MARCH 09 - MARCH 15, 2016 • VOL. 17 • No. 10 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL N E W S PA P E R WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO S TODO Students v. the State p9 Photo: Gregg McQueen Estudiantes vs. el estado p9 Union p10 Culture p8 Rally p12 10” Juntos, podemos mantenerlo saludable y disfrutando la vida Con el Plan ArchCare Advantage HMO Special Needs usted obtiene todos los beneficios de Medicare además de valiosas prestaciones adicionales sin costo extra más allá de sus primas de Medicare habituales. $600 al año para gastar en artículos de salud de venta libre* Visitas al médico con bajo copago o sin copago Cobertura total de medicamentos con receta Cuidado preventivo para mantenerle fuera del hospital Su propio gestor personal ★★★★ ArchCare Advantage ha recibido una calificación general de 4 ESTRELLAS (superior al promedio) de Medicare. 11.5” Estamos aquí para ayudarle. 800-373-3177 TTY/TDD: 800-662-1220 de 8 a.m. to 8 p.m., siete días a la semana www.archcareadvantage.org Juntos, podemos Planes de salud y Alternativas para cuidado de ancianos | Cuidado en el hogar | Cuidado de enfermería especializada | Rehabilitación | Vivienda asistida | Cuidado especializado | Cuidado paliativo | Hospital para enfermos terminalese ArchCare Advantage HMO SNP es un plan de Salud Coordinada con un contrato con Medicare. La inscripción en ArchCare Advantage depende de la renovación del contrato. Este plan está disponible para cualquier persona con Medicare que llene los requisitos del nivel de atención de Skilled Nursing Facility (SNF) (centro de enfermería especializada). Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de servicio al cliente al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, 8:00 a.m.-8:00 p.m. Usted debe seguir pagando la prima de seguro de Medicare Part B. Esta información no es una completa descripción de los beneficios. Comuníquese con el plan para más información. Limitaciones, copagos y restricciones se pudieran aplicar. Los beneficios, primas y/o copagos/coseguro pueden cambiar el 1 de enero de cada año. La calificación con estrellas se basa en cinco estrellas. La calificación con estrellas se evalúa cada año y pudiera cambiar de un año al siguiente. H1777_Print Ad_SP_2016_Accepted * Máximo de $50 por mes. Cantidades sin utilizar no se transfieren. 2 MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Story and photos by Gregg McQueen B randish the card, banish the fees. City officials are hoping to ease some of the sting of tax season by reminding New Yorkers of free tax preparation services available to those with municipal identification cards known as IDNYC. On Wed., Feb. 24th, Department of Consumer Affairs (DCA) Acting Commissioner Alba Pico and Mayor’s Office of Immigrant Affairs Commissioner Nisha Agarwal visited Spring Bank to promote the NYC Free Tax Prep program. “We will continue to seek opportunities like this,” said MOIA Commissioner Nisha Agarwal. Balance and Benefit “We have over 200 tax sites throughout the city,” said DCA Acting Commissioner Alba Pico. IDNYC yields tax prep and banking services “We have over 200 tax sites throughout the city where people can file their taxes,” said Pico. “If you make $62,000 or less, you could file them for free.” “We encourage New Yorkers to open a bank account using their IDNYC with the money that they get back on their tax refund,” she added. One of the available banking products is a NYC SafeStart, a starter savings account with no overdraft or monthly fees and minimum balance requirement of $25 of less. Agarwal said there are currently 13 financial institutions in the city that will accept IDNYC to open a bank account. “It was exactly this type of access that we envisioned when we created IDNYC and we will continue to seek opportunities like this moving forward,” remarked Agarwal. “Our mission has always been to provide services to low- and moderate-income groups,” explained Spring Bank President Eric Pallas. “To that end, we offer low and nocost checking and savings and consumer loan products that are an alternative to predatory lending.” Since the IDNYC program launched in The administration reports that more than 750,000 residents have obtained the IDNYC card. January 2015, Spring Bank has opened 86 bank accounts with customers using the card as their primary source of identification, Pallas said. “I suspect many of those people wouldn’t have had access to banking without the card,” he stated. Pico said that many New Yorkers are unaware that they are eligible for the Earned Income Tax Credit (EITC) on their tax return. For working families in New York City, the average EITC claim is $2,400, according to the DCA. And families with low incomes who have child care costs for children up to age four could also be eligible for a NYC Child Care Tax Credit. Balance y Beneficio IDNYC rinde preparación de impuestos y servicios bancarios Historia y fotos por Gregg McQueen B landir la tarjeta, desvanecer las cuotas. Las autoridades municipales tienen la esperanza de aliviar algo de la picadura de la temporada de impuestos recordando a los neoyorquinos sobre los servicios de preparación de impuestos disponibles para aquellos con la tarjeta de identificación municipal, conocida como IDNYC. La reclamación EITC promedio en Nueva York es de $2,400 dólares. Speaker Melissa MarkViverito with her IDNYC. El miércoles 24 de febrero, Alba Pico, comisionada interina del Departamento de Asuntos del Consumidor (DCA por sus siglas en inglés) y la comisionada de la Oficina del alcalde para Asuntos de Inmigración, Nisha Agarwal, visitaron el Banco Spring para promover el programa gratuito de preparación de impuestos de NYC. “Tenemos más de 200 sitios de impuestos en toda la ciudad donde la gente puede presentar sus impuestos”, dijo Pico. “Si usted gana $ 62,000 dólares o menos, puede presentarlos de forma gratuita”. “Animamos a los neoyorquinos a abrir una cuenta bancaria usando su IDNYC con el dinero que reciban de su reembolso de impuestos”, agregó. Uno de los productos bancarios disponibles es SafeStart NYC, una cuenta de ahorros sin comisiones por sobregiro, cuotas mensuales ni el requisito de saldo mínimo de $25 dólares. Agarwal dijo que actualmente hay 13 instituciones financieras en la ciudad que aceptan la IDNYC para abrir una cuenta El alcalde Bill de Blasio en septiembre de 2014. bancaria. “Fue exactamente este tipo de acceso el que nos imaginamos cuando creamos IDNYC y vamos a seguir buscando oportunidades como esta en el futuro”, comentó Agarwal. “Nuestro objetivo siempre ha sido ofrecer servicios a los grupos de bajos y moderados ingresos”, explicó el presidente del Banco Spring, Eric Pallas. “Para tal fin, ofrecemos productos de crédito de consumo, cuentas de cheques y de ahorros a bajo costo y sin costo, que son una alternativa a los préstamos abusivos”. Desde que el programa IDNYC fue lanzado en enero de 2015, el Banco Spring ha abierto 86 cuentas bancarias con clientes que utilizan la tarjeta como su fuente principal de identificación, dijo Pallas. “Sospecho que muchas de esas personas no hubieran tenido acceso a los bancos sin la tarjeta”, declaró. Pico dijo que muchos neoyorquinos no son MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Pico said that all tax preparers at the DCAsponsored sites are certified by the Internal Revenue Service, and will seek to get customers any refunds they might be eligible for. “For many New Yorkers, especially the immigrant community, it’s the first time they get a refund,” stated Pico. The DCA’s online map specifies what languages are spoken at each tax prep site. “It’s done by professionals, so New Yorkers can feel confident, and it’s done fast,” Pico said. Agarwal acknowledged that many larger banks in the city have so far declined to accept IDNYC as a valid form of identification for See BALANCE p15 conscientes de que son elegibles para el Crédito Fiscal Por Salario (EITC por sus siglas en inglés) en su declaración de impuestos. Para las familias que trabajan en la ciudad de Nueva York, la reclamación EITC promedio es de $2,400 dólares, de acuerdo con el DCA. Y las familias de bajos ingresos que tienen costos de cuidado infantil para niños de hasta cuatro años de edad también podrían ser elegibles para un Crédito Tributario NYC por Cuidado de Niños. Pico dijo que todos los preparadores de impuestos en los sitios patrocinados por el DCA están certificados por el Servicio Interno de Impuestos, y tratarán de conseguirles a los clientes cualquier reembolso al que pudieran ser elegibles. “Para muchos neoyorquinos, especialmente de la comunidad inmigrante, es la primera vez que reciben un reembolso”, declaró Pico. El mapa en línea del DCA especifica qué idiomas se hablan en cada sitio de preparación de impuestos. “Está hecho por profesionales, por lo que los neoyorquinos pueden sentirse seguros, y se hace rápido”, dijo Pico. Agarwal reconoció que muchos bancos más grandes de la ciudad se han negado hasta ahora a aceptar la IDNYC como una forma válida de identificación para abrir una cuenta bancaria, a pesar del hecho de que los reguladores federales la consideran aceptable. La conversación, subrayó, está en curso. “Nos encantaría ver a otros socios a bordo también, vamos a seguir hablando con ellos”, dijo. Vea BALANCE p15 3 Officials denounce incident labeled hate crime The campus in Northern Manhattan. Story and photos by Gregg McQueen N ot on our watch. That was the message sent by uptown community leaders and elected officials who gathered to denounce an incident being investigated as a hate crime against two Yeshiva University students. The students were verbally accosted inside a Dunkin’ Donuts store in Washington Heights on Mon., Feb. 29th by a man who demanded Sen. Adriano Espaillat (center) held a press conference on the hate crime investigation. that they remove their yarmulkes. T he skullcaps are worn by Jewish men, particularly those who observe Orthodox or Conservative traditions. The suspect confronted the students, telling them that their “religion is a lie” and threatening to fight them, said police, who confirmed that the events have been classified as a hate crime. The confrontation occurred on Monday afternoon at the Dunkin’ Donuts store at 398 Audubon Avenue, located across the street NYC LADDERS FOR LEADERS from Yeshiva’s Washington Heights campus. Centered upon Amsterdam Avenue and West 185th Street, it is the university’s main campus and is home to the institution’s undergraduate schools for men, the rabbinical seminary, graduate schools, the high school for boys, along with other divisions, offices, libraries, dormitories and other facilities. State Senator Adriano Espaillat and Councilmember Ydanis Rodríguez, joined by Yeshiva officials and community leaders, held a press conference outside the store on March 3 to denounce the incident. “Yeshiva has been a neighbor for over a hundred years,” said Espaillat. “And Washington Heights is known for its diversity and its religious tolerance. We want to send a message out loud and clear that this neighborhood will not tolerate any actions of this nature.” Shah Ally, Chair of Community Board 12, called the incident “shocking” and “not at all reflective of the neighborhood,” but See YESHIVA p22 Se denuncia incidente como crimen de odio Historia y fotos por Gregg McQueen N o aquí. NYC LADDERS FOR LEADERS 4 Ese fue el mensaje enviado por los líderes comunitarios del norte del condado, y los funcionarios electos reunidos, para denunciar un incidente que está siendo investigado como un crimen de odio en contra de dos estudiantes de la Universidad Yeshiva. Los estudiantes fueron abordados verbalmente dentro de una tienda Dunkin’ Donuts en Washington Heights el pasado lunes por un hombre que les exigía quitarse sus kipás. El sospechoso enfrentó a los estudiantes diciéndoles que su “religión es una mentira” y amenazando con combatirlos, dijo la policía, quienes confirmaron que los acontecimientos han sido clasificados como “El odio no tiene cabida en nuestra comunidad”, un crimen de odio. añadió María Lizardo, directora ejecutiva de NMIC. El enfrentamiento se produjo en la tarde del 29 de febrero en la tienda Dunkin’ Donuts del No. 398 de la avenida Audubon, posgrados para los hombres; las escuelas situada al otro lado de la calle del campus de rabínicas; la escuela secundaria para los niños; Yeshiva de Washington Heights. junto con adicionales divisiones, oficinas, Centrada en la avenida Amsterdam y la calle bibliotecas, dormitorios y otras instalaciones. del oeste 185, el recinto es el campus principal de la universidad y el hogar de las escuelas Vea YESHIVA p22 MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Vouching for Visas Story by Gregg McQueen S top the drain. While New York City attracts more than 52,000 international students each year, restrictive U.S. visa policies force many of them to return to their home countries after graduating city universities and colleges, taking their talents along with them. But that trend might soon be changing. “For too long, we would graduate some of the world’s smartest entrepreneurs, only to send them packing as soon as they got their degree,” remarked María Torres-Springer, President of the New York City Economic Development Corporation (NYCEDC). To combat the exodus, the NYCEDC, in partnership with the City University of New York (CUNY), has launched a municipal program designed to help international entrepreneurs access visas so they can create jobs in the United States. The program, dubbed the International Innovators Initiative (IN2NYC), is considered the first of its kind in the nation and is projected to create more than 700 jobs for New Yorkers in the first three years alone. “This creates a pipeline of people to stay here in New York — people we normally would have had to turn away due to a broken immigration system,” said Torres-Springer. The program is focused on providing visa assistance. to all different areas of the city,” said Torres-Springer. Starting in April, an online portal will be set up for entrepreneurs to apply for IN2NYC. Entrepreneurs will be chosen by CUNY and are expected to begin the program in September. “This creates a pipeline,” said NYCEDC They will be partnered with President Maria Torres-Springer. one of seven participating CUNY institutions — Baruch College, City College of New York, LaGuardia Community College, Lehman College, Medgar Evers College, Queens College and the College of Staten Island. Through IN2NYC, up to 80 selected Applicants will be selected from a variety of entrepreneurs will gain access to visas to industries, including technology, engineering grow their businesses in New York City. In return for the visa assistance, and design, said Torres-Springer. “That’s how we’re going to get a mixture of entrepreneurs will be required to base their operations at CUNY incubator sites. talents across different fields,” she stated. Entrepreneurs must also commit to “Because the CUNY schools are in all five boroughs, it will ensure that jobs are going supporting the mission of their partner En busca de visa Historia por Gregg McQueen A lto a la fuga. Mientras que la ciudad de Nueva York atrae a más de 52,000 estudiantes internacionales cada año, las restrictivas políticas de visa de los E.U. obligan a muchos de ellos a regresar a sus países de origen luego de graduarse de universidades y colegios de la ciudad, llevándose con ellos sus talentos. “Por demasiado tiempo, graduaremos a algunos de los empresarios más inteligentes del mundo, solo para enviarlos a empacar tan pronto reciben su título”, señaló María Torres-Springer, presidenta de la Corporación de Desarrollo Económico de la ciudad de Nueva York. Esa tendencia pronto podría estar cambiando. El NYCEDC, en asociación con la Universidad de la ciudad de Nueva York (CUNY, por sus siglas en inglés), ha lanzado un programa municipal diseñado a ayudar empresarios internacionales a accesar visas para que así puedan crear empleos en los Estados Unidos. El programa, nombrado Iniciativa Innovadora Internacional (IN2NYC), es considerada la primera en su clase en la nación y se proyecta creará más de 700 empleos para los neoyorquinos solo en los primeros tres años. “Esto crea un conducto de personas que se quedan aquí en Nueva York – personas que normalmente hubiéramos tenido que enviar de vuelta debido a un quebrantado sistema de inmigración”, dijo Torres-Springer. A través de IN2NYC, cerca de 80 empresarios “CUNY es una universidad que da cabida a los inmigrantes”, dijo Jay Hershenson, vice canciller de relaciones universitarias de CUNY. seleccionados tendrán acceso a visas para crecer sus negocios en la ciudad de Nueva York. A cambio de la ayuda, se le requerirá a los empresarios que basen sus operaciones en lugares incubadores de CUNY. “Debido a que las escuelas de CUNY están en los cinco condados, esto asegurará que los empleos van a ir a diferentes áreas de la ciudad”, dijo Torres-Springer. Comenzando en abril, un portal en línea será colocado para que los empresarios soliciten para IN2NYC. Vea VISA p17 school by contributing to academic research, providing students with internship and employment opportunities, and serving as mentors. “CUNY is an immigrant-friendly university, so it’s a natural fit that there would be a program developed to try to bring together university talent with immigrant entrepreneurs in order to build a more healthy and viable economy,” said Jay Hershenson, CUNY’s Senior Vice Chancellor for University Relations. “That’s the larger goal here.” Torres-Springer said that the current U.S. immigration system makes it extremely difficult for many foreign-born entrepreneurs to start or grow businesses in this country. While the H-1B visa provides a pathway for foreign entrepreneurs seeking to work in the United States, recipients are chosen based on a random selection or lottery system that awards 65,000 visas each year, out of See VISA p17 February 29 – March 5 Do you know what the 96th Street Divide is? It is, especially on the East Side, a barrier between two worlds. One of those worlds is affluent, educated and healthy and the other is destitute, malnourished and sick. In East Harlem, four times as many people have diabetes than in the neighboring Upper East Side. Meera Senthilingam of Mosaic does a brilliant deep dive on the topic that is as illuminating as it is disturbing. Please go to our site and give the poignant podcast a listen. You knew this was going to happen sooner or later. It turns out there was a dastardly scammer out there selling fake Hamilton tickets through Craigslist. That is until he sold a pair of fake tickets to a woman who was simply the wrong one to mess with. After she found out she had been duped, she went ahead and set up a sting, and then and only then, did she go to the police. Melkorka Licea of the NY Post tells us the tale of one Hamilton super fan that had as much guts and gumption as Alexander Hamilton once did. Matt A.V. Chaban of the NY Times penned an important story on the historical preservation that doesn’t seem to be a priority for Harlem. Save Harlem Now is trying to change that sad state of affairs. Jessica Leber of Fast Company wrote a great piece on John Henry of Cofound Harlem, who is turning Harlem into a startup hub. Steven MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Kurutz of the NY Times takes us on a tour of D.J. Jillionaire’s living room in Washington Heights. NPR produced a stirring video of renowned opera singer Lawrence Brownlee singing his heart out in a crypt deep within the historic Church of the Intercession. Inspired and moved by the Black Lives Matter movement, Brownlee revives the old spiritual “There’s a Man Going ‘Round Taking Names” for the 21st Century. Ligaya Mishan of the NY Times takes us to Leche y Miel, a Dominican restaurant in the Bronx owned by a couple from Washington Heights that is putting their own distinctive flair on Dominican cuisine. The talented Audubon is back with another one, Show Your Teeth. The Fix comes us to from Skematics featuring Crestastarr, Wrong Feels So Right. Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. 5 Nota para votar E vite las filas y vaya en línea al DMV. S Note to Vote kip the lines - and get online at the DMV. The State of New York is reminding residents that they must be registered to vote by March 25 in order to cast ballots in the upcoming presidential primaries on April 19. And New Yorkers looking to register to vote, or to change their enrollment information, can do so by using the state’s online voter registration service on the New York State Department of Motor Vehicles’ (DMV’s) website. Since the system was launched in 2012, more than 256,600 New Yorkers – 80,500 of which were registering for the first time – have registered to vote using the automated online system, found at on.ny.gov/1u6OsZF. New Yorkers can easily sign up for a secure MyDMV account and register to vote or access a variety of other services like updating party enrollment or a home address. To create an account, individuals must use their New York State driver license, permit or non-driver ID, last four digits of their Social Security Number, and the ZIP code currently listed on their driver license, permit or non-driver ID record. Upon completion, DMV sends the voter registration applications to the County Board of Elections for action. New Yorkers can use the New York State Board of Elections’ website at bit.ly/1hs6kZ8 to check their voter registration status. “New Yorkers can quickly and easily log onto our website from a computer, tablet, or even a smartphone to register to vote in just minutes,” said New York State Department of Motor Vehicles Executive Deputy Commissioner Terri Egan. “I encourage those eligible to take a few moments to register, then vote in the primaries to exercise their rights this election season.” To register to vote, a New Yorker must: • Be a United States citizen. • Be 18 years old by December 31 of the year in which you submit the form (note: you must be 18 years old by the date of the general, primary or other election in which you want to vote). • Live at your present address at least 30 days before an election. • Not be in prison or on parole for a felony conviction. • Not be adjudged mentally incompetent by a court. • Not claim the right to vote elsewhere. To see a list of frequently asked questions about the voter registration application process please visit on.ny.gov/1UbvSOG. For more information about DMV, please call 212.645.5550 or visit dmv.ny.gov. El estado de Nueva York les recuerda a los residentes que deben estar registrados para votar antes del 25 de marzo para emitir su voto en las próximas elecciones primarias presidenciales del 19 de abril. Y los neoyorquinos que buscan registrarse para votar o cambiar su información de registro, pueden hacerlo utilizando el servicio en línea de registro de votantes del estado en el sitio del Departamento de Vehículos Motorizados (DMV por sus siglas en inglés) el estado de Nueva York. Dado que el sistema se puso en marcha en 2012, más de 256,600 neoyorquinos -80,500 de los cuales estaban registrados la primera vez- se han registrado para votar usando el sistema automatizado en línea, que se encuentra en on.ny.gov/1u6OsZF. Los neoyorquinos pueden registrarse fácilmente para obtener una cuenta segura MyDMV y registrarse para votar, o tener acceso a una variedad de otros servicios, como la actualización de la inscripción del partido o la dirección de su casa. Para crear una cuenta, las personas deben utilizar su licencia de conducir del estado de Nueva York, permiso o identificación de no conductor; los últimos cuatro dígitos de su Número de Seguridad Social y el código postal que figura actualmente en su licencia de conducir, permiso o registro de identificación de no conductor. Una vez completado, el DMV envía las solicitudes de registro de votantes a la Junta de Elecciones del condado. Los neoyorquinos pueden utilizar el sitio web de la Junta de Elecciones el estado [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Gregg McQueen Sherry Mazzocchi PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com de Nueva York en bit.ly/1hs6kZ8 para revisar el estado de su registro de votantes. “Los neoyorquinos rápida y fácilmente pueden iniciar sesión en nuestro sitio web desde una computadora, tableta o incluso un teléfono inteligente, para registrarse para votar en cuestión de minutos”, dijo Terri Egan, la comisionada ejecutiva adjunta del Departamento de Vehículos de Motor del estado de Nueva York. “Animo a las personas elegibles a tomarse unos minutos para registrarse, luego votar en las primarias y ejercer sus derechos en esta temporada electoral”. Para registrarse para votar, un neoyorquino debe: • Ser ciudadano de los Estados Unidos. • Tener 18 años de edad antes del 31 de diciembre del año en el que se envía el formulario (nota: debe tener 18 años de edad en la fecha de la elección general, primaria o de otro tipo en el que desea votar). • Vivir en su dirección actual por lo menos 30 días antes de la elección. • No estar en prisión o en libertad condicional por un delito grave. • No haber sido declarado mentalmente incompetente por un tribunal. • No reclamar el derecho a votar en otro lugar. Para ver una lista de preguntas frecuentes sobre el proceso de solicitud de registro de votantes visite on.ny.gov/1UbvSOG. Para obtener más información acerca del DMV, favor de llamar 212.645.5550 o visite dmv. ny.gov. www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood Spike in injury claims at city jails Story and photos by Gregg McQueen H igh time to wind it down. City Comptroller Scott Stringer is renewing his earlier calls to shut down Rikers Island, amid damning new statistics on a surge in violence at correctional facilities across the city. Violence at the detention centers and facilities is “getting more and more out of control,” according to Comptroller Scott Stringer, leading to a rise in personal injury lawsuits that are putting the city on the hook for large sums of money. Stringer released data demonstrating that personal injury claims against the Department of Correction (DOC) have risen 27 percent in the past fiscal year, costing the city $13.1 million. The amount the city has been forced to pay out in personal lawsuits has risen a staggering 172 percent since fiscal year 2009, the Comptroller said. Of the ten DOC facilities with the highest number of claims, eight are located on Rikers Island, which Stringer referred to as “the Wild West of corrections.” “We need full-on reform of Rikers,” stated Stringer, reiterating his desire to eventually close the facility altogether. Stringer released the data during a March 2 press conference at his office. Three of the DOC settlements in the past fiscal year were for $1 million or more, all of them involving inmates who died while in custody on Rikers. For seven consecutive years, Rikers’ Anna M. Kross Center, which houses a methadone detoxification unit and mental health center, had the highest number of claims, with 593 reported in fiscal year 2015. “The data I’m presenting today should be a clarion call,” said Stringer, who stressed that his office was focused on collaborating with all parties involved. “I extend a hand to the Department of Corrections,” he remarked. “We want to work with them.” Stringer also released statistics indicating that the cost-per-inmate is increasing, although the city’s inmate population has declined. The average daily number of inmates held in the city’s jails has fallen to a 31-year low of 10,240, while the annual cost per inmate rose 17 percent in the past fiscal year. “There’s a huge cost to not closing Rikers,” said Comptroller Scott Stringer. In response to the Comptroller’s report, the Mayor’s office cited a 23 percent reduction in serious use of force and 11 percent drop in serious assaults on staff as evidence of “clear reforms in place to address violence and improve inmate outcomes on Rikers.” The Rikers claims statistics were released through ClaimStat, a data tool implemented by the Comptroller’s office in 2014 to help identify trends and reduce future lawsuits against the city. ClaimStat has previously focused on claims against the Police Department. Stringer said that claims against that agency had fallen since it began collaborating with his office on the ClaimStat program. Since taking office, Stringer has published several reports about issues on Rikers Island, and last November first called for the closure of the jail complex. See SPIKE p21 Aumento en demandas por lesiones en cárceles Historia y fotos por Gregg McQueen E s hora de hacer que disminuya. El contralor de la ciudad, Scott Stringer, está renovando sus llamados anteriores para cerrar Rikers Island, en medio de irrecusables nuevas estadísticas de aumento de la violencia en los centros penitenciarios de la ciudad. La violencia en los centros de detención está “cada vez más y más fuera de control”, según el contralor Scott Stringer, lo que ha llevado a un aumento en las demandas personales por lesiones que están poniendo a la ciudad en el gancho de grandes sumas de dinero. Stringer dio a conocer datos que demuestran que las demandas por lesiones personales contra el Departamento de Correccionales (DOC por sus siglas en inglés) aumentó un 27 por ciento el año fiscal pasado, costando a la ciudad $13.1 millones. El monto que la ciudad se ha visto obligada a pagar en demandas personales ha aumentado un asombroso 172 por ciento desde el año fiscal 2009, según el contralor. De las diez instalaciones del DOC con el mayor número de demandas, ocho están situadas en Rikers Island, a la que Stringer se refiere como “el salvaje oeste de las correccionales”. “Necesitamos una reforma completísima de Rikers”, declaró Stringer, reiterando su deseo de cerrar finalmente la instalación. Stringer dio a conocer los datos durante una El alcalde puso en marcha una propuesta de 14 puntos para combatir la violencia en la instalación el 12 de marzo en 2015. Foto: Rob Bennett/Mayoral Photography Office rueda de prensa del 2 marzo en su oficina. Tres de los acuerdos del DOC del pasado año fiscal fueron por $1 millón de dólares o más, todos ellos involucrando a reclusos que murieron mientras estaban bajo custodia en Rikers. Durante siete años consecutivos, el Centro Anna M. Kross de Rikers, que alberga una unidad de desintoxicación de metadona y un centro de salud mental, tuvo el mayor número de demandas, con 593 reportadas en el año fiscal 2015. “Los datos que estoy presentando hoy deben ser un llamado de atención”, dijo Stringer, quien hizo hincapié en que su oficina estaba centrada en la colaboración con todas las partes involucradas. MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com “Extiendo una mano al Departamento de Correccionales”, remarcó. “Queremos trabajar con ellos”. Stringer también dio a conocer estadísticas que indican que el gasto por preso va en aumento, aunque la población reclusa de la ciudad ha disminuido. Vea DEMANDAS p21 7 Sahaja Meditation Enjoy the calming effects of Sahaja Meditation at the Harlem Library on Tues., Mar. 15th from 6 – 7 p.m. Sahaja Medication is a holistic approach to living in balance. Individuals learn simple techniques to help them experience inner silence, calm, and contentment. The practice is also an inner yoga, meaning no mental or physical effort is required. The Harlem Library is located at 9 West 124th Street. For more information, please call 212.348.5620. Relax your mind with meditation. Meditación Sahaja Disfrute de los relajantes efectos de la meditación sahaja en la Biblioteca Harlem el martes, 15 de marzo de 6:00 a 7:00 p.m. La meditación sahaja es un enfoque holístico para vivir de manera balanceada. A través de simples técnicas, los individuos experimentaran el silencio interior, calma y felicidad. La meditación sahaja también es un yoga interior, lo que significa que no es necesario ningún esfuerzo mental o físico. La Biblioteca Harlem está localizada en el 9 Oeste de la Calle 124. Para más información, favor de llamar al 212.348.5620. Romeo and Juliet Visit Highbridge Park on Sat., Mar 19th from 3 – 5 p.m. as the Public Theater presents Romeo and Juliet. Young Romeo and Juliet become fortune’s fools when the ancient grudge between their families forces them to sacrifice all for the chance to be together. Obie Award winner Lear de Bessonet directs the classic tale of star-crossed lovers caught between the world outside the bedroom window and passion felt for each other. The performance will take place at the HIghbridge Recreation Center, located at 2301 Amsterdam Avenue (at 173rd Street). 8 Relaje su mente con meditación. For more information, please call 212.927.2012 or email manhattan.acf@ parks.nyc.gov. Romeo y Julieta Visite el Parque Highbridge el sábado, 19 de marzo de 3:00 a 5:00 p.m. disfrutando de la producción del ‘Public Theater’, Romeo y Julieta. Los jóvenes Romeo y Julieta se convierten en tontos del destino cuando el antiguo resentimiento entre sus familias los obliga a sacrificar todo por la oportunidad de estar juntos. Lear de Bessonet, ganador del premio Obie dirige la clásica historia de amantes entrelazados atrapados entre el mundo fuera de la ventana del dormitorio y la pasión que sienten el uno por el otro. La presentación se llevará a cabo en el Centro Recreativo Highbridge, localizado en el 2301 en la Avenida Amsterdam (Calle 173). Para más información, favor de llamar al 212.927.2012 o por correo electrónico a [email protected]. COMMUNITY NEWS Introduction to Storytelling Hone your skills alongside fellow writers at Word Up Bookstore on Sun., Mar. 20th for a writing workshop dedicated to new storytellers. A part of its Uptown Stories Series, the program offers writing workshops led by professional writers and master teachers. Participants will learn the craft of writing, engage their imaginations, practice giving and receiving constructive feedback, and join a supportive community that will improve their storytelling skills. Word Up Bookshop is located at 2114 Amsterdam Avenue (at 165th Street). For more information, please call 347.688.4456 or visit www.wordupbooks. wordpress.com. Practice the art of storytelling. MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Introducción a la Narración de Cuentos Perfecciones sus destrezas junto a compañeros escritores en la Librería Word Up el domingo, 20 de marzo para un taller de escritura dedicado para nuevos narradores. Parte de su Serie de Historias del Alto Manhattan, el programa ofrece talleres de escritura dirigidos por escritores profesionales y maestros. Los participantes aprenderán el arte de la escritura, participar de sus imaginaciones, practicar el dar y recibir reacciones constructivas, y unirse a una emocionante comunidad que mejorará sus destrezas de narración. La Biblioteca Word Up está localizada en el 2114 de la Avenida Amsterdam (Calle 165). Para más información, favor de llamar al 347.688.4456 o visitar www.wordupbooks. wordpress.com. See COMMUNITY p20 Practique el arte de la narración de cuentos. Students call on the state Story and photos by Gregg McQueen “T hey say cutbacks? We say, ‘Fight back!’” Students lent their voices in a robust chant as they joined with faculty from the City University of New York (CUNY) and elected officials for a rally at City Hall on March 2, to protest recent tuition hikes and implore Governor Andrew Cuomo not to reduce state funding for the school. Tuition at CUNY has increased by $1,500 over the past five years, with those funds going to pay for basic operating expenses rather than enhancing student educations, advocates said. They also took issue with Cuomo’s proposal to unload one-third of CUNY’s budget, nearly $500 million, from the state’s balance sheet and transfer it to the city’s. “If you look behind me, you see the faces of the future and what CUNY is supposed to provide,” said Brooklyn Borough President Eric Adams, gesturing to the students gathered on the City Hall steps. Adams, a graduate of CUNY’s John Jay College of Criminal Justice, said that without affordable CUNY tuition, he would not have been able to attend college himself. He pointed out that many leaders in New York State government, including Assembly Speaker Carl Heastie, are former CUNY “The state is shifting the burden to the students,” said City College student Xulfi Soomran. The Student Senate has more events planned. From left to right: BMCC students Alexey Dudin, Desiree Greenidge and Myison Brown. students. Adams criticized Cuomo, saying the governor’s proposal for CUNY funding would stifle opportunities for students across the city, especially those of color. “You’re turning your back on the future of those who will be the next Borough President, the next leader of our major institutions,” stated Adams. “If these cuts go through, it makes a terrible statement on the diversity of our institutions.” Teachers and employees at CUNY have now gone six years without a raise and five years without a new contract, said Sharon Persinger, Treasurer of the Professional Staff Estudiantes hacen un llamado al estado “[Este aumento] es mucho dinero”, dijo Sharon Persinger, tesorera PSC. Historia y fotos por Gregg McQueen N o hicieron los libros; tomaron las calles. Estudiantes se unieron con profesores de la City University de Nueva York (CUNY) y funcionarios electos en una manifestación en el Ayuntamiento el 2 de marzo para protestar por los recientes aumentos a la matrícula, e implorar al gobernador Andrew Cuomo que no reduzca el financiamiento estatal para la escuela. La matrícula en CUNY ha aumentado en $1,500 FORWARD MARCH dólares en los últimos cinco años, esos fondos pagan los gastos básicos de funcionamiento en lugar de mejorar la educación de los estudiantes, dijeron los defensores. También se mostraron en desacuerdo con la propuesta de Cuomo de descargar un tercio del presupuesto de CUNY, cerca de $500 millones de dólares, del balance del estado y transferirlo a la ciudad. “Si miran detrás de mí, verán las caras del futuro y lo que CUNY se supone que debe brindar”, dijo el presidente del condado de Brooklyn Eric Adams, haciendo gestos a los estudiantes reunidos en las escalinatas del Congress (PSC), the union representing more than 25,000 CUNY faculty and staff. “Meanwhile, the cost of living continues to go up,” remarked Persinger, who also teaches math and computer science at Bronx Community College. “I’m seeing some faculty leaving to take jobs at other places with higher salaries.” Persinger explained that nearly all of the students who take her classes need to pay their own way through school. “They come to my class from having worked overnight, or they’re leaving my class to get to their job,” said Persinger. See STUDENTS p21 Ayuntamiento. Adams, egresado del John Jay College de Justicia Criminal de CUNY, dijo que sin la matrícula asequible de CUNY no habría podido asistir a la universidad. Señaló que muchos líderes del gobierno del estado de Nueva York, entre ellos Carl Heastie, presidente de la Asamblea, son ex alumnos de CUNY. Adams criticó a Cuomo diciendo que la propuesta del gobernador para el financiamiento de CUNY suprimiría las oportunidades para los estudiantes de toda la ciudad, especialmente los de color. “Están dándole la espalda al futuro de quienes serán los próximos presidentes del condado, el próximo líder de nuestras principales instituciones”, declaró Adams. “Si estos recortes son aceptados, será una terrible declaración sobre la diversidad de nuestras instituciones”. Maestros y empleados de CUNY llevan ya seis años sin un aumento de sueldo y cinco sin un nuevo contrato, dijo Sharon Persinger, tesorera #CUNYRising Alliance Thursday, March 10th Rally and march beginning at Gov. Cuomo’s Manhattan office, located at 633 Third Avenue (between 40th and 41st Streets) at 5 p.m., then march to the Community Church of New York, located at 40 East 35th Street to hear about the crisis at CUNY and plan next steps. March in March Sunday, March 13th Rally and march beginning at City Hall Park in Manhattan at 12:00 p.m., then march across the Brooklyn Bridge. Students will be joined by city and state elected officials and other advocacy organizations. del Congreso de Personal Profesional (PSC por sus siglas en inglés), el sindicato que representa a más de 25,000 profesores y personal de CUNY. “Mientras tanto, el costo de la vida sigue subiendo”, comentó Persinger, quien también enseña matemáticas e informática en el Bronx Community College. “Veo a algunos profesores renunciar para tomar puestos de trabajo en otros lugares con salarios más altos”. Persinger explicó que casi todos los estudiantes que toman sus clases tienen que trabajar para estudiar. “Vienen a mi clase después de haber trabajado durante toda la noche o se van de mi clase para llegar a su trabajo”, dijo. “Un aumento anual de $300 dólares a la matrícula podría no sonar como mucho para algunas personas, pero para un estudiante que apenas gana el salario mínimo, es mucho dinero”, añadió. Vea ESTUDIANTES p21 MARCHA DELANTERA #CUNYRising Alliance Jueves 10 de marzo La manifestación y marcha empiezan en las oficinas del gobernador Cuomo en Manhattan, en el No. 633 de la Tercera Avenida (entre las calles 40 y 41) a las 5 pm, y luego marcharán a la Iglesia Comunitaria de Nueva York, localizada en el No. 40 de la calle 35 este para escuchar sobre la crisis MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com en CUNY y planificar los próximos pasos. Marcha en marzo Domingo 13 de marzo La manifestación y marcha empiezan en City Hall Park, en Manhattan, a las 12 pm, y luego marcharán a través del puente de Brooklyn. Los estudiantes estarán acompañados por funcionarios electos de la ciudad y el estado, y otras organizaciones de defensa. 9 Bilingual support group helps families cope with grief Concern y cariño Story and photos by Gregg McQueen A ngela Baltimore was feeling lost. The organization was founded by Susan Esposito-Lombardo in memory of her father, who was killed on September 11, 2001. When her husband passed away in 2011, she was faced with helping her two young children deal with the loss of their father, while simultaneously coping with her own grief. “Sometimes you can feel so alone, and don’t know how to help yourself or your kids,” remarked Baltimore. But things began to change when she connected with a support group offering bereavement assistance to both parents and young people. Run by the nonprofit A Caring Hand since 2008, the program helps adults and children ages five to 17 cope with the death of a significant person in their life. Children learn skills to manage their grief, while parents and caregivers receive support to guide the children. “We know that coping strategies can make a difference,” said Dr. Robin Goodman, Executive Director of A Caring Hand. “When kids can talk to each other, it really helps. And when families do the program together, it helps even more.” Baltimore credited the support group with getting her family through a difficult time. La pena y las palabras “It’s great to connect with other people,” said Lavelle Watson (left) with Angela Baltimore. “I felt comfortable in the group and like I wasn’t being judged,” Baltimore said. “It really helped my kids as well, and they looked forward to coming.” In addition to participating in group sessions led by a moderator, children make art and play games while adults take part in their own discussion. “It’s great to connect with other people who are going through the exact same experience,” said participant Lavelle Watson. “It made me feel like there’s hope.” A Caring Hand has announced that it will launch a new bilingual grief program for families, beginning on March 23 at the Harlem Children’s Zone. The sessions will be held uptown. It is the only bereavement group in New York City for bilingual families, said Goodman. The group will meet once a week for 11 weeks, with optional monthly meetings thereafter. All services are provided free of charge or on a sliding scale. “Parents are also given advice on how to help children younger than five to deal with loss,” Goodman said. The bilingual grief program was announced on March 1 during a media event at City College. “Each year, more than 4,000 children in See SUPPORT p23 El grupo ha ayudado a más de 900 personas en sus programas familiares de duelo. Grupo de apoyo bilingüe ayuda lidiar con el dolor Historia y fotos por Gregg McQueen Á ngela Baltimore se sentía perdida. Cuando su marido falleció en 2011, ella se enfrentó a tener que ayudar sus dos hijos pequeños a lidiar con la pérdida de su padre, mientras que afrontaba al mismo tiempo su propio dolor. “A veces puedes sentirte tan sola y no sabes cómo ayudarte a ti o a tus hijos”, comentó Baltimore. Entonces se conectó con un grupo de apoyo que ofrece asistencia de duelo para padres y jóvenes. Dirigido por A Caring Hand, una organización sin fines de lucro de Manhattan desde el año 2008, el programa ayuda a adultos y niños de cinco a 17 años a enfrentar la muerte de una persona importante en su vida. Los niños aprenden habilidades para manejar su dolor, mientras que padres y cuidadores reciben apoyo para guiar a los niños. “Sabemos que las estrategias de manejo de dolor pueden hacer una diferencia”, dijo la Dra. Robin Goodman, directora ejecutiva de A Caring 10 “Las estrategias de manejo de dolor pueden hacer una diferencia”, dijo la Dra. Robin Goodman, directora ejecutiva. Hand. “Cuando los niños pueden hablar unos con otros, les ayuda mucho. Y cuando las familias hacen el programa juntas, les ayuda aún más”. Baltimore le atribuye al grupo de apoyo el que su familia superara el difícil momento. “Me sentí cómoda en el grupo y como si no estuviera siendo juzgada”, dijo Baltimore. “Realmente ayudó a mis hijos también, y esperan el futuro”. Además de participar en sesiones de grupo dirigidas por un moderador, los niños hacen arte y juegan, mientras que los adultos participan en su propia discusión. “Es muy bueno conectarse con otras personas que están pasando por la misma experiencia”, dijo la participante Lavelle Watson. “Me hizo sentir que hay esperanza”. A Caring Hand anunció que va a lanzar un nuevo programa familiar bilingüe para enfrentar el dolor, que comienza el 23 de marzo en Children’s Zone de Harlem. Es el único grupo bilingüe de duelo en la ciudad de Nueva York para familias, dijo Goodman. El grupo se reunirá una vez a la semana durante 11 semanas, con reuniones mensuales opcionales a partir de entonces. Todos los servicios se proporcionan de forma gratuita o en una escala. “Los padres también reciben consejos sobre cómo ayudar a los niños menores de cinco años a hacer frente a la pérdida”, dijo Goodman. MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com El programa bilingüe de duelo se anunció el 1° de marzo durante un evento mediático en el City College. “Cada año, más de 4,000 niños en la ciudad de Nueva York experimentan la pérdida de un padre o un hermano”, dijo la presidente del condado de Manhattan Gale Brewer, quien sirvió en el Comité de Salud Mental del Ayuntamiento durante su tiempo como miembro del Concejo. El dolor sin tratar puede causar problemas de por vida en la escuela, el trabajo y las relaciones, agregó Brewer. A Caring Hand fue fundada por Susan Esposito-Lombardo en memoria de su padre, Vea APOYO p23 MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11 Service workers seek security Union members are seeking amendments to the Displaced Building Service Workers Act. “We are talking about protecting our jobs,” said 32BJ President Héctor Figueroa. Story and photos by Gregg McQueen D isplacement is breeding discontent. Hundreds of building service workers gathered near City Hall on Wed, Mar. 2, asking the City Council to update an existing law to increase their job security, and help them fight back against property owners who attempt to drive down wages. The rally, which featured a large stage erected on Broadway outside of City Hall Park, was sponsored by service worker union 32BJ SEIU. Union members are seeking amendments to the Displaced Building Service Workers Act, passed by the City Council in 2002. The current law features a salary cap that, due to inflation and other contract negotiations, excludes many building workers, said union officials. “This is a very important piece of legislation,” stated 32BJ President Héctor Figueroa. “We are talking about protecting our jobs.” Loopholes in the law have left some workers vulnerable to predatory building owners who want to pay cleaners, doormen, security officers and others substandard wages with little or no benefits, explained 32BJ Vice President Shirley Aldebol. “Now, owners can switch contractors and get rid of service workers when they want to cut costs,” Aldebol said. “We need amendments to this law to protect us all,” added 32BJ member Eunice Mercedes, who said she knows workers who have lost their jobs in recent months due to gaps in the law. “We work hard,” Mercedes said. “We don’t want to see a new contractor come in and get rid of us so they can replace us with lower-paid workers.” The rally was attended by numerous elected officials, including Manhattan Borough President Gale Brewer and Councilmembers Robert Cornegy, Daneek Miller, Ben Kallos, Carlos Menchaca, Corey Johnson, Jimmy Van Bramer, Antonio Reynoso, Andy Cohen, Brad Lander and Barry Grodenchik. “We support expanding the Displaced Building Service Workers Act, and I know we’ll get it done because this is a Council that cares about working men and women,” said Van Bramer, the son of a 32BJ member who worked as a cleaner in the city’s school system. See WORKERS p20 Trabajadores de servicio buscan seguridad Historia y fotos por Gregg McQueen E l desplazamiento está criando descontento. Cientos de trabajadores de servicios de edificios se reunieron cerca del Ayuntamiento el miércoles 2 de marzo para pedir que se actualice una ley existente para aumentar su seguridad en el empleo y ayudarles a luchar contra los propietarios que tratan de reducir los salarios. La manifestación, que contó con un gran escenario instalado en Broadway afuera del City Hall Park, fue patrocinado por el sindicato de trabajadores de servicios SEIU 32BJ. Los miembros del sindicato están buscando enmiendas a la Ley de los Trabajadores Desplazados de Servicios, aprobada por el Ayuntamiento en 2002. La ley actual cuenta con un tope salarial que, debido a la inflación y otras negociaciones de contratos, excluye a muchos trabajadores, dijeron funcionarios del sindicato. “Esta es una pieza muy importante de la legislación”, declaró el presidente de 32BJ Héctor Figueroa. “Estamos hablando de proteger nuestros puestos de trabajo”. Lagunas en la ley han dejado a algunos trabajadores vulnerables ante los depredadores propietarios de edificios que quieren pagar al personal de limpieza, de seguridad, porteros y otros, salarios inferiores con pocos o ningún beneficio, explicó la 12 “Trabajamos duro,” dijo Eunice Mercedes. vicepresidenta de 32BJ Shirley Aldebol. “Ahora, los propietarios pueden cambiar contratistas y deshacerse de los trabajadores de servicio cuando quieren reducir los costos”, dijo Aldebol. “Necesitamos enmiendas a esta ley para que nos proteja a todos”, agregó Eunice Mercedes, miembro de 32BJ, quien dijo que conoce a trabajadores que han perdido su empleo en los últimos meses debido a las lagunas en la ley. “Trabajamos duro,” dijo Mercedes. “No queremos ver a un nuevo contratista entrar y deshacerse de nosotros para que nos puedan sustituir con trabajadores con salarios más bajos”. La manifestación contó con la presencia de numerosos funcionarios electos, entre ellos la La manifestación se llevó a cabo en Broadway. presidenta del condado de Manhattan, Gale Brewer, y los concejales Robert Cornegy, Daneek Miller, Ben Kallos, Carlos Menchaca, Corey Johnson, Jimmy Van Bramer, Antonio Reynoso, Andy Cohen, Brad Lander y Barry Grodenchik. “Somos partidarios de la ampliación de la Ley de Trabajadores Desplazados de Servicio de Edificios, y sé que vamos a lograrlo porque este es un Concejo que se preocupa por los trabajadores”, dijo Van Bramer, hijo de un miembro de 32BJ que trabajaba como personal de limpieza en el sistema escolar de la ciudad. El proyecto de ley, conocido como Intro 1004, es auspiciado por Cornegy, quien dijo que la labor de los trabajadores de servicio hace MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com posible que todas las otras industrias de la ciudad funcionen. “Mucha gente no podría ver qué tan demandantes son en realidad estos puestos de trabajo”, destacó. Las enmiendas propuestas aumentarán el tope del salario original de la ley para los trabajadores protegidos de $25 dólares por hora a $35, e incluye a empleados que trabajan para un inquilino de edificio de oficinas con un mínimo de 30,000 pies cuadrados de espacio. Las enmiendas también protegerían mejor a los trabajadores cuyos propietarios del edificio Vea TRABAJADORES p20 Grants for Good Story by Gregg McQueen I t is more than a shot in the arm. $672.9 million in state grant awards have been announced for 73 projects designed to improve the delivery of healthcare in the five boroughs of New York City. The New York City grants are part of $1.5 billion in overall funding that Governor Andrew Cuomo is allocating to healthcare providers across the state to fund capital and infrastructure improvements, as well as to help integrate health systems into communities. “[This] will help to redirect patients away from costly emergency room care,” said State Health Commissioner Dr. Howard Zucker. The grants are largely designed to slash avoidable hospital admissions and emergency room visits 25 percent by the year 2020, and also ensure the financial sustainability of safety net healthcare providers, explained New York State Health Commissioner Dr. Howard Zucker. “These awards will help to redirect patients away from costly emergency room care and toward an environment far more likely to deliver the results at a portion of the cost,” said Zucker, who held a press conference on March 4. “They will transform financially struggling hospitals into sustainable healthcare providers for their communities, and help provide primary care to people who don’t have a primary care provider.” “We will unclog our emergency rooms, and as a result people will get better care,” said Greater New York Hospital Association President Kenneth Raske, who joined Zucker for the announcement. “These capital awards will enable hospitals to transform their care delivery models and will improve infrastructure, promote integrated health systems and expand primary care capacity.” “People will get better care,” said Greater New York Hospital Association President Kenneth Raske. Among the special projects to receive funding: a grant of more than $10 million to Montefiore Medical Center in the Bronx, which will create school-based health clinics to serve 24,000 school children, said a Cuomo spokesperson. Other grants include $20 million for Mount Sinai St. Luke’s to create an ambulatory care center, and $11 million for Uptown Heathcare Management, which has facilities in Northern Manhattan and the Bronx, to expand primary care services. “We have a responsibility to continue to make critical capital and infrastructure improvements that transform our healthcare system into one of sustainability with a deep focus on improving patient care and delivery of vital services,” Cuomo said in a statement. “This funding allows them to do just that.” Subvenciones de salud Historia por Gregg McQueen E s más que una inyección en el brazo. $672.9 millones de dólares en subvenciones estatales se han anunciado para 73 proyectos destinados a mejorar la prestación de la atención de la salud en los cinco condados de la ciudad de Nueva York. Las subvenciones de la ciudad Nueva York son parte de $1.5 mil millones de dólares en financiamiento global que el gobernador Andrew Cuomo ha asignado a profesionales de la salud en todo el estado para financiar mejoras de capital y de infraestructura, así como para ayudar a integrar sistemas de salud en las comunidades. Las subvenciones están diseñadas en gran medida para reducir las hospitalizaciones evitables y las visitas a urgencias en un 25 por ciento para el año 2020, y también asegurar la viabilidad financiera de los profesionales de la salud de la red de seguridad, explicó el comisionado de Salud del estado de Nueva York, Dr. Howard Zucker. “Estos premios ayudarán a redirigir a los pacientes lejos de la costosa atención de emergencia y hacia un entorno mucho más propenso para entregar resultados a una parte del costo”, dijo Zucker, quien llevó a cabo una conferencia de prensa el 4 de marzo. “Transformarán financieramente Subvenciones estatales se han anunciado para 73 proyectos destinados. a los hospitales con dificultades en proveedores sostenibles de cuidado de la salud para sus comunidades y ayudarán a brindar atención básica a la gente que no tiene un proveedor de cuidado primario”. “Vamos a destapar nuestras salas de emergencia y como resultado, la gente obtendrá una mejor atención”, dijo el presidente de la Asociación de Hospitales de Gran Nueva York, Kenneth Raske, quien se unió a Zucker para el anuncio. “Estas subvenciones permitirán a los hospitales transformar sus modelos de entrega de cuidados y mejorarán la infraestructura, promoverán sistemas de salud integrados y MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com ampliarán la capacidad de atención primaria”. Entre los proyectos especiales para recibir financiamiento están: una subvención de más de $10 millones de dólares para el Centro Médico Montefiore en el Bronx, que creará centros de salud escolar para atender a 24,000 niños en edad escolar, dijo un portavoz de Cuomo. Otras subvenciones incluyen $20 millones de dólares para crear un centro de atención ambulatoria en St. Luke’s de Mount Sinai, y $11 millones de dólares para Administración de la Salud del norte del condado, que cuenta con instalaciones en el norte de Manhattan y el Bronx, para ampliar los servicios de atención primaria. “Tenemos la responsabilidad de seguir haciendo mejoras críticas de capital y de infraestructura que transformen nuestro sistema de salud en uno sustentable, con un profundo enfoque en la mejora de la atención al paciente y la prestación de servicios vitales”, dijo Cuomo en un comunicado. “Estos fondos les permiten hacer precisamente eso”. 13 F Narrow the Gap ight the silent killer – and get screened. NYC Health + Hospitals is urging all residents 50 and older to undergo potentially life-saving colorectal cancer screening to mark Colorectal Cancer Awareness Month in March. In New York, colorectal cancer is the second deadliest cancer, killing approximately 1,400 people each year according to the New York Citywide Colon Cancer Control Coalition (C5), which includes NYC Health + Hospitals. Care for your colon. L Reducir la brecha uche contra el asesino silencioso y hágase pruebas de detección. Salud + Hospitales NYC insta a todos los residentes mayores de 50 años a someterse a la detección del cáncer de colon y recto, que puede salvar vidas, con motivo del Mes del cáncer de colon y recto en marzo. En Nueva York, el cáncer de colon y recto es el segundo cáncer más mortal, causando la muerte de aproximadamente 1,400 personas cada año en toda la ciudad de Nueva York, de acuerdo con la Coalición de Control del Cáncer de Colon (C5), que incluye Salud + Hospitales NYC. Sin embargo, el 90 por ciento de los cánceres de colon y recto son curables cuando se detecta en las primeras etapas. Salud + Hospitales NYC realizó más de 6,100 colonoscopias en Manhattan en 2015. “Hay muchas razones para hacerse una colonoscopia. No tenga miedo y no la posponga”, dijo el Dr. Joan Culpepper-Morgan, jefe de Gastroenterología de Salud + Hospitales NYC/ Harlem. “Debido a los nuevos tratamientos y a mejores opciones de quimioterapia, más pacientes de cáncer de colon en los Estados Unidos están viviendo más tiempo y disfrutando de una mejor calidad de vida”. Los hombres y mujeres mayores de 50 años deben hacerse una colonoscopia al menos una 14 Yet 90 percent of colorectal cancers are curable when caught in the early stages. NYC Health + Hospitals performed over 6,100 colonoscopies in Manhattan in 2015. “There are many reasons to get a colonoscopy. Don’t be scared and don’t put it off,” said Dr. Joan Culpepper-Morgan, Chief of Gastroenterology at NYC Health + Hospitals/Harlem. “Because of new treatments and better chemotherapy options, more colon cancer patients in the U.S. are living longer and enjoying a better quality of life.” Men and women over age 50 should have a colonoscopy at least once every 10 years. Individuals with a family history of colorectal cancer should speak with their healthcare provider about more frequent screenings starting at an earlier age. “NYC Health + Hospitals offers affordable colonoscopies and other screening tests to all New Yorkers, regardless of their ability to pay or immigration status,” said President Dr. Ram Raju. “Our intent is to make colon cancer screening a routine part vez cada 10 años. Las personas con un historia familiar de cáncer de colon y recto deben hablar con su médico acerca de pruebas de detección más frecuentes y desde una edad más temprana. “Salud + Hospitales NYC ofrece colonoscopias asequibles y otras pruebas de detección a todos los neoyorquinos, sin importar su capacidad de pago o estatus migratorio”, dijo el presidente, el Dr. Ram Raju. “Nuestra intención es hacer de la detección del cáncer de colon una parte rutinaria de la salud preventiva y del cuidado de todas las personas mayores de 50. La precoz y efectiva detección de los cánceres evitables es un importante objetivo de salud pública”. Las personas con cáncer de colon frecuentemente no presentan síntomas sino hasta que la enfermedad ha alcanzado etapas avanzadas. Sin embargo, los signos de cáncer de colon pueden incluir: • Un cambio en los hábitos intestinales, como diarrea, estreñimiento o un cambio en la consistencia de las heces. • Sangrado rectal o sangre en las heces. • Malestar abdominal persistente, tales como calambres, gases o dolor. • Una sensación de que el intestino no se vacía completamente después de una deposición. • Debilidad o fatiga • Pérdida de peso inexplicable • Durante la colonoscopia, el médico mira en el interior del colon usando un tubo of preventive health care for everyone over the age of 50. Effective early detection of avoidable cancers is an important public health goal.” People with colon cancer often have no symptoms until the disease has reached advanced stages. However, signs of colon cancer may include: • A change in bowel habits, including diarrhea, constipation or a change in consistency of stool • Rectal bleeding or blood in stool • Persistent abdominal discomfort, such as cramps, gas or pain • A feeling that the bowel does not completely empty after a bowel movement • Weakness or fatigue • Unexplained weight loss During the colonoscopy exam, a doctor looks inside the colon using a thin, bendable, lighted tube that has a small camera on the end. If polyps are found, they can be removed right away. The exam lasts about 30 minutes. Typically at NYC Health + Hospitals, polyps and other pre-cancerous growths are removed in about 20 percent of colonoscopies performed, when the disease can be prevented or treated effectively. That rate is consistent with the national average. Other screening tests are also available. NYC Health + Hospitals has three hospitals in Manhattan: NYC Health + Hospitals/Harlem 506 Lenox Avenue New York, NY 10037 212.939.1000 NYC Health + Hospitals/Metropolitan 1901 First Avenue New York, NY 10029 212.423.6262 NYC Health + Hospitals/Bellevue 462 First Avenue New York, NY 10016 212.562.4141 To find a Health + Hospitals facility in your community, visit http://tinyurl.com/ zw6qcd2 or call 311. Los pólipos pueden ser eliminados de forma inmediata. delgado, flexible e iluminado que tiene una pequeña cámara en el extremo. Si se encuentran pólipos, pueden ser eliminados de forma inmediata. El examen dura unos 30 minutos. Normalmente en Salud +Hospitales NYC, los pólipos y otros crecimientos precancerosos se eliminan en aproximadamente el 20 por ciento de las colonoscopias, cuando la enfermedad puede prevenirse o tratarse de manera MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com efectiva. Esa tasa es consistente con el promedio nacional. Otras pruebas de detección también están disponibles. Salud + Hospitales NYC tiene tres hospitales en Manhattan: Salud + Hospitales NYC/Harlem No. 506 de la avenida Lenox Nueva York, NY 10037 212.939.1000 Salud + Hospitales NYC/Metropolitan No.1901 de la Primera avenida Nueva York, NY 10029 212.423.6262 Salud + Hospitales/Bellevue No. 462 de la Primera avenida Nueva York, NY 10016 212.562.4141 Para encontrar una instalación de Salud + Hospitales en su comunidad, visite http:// tinyurl.com/zw6qcd2 o llame al 311. ABOUT DINING TOWN ABOUT TOWN BALANCE from p15 opening a bank account, despite the fact that federal regulators have deemed it acceptable. Try one The conversation, she of these stressed, was ongoing. “We’d love to see other eateries partners come on board as well, and we’ll continue talking to for Manolo tapas IndIan Road CaRRot tthem,” op El CondE Agarwal said. aggIo afé C akERy CafE B EstauRant R To offer tax preparation Cuisine from Spain Italian your American Eclectic American Dominican Steakhouse 4165 Broadway 829 W. 181st St. near services, Spring Bank has 3931 Broadway 600 W. 218th St. Pinehurst Ave. (between 176th 4139 Broadway W. 165th St. at Indian Rd. 212-795-3080 partnered with Ariva, a aRRot opnear &177th Streets) at W. 175th St. l 212-942-7451 ondE 212 927-4800 next Authentic Sicilian cuisine 212-781-3231 Mon-Sat: 6am to 9pm www.indianroadcafe.com t that helps lowfeaturing daily handmade by La Rosa Fine Foods Sun: 7am to nonprofi 6pm Mon-Thu: 7am-10pm akERy afE EstauRant The grill is front and center pastas, slow-cooked ragus, 212-923-9100 5025 Broadway Fri-Sat: 7am-11pm income New Yorkers become at El Conde so you know fresh seafood, and a great www.manolotapas.net meal (located at 214th St. Sun: 8am-9:30pm Italian you will get your steak selection of Italian wine and and Broadway) American more financially stable, for the Dominican SteakhouseMon-Thu: 829 cooked to perfection. beer in a warm atmosphere. St. near 212 569-1532 12pm - W. 1am 181st Families also flock here for Half-price 3931 Broadway With curated coffee, wine, & happy hour Monday Mon-Fri: 7am to 8pm 13 years. past Fri-Sun: 12pm -2am or cocktail lists with the largest Pinehurst Ave. seafood, specialty pastas through Friday from 4-7pm. Sat: 7am to 7pm 4139 near W. 165th St. Sun: craft beerBroadway selection in Northern and salads. Ask about drink Weekend brunch from 10am 9am to 6pm“Most clients get a refund, Flamenco LIVE! on 212-795-3080 Manhattan. Locally sourced specials from the to 3:30pm. ateclectic W.American 175th St. 212 927-4800www.carrottoppastries.com Wednesdays comfort food. fullycuisine stocked bar. and the average refund is a Private party or catering event party. 212-781-3231 Authentic Sicilian Mon-Sat: 6am to 9pm We Cater little over $2,000,” said Ariva featuring daily handmade Sun: 7am to 6pm Executive Director Irene The grill is front and center pastas, slow-cooked ragus, 5025 Broadway at ElToday Conde so you know fresh seafood, and a great Baldwin. “Folks that use direct Call (located at 214th St. The you will get your steak timesnews.com deposit will usually get their selectionrn of Manha Italian wine and anhattan sales@m and Broadway) ttan Hoy Llame 2015 of northe cooked to perfection. beer in a warm atmosphere. refund within three weeks.” 212 569-1532 Families also flock here for Half-price happy hour Monday Mon-Fri: 7am to 8pm Baldwin explained that the “Our mission has always been to provide seafood, specialty pastas through Friday from 4-7pm. Sat: 7am to 7pm U.S. Treasury Department services to low- and moderate-income groups,” and salads. Ask about drink Weekend brunch from 10am Sun: 9am to 6pm has introduced a new product said Spring Bank President Eric Pallas. specials from the to 3:30pm. www.carrottoppastries.com aimed at moderate-income fully stocked bar. Private party or catering event We Cater citizens that don’t have access acquiring their IDNYC card, after years of to an employer-sponsored retirement plan. living unbanked. “For the first time, people can use some of “A lot of people don’t even understand their tax refund to put into a retirement account, how a bank account works, or don’t know and we can help people access that here,” about savings,” said Zephir. “But IDNYC is Baldwin said. a good way to finally get an account and start In addition to tax assistance, Ariva also banking.” offers financial counseling, refers people for New Yorkers can call 311 or visit nyc.gov/ affordable health insurance, and helps them taxprep and use an interactive map to locate apply for food stamps. the most convenient NYC Free Tax Prep site, Tonya Zephir said that she knows ten many of which provide services in multiple Manolo tapas ndIan oad friends who have opened a bank account since languages. s saggIo E C R C B t C LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD Dining guiDe I R Café Eclectic American 600 W. 218th St. at Indian Rd. 212-942-7451 www.indianroadcafe.com Mon-Thu: 7am-10pm Fri-Sat: 7am-11pm Sun: 8am-9:30pm LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD With curated coffee, wine, & cocktail lists with the largest craft beer selection in Northern Manhattan. Locally sourced eclectic American comfort food. Cuisine from Spain 4165 Broadway (between 176th &177th Streets) by La Rosa Fine Foods 212-923-9100 www.manolotapas.net Mon-Thu: 12pm - 1am Fri-Sun: 12pm -2am Flamenco LIVE! on Wednesdays TEL: 212-569-5800 Try one of these eateries for your next meal or party. Call Today | Llame Hoy for The Dining guiDE 2015 of northern Manhattan 800 TEL: 212-5nt6im9es-5 news.com sales@manhatta “La mayoría de los clientes obtienen un reembolso”, dijo la directora ejecutiva de Ariva, Irene Baldwin. BALANCE de p15 Para ofrecer servicios de preparación de impuestos, el Banco Spring se ha asociado con Ariva, una organización no lucrativa que durante los últimos 13 años ha ayudado a los neoyorquinos de bajos ingresos a ser más estables económicamente. El año pasado, el programa de impuestos de Ariva en el Banco Spring generó más de $7 millones de dólares en reembolsos totales de clientes. “La mayoría de los clientes obtienen un reembolso. El reembolso promedio es de un poco más de $2,000 dólares”, dijo la directora ejecutiva de Ariva, Irene Baldwin. “Las personas que MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com utilizan el depósito directo por lo general reciben su reembolso en tres semanas”. Baldwin explicó que el Departamento del Tesoro de Estados Unidos ha introducido un nuevo producto dirigido a los ciudadanos de ingresos moderados que no tienen acceso a un plan de jubilación patrocinado por el empleador. “Por primera vez, la gente puede utilizar algo de su reembolso de impuestos para ponerlo en una cuenta de jubilación, y nosotros podemos ayudar a las personas a tener acceso a eso aquí”, dijo Baldwin. Además de la asistencia de impuestos, Ariva también ofrece asesoramiento financiero, refiriendo a la gente al seguro de salud asequible y les ayuda a solicitar cupones de alimentos. “En la mayoría de los servicios que se obtienen de forma gratuita no te tratan profesionalmente, pero aquí lo hacen, y te explican todo”, comentó la residente Tonya Zephir. Ella dijo que conoce a diez amigos que han abierto una cuenta bancaria desde que adquirieron la tarjeta IDNYC, después de años de vivir sin servicios bancarios. “Muchas personas ni siquiera entienden cómo funciona una cuenta bancaria o no saben sobre ahorros”, dijo. “Pero la IDNYC es una buena manera de obtener finalmente una cuenta y empezar a aprender”. Los neoyorquinos pueden llamar al 311 o visitar nyc.gov/taxprep y utilizar un mapa interactivo para localizar el sitio más conveniente de Preparación gratuita de Impuestos NYC, muchos de los cuales proporcionan servicios en varios idiomas. 15 Reshape your park experience. Did You Know? ¿Sabía Usted? CPI Ambassadors Partnerships for Parks has launched the Community Parks Initiative (CPI) Task Force to bring together community parks stewards to support CPI sites that will be reconstructed. The first iteration of this program will be geared toward the first 35 sites to be completed by 2017. Ambassadors to represent the initiative locally and help to facilitate engagement between community stakeholders and NYC Parks are needed. Ambassadors will play an important role in communicating information about opportunities to their respective Friends groups and broader communities. Time commitment will involve estimated four meetings. If interested in learning more, or to nominate yourself as an ambassador to the Task Force, please contact Outreach Coordinator Basia Nikonorow at 212.408.0282 or at Barbara.nikonorow@ parks.nyc.gov. Be part of the conversation. Participatory Budget Information Participatory Budget Vote Week, from March 26- April 3rd, will offer District 7 residents the opportunity to share their thoughts on what neighborhood improvements they wish to see funded. Sign up to volunteer and help get word out by contacting Kyshia Smith in Councilmember Mark Levine’s office by email at ksmith2@ council.nyc.gov or by phone at 212.928.6814. For more details, please visit marklevine.nyc/participatorybudgeting. 16 Cambie su experiencia del parque. Embajadores CPI Partnerships for Parks ha puesto en marcha la iniciativa Fuerza de Tarea Parques de la Comunidad (CPI por sus siglas en inglés) para reunir a los parques comunitarios y apoyar a los administradores de los sitios CPI que se construirán. La primera versión de este programa se orientará a los primeros 35 sitios por completar en 2017. Los embajadores representan la iniciativa a nivel local y ayudan a facilitar el compromiso necesario entre las partes interesadas de la comunidad y Parques de NYC. Los embajadores desempeñarán un papel importante al comunicar información sobre las oportunidades a sus respectivos grupos de amigos y comunidades más amplias. El compromiso estimado de tiempo implicará cuatro reuniones. Si está interesado en aprender más, o en nominarse usted mismo como embajador para el grupo de trabajo, por favor póngase en contacto con Basia Nikonorow, coordinador de promoción, en el tel. 212.408.0282 o escriba un correo electrónico a Barbara.nikonorow@ parks.nyc.gov. Sea parte de la conversación. Información sobre Presupuesto Participativo La semana de votación del Presupuesto Participativo, del 26 de marzo al 3 de abril, ofrecerá a los residentes del distrito 7 la oportunidad de compartir sus pensamientos sobre qué mejoras al barrio desean que sean financiadas. Inscríbase como voluntario y ayude a correr la voz contactando a Kyshia Smith, de la oficina del concejal Mark Levine, por correo electrónico a [email protected] o por teléfono al212.928.6814. Para más detalles, por favor visite marklevine. nyc/participatorybudgeting. Community Scholars sought. Scholars Program The Columbia University program is seeking nominations and applications for its next class. The deadline is Friday, April 29, 2016. The program, one of the benefits associated with the Manhattanville Campus Expansion, offers independent, community-based scholars from Northern Manhattan access to a suite of Columbia University services and resources in order to work toward the completion of a particular project or to attain skill in a particular area. An informational video about the Columbia Community Scholars Program can be found at http://tinyurl.com/j8lk4lg. An information session will be held on Thurs., March 17th from 6:00 p.m. to 7:00 p.m. in the Burden Room of Columbia University’s Low Library (Room 206). Please RSVP to Phoebe-Sade Arnold at [email protected]. Programa de alumnos de la comunidad El programa de la Universidad Columbia está recibiendo nominaciones y solicitudes para su próxima generación. La fecha límite es el viernes29 de abril de 2016. El programa, uno de Resources for Disconnected Youth Columbia University has initiated outreach to identify and engage disconnected youth ages 16-24 in the local community who have not completed high school or obtained a GED in order to enroll them at no cost in Department of Education (DOE) high school programs or GED programs. Upon completion of a high school diploma or GED, participants will be referred for skills training, internships and work-based learning opportunities through community based organizations. Columbia will make a good faith effort to place participants in positions with Columbia University. For more information about how to access the program, please contact 212.854.1116. Se buscan alumnos. los beneficios asociados a la expansión del campus de Manhattanville, ofrece a estudiantes independientes de la comunidad del norte de Manhattan, acceso a un conjunto de servicios y recursos de la Universidad Columbia con el fin de trabajar hacia la realización de un proyecto en particular o para lograr habilidad en cierta área en particular. Un video informativo sobre el programa de alumnos de la comunidad Columbia se puede encontrar en http://tinyurl.com/j8lk4lg. Una sesión informativa se llevará a cabo el jueves 17 de marzo de 6:00 pm a 7:00 pm en la sala Burden de la Biblioteca Low de la Universidad Columbia (salón 206). Por favor confirmar su asistencia, envíe un correo electrónico a PhoebeSade Arnold a [email protected]. Sign up today. Recursos para los jóvenes más vulnerables La Universidad Columbia ha iniciado un acercamiento para identificar e involucrar a jóvenes vulnerables de la comunidad local de entre 16 y 24 años que no hayan completado la preparatoria u obtenido un GED con el fin de inscribirlos sin costo en el programas de preparatoria del Departamento de Educación (DOE por sus siglas en inglés) o los programas MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Inscríbete hoy. GED . Al terminar un diploma de bachillerato, o GED, hará referencia a las habilidades de los participantes para involucrarse en programas de capacitación, pasantías y oportunidades de aprendizaje basadas en el trabajo a través de organizaciones comunitarias. Columbia hará un esfuerzo de buena fe para colocar a los participantes en posiciones de la Universidad. Para más información sobre cómo entrar en el programa, por favor llame al 212.854.1116. VISA from p5 VISA de p5 approximately 260,000 applications received. In addition, entrepreneurs working to grow their own businesses are faced with the challenge of demonstrating eligibility, since H-1B visas require individuals to be part of an employeremployee relationship. The IN2NYC program aims to make the H-1B visa process less arduous for international entrepreneurs by allowing them to avoid the lottery process based on their relationship with CUNY, and assisting them with IN2NYC is the first city-run program creating an independent board of designed to help entrepreneurs get visas. directors to establish an employerSpringer. employee relationship between the In November 2015, NYCEDC’s Global company and the entrepreneur. Though similar programs have been Business Exchange launched a program to implemented on a smaller scale in provide local start-ups with access to business Massachusetts and Colorado, Torres-Springer opportunities in Paris and help French-based said that IN2NYC is the first city-run program companies expand their footprints in New York City. designed to help entrepreneurs get visas. Later this year, NYCEDC will launch its She explained that because CUNY does not need to expend funds to directly hire next Global Business Exchange with Milan, entrepreneurs, IN2NYC will require minimal Italy. Manhattan Borough President Gale Brewer financial resources from the city or CUNY. The IN2NYC program is intended as a said that IN2NYC will be a boon for the New model that can eventually be expanded to York economy, especially in technologyother schools throughout New York City, related fields. “I speak at a lot of tech conferences, and Torres-Springer added. It is patterned after the city’s existing one of the top concerns people have is, ‘What World2NYC program, which connects can the government be doing to help get innovators from around the world with New visas,’” said Brewer. “Anything that helps York City stakeholders to share global best people get visas is going to be very important to the industry.” practices and access opportunities here. For more information on the initiative, go The new program also continues NYEDC’s recent pattern of global outreach, said Torres- to www.in2.nyc. Se proyecta que se creará más de 700 empleos solo en los primeros tres años. Los empresarios serán seleccionados por CUNY y se espera que el programa comience en septiembre. Estarán asociados con una de las siete instituciones de CUNY participantes – Colegio Baruch, Colegio de la Ciudad de Nueva York, Colegio Comunal La Guardia, Colegio Lehman, Colegio Medgar Evers, Colegio de Queens y el Colegio de Staten Island. Los solicitantes serán seleccionados de una variedad de industrias, incluyendo tecnología, ingeniería y diseño, dijo Torres-Springer. “Así es como vamos a tener una mezcla de talentos a lo largo de diferentes campos”, declaró. Los empresarios también tienen que comprometerse a apoyar la misión de los colegios asociados contribuyendo a la investigación académica, suministrándole a estudiantes con prácticas y oportunidades de empleo, y sirviendo como mentores. “CUNY es una universidad que da cabida a los inmigrantes, por lo que se adapta de forma natural a que exista un programa desarrollado para tratar de unir talento universitario con empresarios inmigrantes para así poder construir una economía más saludable y viable”, dijo Jay Hershenson, vice canciller de relaciones universitarias de CUNY. “Esa es la meta más grande aquí”. Torres-Springer dijo que el actual sistema de inmigración de los E.U. hace extremadamente difícil para muchos empresarios nacidos en el extranjero el comenzar o crecer un negocio en este país. Aunque la visa H-1B provee un camino para empresarios extranjeros buscando trabajo en los Estados Unidos, los receptores son escogidos en base a una selección al azar o sistema de lotería que entrega 65,000 visas cada año, de casi aproximadamente 260,000 solicitudes recibidas. Además, los empresarios trabajando para crecer sus propias empresas enfrentan el reto de demostrar elegibilidad, ya que las visas H-1B requieren que los individuos sean parte de una relación empleador-empleado. El programa IN2NYX hará del proceso de visas H-1B menos arduo para los empresarios internacionales permitiéndoles el evitar el proceso de lotería basado en su relación con CUNY, y asistiéndolo en crear una junta de directores independiente para establecer una relación empleador-empleado entre la compañía y el empresario. Aunque programas similares han sido implementados a menor escala en Massachusetts y Colorado, Torres-Springer dijo que IN2NYC es el primer programa dirigido por la ciudad diseñado para ayudar a los empresarios a conseguir visas. Explicó que debido a que CUNY no necesita MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com gastar fondos para contratar empresarios directamente, IN2NYC requiere mínimos recursos financieros de la ciudad o CUNY. El programa IN2NYC está diseñado como un modelo que eventualmente podría ser expandido a otras escuelas a lo largo de la ciudad de Nueva York, añadió Torres-Springer. Sigue el patrón del existente programa de la ciudad World2NYC, que conecta innovadores de alrededor del mundo con accionistas de la ciudad de Nueva York para compartir mejores prácticas globales y oportunidades de acceso aquí. El nuevo programa también continúa el recién patrón de NYEDC de alcance global, dijo Torres-Springer. En noviembre del 2015, ‘NYCEDC Global Business Exhange’ lanzó un programa para proveer a los que comienzan negocios locales con acceso a oportunidades en Paris y ayuda a compañías con sede en Francia a que expandan sus huellas en la ciudad de Nueva York. A finales de este año, NYCEDC lanzará su próximo ‘Global Business Exchange’ con Milán, Italia. Gale Brewer, Presidenta del condado de Manhattan dijo que IN2NYC será una bendición para la economía de Nueva York, especialmente en los campos relacionados con la tecnología. “Yo hablo en muchas conferencias tecnológicas, y una de las principales preocupaciones que las personas tienen es, ¿Qué puede hacer el gobierno para ayudar a conseguir visas?”, dijo Brewer. “Cualquier cosa que ayuda a las personas a conseguir visas va a ser bien importante para la industria”. Para más información en la iniciativa, visite www.in2nyc. A muchos empresarios nacidos en el extranjero se le hace extremadamente difícil para el comenzar o crecer un negocio en este país. 17 CLASSIFIEDS AUTO DONATIONS COLLECTABLES HELP WANTED HUNTING LAND FOR SALE VACATION RENTALS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 WE PAY CASH – ALWAYS BUYING OLD Costume Jewelry, fountain pens, watches, world fair and military items. Zippo Cigarette lighters, anything gold. Call Mike Today! 718-204- 1402. Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and Certifications Running Bulldozers, Backhoes and Excavators. Lifetime Job Placement. VA Benefits Eligible! 1-866362-6497 Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your land. Call for a Free Base Camp Leasing info packet & Quote. 1?866?309?1507 www.BaseCampLeasing.com UPSTATE NY LAND BARGAIN! 11 acres –Stream, Pond -$39,900 Beautiful woods, long rd frontage, Utils, EZ drive from NY City! Terms avail. Call 888-4793394 NOW! OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREEbrochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com HELP WANTED CATSKILLS FARM LIQUIDATION March 12th & 13th! Lender Ordered! 5 to 39 acre Tracts! Foreclosure prices! Mountain views, streams, ponds, gorgeous setting just 2½ hours from the GW Bridge! Terms avail! Call 888-905-8847 NewYorkLandandLakes.com DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes AIRLINE CAREERS Start Here –Get trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7093 Benefiting Make-A-Wish® Tax 0% Metro New York and 10 uctible d Western New York De *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation. NEW FLORIDA HOMES FROM THE $170s On Top of the World in Ocala is Florida’s Premier Active Adult Community • Over 250,000 sq. ft. of amenities • 54 holes of golf on three courses and much more Call us at 1.855.458.7447 or visit OnTopoftheWorld.com On Top of the World Communities Inc., Ocala, Florida a 55+ community. On Top of the World Communities reserves the right to change or withdraw any offer at any time. Prices, features and specifications are subject tochange without notice. Certain conditions may apply. Void where prohibited by law. NY Registration #H13-0004, NJ Registration #09-04-0018 and #NJ12-04-2019. LAND FOR SALE LEGAL REAL ESTATE CLOSINGS Buy/Sell/Mortgage Problems. Expd Attorney & R.E. Broker, PROBATE/CRIMINAL/BUSINESSRichard H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay, Ozone Park, NY 11417 718 835-9300 [email protected] To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 18 MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19 “Now, owners can switch contractors,” said 32BJ Vice President Shirley Aldebol. WORKERS from p12 The bill, known as Intro 1004, is sponsored by Cornegy, who said that the labor of service workers makes it possible for all other industries in the city to function. “A lot of folks might not see how highstakes these jobs really are,” he remarked. The proposed amendments would raise the law’s original salary cap for protected workers from $25 an hour to $35, and include employees who work for an office building tenant with at least 30,000 square foot of space. The amendments would also better protect workers whose building owners attempt to contract out their jobs, and extend assistance to employees whose work becomes insourced from a contractor to property owner. “There would be better remedies available to service workers when a building owner tries to cut their pay or their job,” Aldebol said. Brewer, who was a member of the City Council when the Displaced Service Workers Act was passed, said the salary cap of $25 might have made sense in 2002 but doesn’t any longer. “The world changed since then,” said Brewer. “We have to change the law along with it.” The proposed legislation already has 35 Councilmembers backing it, said Aldebol, but has not yet been brought to the floor of the City Council for discussion and a vote. “We need a vote as soon as possible so that workers do not continue to fall through the cracks,” Aldebol stated. TRABAJADORES de p12 intenten contratar de forma externa su trabajo, y ampliar la ayuda al personal cuyo trabajo proceda de un contratista al dueño de la propiedad. “No habría mejores recursos disponibles para los trabajadores del servicio cuando el propietario de un edificio trate de recortar su sueldo o su trabajo”, dijo Aldebol. Brewer, quien fue miembro del Ayuntamiento cuando se aprobó la Ley de los Trabajadores Desplazados de Servicio, dijo que el tope salarial de $25 dólares podría haber tenido sentido en 2002, pero ya no. “El mundo ha cambiado desde entonces”, dijo Brewer. “Tenemos que cambiar la ley junto con él”. La legislación propuesta ya cuenta con el respaldo de 35 miembros del Concejo, dijo Aldebol, pero aún no ha sido llevada al Ayuntamiento para su discusión y votación. El proyecto de ley, conocido como Intro 1004, es auspiciado por el concejal Robert Cornegy. “Necesitamos un voto tan pronto como sea posible, de manera que los trabajadores no sigan cayendo por las fisuras”, declaró Aldebol. La legislación propuesta ya cuenta con el respaldo de 35 miembros del Concejo. COMMUNITY from p8 Women’s Jazz Festival Visit the Schomberg Center on Mon., Mar. 21st at 7 p.m. for its Women’s Jazz Festival. Performer and composer Alicia Hall Moran will presents her newest project, Black Wall Street, a staged concert depicting a story about money and the lesser-known tale of Black American finance in New York City – and beyond. The work is presented in collaboration with classical Indian musicians, including the debut of solo, bass, vocal, soul and loop artist Mal Devisa. The Schomburg Center is located at 515 Malcolm X Boulevard. For more information, please call 917.275.6975. Festival de Jazz de Mujeres Visite el Centro Shomberg Alicia Hall Moran Se presentará el lunes, 21 de marzo a las will perform. Alicia Hall Moran. 7:00 p.m. para su Festival de Jazz de Mujeres. La intérprete trabajo es presentado en colaboración con Indios y compositora Alicia Hall Moran presentará su músicos clásicos. Haciendo su debut en el festival más reciente proyecto, “Black Wall Street”, un estará Mal Devisa. El Centro Schomburg está concierto representando una historia acerca localizado en el 515 del Malcolm X Boulevard. del dinero y el menos conocido cuento de las finanzas Negro Americanas en la ciudad de Para más información, favor de llamar al Nueva York – y más allá. Este dinámico cuerpo de 917.275.6975. 20 MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com DEMANDAS de p7 The facility has the highest number of claims. SPIKE from p7 City Council Speaker Melissa MarkViverito, in her State of the City address, announced that she was forming a commission to study the feasibility of shuttering the complex. Mayor Bill de Blasio has seemed lukewarm to the idea of a Rikers shutdown, saying it would cost the city “billions and billions” of dollars. In March of last year, the mayor rolled out a 14-point proposal to combat violence at the facility; among the directives were limiting the amount of physical contact between visitors and those detained. But change, he cautioned then, could take years. “If you’re serious and consistent about ending violence against our inmates and our STUDENTS from p9 officers, then you’re going to understand why we need common sense measures to stop weapons and drugs from getting into this facility,” said de Blasio then. Stringer insisted that it was past time to consider such reforms. “I think the mayor is right — to close Rikers, there would be a huge cost to doing that,” Stringer remarked. “But there’s also a huge cost to not closing Rikers.” “A $300 annual tuition increase might not sound like a lot to some people, but to a student just making minimum wage, it is a lot of money,” she added. Councilmember Inez Barron, Chair of the City Council’s Higher Education Committee and a Hunter College graduate, lamented that recent CUNY tuition hikes were being used for operating costs, not to improve the school or pay staff better wages. She chided Cuomo for not “It’s unheard of,” said Councilmember doing his “fair share” to maintain Inez Barrron of Cuomo’s proposal. funding for the school. “We’re calling on the governor Greenidge. “That money is just going to keep to take back his proposal that the city pay almost half a billion dollars to run the school going.” City College student Xulfi Soomran, who the schools of CUNY,” said Barron. “It’s also serves as Vice Chair for Fiscal Affairs unheard of.” “It is not an option to cut CUNY funding,” within USS, said that financial aid for CUNY echoed Shirley Jackson, USS’s Vice Chair students has been more difficult to come by for Graduate Affairs, who said that despite in recent years. Soomran reported that he living with “a severe disability,” she had might be forced to drop out of school if tuition been able to ahead to pursue her studies continues to rise. “I have a part-time job, but it’s getting hard with the help of specific CUNY programs. “Those same programs are in jeopardy of for me to pay for tuition myself,” Soomran said. being cut and being defunded.” “By not coming through with additional Desiree Greenidge, a student of Borough funding,” argued Greenidge, “the state is of Manhattan Community College (BMCC), said that CUNY students are not shifting the burden to the students, which is receiving any added services as a result of unfair.” For more information on actions from higher tuition costs. University Student Senate at CUNY, please “We haven’t seen any improvements for our increased tuition,” remarked visit www.usscuny.org. El número diario promedio de presos en las cárceles de la ciudad ha caído a un mínimo de 31 años de 10,240, mientras que el costo anual por interno aumentó un 17 ciento en el pasado año fiscal. En respuesta al informe de contralor, la oficina del alcalde citó una reducción del 23 por ciento en el uso serio de la fuerza y un 11 por ciento menos en agresiones graves sobre el personal, como evidencia de “claras reformas para abordar la violencia y mejorar los resultados de presos en Rikers”. Las estadísticas de las demandas fueron lanzadas a través de Rikers ClaimStat, una herramienta de datos implementada por la oficina del contralor en 2014 para ayudar a identificar tendencias y reducir futuras demandas contra la ciudad. ClaimStat se ha concentrado previamente en las demandas contra el Departamento de Policía. Stringer dijo que las demandas contra esa agencia cayeron desde que comenzó a colaborar con su oficina en el programa ClaimStat. Desde que asumió el cargo, Stringer ha publicado varios informes sobre cuestiones relativas a Rikers Island, y en noviembre pasado por primera vez pidió el cierre de la cárcel. La portavoz del Concejo Municipal, Melissa MarkViverito, en su discurso del estado de la ciudad, anunció que estaba formando una comisión para estudiar la viabilidad de cerrar el complejo. El alcalde Bill de Blasio ha parecido tibio frente a la idea del cierre de Rikers, diciendo que costaría la ciudad “miles de millones” de dólares. En marzo del año pasado, el alcalde puso en marcha una propuesta de 14 puntos para combatir la violencia en la instalación; entre las directrices estaba el limitar la cantidad de contacto físico entre los visitantes y los detenidos. Pero el cambio, advirtió entonces, podría tomar años. “Si usted es serio y consistente en cuanto a terminar con la violencia en contra de nuestros presos y oficiales, entonces entenderá por qué se necesitan medidas de sentido común para detener la entrada de armas y drogas a estas instalaciones”, dijo de Blasio entonces. Stringer insistió en que ya era hora de considerar este tipo de reformas. “Creo que el alcalde tiene razón, el cierre de Rikers significaría un enorme costo”, comentó Stringer. “Pero también hay un costo enorme con Rikers abierta”. El Senado fue fundado en 1972. ESTUDIANTES de p9 La concejala Inez Barrón, presidenta de Comité de Educación Superior del Ayuntamiento y graduada del Hunter College, lamentó que los recientes aumentos a la matrícula de CUNY estuviesen siendo utilizados para cubrir costos operativos, no para mejorar la escuela o pagar al personal mejores salarios. Ella reprendió a Cuomo por no hacer su “parte” para mantener el financiamiento para la escuela. “Hacemos un llamado al gobernador para retirar su propuesta de que la ciudad pague casi la mitad de mil millones de dólares para administrar las escuelas de CUNY”, dijo Barron. “Es inaudito.” “No es una opción recortar los fondos de CUNY,” hizo eco Shirley Jackson, vicepresidente de Asuntos Graduados en USS, quien dijo que a pesar de vivir con “una discapacidad severa”, había sido capaz de adelantar seguir sus estudios con la ayuda de los programas de CUNY. “Esos mismos programas están en peligro de ser cortado y ser desprovisto de financiación.” MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Desiree Greenidge, estudiante del Community College del Barrio de Manhattan (BMCC por sus siglas en inglés), dijo que los estudiantes de CUNY no reciben ningún servicio añadido como resultado de los mayores costos de matrícula. “No hemos visto ninguna mejora por nuestro aumento de la matrícula”, comentó Greenidge. “Ese dinero sólo mantiene a la escuela funcionando”. Xulfi Soomran, estudiante del City College, dijo que la ayuda financiera para los estudiantes de CUNY ha sido más difícil de conseguir en los últimos años. Soomran informó que podría verse obligado a abandonar la escuela si la matrícula sigue aumentando. “Tengo un trabajo de tiempo parcial, pero se me está haciendo difícil pagar la colegiatura”, dijo. “Al no conseguir el financiamiento adicional”, argumentó Greenidge, “el estado está pasando la carga a los estudiantes, lo cual es injusto”. Para obtener más información sobre las acciones de Senado Estudiantil Universitario de CUNY, por favor visite www.usscuny.org. 21 YESHIVA from p4 David Rubenstein is a second-year student. said it provided an opportunity for cultural education. Ally said the Community Board would collaborate with university and elected officials to provide cultural education classes and workshops at the Yeshiva campus. “This is no different than someone going up to your grandmother and ripping the rosary off her neck, or stripping the Bible away from a Pentecostal preacher, or the Quran from a Muslim believer,” Espaillat said. “Asking two students to take off their yarmulkes is an assault on what we all believe in — religious freedom.” “Today, we stand united with the elected officials and our Jewish brothers and sisters to say that hate does not have a place in our community,” added María Lizardo, Executive Director of the Northern Manhattan Improvement Corporation (NMIC). Rodríguez tied the incident to national events and suggested that divisive comments heard from presidential candidates could be promoting intolerance. “Whoever wants to be president should be careful of any words they pick in their message,” remarked Rodríguez. “Because believe it or not, what they say can bring some incentive for people to get involved in hate action, as they did here.” The Police Department’s Hate Crime Task Force Unit is currently investigating the incident. According to the manager of the Dunkin’ Donuts store, surveillance footage of the incident from inside the store has been turned over to the police. Paul Murtha, Yeshiva’s campus Security Director, said the university has numerous security measures in place, including officers and surveillance cameras. Though he said hate crimes involving Yeshiva students happen “very, very rarely,” Murtha explained that the school has heightened security patrols since the incident. “We have a wonderful, caring and safe campus,” said Rabbi Yosef Kalinsky, Associate Dean at Yeshiva. “No community should ever tolerate hate or prejudice.” David Rubenstein, a second-year Yeshiva student, said he was disturbed by the incident yet comforted by the response displayed by the school and elected officials. “The fact that the entire community is here to back us makes me feel secure,” Rubenstein said. Others said they were holding out for an arrest to be made. “I will feel more reassured when I hear that the perpetrator has been caught,” remarked Yeshiva student Alex Nieman. Anyone with information related to this incident is asked to call Crime Stoppers at 800.577.TIPS, where details can be anonymously provided. Shah Ally, presidente de la Junta Comunitaria 12, dijo que “en absoluto no era un reflejo del barrio”. “Voy a sentirse más tranquilo cuando escuche que el autor del crimen fue capturado”, comentó el estudiante Alex Nieman (derecha) con Seth Behar. YESHIVA de p4 El senador estatal Adriano Espaillat y el concejal Ydanis Rodríguez, junto con funcionarios de Yeshiva y líderes de la comunidad, realizaron una conferencia de prensa afuera de la tienda el 3 de marzo para denunciar el incidente. “Yeshiva ha sido un vecino durante más de cien años”, dijo Espaillat. “Y Washington Heights es conocido por su diversidad y su tolerancia religiosa. Queremos enviar un mensaje fuerte y claro de que este barrio no tolerará ninguna acción de esa naturaleza”. Shah Ally, presidente de la Junta Comunitaria 12, calificó el incidente de “sorprendente” y dijo que “en absoluto no era un reflejo del barrio”, aunque también señaló que proporcionó una oportunidad para la educación cultural. Ally dijo que la Junta Comunitaria colaboraría con la universidad y los funcionarios electos para ofrecer clases de educación cultural y talleres en el campus de Yeshiva. “Esto no es diferente a alguien que le rasga el rosario del cuello a una abuela, o destruye la Biblia de un predicador pentecostal o el Corán de un creyente musulmán”, dijo Espaillat. “Pedir a dos estudiantes que se quiten sus kipás es un asalto a algo en lo que todos creemos: la libertad religiosa”. “Hoy, permanecemos unidos con los funcionarios electos y nuestros hermanos 22 “Tenemos un campus maravilloso”, dijo el rabino Yosef Kalinsky. judíos para decir que el odio no tiene cabida en nuestra comunidad”, añadió María Lizardo, directora ejecutiva de la Corporación de Mejoramiento del Norte de Manhattan (NMIC por sus siglas en inglés). Rodríguez sugirió que los comentarios divisorios de los candidatos en la elección presidencial podrían estar promoviendo intolerancia en toda la nación. “El que quiera ser presidente debe tener El concejal Ydanis Rodríguez. cuidado de cualquier palabra que elija en su mensaje”, comentó Rodríguez. “Porque aunque no lo crean, lo que dicen puede ser un incentivo para que la gente se involucre en acciones de odio, como sucedió aquí”. La fuerza de tarea de crímenes de odio del Departamento de Policía está investigando el incidente. De acuerdo con el gerente de la tienda Dunkin’ Donuts, los videos de vigilancia del MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com incidente desde el interior de la tienda han sido entregados a la policía. Paul Murtha, director de Seguridad del campus de Yeshiva, dijo que la universidad cuenta con numerosas medidas de seguridad, incluyendo oficiales y cámaras de vigilancia. A pesar de que dijo que los crímenes de odio que involucran a estudiantes de Yeshiva ocurren “muy, muy rara vez”, explicó Murtha, la escuela ha aumentado los patrullajes de seguridad desde el incidente. “Tenemos un campus maravilloso, cuidado y seguro”, dijo el rabino Yosef Kalinsky, decano asociado en Yeshiva. “Ninguna comunidad debe nunca tolerar el odio o los prejuicios”. David Rubenstein, estudiante de segundo año de Yeshiva, dijo estar preocupado por el incidente, aunque confortado por la respuesta mostrada por la escuela y los funcionarios electos. “El hecho de que toda la comunidad esté aquí para respaldarnos me hace sentir seguro”, dijo. Otros comentaron estar esperando que se realice un arresto. “Voy a sentirse más tranquilo cuando escuche que el autor del crimen fue capturado”, comentó Alex Nieman, estudiante de Yeshiva. Cualquier persona con información relacionada con este incidente debe llamar a Crime Stoppers al 800.577. TIPS; los detalles pueden ser sometidos anónimamente. APOYO de p10 SUPPORT from p10 New York City experience the loss of a parent or sibling,” said Manhattan Borough President Gale Brewer, who served on the City Council’s Mental Health Committee during her time as Councilmember. If unaddressed, grief can cause lifelong problems at school, work and relationships, added Brewer. A Caring Hand was founded by Susan Esposito-Lombardo in memory of her father, who was killed on September 11, 2001. Initially, the group’s mission was to provide financial assistance for educational opportunities to children who experienced the loss of a parent. “We soon learned we needed to do more in our own community and began serving families directly,” said Esposito-Lombardo. The new bilingual program is designed to help mental health advocacy in multicultural communities and reach disadvantaged youth. It is sponsored by grants from the New York Life Foundation and A Little Hope, a national nonprofit that offers bereavement assistance for young people. A Caring Hand’s Harlem program was one of four in the United States to receive financial support from A Little Hope, said that organization’s Vice President, Tanhya Schimel. Since 2008, A Caring Hand has assisted more than 900 people in its family bereavement programs. After participation in a support group, Tanhya Schimel is Vice President of the organization A Little Hope. both children and parents report that they experience less depression, and have better coping skills, said Goodman. “Following loss of a loved one, parents have the burden of managing their own grief, and it can be really hard to connect with a child during that difficult time,” Goodman said. “This helps them support each other through the process.” “There are no clichés in this group, no empty pats on the back,” remarked Baltimore. “They’re really intent on giving you lasting methods to help you cope with everyday life.” A Caring Hand’s bilingual grief program for families will begin on March 23 at the Harlem Children’s Zone. For more information or to register, go to www. acaringhand.org or call 212.229.2273. quien murió el 11 de septiembre de 2001. En un principio, la misión del grupo era proporcionar ayuda financiera para oportunidades educativas a los niños que habían experimentado la pérdida de un padre. “Pronto aprendimos que teníamos que hacer más en nuestra propia comunidad y comenzamos a servir a las familias directamente”, dijo EspositoLombardo. El nuevo programa bilingüe está diseñado para ayudar a la defensa de la salud mental en las comunidades multiculturales y llegar a los jóvenes desfavorecidos. Está patrocinado por subvenciones de la Fundación New York Life y A Little Hope, una organización no lucrativa nacional que ofrece asistencia de duelo a jóvenes. Un programa de Harlem de A Caring “Cada año, más de 4,000 niños en la ciudad de Hand fue uno de cuatro en los Estados Nueva York experimentan la pérdida de un padre Unidos que recibió el apoyo financiero de o un hermano”, dijo la presidente Gale Brewer. A Little Hope, dijo la vicepresidente de la organización, Tanhya Schimel. ayuda a que se apoyan entre sí a través del Desde 2008, A Caring Hand ha ayudado proceso”. a más de 900 personas en sus programas “No hay estereotipos en este grupo, ni familiares de duelo. palmaditas vacías en la espalda”, comentó Después de participar en un grupo de Baltimore. “Realmente tienen la intención de apoyo, tanto niños como padres reportaron dar métodos duraderos para ayudarles a lidiar que experimentaron menos depresión y tienen con la vida cotidiana”. mejores habilidades para afrontar el dolor, dijo El programa familiar bilingüe de A Caring Goodman. Hand iniciará el 23 de marzo en Children’s “Tras la pérdida de un ser querido, los padres Zone de Harlem. Para más información o tienen la carga de manejar su propio dolor y para inscribirse, visite www.acaringhand.org puede ser muy difícil conectarse con un niño o llame al 212.229.2273. durante ese tiempo difícil”, dijo Goodman. “Esto MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 23 24 MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
© Copyright 2024