. By Ruth Lilienstein-Gatton Heightsites.com W here spirituality and political activism intersect, there is also a place for visual art. Rosa Naparstek’s newest exhibition “what is your function…?” is on display through the end of June at the Rio Penthouse Gallery. The artist has built a set of arresting visual works around personally transformative texts. Running the lengths of the inner gallery walls, sheets of type are orderly set side-by- side. The sheets contain text from The Pathwork Lectures (the famously “channeled” work of Eva Pierrakos); writings by Rumi, a 13thcentury Persian poet and mystic; and essays by civil rights leader Grace Lee Boggs-- all which have contributed essentially to the artist’s spiritual evolution. Across the printed pages, larger and hand-written by the artist, run well-known quotes by Karl Marx and Saul Alinsky, again invoking social reform. Biographically, the text-over- text format Rosa en Río can be seen to chart a journey through Naparstek’s lifetime involvement in social and political causes (in Detroit, California, and New York), interwoven with an embrace of metaphysical thinking that has critically informed her ideas about social and political change. Naparstek wants to share a truth-- that the Parte de la instalación presenta un montón de páginas arrugadas. ble hasta finales de junio. La exposición estará disponi Por Ruth Lilienstein-Gatton Heightsites.com D onde la espiritualidad y el activismo político se cruzan, también hay lugar para el arte visual. La más reciente exposición de Rosa Naparstek “¿Cuál es su función...?” se encuentra en exhibición hasta finales de junio en la Galería Río Penthouse. La artista ha construido un conjunto de impresionantes obras visuales alrededor de textos personalmente transformadores. Al recorrer las longitudes de las paredes interiores de la galería, hojas escritas a máquina son ordenadas lado a lado. Las hojas contienen textos de The Pathwork Lectures (la famosa obra “canalizada” de Eva Pierrakos); escritos de Rumi, poeta y místico persa del siglo XIII; y ensayos de la líder de derechos civiles Grace Lee Boggs. Todos contribuyeron esencialmente a la evolución espiritual de la artista. A través de las páginas impresas, más grandes y escritas a mano por la artista, corren citas bien conocidas de Karl Marx y Saul Alinsky, invocando de nuevo la reforma social. Biográficamente, el formato de texto sobre texto puede ser visto para trazar un viaje a través de la change we seek on a global societal level is dependent on, if not meaningless without, our personal transformations. In another part of the installation, the artist shares these truths in a heap of crumpled pages on the gallery floor. More of the same texts, they are meant to be picked up and absorbed at random by observers, who are invited to take a seat around the pile. On a wall outside the gallery, more crumpled pages are affixed to the wall, mirroring the format of the smooth ones within, as though suggesting that the ideas contained in them can withstand physical transformation. The ideas embedded in the texts can be “read” into Naparstek’s accompanying found-object sculptures, a sampling of newer and older works of this type for which the artist is known. Naparstek fabricates from collected natural and man-made items— animal horns, dolls, doorknobs, seashells, vida de Naparstek y su participación en causas sociales y políticas (en Detroit, California y Nueva York), entretejida con un abrazo de pensamiento metafísico que ha formado críticamente sus ideas sobre el cambio social y político. Naparstek quiere compartir una verdad: que el cambio que buscamos en un nivel social mundial depende de, pero no sin significado, nuestras transformaciones personales. En otra parte de la instalación, la artista comparte estas verdades en un montón de páginas arrugadas sobre el suelo de la galería. Más de los mismos textos están destinados a ser recogidos y absorbidos al azar por los observadores, quienes son invitados a tomar asiento alrededor de la pila. En una pared afuera de la galería, páginas más arrugadas están adheridas a la pared, reflejando el formato de los más suaves adentro, como sugiriendo que las ideas contenidas en ellas pueden soportar una transformación física. Las ideas contenidas en los textos pueden ser “leídas” en la compañía de esculturas de objetos encontrados por Naparstek, una muestra JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com scrap metal-sometimes framing (as with reclaimed picture frames or canvases) and sometimes assembling the ordinary into the sacred, as when a doorknob set inside bicycle gears, mounted on a bicycle seat becomes a “Third Eye.” Objects worn through human or elemental use form assemblages that can evoke nostalgia, psychological urges, and sometimes humor (used teabags hang like genitals on a male dressmaker’s form); but the artist’s compassion, the same instinct which directs her search for the divine and desire for a just society, are present in each sculpture. “what is your function…?” connects individual selfactualization as part of the quest for a just society with abandoned objects remade into art. Naparstek asks us equally to question the function of a thing or a person as part of a narrative of meaning. The artist will be at the gallery this Sun., Jun. 26th from 3:00 p.m. – 6:00 p.m. The Rio Penthouse Gallery is located at 10 Fort Washington Avenue, between 159th and 160th Streets. For more information, please visit bit. ly/28M3mSI. de obras nuevas y antiguas de este tipo por las cuales se conoce a la artista. Naparstek crea desde productos recogidos, naturales y hechos por el hombre: cuernos de animales, muñecas, picaportes, conchas marinas, chatarra de metal a veces enmarcada (como ocurre con los marcos o cuadros de imágenes regeneradas) y, a veces uniendo lo ordinario con lo sagrado, como cuando un picaporte situado en el interior de los engranajes de una bicicleta, montado en un asiento de bicicleta, se convierte en un “tercer ojo”. Los objetos desgastados por uso humano o elemental forman conjuntos que pueden evocar nostalgia, impulsos psicológicos y, a veces humor (bolsitas de té usadas cuelgan como genitales sobre una forma de modisto de sexo masculino); pero la compasión de la artista, el mismo instinto que dirige su búsqueda de lo divino y el deseo de una sociedad justa, están presentes en cada escultura. “¿Cuál es su función...?” conecta la autorrealización individual como parte de la búsqueda de una sociedad justa con objetos abandonados reconstruidos como arte. Naparstek nos pide igualmente cuestionar la función de una cosa o una persona como parte de una narrativa de significado. La artista estará en la galería este domingo 26 de junio de 3:00 p.m. a 6:00 p.m. La Galería Río Penthouse se encuentra en el No. 10 de la avenida Fort Washington, entre las calles 159 y 160. Para obtener más información, por favor visite bit.ly/28M3mSI. 19 VOTE from p6 VOTE de p6 We need same-day registration, extended voting hours, early voting, no-excuse absentee voting, pre-registration of 16- and 17-year-olds, and consistent notification of elections dates and polling places using texting and other fast and inexpensive methods of communication. We wholeheartedly agree that poll sites should be brought into compliance with the standards of the Americans with Disabilities Act (ADA), but we condemn the Board’s lack of foresight and planning, and its very negligent communication strategy for notifying voters of poll site changes at the last possible hour, if at all. We can only wonder if haphazard implementation is due merely to incompetence, or to a more cynical goal of voter disenfranchisement. The Board’s inability to solve the problems it creates by its lack of foresight and poor communication has led voters to view our electoral processes with a mixture of apathy and suspicion. And it makes it even harder for those of us working to increase civic engagement in our communities to persuade our neighbors that they should take time out of their busy lives to vote. One of our primary goals as community activists is to increase voter participation, particularly among young people and new Americans. The politicization of poll site worker assignments and constant switching of poll site locations with little notice to voters are counterproductive to this goal. The Board can and must do better. Our democracy depends on it. Please, vote on June 28th in the Congressional Primary. Vote on September Discapacidades (ADA por sus siglas en inglés) pero condenamos la falta de previsión y planificación de la Junta, y su muy negligente estrategia de comunicación, para notificar a los votantes de los posibles cambios de última hora de los centro de votación, en todo caso. Sólo podemos preguntarnos si la implementación al azar se debe simplemente a la incompetencia o a un objetivo más cínico de privación de derechos de los votantes. La incapacidad de la Junta para resolver los problemas que Una reunión reciente de la Junta. crea su falta de previsión y mala comunicación ha llevado a los particularmente entre los jóvenes y los nuevos votantes a ver nuestros procesos electorales estadounidenses. La politización de las tareas con una mezcla de apatía y desconfianza. Y de los trabajadores de los centro de votación y dificulta aún más la tarea el cambio constante de la ubicación de los sitios de quienes trabajamos para votar con poco aviso para los votantes son para aumentar contraproducentes para este objetivo. La Junta la participación puede y debe hacerlo mejor. Nuestra democracia ciudadana en nuestras depende de ello. comunidades de Por favor, vote el 28 de junio en las primarias convencer a los del congreso. Vote el 13 de septiembre en las vecinos de que deben primarias legislativas y judiciales y el 8 de sacar tiempo de sus noviembre en la elección general. ocupadas vidas para Si usted tiene alguna pregunta en cuanto a votar. su lugar de votación, use este localizador en Uno de nuestros línea en bit.ly/1GvuCC2 o llame al 866.VOTE. principales objetivos NYC. como activistas Juan Rosa y Elizabeth Lorris Ritter son comunitarios presidente y vicepresidenta, respectivamente, es aumentar la del Club Demócrata Barack Obama del Alto participación de Manhattan. los votantes, NYS Attorney General Eric T. Schneiderman. 13th in the Legislative and Judicial Primaries and on November 8th in the General Election. If you have any questions as to your polling site, use this online locator at bit.ly/1GvuCC2 or call 866.VOTE.NYC. Juan Rosa and Elizabeth Lorris Ritter are President and Vice-President, respectively, of the Barack Obama Democratic Club of Upper Manhattan. HOMEBASE Homeless Prevention Network IMAGINE BEING FORCED OUT OF YOUR HOME NOW IMAGINE SEEING YOUR KIDS GO THROUGH IT. REACH OUT, BEFORE A SHELTER IS YOUR ONLY OPTION. If you’re at risk of becoming homeless, call 311 or visit nyc.gov/homebase today. 20 JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Department of Social Services GUERRA from p12 who are essential parts of our economy are celebrated and honored,” said Fernández. In July, parade organizers will reveal an additional roster of Dominican women who will be honored in this year’s parade. Khury said that the parade board was looking to partner with new sponsors, and requested that companies review how they can engage with the parade in a way that enriches the lives of students. Each of the 17 scholarship recipients received their award based on grades and an essay. One of the recipients, Fatima Hernández, came to the United States from the Dominican Republic four years ago at age 23 with her husband. “It was very difficult coming here from another country,” she said. “I didn’t really know any English.” For Hernández, the scholarship came at La Madrina, Daisy Auger-Domínguez. a time when she did not know how she was going to be able to pay the bill for her last semester of college. “It was more than the money, however,” she remarked. “The best part, for me, was getting to know the board members who are distinguished Dominicans, and listen to their stories. I consider them role models. It made me think that I can achieve what they have.” In addition to the scholarships, the board created an internship where students can gain experience working on parade planning and interacting with the board. Khury said that while there was much to celebrate, the event’s significance extended past fun alone. “It’s about what we want to do for our community, enhancing it and moving it forward.” For more information on the Dominican Day Parade, please visit dominicanparade. org or call212.634.7174. “Los considero modelos a seguir”, dijo la becaria Fátima Hernández. En la marcha. dominicanos en toda la ciudad, agregó Fernández, algo que la Junta espera continuar en el futuro. de las Hermanas Mirabal, “Agrupación En 2015, una nueva entidad sin fines de lucro, Política”, que tuvo lugar hace 57 años en esa Día del Desfile Dominicano, Inc. (DDP por sus fecha. Las hermanas Mirabal -Minerva, María siglas en inglés) y un consejo de administración se Teresa y Patria- se opusieron al régimen de crearon para administrar el desfile, después de que Trujillo en la República Dominicana y formaron el el liderazgo anterior fue objeto de escrutinio por no Movimiento del 14 de junio, una fecha en la que operar el desfile de acuerdo con la ley el estado de Patria atestiguó una masacre por los hombres Nueva York. de Trujillo y se movilizó a la El nuevo consejo de acción. administración cuenta con “Los líderes mundiales distinguidos miembros de de hoy reconocen la la comunidad dominicanaimportancia de apoyar americana. el progreso económico y Varios miembros del político de las mujeres y consejo, entre ellos María niñas en todo el mundo”, Khury, Wilton Cedeno, Luis dijo Fernández. “Estamos Tejada, María Osorio y más que agradecidos de Leonard Iván Domínguez, que [estos] distinguidos estuvieron presentes en el líderes apoyen nuestra Lina Hinchez y amigos anuncio en el CCNY. misión de celebrar a las celebran en 2015. También estuvo dominicanas, que son la Foto: C. Fonseca presente Eduardo Selman, piedra angular de nuestras el cónsul general de la comunidades”. República Dominicana en Nueva York. Los organizadores del desfile están tratando Khury dijo que una gala de celebración de aprovechar el impulso del evento del año relacionada con el desfile se llevará a cabo el pasado. viernes 12 de agosto en Terrace on the Park, en “Tuvimos más de medio millón de Queens, de 7 p.m. hasta la medianoche. espectadores, 8,000 participantes, casi 50 “Va a ser una gran fiesta”, comentó Khury. “Todo carros, patrocinios que procedían de empresas el mundo está tocando las puertas para formar que nunca nos habían patrocinado en el parte del desfile. Estamos muy emocionados”. pasado”, dijo. Guerra, uno de los más exitosos artistas Esos patrocinios permitieron a la junta latinos en las últimas décadas, ha vendido más del desfile distribuir 17 becas a estudiantes de 30 millones de discos en todo el mundo y ha GUERRA de p12 The Mirabal Sisters. “Fue muy difícil venir aquí desde otro país”, ganado 18 premios Grammy latinos, dos premios dijo. “Yo realmente no sabía nada de inglés”. Grammy y dos Premios Billboard a la Música Para Hernández, la beca llegó en un Latina. momento en el que ella no sabía cómo iba a Auger-Domínguez, quien se desempeña poder pagar la factura de su último semestre como directora global de Diversidad de en la universidad. Google, anteriormente trabajó para Disney “Fue más que el dinero”, comentó. “La mejor ABC Television, donde dirigió las estrategias parte, para mí, fue conocer a los miembros de adquisición de talento y diversidad en las del Consejo, quienes son distinguidos propiedades globales de Disney. dominicanos, y escuchar “Queremos garantizar que sus historias. Los considero las mujeres dominicanas modelos a seguir. Me hizo que trabajan en las ciencias, pensar que puedo lograr lo las artes, o que son mismo que ellos”. parte esencial de nuestra economía, sean celebradas y Además de las becas, honradas”, dijo Fernández. la junta creó una pasantía, En julio, los organizadores a través de la cual los del desfile revelarán una estudiantes pueden adquirir lista adicional de mujeres experiencia trabajando en dominicanas que serán la planificación de desfile e honradas en el desfile de interactuar con la junta. este año. Khury dijo que aunque Khury dijo que la junta del hay mucho que celebrar, la desfile busca asociarse con importancia del evento se ha nuevos patrocinadores y pidió Wilton Cedeno, extendido más allá de la solo que las empresas examinen miembro de la Junta. diversión. cómo pueden interactuar con “Se trata de lo que el desfile de una manera que queremos hacer por nuestra comunidad, enriquezca la vida de los estudiantes. Cada uno de los 17 becarios recibió su premio mejorarla y hacerla avanzar”. con base en calificaciones y un ensayo. Para obtener más información sobre Una de las galardonadas, Fátima Hernández, el Desfile del Día Dominicano, por favor llegó a Estados Unidos desde la República visite dominicanparade.org o llame al Dominicana hace cuatro años, a los 23, con su 212.634.7174. marido. JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 21 SFF advocates in action. Photo: Sanctuary for Families IMMIGRANTS from p5 Chinese-American Planning Council, said that her organization runs 85 adult literacy classes. “The number of people on our waiting list has now eclipsed the total number of students we serve in one year,” said Won. Still, Won said that the $12 million allocation sends a clear message to immigrants that the city is “serious about addressing a burgeoning need in diverse cultural communities, which will be more empowered toward economic selfsufficiency.” “We’re really trying to build the whole person,” said Menchaca. “This isn’t just about getting people better university grades or better jobs, this is about making people whole in their communities.” The city’s fiscal year 2017 budget features a little more than $1 million to maintain Access Health NYC, which funds community-based organizations to conduct critical outreach and education for at-risk populations, including uninsured immigrants. Menchaca said that the allocation falls well short of the $5 million initially sought, 22 but still served as a testament to the impact of the Access Health NYC, which served about 330,000 people in its first year. “What we did this year was define a need, but the real answer is we’re going to need a lot more,” he said. “We have a bigger problem in front of us that we’re all going to want to focus on, and that’s the ballooning shortfall in our public hospitals.” Menchaca, who is Chair of the Immigration Council for the City Council, said there will be a strong focus in the next year on delivering health services for immigrants. “All eyes this year, for me, are going to be around our health care access,” he promised, “[and] making sure that this city is using dollars not just to bail out hospitals, but to actually use those dollars to bring a different approach and access point to immigrant communities.” For more information on Sanctuary for Families, please visit www. sanctuaryforfamilies.org or call 212.349.6009. For more information on the New York Immigration Coalition, please visit www. nyic.org or call 212.627.2227. El acuerdo presupuestal se anunció el 8 de junio. Foto: William Alatriste | Concejo la ciudad de Nueva York INMIGRANTES de p5 comentó Kuo. "Los servicios legales gratuitos que recibí hicieron esto posible". Kuo habló el 17 de junio en la sede de la Coalición de Inmigración de Nueva York (NYIC por sus siglas en ingles), mientras los socios de promoción y el concejal de la ciudad Carlos Menchaca se unieron a NYIC para discutir cómo serán impactadas las comunidades inmigrantes por el presupuesto del año fiscal 2017, acordado el 9 de junio. Como parte del nuevo presupuesto, el Concejo Municipal proporciona un adicional de $2.6 millones de dólares para continuar financiando a 26 grupos que recibieron fondos de la Iniciativa de Oportunidades para Inmigrantes en años anteriores y seguirán proporcionando $1.5 millones de dólares para servicios legales para los menores no acompañados y adultos con niños. Carmen María Rey, directora adjunta del Proyecto de Intervención de Inmigración Santuario para las Familias, sugirió que los inmigrantes como Kuo estarían en riesgo aún mayor sin el respaldo financiero para los proveedores de servicios legales que se ocupan de casos complejos de inmigración. "Antes de lanzar este presupuesto enfrentamos una devastadora pérdida de financiamiento, lo que habría significado profundos recortes en los servicios legales disponibles", dijo Rey. "Estos fondos aseguran que nuestro personal legal de inmigración se mantenga intacto, permitiéndonos proporcionar estos servicios para salvar vidas para muchos inmigrantes más el próximo año". "Con otro año de financiamiento, estos grupos pueden seguir haciendo un trabajo increíble", dijo Murad Awawdeh, gerente senior de Compromiso Político de NYIC. El presupuesto de la ciudad incluye también una inversión de $12 millones de dólares en programas de alfabetización para adultos, lo que representa un aumento significativo del presupuesto fiscal 2016. Aun así, los defensores advirtieron que la inversión no es suficiente para ayudar a los 2.2 millones de neoyorquinos que no dominan el idioma inglés, que no cuentan con un diploma de bachillerato, o ambas cosas. Janice Won, presidenta interina del Consejo de Planificación chino americano, dijo que su organización tiene 85 clases de alfabetización para adultos. "El número de personas en nuestra lista de espera ha eclipsado el número total de estudiantes a quienes servimos en un año", dijo Won. Won dijo que la asignación de $12 millones de dólares envía un mensaje claro a los inmigrantes de que para la ciudad “es importante abordar una creciente necesidad en las diversas comunidades culturales, que JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com será más empoderada hacia la autosuficiencia económica". "Realmente estamos tratando de construir a la persona entera", dijo Menchaca. "No se trata sólo de lograr que la gente obtenga mejores grados universitarios o mejores empleos, esto se trata de hacer de la gente un todo en sus comunidades". El presupuesto fiscal 2017 de la ciudad cuenta con un poco más de $1 millón de dólares para mantener Access Health NYC, que financia a organizaciones comunitarias que realizan divulgación crítica y educan a las poblaciones en riesgo, incluyendo inmigrantes sin seguro. Menchaca dijo que la asignación está muy por debajo de los $5 millones de dólares solicitados inicialmente, pero aun así sirvieron como un testimonio del impacto de Access Health NYC, que brindó atención a unas 330,000 personas en su primer año. "Lo que hicimos este año fue definir una necesidad, pero la verdadera respuesta es que vamos a necesitar mucho más", dijo. "Tenemos un problema más grande ante nosotros en el que todos vamos a querer centrarnos, y eso es el déficit en nuestros hospitales públicos". Menchaca, quien es presidente del Consejo de Inmigración del Ayuntamiento, dijo que habrá un fuerte enfoque en el próximo año en la prestación de servicios de salud para los inmigrantes. "Todos los ojos este año, considero, estarán alrededor de nuestro acceso al cuidado de la salud", prometió, "[y] en asegurar que esta ciudad utiliza dólares no sólo para rescatar a los hospitales, sino para brindar un enfoque diferente y acceso a las comunidades de inmigrantes". Para obtener más información sobre Santuarios para las Familias, por favor visitewww. sanctuaryforfamilies.org o llame al 212.349.6009. Para obtener más información sobre la Coalición de Inmigración de Nueva York, por favor visite www. nyic.org o llame al 212.627.2227. “Estos grupos pueden seguir haciendo un trabajo increíble”, dijo Murad Awawdeh de NYIC. SIDNEY from p10 Mayor Bill de Blasio made it official in February. manufacturing company in the Bronx. He joined the Board of Directors of the YMHA of Washington Heights in 1945, and was active on the boards of several other organizations, including the Anti-Defamation League, United Jewish Appeal and Federation of Jewish Philanthropies. Community Board 12 member Steve Simon suggested that Offerman’s chief achievement was combining the two separate Y organizations, a move Simon said brought more uptown residents together. “What’s really important about it in my mind is how it unites Washington Heights and Inwood, and how it serves the entire community,” commented Simon. Steve Offerman agreed that his father’s legacy was about eliminating boundaries between people in the neighborhood. “One of the things my father always said is, ‘the most important thing you can be doing is building a community,’” said Offerman. “And this Y building has helped build a community.” For more information on the Y, please visit www.ywashhts.org or call 212.569.6200. SIDNEY de p10 “Es increíble”, comentó. “Muchas otras personas pudieron haber sido homenajeadas de la misma manera por la ciudad, pero afortunadamente fue nuestra familia”. Andrew Halpern, presidente del Consejo de la Y, reconoció que la familia Offerman sigue involucrada activamente en la organización, ya que tanto Steve y el nieto de Sidney, Scott, participan en la junta directiva actual. “Ha habido un Offerman en la junta de la Y durante más de 70 años”, dijo Halpern. Los que asistieron a la ceremonia recordaron a Sidney Offerman como un hombre pionero que buscó proporcionar servicios a una diversa colección de etnias y grupos de edad, con la misión de mejorar su calidad de vida. Englisher, quien comenzó a trabajar en la Y en la década de 1970 mientras Offerman era presidente, recordó el día que el líder de la organización falleció. “La gente estaba en estado de shock”, comentó Englisher. “Se habla de él de una manera legendaria en esta institución”. Rodríguez dijo estar “orgulloso” de honrar a Offerman en la calle donde tuvo su mayor impacto en la comunidad local y alabó a la Y por su trabajo en el norte de Manhattan en los últimos años. “Esta institución ha sido referencia en toda la ciudad por ser un programa modelo”, dijo Rodríguez. “Sidney Offerman Way permanecerá como un testimonio de su legado y también como un recordatorio para nuestras nuevas generaciones de la rica historia que Sidney ayudó a escribir para Washington Heights e Inwood”, agregó. 30% off any unit. At our 290 Dyckman Street Location. La develación. Offerman fue un residente de Inwood y propietario de Amsterdam Color Works, una empresa de fabricación de pintura en el Bronx. Se incorporó al Consejo de Administración de la YMHA de Washington Heights en 1945 y fue activo en las juntas de varias otras organizaciones, como la Liga Anti-Difamación, United Jewish Appeal y la Federación de Filantropías Judías. Steve Simon, miembro de la Junta Comunitaria 12, sugirió que el logro más destacado de Offerman fue unir a las dos Y antes separadas, un movimiento que, dijo Simon, unió más a los residentes del norte del condado. “Lo que pienso que es realmente importante es cómo une a Washington Heights e Inwood, y cómo brinda servicio a toda la comunidad”, comentó Simon. Steve Offerman convino en que el legado de su padre eliminaría las fronteras entre la gente del barrio. “Una de las cosas que mi padre siempre dijo fue: la cosa más importante que puedes hacer es construir una comunidad, dijo Offerman. “Y este edificio de la Y ha ayudado a construir una comunidad”. Para más información sobre la Y, favor visite www.ywashhts.org o llame al 212.569.6200. 30% de descuento en cualquier unidad. En nuestra localidad en 290 Dyckman Street. • Open 365 Days • Hours of operation 7am - 10pm daily • Expert Storage Advisors on call 24/7 • Free move • Individually locked units • Free off-street parking • State-of-the-art security monitoring system • Free package acceptance • Online payment and account management • Free Wi-Fi in lobby • Free box delivery on orders over $50 For details call 212-STORAGE or visit www.ManhattanMiniStorage.com Subject to Availability. New customers only. Cannot be combined with other offers. • Abierto 365 Dias • Horas de Operacion 7am - 10pm diario • Unidades individualmente cerradas • Lo ultimo en sistema de monitoreo de seguridad • Pagos en-línea y administración de cuentas • Asesores expertos en almacenamiento 24/7 • Mudanza gratis • Parqueo fuera de la calle gratis • Aceptación de paquetes gratis • Wi-Fi gratis en el vestíbulo • Entrega de cajas gratis en ordenes mas de $50. Para detalles llame al 212-STORAGE o visite www.ManhattanMiniStorage.com Sujeto a disponibilidad. Solo para nuevos clientes. No se puede combinar con otras ofertas. JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 23 24 JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
© Copyright 2024