Union p10 Rally p12 Culture p8

MARCH 09 - MARCH 15, 2016 • VOL. 17 • No. 10
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
N E W S PA P E R
WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
S
TODO
Students v. the State
p9
Photo: Gregg McQueen
Estudiantes vs. el estado
p9
Union
p10
Culture
p8
Rally
p12
10”
Juntos, podemos mantenerlo
saludable y disfrutando la vida
Con el Plan ArchCare Advantage HMO Special Needs
usted obtiene todos los beneficios de Medicare además de valiosas prestaciones
adicionales sin costo extra más allá de sus primas de Medicare habituales.
$600 al año para gastar en artículos de salud de venta libre*
Visitas al médico con bajo copago o sin copago
Cobertura total de medicamentos con receta
Cuidado preventivo para mantenerle fuera del hospital
Su propio gestor personal
★★★★
ArchCare Advantage ha recibido una
calificación general de 4 ESTRELLAS
(superior al promedio) de Medicare.
11.5”
Estamos aquí para ayudarle.
800-373-3177
TTY/TDD: 800-662-1220
de 8 a.m. to 8 p.m.,
siete días a la semana
www.archcareadvantage.org
Juntos, podemos
Planes de salud y Alternativas para cuidado de ancianos | Cuidado en el hogar |
Cuidado de enfermería especializada | Rehabilitación | Vivienda asistida | Cuidado especializado | Cuidado paliativo | Hospital para enfermos terminalese
ArchCare Advantage HMO SNP es un plan de Salud Coordinada con un contrato con Medicare. La inscripción en ArchCare Advantage depende de la renovación del contrato. Este plan está disponible para cualquier persona con Medicare que llene los requisitos del nivel de atención de Skilled Nursing Facility
(SNF) (centro de enfermería especializada). Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de servicio al cliente
al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, 8:00 a.m.-8:00 p.m. Usted debe seguir pagando la prima de seguro de Medicare Part B.
Esta información no es una completa descripción de los beneficios. Comuníquese con el plan para más información. Limitaciones, copagos y restricciones
se pudieran aplicar. Los beneficios, primas y/o copagos/coseguro pueden cambiar el 1 de enero de cada año. La calificación con estrellas se basa en cinco
estrellas. La calificación con estrellas se evalúa cada año y pudiera cambiar de un año al siguiente.
H1777_Print Ad_SP_2016_Accepted
* Máximo de $50 por mes. Cantidades sin utilizar no se transfieren.
2
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Story and photos by Gregg McQueen
B
randish the card, banish the
fees.
City officials are hoping to ease some of the
sting of tax season by reminding New Yorkers of
free tax preparation services available to those
with municipal identification cards known as
IDNYC.
On Wed., Feb. 24th, Department of Consumer
Affairs (DCA) Acting Commissioner Alba
Pico and Mayor’s Office of Immigrant Affairs
Commissioner Nisha Agarwal visited Spring
Bank to promote the NYC Free Tax Prep
program.
“We will continue to seek
opportunities like this,” said MOIA
Commissioner Nisha Agarwal.
Balance
and Benefit
“We have over
200 tax sites
throughout
the city,” said
DCA Acting
Commissioner
Alba Pico.
IDNYC yields tax prep
and banking services
“We have over 200 tax sites throughout the
city where people can file their taxes,” said
Pico. “If you make $62,000 or less, you could
file them for free.”
“We encourage New Yorkers to open a
bank account using their IDNYC with the
money that they get back on their tax refund,”
she added.
One of the available banking products is a
NYC SafeStart, a starter savings account with
no overdraft or monthly fees and minimum
balance requirement of $25 of less.
Agarwal said there are currently 13
financial institutions in the city that will
accept IDNYC to open a bank account.
“It was exactly this type of access that we
envisioned when we created IDNYC and we
will continue to seek opportunities like this
moving forward,” remarked Agarwal.
“Our mission has always been to provide
services to low- and moderate-income
groups,” explained Spring Bank President
Eric Pallas. “To that end, we offer low and nocost checking and savings and consumer loan
products that are an alternative to predatory
lending.”
Since the IDNYC program launched in
The administration reports that
more than 750,000 residents
have obtained the IDNYC card.
January 2015, Spring Bank has opened 86 bank
accounts with customers using the card as their
primary source of identification, Pallas said.
“I suspect many of those people wouldn’t
have had access to banking without the card,”
he stated.
Pico said that many New Yorkers are
unaware that they are eligible for the Earned
Income Tax Credit (EITC) on their tax return.
For working families in New York City, the
average EITC claim is $2,400, according to the
DCA.
And families with low incomes who have
child care costs for children up to age four
could also be eligible for a NYC Child Care
Tax Credit.
Balance y Beneficio
IDNYC rinde preparación de impuestos
y servicios bancarios
Historia y fotos por Gregg McQueen
B
landir la tarjeta, desvanecer las
cuotas.
Las autoridades municipales tienen la
esperanza de aliviar algo de la picadura de
la temporada de impuestos recordando a los
neoyorquinos sobre los servicios de preparación
de impuestos disponibles para aquellos con la
tarjeta de identificación municipal, conocida como
IDNYC.
La reclamación EITC promedio en
Nueva York es de $2,400 dólares.
Speaker
Melissa
MarkViverito
with her
IDNYC.
El miércoles 24 de febrero, Alba Pico,
comisionada interina del Departamento de
Asuntos del Consumidor (DCA por sus siglas
en inglés) y la comisionada de la Oficina del
alcalde para Asuntos de Inmigración, Nisha
Agarwal, visitaron el Banco Spring para
promover el programa gratuito de preparación
de impuestos de NYC.
“Tenemos más de 200 sitios de impuestos en
toda la ciudad donde la gente puede presentar
sus impuestos”, dijo Pico. “Si usted gana $
62,000 dólares o menos, puede presentarlos de
forma gratuita”.
“Animamos a los
neoyorquinos a abrir una cuenta
bancaria usando su IDNYC
con el dinero que reciban de
su reembolso de impuestos”,
agregó.
Uno de los productos
bancarios disponibles es
SafeStart NYC, una cuenta
de ahorros sin comisiones por
sobregiro, cuotas mensuales ni
el requisito de saldo mínimo de
$25 dólares.
Agarwal dijo que actualmente
hay 13 instituciones financieras
en la ciudad que aceptan la
IDNYC para abrir una cuenta
El alcalde Bill de Blasio en septiembre de 2014.
bancaria.
“Fue exactamente este tipo de acceso el
que nos imaginamos cuando creamos IDNYC y
vamos a seguir buscando oportunidades como
esta en el futuro”, comentó Agarwal.
“Nuestro objetivo siempre ha sido ofrecer
servicios a los grupos de bajos y moderados
ingresos”, explicó el presidente del Banco Spring,
Eric Pallas. “Para tal fin, ofrecemos productos
de crédito de consumo, cuentas de cheques y
de ahorros a bajo costo y sin costo, que son una
alternativa a los préstamos abusivos”.
Desde que el programa IDNYC fue lanzado
en enero de 2015, el Banco Spring ha abierto
86 cuentas bancarias con clientes que utilizan la
tarjeta como su fuente principal de identificación,
dijo Pallas.
“Sospecho que muchas de esas personas
no hubieran tenido acceso a los bancos sin la
tarjeta”, declaró.
Pico dijo que muchos neoyorquinos no son
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Pico said that all tax preparers at the DCAsponsored sites are certified by the Internal
Revenue Service, and will seek to get customers
any refunds they might be eligible for.
“For many New Yorkers, especially the
immigrant community, it’s the first time they
get a refund,” stated Pico.
The DCA’s online map specifies what
languages are spoken at each tax prep site.
“It’s done by professionals, so New Yorkers
can feel confident, and it’s done fast,” Pico said.
Agarwal acknowledged that many larger
banks in the city have so far declined to accept
IDNYC as a valid form of identification for
See BALANCE p15
conscientes de que son elegibles para el
Crédito Fiscal Por Salario (EITC por sus siglas
en inglés) en su declaración de impuestos.
Para las familias que trabajan en la ciudad
de Nueva York, la reclamación EITC promedio
es de $2,400 dólares, de acuerdo con el DCA.
Y las familias de bajos ingresos que tienen
costos de cuidado infantil para niños de hasta
cuatro años de edad también podrían ser
elegibles para un Crédito Tributario NYC por
Cuidado de Niños.
Pico dijo que todos los preparadores de
impuestos en los sitios patrocinados por el
DCA están certificados por el Servicio Interno
de Impuestos, y tratarán de conseguirles a los
clientes cualquier reembolso al que pudieran
ser elegibles.
“Para muchos neoyorquinos, especialmente
de la comunidad inmigrante, es la primera vez
que reciben un reembolso”, declaró Pico.
El mapa en línea del DCA especifica qué
idiomas se hablan en cada sitio de preparación
de impuestos.
“Está hecho por profesionales, por lo que los
neoyorquinos pueden sentirse seguros, y se
hace rápido”, dijo Pico.
Agarwal reconoció que muchos bancos
más grandes de la ciudad se han negado
hasta ahora a aceptar la IDNYC como una
forma válida de identificación para abrir
una cuenta bancaria, a pesar del hecho de
que los reguladores federales la consideran
aceptable.
La conversación, subrayó, está en curso.
“Nos encantaría ver a otros socios a bordo
también, vamos a seguir hablando con ellos”,
dijo.
Vea BALANCE p15
3
Officials denounce incident labeled hate crime
The campus in
Northern Manhattan.
Story and photos by Gregg McQueen
N
ot on our watch.
That was the message sent by uptown
community leaders and elected officials
who gathered to denounce an incident being
investigated as a hate crime against two
Yeshiva University students.
The students were verbally accosted inside
a Dunkin’ Donuts store in Washington Heights
on Mon., Feb. 29th by a man who demanded
Sen. Adriano Espaillat (center) held a press
conference on the hate crime investigation.
that they remove their yarmulkes.
T
‎ he skullcaps are worn by Jewish men,
particularly those who observe Orthodox or
Conservative traditions.
The suspect confronted the students,
telling them that their “religion is a lie” and
threatening to fight them, said police, who
confirmed that the events have been classified
as a hate crime.
The confrontation occurred on Monday
afternoon at the Dunkin’ Donuts store at 398
Audubon Avenue, located across the street
NYC LADDERS FOR LEADERS
from Yeshiva’s Washington Heights campus.
Centered upon Amsterdam Avenue and
West 185th Street, it is the university’s main
campus and is home to the institution’s
undergraduate schools for men, the rabbinical
seminary, graduate schools, the high school
for boys, along with other divisions, offices,
libraries, dormitories and other facilities.
State Senator Adriano Espaillat and
Councilmember Ydanis Rodríguez, joined
by Yeshiva officials and community
leaders, held a press conference outside the
store on March 3 to denounce the incident.
“Yeshiva has been a neighbor for over
a hundred years,” said Espaillat. “And
Washington Heights is known for its diversity
and its religious tolerance. We want to
send a message out loud and clear that this
neighborhood will not tolerate any actions of
this nature.”
Shah Ally, Chair of Community Board
12, called the incident “shocking” and “not
at all reflective of the neighborhood,” but
See YESHIVA p22
Se denuncia incidente
como crimen de odio
Historia y fotos por Gregg McQueen
N
o aquí.
NYC LADDERS FOR LEADERS
4
Ese fue el mensaje enviado por los
líderes comunitarios del norte del condado,
y los funcionarios electos reunidos, para
denunciar un incidente que está siendo
investigado como un crimen de odio en
contra de dos estudiantes de la Universidad
Yeshiva.
Los estudiantes fueron abordados
verbalmente dentro de una tienda Dunkin’
Donuts en Washington Heights el pasado
lunes por un hombre que les exigía quitarse
sus kipás.
El sospechoso enfrentó a los estudiantes
diciéndoles que su “religión es una mentira”
y amenazando con combatirlos, dijo la
policía, quienes confirmaron que los
acontecimientos han sido clasificados como
“El odio no tiene cabida en nuestra comunidad”,
un crimen de odio.
añadió María Lizardo, directora ejecutiva de NMIC.
El enfrentamiento se produjo en la tarde
del 29 de febrero en la tienda Dunkin’
Donuts del No. 398 de la avenida Audubon,
posgrados para los hombres; las escuelas
situada al otro lado de la calle del campus de
rabínicas; la escuela secundaria para los niños;
Yeshiva de Washington Heights.
junto con adicionales divisiones, oficinas,
Centrada en la avenida Amsterdam y la calle
bibliotecas, dormitorios y otras instalaciones.
del oeste 185, el recinto es el campus principal
de la universidad y el hogar de las escuelas
Vea YESHIVA p22
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Vouching
for Visas
Story by Gregg McQueen
S
top the drain.
While New York City attracts more
than 52,000 international students each year,
restrictive U.S. visa policies force many of
them to return to their home countries after
graduating city universities and colleges,
taking their talents along with them.
But that trend might soon be changing.
“For too long, we would graduate some of
the world’s smartest entrepreneurs, only to
send them packing as soon as they got their
degree,” remarked María Torres-Springer,
President of the New York City Economic
Development Corporation (NYCEDC).
To combat the exodus, the NYCEDC, in
partnership with the City University of New
York (CUNY), has launched a municipal
program designed to help international
entrepreneurs access visas so they can create
jobs in the United States.
The program, dubbed the International
Innovators
Initiative
(IN2NYC),
is
considered the first of its kind in the nation
and is projected to create more than 700 jobs
for New Yorkers in the first three years alone.
“This creates a pipeline of people to stay
here in New York — people we normally
would have had to turn away due to a broken
immigration system,” said Torres-Springer.
The program is focused on
providing visa assistance.
to all different areas of the city,” said
Torres-Springer.
Starting in April, an online portal
will be set up for entrepreneurs to
apply for IN2NYC.
Entrepreneurs will be chosen by
CUNY and are expected to begin the
program in September.
“This creates a pipeline,” said NYCEDC
They will be partnered with
President Maria Torres-Springer.
one of seven participating CUNY
institutions — Baruch College, City
College of New York, LaGuardia
Community
College,
Lehman
College, Medgar Evers College,
Queens College and the College of
Staten
Island.
Through IN2NYC, up to 80 selected
Applicants will be selected from a variety of
entrepreneurs will gain access to visas to
industries, including technology, engineering
grow their businesses in New York City.
In return for the visa assistance, and design, said Torres-Springer.
“That’s how we’re going to get a mixture of
entrepreneurs will be required to base
their operations at CUNY incubator sites. talents across different fields,” she stated.
Entrepreneurs must also commit to
“Because the CUNY schools are in all five
boroughs, it will ensure that jobs are going supporting the mission of their partner
En busca de visa
Historia por Gregg McQueen
A
lto a la fuga.
Mientras que la ciudad de Nueva
York atrae a más de 52,000 estudiantes
internacionales cada año, las restrictivas políticas
de visa de los E.U. obligan a muchos de ellos
a regresar a sus países de origen luego de
graduarse de universidades y colegios de la
ciudad, llevándose con ellos sus talentos.
“Por demasiado tiempo, graduaremos a
algunos de los empresarios más inteligentes del
mundo, solo para enviarlos a empacar tan pronto
reciben su título”, señaló María Torres-Springer,
presidenta de la Corporación de Desarrollo
Económico de la ciudad de Nueva York.
Esa tendencia pronto podría estar cambiando.
El NYCEDC, en asociación con la Universidad
de la ciudad de Nueva York (CUNY, por sus
siglas en inglés), ha lanzado un programa
municipal diseñado a ayudar empresarios
internacionales a accesar visas para que así
puedan crear empleos en los Estados Unidos.
El programa, nombrado Iniciativa Innovadora
Internacional (IN2NYC), es considerada
la primera en su clase en la nación y se
proyecta creará más de 700 empleos para los
neoyorquinos solo en los primeros tres años.
“Esto crea un conducto de personas que se
quedan aquí en Nueva York – personas que
normalmente hubiéramos tenido que enviar
de vuelta debido a un quebrantado sistema de
inmigración”, dijo Torres-Springer.
A través de IN2NYC, cerca de 80 empresarios
“CUNY es una universidad que da cabida a
los inmigrantes”, dijo Jay Hershenson, vice
canciller de relaciones universitarias de CUNY.
seleccionados tendrán acceso a visas para
crecer sus negocios en la ciudad de Nueva York.
A cambio de la ayuda, se le requerirá a los
empresarios que basen sus operaciones en
lugares incubadores de CUNY.
“Debido a que las escuelas de CUNY están
en los cinco condados, esto asegurará que los
empleos van a ir a diferentes áreas de la ciudad”,
dijo Torres-Springer.
Comenzando en abril, un portal en línea será
colocado para que los empresarios soliciten para
IN2NYC.
Vea VISA p17
school by contributing to academic research,
providing students with internship and
employment opportunities, and serving as
mentors.
“CUNY
is
an
immigrant-friendly
university, so it’s a natural fit that there
would be a program developed to try to bring
together university talent with immigrant
entrepreneurs in order to build a more healthy
and viable economy,” said Jay Hershenson,
CUNY’s Senior Vice Chancellor for
University Relations. “That’s the larger goal
here.”
Torres-Springer said that the current U.S.
immigration system makes it extremely
difficult for many foreign-born entrepreneurs
to start or grow businesses in this country.
While the H-1B visa provides a pathway
for foreign entrepreneurs seeking to work
in the United States, recipients are chosen
based on a random selection or lottery system
that awards 65,000 visas each year, out of
See VISA p17
February 29 – March 5
Do you know what the 96th Street Divide
is? It is, especially on the East Side, a barrier
between two worlds. One of those worlds
is affluent, educated and healthy and the
other is destitute, malnourished and sick.
In East Harlem, four times as many people
have diabetes than in the neighboring Upper
East Side. Meera Senthilingam of Mosaic
does a brilliant deep dive on the topic that is
as illuminating as it is disturbing. Please go
to our site and give the poignant podcast a
listen.
You knew this was going to happen sooner
or later. It turns out there was a dastardly
scammer out there selling fake Hamilton
tickets through Craigslist. That is until he sold
a pair of fake tickets to a woman who was
simply the wrong one to mess with. After she
found out she had been duped, she went
ahead and set up a sting, and then and only
then, did she go to the police. Melkorka
Licea of the NY Post tells us the tale of one
Hamilton super fan that had as much guts
and gumption as Alexander Hamilton once
did.
Matt A.V. Chaban of the NY Times
penned an important story on the historical
preservation that doesn’t seem to be a priority
for Harlem. Save Harlem Now is trying to
change that sad state of affairs. Jessica
Leber of Fast Company wrote a great piece
on John Henry of Cofound Harlem, who is
turning Harlem into a startup hub. Steven
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Kurutz of the NY Times takes us on a tour
of D.J. Jillionaire’s living room in Washington
Heights.
NPR produced a stirring video of renowned
opera singer Lawrence Brownlee singing his
heart out in a crypt deep within the historic
Church of the Intercession. Inspired and
moved by the Black Lives Matter movement,
Brownlee revives the old spiritual “There’s
a Man Going ‘Round Taking Names” for
the 21st Century. Ligaya Mishan of the
NY Times takes us to Leche y Miel, a
Dominican restaurant in the Bronx owned
by a couple from Washington Heights
that is putting their own distinctive flair on
Dominican cuisine.
The talented Audubon is back with another
one, Show Your Teeth. The Fix comes us
to from Skematics featuring Crestastarr,
Wrong Feels So Right.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New
York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to
reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural
and business spheres via the online space as well the collective’s
initiatives and functions.
5
Nota para votar
E
vite las filas y vaya en línea al DMV.
S
Note to Vote
kip the lines - and get online at the DMV.
The State of New York is reminding
residents that they must be registered to
vote by March 25 in order to cast ballots
in the upcoming presidential primaries on
April 19.
And New Yorkers looking
to register to vote, or to
change their enrollment
information, can do so
by using the state’s
online voter registration
service on the New
York State Department
of Motor Vehicles’
(DMV’s) website. Since
the system was launched
in 2012, more than 256,600
New Yorkers – 80,500 of
which were registering for the
first time – have registered to vote
using the automated online system, found at
on.ny.gov/1u6OsZF.
New Yorkers can easily sign up for a
secure MyDMV account and register to
vote or access a variety of other services
like updating party enrollment or a home
address. To create an account, individuals
must use their New York State driver
license, permit or non-driver ID, last four
digits of their Social Security Number,
and the ZIP code currently listed on their
driver license, permit or non-driver ID
record. Upon completion, DMV sends
the voter registration applications to the
County Board of Elections for action. New
Yorkers can use the New York State Board
of Elections’ website at bit.ly/1hs6kZ8 to
check their voter registration status.
“New Yorkers can quickly and easily
log onto our website from a computer,
tablet, or even a smartphone to register
to vote in just minutes,” said New York
State Department of Motor Vehicles
Executive Deputy Commissioner
Terri Egan. “I encourage
those eligible to take a few
moments to register, then
vote in the primaries to
exercise their rights this
election season.”
To register to vote, a
New Yorker must:
• Be a United States
citizen.
• Be 18 years old by
December 31 of the year
in which you submit the form
(note: you must be 18 years old by
the date of the general, primary or other
election in which you want to vote).
• Live at your present address at least 30
days before an election.
• Not be in prison or on parole for a felony
conviction.
• Not be adjudged mentally incompetent
by a court.
• Not claim the right to vote elsewhere.
To see a list of frequently asked questions
about the voter registration application
process please visit on.ny.gov/1UbvSOG.
For more information about DMV, please
call 212.645.5550 or visit dmv.ny.gov.
El estado de Nueva York les recuerda a los
residentes que deben estar registrados para votar
antes del 25 de marzo para emitir su voto en las
próximas elecciones primarias presidenciales del
19 de abril.
Y los neoyorquinos
que buscan registrarse
para votar o cambiar su
información de registro,
pueden hacerlo utilizando
el servicio en línea de
registro de votantes del
estado en el sitio del Departamento de Vehículos
Motorizados (DMV por sus siglas en inglés) el
estado de Nueva York. Dado que el sistema
se puso en marcha en 2012, más de 256,600
neoyorquinos -80,500 de los cuales estaban
registrados la primera vez- se han registrado para
votar usando el sistema automatizado en línea,
que se encuentra en on.ny.gov/1u6OsZF.
Los neoyorquinos pueden registrarse
fácilmente para obtener una cuenta segura
MyDMV y registrarse para votar, o tener acceso
a una variedad de otros servicios, como la
actualización de la inscripción del partido o la
dirección de su casa. Para crear una cuenta,
las personas deben utilizar su licencia de
conducir del estado de Nueva York, permiso
o identificación de no conductor; los últimos
cuatro dígitos de su Número de Seguridad
Social y el código postal que figura actualmente
en su licencia de conducir, permiso o registro
de identificación de no conductor. Una vez
completado, el DMV envía las solicitudes de
registro de votantes a la Junta de Elecciones
del condado. Los neoyorquinos pueden utilizar
el sitio web de la Junta de Elecciones el estado
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
Sherry Mazzocchi
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
de Nueva York en bit.ly/1hs6kZ8 para revisar el
estado de su registro de votantes.
“Los neoyorquinos rápida y fácilmente
pueden iniciar sesión en nuestro sitio web
desde una computadora, tableta o incluso un
teléfono inteligente, para registrarse para votar
en cuestión de minutos”, dijo Terri Egan, la
comisionada ejecutiva
adjunta del Departamento
de Vehículos de Motor del
estado de Nueva York.
“Animo a las personas
elegibles a tomarse unos
minutos para registrarse,
luego votar en las primarias y ejercer sus
derechos en esta temporada electoral”.
Para registrarse para votar, un
neoyorquino debe:
• Ser ciudadano de los Estados Unidos.
• Tener 18 años de edad antes del 31 de
diciembre del año en el que se envía el
formulario (nota: debe tener 18 años de edad
en la fecha de la elección general, primaria o de
otro tipo en el que desea votar).
• Vivir en su dirección actual por lo menos 30 días
antes de la elección.
• No estar en prisión o en libertad condicional por
un delito grave.
• No haber sido declarado mentalmente
incompetente por un tribunal.
• No reclamar el derecho a votar en otro lugar.
Para ver una lista de preguntas frecuentes
sobre el proceso de solicitud de registro de
votantes visite on.ny.gov/1UbvSOG. Para
obtener más información acerca del DMV,
favor de llamar 212.645.5550 o visite dmv.
ny.gov.
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
Spike in injury
claims at city jails
Story and photos by Gregg McQueen
H
igh time to wind it down.
City Comptroller Scott Stringer is renewing
his earlier calls to shut down Rikers Island,
amid damning new statistics on a surge in
violence at correctional facilities across the
city.
Violence at the detention centers and
facilities is “getting more and more out of
control,” according to Comptroller Scott
Stringer, leading to a rise in personal injury
lawsuits that are putting the city on the hook
for large sums of money.
Stringer released data demonstrating that
personal injury claims against the Department
of Correction (DOC) have risen 27 percent
in the past fiscal year, costing the city $13.1
million.
The amount the city has been forced to pay
out in personal lawsuits has risen a staggering
172 percent since fiscal year 2009, the
Comptroller said.
Of the ten DOC facilities with the highest
number of claims, eight are located on Rikers
Island, which Stringer referred to as “the Wild
West of corrections.”
“We need full-on reform of Rikers,” stated
Stringer, reiterating his desire to eventually
close the facility altogether.
Stringer released the data during a March 2
press conference at his office.
Three of the DOC settlements in the past
fiscal year were for $1 million or more, all
of them involving inmates who died while in
custody on Rikers.
For seven consecutive years, Rikers’ Anna
M. Kross Center, which houses a methadone
detoxification unit and mental health center,
had the highest number of claims, with 593
reported in fiscal year 2015.
“The data I’m presenting today should be a
clarion call,” said Stringer, who stressed that
his office was focused on collaborating with
all parties involved.
“I extend a hand to the Department of
Corrections,” he remarked. “We want to work
with them.”
Stringer also released statistics indicating
that the cost-per-inmate is increasing,
although the city’s inmate population has
declined.
The average daily number of inmates held
in the city’s jails has fallen to a 31-year low of
10,240, while the annual cost per inmate rose
17 percent in the past fiscal year.
“There’s a huge cost to not closing
Rikers,” said Comptroller Scott Stringer.
In response to the Comptroller’s report, the
Mayor’s office cited a 23 percent reduction
in serious use of force and 11 percent drop in
serious assaults on staff as evidence of “clear
reforms in place to address violence and
improve inmate outcomes on Rikers.”
The Rikers claims statistics were released
through ClaimStat, a data tool implemented
by the Comptroller’s office in 2014 to help
identify trends and reduce future lawsuits
against the city.
ClaimStat has previously focused on claims
against the Police Department. Stringer said
that claims against that agency had fallen
since it began collaborating with his office on
the ClaimStat program.
Since taking office, Stringer has published
several reports about issues on Rikers Island,
and last November first called for the closure
of the jail complex.
See SPIKE p21
Aumento en demandas por lesiones en cárceles
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
s hora de hacer que disminuya.
El contralor de la ciudad, Scott Stringer, está
renovando sus llamados anteriores para cerrar
Rikers Island, en medio de irrecusables nuevas
estadísticas de aumento de la violencia en los
centros penitenciarios de la ciudad.
La violencia en los centros de detención está
“cada vez más y más fuera de control”, según
el contralor Scott Stringer, lo que ha llevado a
un aumento en las demandas personales por
lesiones que están poniendo a la ciudad en el
gancho de grandes sumas de dinero.
Stringer dio a conocer datos que demuestran
que las demandas por lesiones personales contra
el Departamento de Correccionales (DOC por
sus siglas en inglés) aumentó un 27 por ciento
el año fiscal pasado, costando a la ciudad $13.1
millones.
El monto que la ciudad se ha visto obligada a
pagar en demandas personales ha aumentado
un asombroso 172 por ciento desde el año fiscal
2009, según el contralor.
De las diez instalaciones del DOC con el
mayor número de demandas, ocho están
situadas en Rikers Island, a la que Stringer
se refiere como “el salvaje oeste de las
correccionales”.
“Necesitamos una reforma completísima de
Rikers”, declaró Stringer, reiterando su deseo de
cerrar finalmente la instalación.
Stringer dio a conocer los datos durante una
El alcalde puso en marcha una propuesta de 14 puntos para combatir la violencia en la instalación el 12 de marzo en 2015.
Foto: Rob Bennett/Mayoral Photography Office
rueda de prensa del 2 marzo en su oficina.
Tres de los acuerdos del DOC del pasado
año fiscal fueron por $1 millón de dólares o más,
todos ellos involucrando a reclusos que murieron
mientras estaban bajo custodia en Rikers.
Durante siete años consecutivos, el Centro
Anna M. Kross de Rikers, que alberga una
unidad de desintoxicación de metadona y un
centro de salud mental, tuvo el mayor número de
demandas, con 593 reportadas en el año fiscal
2015.
“Los datos que estoy presentando hoy deben
ser un llamado de atención”, dijo Stringer,
quien hizo hincapié en que su oficina estaba
centrada en la colaboración con todas las partes
involucradas.
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Extiendo una mano al Departamento de
Correccionales”, remarcó. “Queremos trabajar con
ellos”.
Stringer también dio a conocer estadísticas que
indican que el gasto por preso va en aumento,
aunque la población reclusa de la ciudad ha
disminuido.
Vea DEMANDAS p21
7
Sahaja Meditation
Enjoy the calming effects of Sahaja
Meditation at the Harlem Library on
Tues., Mar. 15th from 6 – 7 p.m. Sahaja
Medication is a holistic approach to living
in balance. Individuals learn simple
techniques to help them experience inner
silence, calm, and contentment. The
practice is also an inner yoga, meaning
no mental or physical effort is required.
The Harlem Library is located at 9 West
124th Street.
For more information, please call
212.348.5620.
Relax your
mind with
meditation.
Meditación Sahaja
Disfrute de los relajantes efectos de la
meditación sahaja en la Biblioteca Harlem
el martes, 15 de marzo de 6:00 a 7:00
p.m. La meditación sahaja es un enfoque
holístico para vivir de manera balanceada.
A través de simples técnicas, los individuos
experimentaran el silencio interior, calma
y felicidad. La meditación sahaja también es un
yoga interior, lo que significa que no es necesario
ningún esfuerzo mental o físico. La Biblioteca
Harlem está localizada en el 9 Oeste de la Calle
124.
Para más información, favor de llamar al
212.348.5620.
Romeo and Juliet
Visit Highbridge Park on Sat., Mar 19th
from 3 – 5 p.m. as the Public Theater presents
Romeo and Juliet. Young Romeo and Juliet
become fortune’s fools when the ancient
grudge between their families forces them
to sacrifice all for the chance to be together.
Obie Award winner Lear de Bessonet directs
the classic tale of star-crossed lovers caught
between the world outside the bedroom
window and passion felt for each other. The
performance will take place at the HIghbridge
Recreation Center, located at 2301 Amsterdam
Avenue (at 173rd Street).
8
Relaje su
mente con
meditación.
For more information, please call
212.927.2012 or email manhattan.acf@
parks.nyc.gov.
Romeo y Julieta
Visite el Parque Highbridge el sábado, 19
de marzo de 3:00 a 5:00 p.m. disfrutando de
la producción del ‘Public Theater’, Romeo
y Julieta. Los jóvenes Romeo y Julieta se
convierten en tontos del destino cuando el
antiguo resentimiento entre sus familias los
obliga a sacrificar todo por la oportunidad
de estar juntos. Lear de Bessonet, ganador
del premio Obie dirige la clásica historia de
amantes entrelazados atrapados entre el
mundo fuera de la ventana del dormitorio y
la pasión que sienten el uno por el otro. La
presentación se llevará a cabo en el Centro
Recreativo Highbridge, localizado en el 2301 en
la Avenida Amsterdam (Calle 173).
Para más información, favor de llamar
al 212.927.2012 o por correo electrónico a
[email protected].
COMMUNITY NEWS
Introduction to Storytelling
Hone your skills alongside fellow
writers at Word Up Bookstore on Sun.,
Mar. 20th for a writing workshop
dedicated to new storytellers. A part of its
Uptown Stories Series, the program offers
writing workshops led by professional
writers and master teachers. Participants
will learn the craft of writing, engage
their imaginations, practice giving and
receiving constructive feedback, and
join a supportive community that will
improve their storytelling skills. Word Up
Bookshop is located at 2114 Amsterdam
Avenue (at 165th Street).
For more information, please call
347.688.4456 or visit www.wordupbooks.
wordpress.com.
Practice the art of storytelling.
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Introducción a la Narración de Cuentos
Perfecciones sus destrezas junto a compañeros
escritores en la Librería Word Up el domingo, 20
de marzo para un taller de escritura dedicado para
nuevos narradores. Parte de su Serie de Historias
del Alto Manhattan, el programa ofrece talleres de
escritura dirigidos por escritores profesionales y
maestros. Los participantes aprenderán el arte de la
escritura, participar de sus imaginaciones, practicar el
dar y recibir reacciones constructivas, y unirse a una
emocionante comunidad que mejorará sus destrezas
de narración. La Biblioteca Word Up está localizada
en el 2114 de la Avenida Amsterdam (Calle 165).
Para más información, favor de llamar al
347.688.4456 o visitar www.wordupbooks.
wordpress.com.
See COMMUNITY p20
Practique el arte de la
narración de cuentos.
Students call on the state
Story and photos by Gregg McQueen
“T
hey say cutbacks? We say,
‘Fight back!’”
Students lent their voices in a robust chant
as they joined with faculty from the City
University of New York (CUNY) and elected
officials for a rally at City Hall on March 2,
to protest recent tuition hikes and implore
Governor Andrew Cuomo not to reduce state
funding for the school.
Tuition at CUNY has increased by $1,500
over the past five years, with those funds
going to pay for basic operating expenses
rather than enhancing student educations,
advocates said.
They also took issue with Cuomo’s proposal
to unload one-third of CUNY’s budget, nearly
$500 million, from the state’s balance sheet
and transfer it to the city’s.
“If you look behind me, you see the faces
of the future and what CUNY is supposed to
provide,” said Brooklyn Borough President
Eric Adams, gesturing to the students gathered
on the City Hall steps.
Adams, a graduate of CUNY’s John
Jay College of Criminal Justice, said that
without affordable CUNY tuition, he would
not have been able to attend college himself.
He pointed out that many leaders in New
York State government, including Assembly
Speaker Carl Heastie, are former CUNY
“The state is
shifting the
burden to the
students,”
said City
College
student Xulfi
Soomran.
The Student Senate has
more events planned.
From left to right: BMCC
students Alexey Dudin, Desiree
Greenidge and Myison Brown.
students.
Adams criticized Cuomo, saying the
governor’s proposal for CUNY funding
would stifle opportunities for students across
the city, especially those of color.
“You’re turning your back on the future of
those who will be the next Borough President,
the next leader of our major institutions,”
stated Adams. “If these cuts go through, it
makes a terrible statement on the diversity of
our institutions.”
Teachers and employees at CUNY have
now gone six years without a raise and five
years without a new contract, said Sharon
Persinger, Treasurer of the Professional Staff
Estudiantes hacen un
llamado al estado
“[Este aumento] es mucho dinero”,
dijo Sharon Persinger, tesorera PSC.
Historia y fotos
por Gregg McQueen
N
o hicieron los libros;
tomaron las calles.
Estudiantes se unieron
con profesores de la City University de Nueva
York (CUNY) y funcionarios electos en una
manifestación en el Ayuntamiento el 2 de marzo
para protestar por los recientes aumentos a la
matrícula, e implorar al gobernador Andrew Cuomo
que no reduzca el financiamiento estatal para la
escuela.
La matrícula en CUNY ha aumentado en $1,500
FORWARD MARCH
dólares en los últimos cinco años,
esos fondos pagan los gastos
básicos de funcionamiento en lugar
de mejorar la educación de los
estudiantes, dijeron los defensores.
También se mostraron en
desacuerdo con la propuesta de
Cuomo de descargar un tercio del
presupuesto de CUNY, cerca de $500
millones de dólares, del balance del estado y
transferirlo a la ciudad.
“Si miran detrás de mí, verán las caras del
futuro y lo que CUNY se supone que debe
brindar”, dijo el presidente del condado de
Brooklyn Eric Adams, haciendo gestos a los
estudiantes reunidos en las escalinatas del
Congress (PSC), the union representing more
than 25,000 CUNY faculty and staff.
“Meanwhile, the cost of living continues
to go up,” remarked Persinger, who also
teaches math and computer science at Bronx
Community College. “I’m seeing some
faculty leaving to take jobs at other places
with higher salaries.”
Persinger explained that nearly all of the
students who take her classes need to pay their
own way through school.
“They come to my class from having
worked overnight, or they’re leaving my class
to get to their job,” said Persinger.
See STUDENTS p21
Ayuntamiento.
Adams, egresado del
John Jay College de Justicia
Criminal de CUNY, dijo que
sin la matrícula asequible
de CUNY no habría podido
asistir a la universidad.
Señaló que muchos líderes
del gobierno del estado de Nueva York, entre ellos
Carl Heastie, presidente de la Asamblea, son ex
alumnos de CUNY.
Adams criticó a Cuomo diciendo que la
propuesta del gobernador para el financiamiento
de CUNY suprimiría las oportunidades para los
estudiantes de toda la ciudad, especialmente los
de color.
“Están dándole la espalda al futuro de quienes
serán los próximos presidentes del condado, el
próximo líder de nuestras principales instituciones”,
declaró Adams. “Si estos recortes son aceptados,
será una terrible declaración sobre la diversidad de
nuestras instituciones”.
Maestros y empleados de CUNY llevan ya seis
años sin un aumento de sueldo y cinco sin un
nuevo contrato, dijo Sharon Persinger, tesorera
#CUNYRising Alliance
Thursday, March 10th
Rally and march beginning at Gov.
Cuomo’s Manhattan office, located at
633 Third Avenue (between 40th and
41st Streets) at 5 p.m., then march to the
Community Church of New York, located
at 40 East 35th Street to hear about the
crisis at CUNY and plan next steps.
March in March
Sunday, March 13th
Rally and march beginning at City Hall Park
in Manhattan at 12:00 p.m., then march
across the Brooklyn Bridge. Students will
be joined by city and state elected officials
and other advocacy organizations.
del Congreso de
Personal Profesional
(PSC por sus siglas
en inglés), el sindicato
que representa a más
de 25,000 profesores
y personal de CUNY.
“Mientras tanto,
el costo de la vida sigue subiendo”, comentó
Persinger, quien también enseña matemáticas e
informática en el Bronx Community College. “Veo a
algunos profesores renunciar para tomar puestos
de trabajo en otros lugares con salarios más altos”.
Persinger explicó que casi todos los estudiantes
que toman sus clases tienen que trabajar para
estudiar.
“Vienen a mi clase después de haber trabajado
durante toda la noche o se van de mi clase para
llegar a su trabajo”, dijo.
“Un aumento anual de $300 dólares a la
matrícula podría no sonar como mucho para
algunas personas, pero para un estudiante que
apenas gana el salario mínimo, es mucho dinero”,
añadió.
Vea ESTUDIANTES p21
MARCHA DELANTERA
#CUNYRising Alliance
Jueves 10 de marzo
La manifestación y marcha empiezan en
las oficinas del gobernador Cuomo en
Manhattan, en el No. 633 de la Tercera
Avenida (entre las calles 40 y 41) a las 5 pm,
y luego marcharán a la Iglesia Comunitaria
de Nueva York, localizada en el No. 40 de la
calle 35 este para escuchar sobre la crisis
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
en CUNY y planificar los próximos pasos.
Marcha en marzo
Domingo 13 de marzo
La manifestación y marcha empiezan en City
Hall Park, en Manhattan, a las 12 pm, y luego
marcharán a través del puente de Brooklyn.
Los estudiantes estarán acompañados
por funcionarios electos de la ciudad y el
estado, y otras organizaciones de defensa.
9
Bilingual support
group helps families
cope with grief
Concern y cariño
Story and photos by Gregg McQueen
A
ngela Baltimore was feeling
lost.
The organization was founded
by Susan Esposito-Lombardo in
memory of her father, who was
killed on September 11, 2001.
When her husband passed away in 2011,
she was faced with helping her two young
children deal with the loss of their father,
while simultaneously coping with her own
grief.
“Sometimes you can feel so alone, and
don’t know how to help yourself or your
kids,” remarked Baltimore.
But things began to change when she
connected with a support group offering
bereavement assistance to both parents and
young people.
Run by the nonprofit A Caring Hand since
2008, the program helps adults and children
ages five to 17 cope with the death of a
significant person in their life.
Children learn skills to manage their grief,
while parents and caregivers receive support
to guide the children.
“We know that coping strategies can make
a difference,” said Dr. Robin Goodman,
Executive Director of A Caring Hand. “When
kids can talk to each other, it really helps. And
when families do the program together, it
helps even more.”
Baltimore credited the support group with
getting her family through a difficult time.
La pena y las palabras
“It’s great to connect
with other people,” said
Lavelle Watson (left)
with Angela Baltimore.
“I felt comfortable in the group and like
I wasn’t being judged,” Baltimore said. “It
really helped my kids as well, and they looked
forward to coming.”
In addition to participating in group
sessions led by a moderator, children make
art and play games while adults take part in
their own discussion.
“It’s great to connect with other people who
are going through the exact same experience,”
said participant Lavelle Watson. “It made me
feel like there’s hope.”
A Caring Hand has announced that it
will launch a new bilingual grief program
for families, beginning on March 23 at the
Harlem Children’s Zone.
The sessions will
be held uptown.
It is the only bereavement group in New York
City for bilingual families, said Goodman.
The group will meet once a week for 11
weeks, with optional monthly meetings
thereafter.
All services are provided free of charge or
on a sliding scale.
“Parents are also given advice on how to
help children younger than five to deal with
loss,” Goodman said.
The bilingual grief program was announced
on March 1 during a media event at City
College.
“Each year, more than 4,000 children in
See SUPPORT p23
El grupo ha ayudado a más de 900 personas
en sus programas familiares de duelo.
Grupo de apoyo
bilingüe ayuda
lidiar con el dolor
Historia y fotos por Gregg McQueen
Á
ngela Baltimore se sentía perdida.
Cuando su marido falleció en 2011, ella
se enfrentó a tener que ayudar sus dos hijos
pequeños a lidiar con la pérdida de su padre,
mientras que afrontaba al mismo tiempo su
propio dolor.
“A veces puedes sentirte tan sola y no sabes
cómo ayudarte a ti o a tus hijos”, comentó
Baltimore.
Entonces se conectó con un grupo de apoyo
que ofrece asistencia de duelo para padres y
jóvenes.
Dirigido por A Caring Hand, una organización
sin fines de lucro de Manhattan desde el año
2008, el programa ayuda a adultos y niños de
cinco a 17 años a enfrentar la muerte de una
persona importante en su vida.
Los niños aprenden habilidades para manejar
su dolor, mientras que padres y cuidadores
reciben apoyo para guiar a los niños.
“Sabemos que las estrategias de manejo de
dolor pueden hacer una diferencia”, dijo la Dra.
Robin Goodman, directora ejecutiva de A Caring
10
“Las estrategias de manejo de dolor
pueden hacer una diferencia”, dijo la Dra.
Robin Goodman, directora ejecutiva.
Hand. “Cuando los niños pueden hablar unos con
otros, les ayuda mucho. Y cuando las familias
hacen el programa juntas, les ayuda aún más”.
Baltimore le atribuye al grupo de apoyo el que
su familia superara el difícil momento.
“Me sentí cómoda en el grupo y como si
no estuviera siendo juzgada”, dijo Baltimore.
“Realmente ayudó a mis hijos también, y esperan
el futuro”.
Además de participar en sesiones de grupo
dirigidas por un moderador, los niños hacen arte y
juegan, mientras que los adultos participan en su
propia discusión.
“Es muy bueno conectarse con otras personas
que están pasando por la misma experiencia”,
dijo la participante Lavelle Watson. “Me hizo sentir
que hay esperanza”.
A Caring Hand anunció que va a lanzar un
nuevo programa familiar bilingüe para enfrentar
el dolor, que comienza el 23 de marzo en
Children’s Zone de Harlem.
Es el único grupo bilingüe de duelo en
la ciudad de Nueva York para familias, dijo
Goodman.
El grupo se reunirá una vez a la semana
durante 11 semanas, con reuniones mensuales
opcionales a partir de entonces.
Todos los servicios se proporcionan de forma
gratuita o en una escala.
“Los padres también reciben consejos sobre
cómo ayudar a los niños menores de cinco años
a hacer frente a la pérdida”, dijo Goodman.
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
El programa bilingüe de duelo se anunció el
1° de marzo durante un evento mediático en el
City College.
“Cada año, más de 4,000 niños en la ciudad
de Nueva York experimentan la pérdida de
un padre o un hermano”, dijo la presidente
del condado de Manhattan Gale Brewer,
quien sirvió en el Comité de Salud Mental
del Ayuntamiento durante su tiempo como
miembro del Concejo.
El dolor sin tratar puede causar problemas
de por vida en la escuela, el trabajo y las
relaciones, agregó Brewer.
A Caring Hand fue fundada por Susan
Esposito-Lombardo en memoria de su padre,
Vea APOYO p23
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
11
Service workers
seek security
Union members are seeking
amendments to the Displaced
Building Service Workers Act.
“We are talking about protecting our jobs,”
said 32BJ President Héctor Figueroa.
Story and photos by Gregg McQueen
D
isplacement is breeding
discontent.
Hundreds of building service workers
gathered near City Hall on Wed, Mar.
2, asking the City Council to update
an existing law to increase their job
security, and help them fight back
against property owners who attempt to
drive down wages.
The rally, which featured a large stage
erected on Broadway outside of City
Hall Park, was sponsored by service
worker union 32BJ SEIU.
Union members are seeking
amendments to the Displaced Building
Service Workers Act, passed by the
City Council in 2002. The current
law features a salary cap that, due to
inflation and other contract negotiations,
excludes many building workers, said
union officials.
“This is a very important piece of
legislation,” stated 32BJ President
Héctor Figueroa. “We are talking about
protecting our jobs.”
Loopholes in the law have left
some workers vulnerable to predatory
building owners who want to pay cleaners,
doormen, security officers and others
substandard wages with little or no benefits,
explained 32BJ Vice President Shirley
Aldebol.
“Now, owners can switch contractors and
get rid of service workers when they want to
cut costs,” Aldebol said.
“We need amendments to this law to
protect us all,” added 32BJ member Eunice
Mercedes, who said she knows workers who
have lost their jobs in recent months due to
gaps in the law.
“We work hard,” Mercedes said. “We
don’t want to see a new contractor come in
and get rid of us so they can replace us with
lower-paid workers.”
The rally was attended by numerous elected
officials, including Manhattan Borough
President Gale Brewer and Councilmembers
Robert Cornegy, Daneek Miller, Ben Kallos,
Carlos Menchaca, Corey Johnson, Jimmy
Van Bramer, Antonio Reynoso, Andy Cohen,
Brad Lander and Barry Grodenchik.
“We support expanding the Displaced
Building Service Workers Act, and I know
we’ll get it done because this is a Council
that cares about working men and women,”
said Van Bramer, the son of a 32BJ member
who worked as a cleaner in the city’s school
system.
See WORKERS p20
Trabajadores de servicio buscan seguridad
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
l desplazamiento está criando
descontento.
Cientos de trabajadores de servicios de
edificios se reunieron cerca del Ayuntamiento
el miércoles 2 de marzo para pedir que se
actualice una ley existente para aumentar su
seguridad en el empleo y ayudarles a luchar
contra los propietarios que tratan de reducir los
salarios.
La manifestación, que contó con un gran
escenario instalado en Broadway afuera del
City Hall Park, fue patrocinado por el sindicato
de trabajadores de servicios SEIU 32BJ.
Los miembros del sindicato están buscando
enmiendas a la Ley de los Trabajadores
Desplazados de Servicios, aprobada por el
Ayuntamiento en 2002. La ley actual cuenta
con un tope salarial que, debido a la inflación
y otras negociaciones de contratos, excluye a
muchos trabajadores, dijeron funcionarios del
sindicato.
“Esta es una pieza muy importante de la
legislación”, declaró el presidente de 32BJ
Héctor Figueroa. “Estamos hablando de
proteger nuestros puestos de trabajo”.
Lagunas en la ley han dejado a
algunos trabajadores vulnerables ante los
depredadores propietarios de edificios que
quieren pagar al personal de limpieza, de
seguridad, porteros y otros, salarios inferiores
con pocos o ningún beneficio, explicó la
12
“Trabajamos duro,” dijo Eunice Mercedes.
vicepresidenta de 32BJ Shirley Aldebol.
“Ahora, los propietarios pueden cambiar
contratistas y deshacerse de los trabajadores de
servicio cuando quieren reducir los costos”, dijo
Aldebol.
“Necesitamos enmiendas a esta ley para que
nos proteja a todos”, agregó Eunice Mercedes,
miembro de 32BJ, quien dijo que conoce a
trabajadores que han perdido su empleo en los
últimos meses debido a las lagunas en la ley.
“Trabajamos duro,” dijo Mercedes. “No
queremos ver a un nuevo contratista entrar y
deshacerse de nosotros para que nos puedan
sustituir con trabajadores con salarios más bajos”.
La manifestación contó con la presencia de
numerosos funcionarios electos, entre ellos la
La manifestación se llevó a cabo en Broadway.
presidenta del condado de Manhattan, Gale
Brewer, y los concejales Robert Cornegy,
Daneek Miller, Ben Kallos, Carlos Menchaca,
Corey Johnson, Jimmy Van Bramer, Antonio
Reynoso, Andy Cohen, Brad Lander y Barry
Grodenchik.
“Somos partidarios de la ampliación de la
Ley de Trabajadores Desplazados de Servicio
de Edificios, y sé que vamos a lograrlo porque
este es un Concejo que se preocupa por los
trabajadores”, dijo Van Bramer, hijo de un
miembro de 32BJ que trabajaba como personal
de limpieza en el sistema escolar de la ciudad.
El proyecto de ley, conocido como Intro 1004,
es auspiciado por Cornegy, quien dijo que
la labor de los trabajadores de servicio hace
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
posible que todas las otras industrias de la
ciudad funcionen.
“Mucha gente no podría ver qué tan
demandantes son en realidad estos puestos
de trabajo”, destacó.
Las enmiendas propuestas aumentarán
el tope del salario original de la ley para
los trabajadores protegidos de $25 dólares
por hora a $35, e incluye a empleados
que trabajan para un inquilino de edificio
de oficinas con un mínimo de 30,000 pies
cuadrados de espacio.
Las enmiendas también protegerían mejor a
los trabajadores cuyos propietarios del edificio
Vea TRABAJADORES p20
Grants for Good
Story by Gregg McQueen
I
t is more than a shot in the arm.
$672.9 million in state grant
awards have been announced for
73 projects designed to improve
the delivery of healthcare in the
five boroughs of New York City.
The New York City grants are part of $1.5
billion in overall funding that Governor
Andrew Cuomo is allocating to healthcare
providers across the state to fund capital and
infrastructure improvements, as well as to help
integrate health systems into communities.
“[This] will help to
redirect patients away
from costly emergency
room care,” said State
Health Commissioner
Dr. Howard Zucker.
The grants are largely designed to slash
avoidable hospital admissions and emergency
room visits 25 percent by the year 2020, and
also ensure the financial sustainability of
safety net healthcare providers, explained
New York State Health Commissioner Dr.
Howard Zucker.
“These awards will help to redirect patients
away from costly emergency room care and
toward an environment far more likely to
deliver the results at a portion of the cost,”
said Zucker, who held a press conference on
March 4. “They will transform financially
struggling
hospitals
into
sustainable
healthcare providers for their communities,
and help provide primary care to people who
don’t have a primary care provider.”
“We will unclog our
emergency rooms, and
as a result people will get
better care,” said Greater
New York Hospital
Association
President
Kenneth Raske, who
joined Zucker for the
announcement. “These
capital awards will enable
hospitals to transform
their
care
delivery
models and will improve
infrastructure, promote
integrated health systems
and expand primary care
capacity.”
“People will get better care,”
said Greater New York Hospital
Association President Kenneth Raske.
Among the special projects to receive
funding: a grant of more than $10 million
to Montefiore Medical Center in the Bronx,
which will create school-based health clinics
to serve 24,000 school children, said a Cuomo
spokesperson.
Other grants include $20 million for Mount
Sinai St. Luke’s to create an ambulatory care
center, and $11 million for Uptown Heathcare
Management, which has facilities in Northern
Manhattan and the Bronx, to expand primary
care services.
“We have a responsibility to continue
to make critical capital and infrastructure
improvements that transform our healthcare
system into one of sustainability with a
deep focus on improving patient care and
delivery of vital services,” Cuomo said in a
statement. “This funding allows them to do
just that.”
Subvenciones de salud
Historia por Gregg McQueen
E
s más que una inyección en el brazo.
$672.9 millones de dólares en subvenciones
estatales se han anunciado para 73 proyectos
destinados a mejorar la prestación de la atención
de la salud en los cinco condados de la ciudad de
Nueva York.
Las subvenciones de la ciudad Nueva York
son parte de $1.5 mil millones de dólares en
financiamiento global que el gobernador Andrew
Cuomo ha asignado a profesionales de la salud
en todo el estado para financiar mejoras de
capital y de infraestructura, así como para ayudar
a integrar sistemas de salud en las comunidades.
Las subvenciones están diseñadas
en gran medida para reducir las
hospitalizaciones evitables y las
visitas a urgencias en un 25 por
ciento para el año 2020, y también
asegurar la viabilidad financiera de los
profesionales de la salud de la red de
seguridad, explicó el comisionado de
Salud del estado de Nueva York, Dr.
Howard Zucker.
“Estos premios ayudarán a redirigir
a los pacientes lejos de la costosa
atención de emergencia y hacia un
entorno mucho más propenso para entregar
resultados a una parte del costo”, dijo Zucker,
quien llevó a cabo una conferencia de prensa
el 4 de marzo. “Transformarán financieramente
Subvenciones estatales se han anunciado
para 73 proyectos destinados.
a los hospitales
con dificultades en
proveedores sostenibles
de cuidado de la salud para sus
comunidades y ayudarán a brindar atención
básica a la gente que no tiene un proveedor de
cuidado primario”.
“Vamos a destapar nuestras salas de
emergencia y como resultado, la gente obtendrá
una mejor atención”, dijo el presidente de la
Asociación de Hospitales de Gran Nueva York,
Kenneth Raske, quien se unió a Zucker para el
anuncio. “Estas subvenciones permitirán a los
hospitales transformar sus modelos de entrega
de cuidados y mejorarán la infraestructura,
promoverán sistemas de salud integrados y
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
ampliarán la capacidad de atención primaria”.
Entre los proyectos especiales para recibir
financiamiento están: una subvención de más de
$10 millones de dólares para el Centro Médico
Montefiore en el Bronx, que creará centros de
salud escolar para atender a 24,000 niños en
edad escolar, dijo un portavoz de Cuomo.
Otras subvenciones incluyen $20 millones
de dólares para crear un centro de atención
ambulatoria en St. Luke’s de Mount Sinai, y
$11 millones de dólares para Administración
de la Salud del norte del condado, que cuenta
con instalaciones en el norte de Manhattan y el
Bronx, para ampliar los servicios de atención
primaria.
“Tenemos la responsabilidad de seguir
haciendo mejoras críticas de capital y de
infraestructura que transformen nuestro sistema
de salud en uno sustentable, con un profundo
enfoque en la mejora de la atención al paciente y
la prestación de servicios vitales”, dijo Cuomo en
un comunicado. “Estos fondos les permiten hacer
precisamente eso”.
13
F
Narrow the Gap
ight the silent killer – and get
screened.
NYC Health + Hospitals is urging all
residents 50 and older to undergo potentially
life-saving colorectal cancer screening to
mark Colorectal Cancer Awareness Month in
March.
In New York, colorectal cancer is the second
deadliest cancer, killing approximately
1,400 people each year according to the
New York Citywide Colon Cancer Control
Coalition (C5), which includes NYC Health
+ Hospitals.
Care for your colon.
L
Reducir la brecha
uche contra el asesino silencioso y
hágase pruebas de detección.
Salud + Hospitales NYC insta a todos los
residentes mayores de 50 años a someterse a la
detección del cáncer de colon y recto, que
puede salvar vidas, con motivo del
Mes del cáncer de colon y recto
en marzo.
En Nueva York, el cáncer
de colon y recto es el segundo
cáncer más mortal, causando
la muerte de aproximadamente
1,400 personas cada año en
toda la ciudad de Nueva York,
de acuerdo con la Coalición de
Control del Cáncer de Colon (C5), que incluye
Salud + Hospitales NYC.
Sin embargo, el 90 por ciento de los cánceres
de colon y recto son curables cuando se detecta
en las primeras etapas.
Salud + Hospitales NYC realizó más de 6,100
colonoscopias en Manhattan en 2015.
“Hay muchas razones para hacerse una
colonoscopia. No tenga miedo y no la posponga”,
dijo el Dr. Joan Culpepper-Morgan, jefe de
Gastroenterología de Salud + Hospitales NYC/
Harlem. “Debido a los nuevos tratamientos
y a mejores opciones de quimioterapia, más
pacientes de cáncer de colon en los Estados
Unidos están viviendo más tiempo y disfrutando
de una mejor calidad de vida”.
Los hombres y mujeres mayores de 50 años
deben hacerse una colonoscopia al menos una
14
Yet 90 percent of colorectal cancers are
curable when caught in the early stages.
NYC Health + Hospitals performed over
6,100 colonoscopies in Manhattan in 2015.
“There are many reasons to get a
colonoscopy. Don’t be scared and don’t put
it off,” said Dr. Joan Culpepper-Morgan,
Chief of Gastroenterology at NYC Health
+ Hospitals/Harlem. “Because of new
treatments and better chemotherapy options,
more colon cancer patients in the U.S. are
living longer and enjoying a better quality of
life.”
Men and women over age 50 should
have a colonoscopy at least once every 10
years.
Individuals
with a family history
of colorectal cancer
should speak with their
healthcare
provider
about more frequent
screenings starting at an
earlier age.
“NYC
Health
+
Hospitals
offers
affordable
colonoscopies and other
screening tests to all
New Yorkers, regardless
of their ability to pay
or immigration status,”
said President Dr. Ram
Raju. “Our intent is
to make colon cancer
screening a routine part
vez cada 10 años. Las personas con un historia
familiar de cáncer de colon y recto deben hablar
con su médico acerca de pruebas de detección
más frecuentes y desde una edad más temprana.
“Salud + Hospitales NYC ofrece colonoscopias
asequibles y otras pruebas de detección a todos
los neoyorquinos, sin importar
su capacidad de pago o
estatus migratorio”, dijo el
presidente, el Dr. Ram Raju.
“Nuestra intención es hacer de la detección
del cáncer de colon una parte rutinaria de
la salud preventiva y del cuidado de
todas las personas mayores de
50. La precoz y efectiva detección
de los cánceres evitables es un
importante objetivo de salud pública”.
Las personas con cáncer de colon
frecuentemente no presentan síntomas sino
hasta que la enfermedad ha alcanzado etapas
avanzadas. Sin embargo, los signos de cáncer de
colon pueden incluir:
• Un cambio en los hábitos intestinales, como
diarrea, estreñimiento o un cambio en la
consistencia de las heces.
• Sangrado rectal o sangre en las heces.
• Malestar abdominal persistente, tales como
calambres, gases o dolor.
• Una sensación de que el intestino no se vacía
completamente después de una deposición.
• Debilidad o fatiga
• Pérdida de peso inexplicable
• Durante la colonoscopia, el médico mira
en el interior del colon usando un tubo
of preventive health care for
everyone over the age of 50.
Effective early detection
of avoidable cancers is an
important public health
goal.”
People with colon cancer
often have no symptoms
until the disease has reached
advanced stages. However,
signs of colon cancer may include:
• A change in bowel habits, including
diarrhea, constipation or a change in
consistency of stool
• Rectal bleeding or blood in stool
• Persistent abdominal discomfort, such as
cramps, gas or pain
• A feeling that the bowel does not
completely empty after a bowel movement
• Weakness or fatigue
• Unexplained weight loss
During the colonoscopy exam, a doctor
looks inside the colon using a thin, bendable,
lighted tube that has a small camera on
the end. If polyps are found, they can be
removed right away. The exam lasts about
30 minutes. Typically at NYC Health +
Hospitals, polyps and other
pre-cancerous
growths
are removed in about 20
percent of colonoscopies performed,
when the disease can be prevented
or treated effectively. That rate is
consistent with the national
average. Other screening tests
are also available.
NYC Health + Hospitals has
three hospitals in Manhattan:
NYC Health + Hospitals/Harlem
506 Lenox Avenue
New York, NY 10037
212.939.1000
NYC Health + Hospitals/Metropolitan
1901 First Avenue
New York, NY 10029
212.423.6262
NYC Health + Hospitals/Bellevue
462 First Avenue
New York, NY 10016
212.562.4141
To find a Health + Hospitals facility in
your community, visit http://tinyurl.com/
zw6qcd2 or call 311.
Los pólipos
pueden ser
eliminados
de forma
inmediata.
delgado, flexible e iluminado que tiene
una pequeña cámara en el extremo. Si se
encuentran pólipos, pueden ser eliminados
de forma inmediata. El examen dura
unos 30 minutos. Normalmente en Salud
+Hospitales NYC, los pólipos y otros
crecimientos precancerosos se eliminan
en aproximadamente el 20 por ciento de
las colonoscopias, cuando la enfermedad
puede prevenirse o tratarse de manera
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
efectiva. Esa tasa es consistente con
el promedio nacional. Otras pruebas de
detección también están disponibles.
Salud + Hospitales NYC tiene tres hospitales
en Manhattan:
Salud + Hospitales NYC/Harlem
No. 506 de la avenida Lenox
Nueva York, NY 10037
212.939.1000
Salud + Hospitales NYC/Metropolitan
No.1901 de la Primera avenida
Nueva York, NY 10029
212.423.6262
Salud + Hospitales/Bellevue
No. 462 de la Primera avenida
Nueva York, NY 10016
212.562.4141
Para encontrar una instalación de Salud
+ Hospitales en su comunidad, visite http://
tinyurl.com/zw6qcd2 o llame al 311.
ABOUT
DINING TOWN
ABOUT TOWN
BALANCE from p15
opening a bank account, despite
the fact that federal regulators
have deemed it acceptable.
Try one
The
conversation,
she
of these
stressed, was ongoing.
“We’d love to see other
eateries
partners come on board as well,
and we’ll continue talking to
for
Manolo tapas
IndIan Road
CaRRot tthem,”
op
El CondE
Agarwal said.
aggIo
afé
C
akERy CafE
B
EstauRant
R
To
offer tax preparation
Cuisine from Spain
Italian
your
American
Eclectic American
Dominican Steakhouse
4165 Broadway
829 W. 181st St. near
services, Spring Bank has
3931 Broadway
600 W. 218th St.
Pinehurst Ave.
(between 176th
4139
Broadway
W. 165th St.
at Indian Rd.
212-795-3080
partnered with Ariva, a
aRRot opnear
&177th Streets)
at W. 175th St.
l 212-942-7451
ondE
212 927-4800
next
Authentic Sicilian cuisine
212-781-3231
Mon-Sat: 6am to 9pm
www.indianroadcafe.com
t that helps lowfeaturing daily handmade
by
La
Rosa
Fine
Foods
Sun: 7am to nonprofi
6pm
Mon-Thu: 7am-10pm
akERy
afE
EstauRant
The grill is front and center
pastas, slow-cooked ragus,
212-923-9100
5025 Broadway
Fri-Sat: 7am-11pm
income
New
Yorkers become
at El Conde so you know
fresh seafood, and a great
www.manolotapas.net
meal
(located
at
214th
St.
Sun: 8am-9:30pm
Italian
you will get your steak
selection of
Italian wine and
and Broadway)
American
more financially stable, for the
Dominican SteakhouseMon-Thu: 829
cooked
to
perfection.
beer in a warm atmosphere.
St.
near
212 569-1532
12pm - W.
1am 181st
Families also flock here for Half-price
3931
Broadway
With curated coffee, wine, &
happy hour
Monday
Mon-Fri: 7am to
8pm 13 years.
past
Fri-Sun: 12pm -2am
or
cocktail lists with the largest
Pinehurst
Ave.
seafood,
specialty pastas
through Friday from 4-7pm.
Sat: 7am to 7pm
4139
near
W.
165th
St. Sun:
craft beerBroadway
selection in Northern
and salads. Ask about drink
Weekend
brunch
from
10am
9am to 6pm“Most clients get a refund,
Flamenco LIVE!
on
212-795-3080
Manhattan. Locally sourced
specials from the
to
3:30pm.
ateclectic
W.American
175th
St.
212 927-4800www.carrottoppastries.com
Wednesdays
comfort food.
fullycuisine
stocked bar.
and the average refund is a
Private party or catering event
party. 212-781-3231
Authentic Sicilian
Mon-Sat: 6am to 9pm We Cater
little over $2,000,” said Ariva
featuring daily handmade
Sun: 7am to 6pm
Executive
Director
Irene
The grill is front and center
pastas, slow-cooked ragus,
5025 Broadway
at ElToday
Conde so you know
fresh seafood, and a great
Baldwin. “Folks that use direct
Call
(located at 214th St.
The
you will
get your steak
timesnews.com deposit will usually get their
selectionrn
of Manha
Italian wine
and
anhattan
sales@m
and
Broadway)
ttan
Hoy
Llame
2015 of northe
cooked to perfection.
beer in a warm atmosphere.
refund within three weeks.”
212 569-1532
Families also flock here for Half-price happy hour Monday
Mon-Fri: 7am to 8pm
Baldwin explained that the
“Our mission has always been to provide
seafood, specialty pastas
through Friday from 4-7pm.
Sat: 7am to 7pm
U.S. Treasury Department
services to low- and moderate-income groups,”
and salads. Ask about drink
Weekend brunch from 10am
Sun: 9am to 6pm
has introduced a new product
said Spring Bank President Eric Pallas.
specials from the
to 3:30pm.
www.carrottoppastries.com
aimed at moderate-income
fully stocked bar.
Private party or catering event
We Cater
citizens that don’t have access
acquiring their IDNYC card, after years of
to an employer-sponsored retirement plan.
living unbanked.
“For the first time, people can use some of
“A lot of people don’t even understand
their tax refund to put into a retirement account, how a bank account works, or don’t know
and we can help people access that here,” about savings,” said Zephir. “But IDNYC is
Baldwin said.
a good way to finally get an account and start
In addition to tax assistance, Ariva also banking.”
offers financial counseling, refers people for
New Yorkers can call 311 or visit nyc.gov/
affordable health insurance, and helps them taxprep and use an interactive map to locate
apply for food stamps.
the most convenient NYC Free Tax Prep site,
Tonya Zephir said that she knows ten many of which provide services in multiple
Manolo tapas
ndIan oad
friends who have opened a bank account since languages.
s
saggIo
E C
R
C
B
t
C
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
Dining guiDe
I
R
Café
Eclectic American
600 W. 218th St.
at Indian Rd.
212-942-7451
www.indianroadcafe.com
Mon-Thu: 7am-10pm
Fri-Sat: 7am-11pm
Sun: 8am-9:30pm
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
With curated coffee, wine, &
cocktail lists with the largest
craft beer selection in Northern
Manhattan. Locally sourced
eclectic American comfort food.
Cuisine from Spain
4165 Broadway
(between 176th
&177th Streets)
by La Rosa Fine Foods
212-923-9100
www.manolotapas.net
Mon-Thu: 12pm - 1am
Fri-Sun: 12pm -2am
Flamenco LIVE! on
Wednesdays
TEL: 212-569-5800
Try one of
these
eateries
for
your
next
meal
or
party.
Call Today | Llame Hoy
for
The
Dining guiDE
2015
of northern Manhattan
800
TEL: 212-5nt6im9es-5
news.com
sales@manhatta
“La mayoría de los clientes
obtienen un reembolso”,
dijo la directora ejecutiva
de Ariva, Irene Baldwin.
BALANCE de p15
Para ofrecer servicios de
preparación de impuestos, el Banco
Spring se ha asociado con Ariva, una
organización no lucrativa que durante los últimos
13 años ha ayudado a los neoyorquinos de bajos
ingresos a ser más estables económicamente.
El año pasado, el programa de impuestos
de Ariva en el Banco Spring generó más de $7
millones de dólares en reembolsos totales de
clientes.
“La mayoría de los clientes obtienen un
reembolso. El reembolso promedio es de un poco
más de $2,000 dólares”, dijo la directora ejecutiva
de Ariva, Irene Baldwin. “Las personas que
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
utilizan el depósito directo por lo general reciben
su reembolso en tres semanas”.
Baldwin explicó que el Departamento del
Tesoro de Estados Unidos ha introducido un
nuevo producto dirigido a los ciudadanos de
ingresos moderados que no tienen acceso a un
plan de jubilación patrocinado por el empleador.
“Por primera vez, la gente puede utilizar algo
de su reembolso de impuestos para ponerlo en
una cuenta de jubilación, y nosotros podemos
ayudar a las personas a tener acceso a eso
aquí”, dijo Baldwin.
Además de la asistencia de impuestos,
Ariva también ofrece asesoramiento financiero,
refiriendo a la gente al seguro de salud
asequible y les ayuda a solicitar cupones de
alimentos.
“En la mayoría de los servicios que se obtienen
de forma gratuita no te tratan profesionalmente,
pero aquí lo hacen, y te explican
todo”, comentó la residente
Tonya Zephir.
Ella dijo que conoce a diez
amigos que han abierto una
cuenta bancaria desde que
adquirieron la tarjeta IDNYC,
después de años de vivir sin
servicios bancarios.
“Muchas personas ni siquiera entienden cómo
funciona una cuenta bancaria o no saben sobre
ahorros”, dijo. “Pero la IDNYC es una buena
manera de obtener finalmente una cuenta y
empezar a aprender”.
Los neoyorquinos pueden llamar al 311
o visitar nyc.gov/taxprep y utilizar un mapa
interactivo para localizar el sitio más conveniente
de Preparación gratuita de Impuestos NYC,
muchos de los cuales proporcionan servicios en
varios idiomas.
15
Reshape your park experience.
Did You Know?
¿Sabía Usted?
CPI Ambassadors
Partnerships for Parks has launched the
Community Parks Initiative (CPI) Task
Force to bring together community parks
stewards to support CPI sites that will be
reconstructed. The first iteration of this
program will be geared toward the
first 35 sites to be completed by
2017. Ambassadors to represent
the initiative locally and help to
facilitate engagement between
community
stakeholders
and NYC Parks are needed.
Ambassadors will play an
important role in communicating
information about opportunities to their
respective Friends groups and broader
communities. Time commitment will
involve estimated four meetings.
If interested in learning more, or to
nominate yourself as an ambassador to
the Task Force, please contact Outreach
Coordinator Basia Nikonorow at
212.408.0282 or at Barbara.nikonorow@
parks.nyc.gov.
Be part of the conversation.
Participatory Budget Information
Participatory Budget Vote Week,
from March 26- April 3rd, will offer
District 7 residents the opportunity
to share their thoughts on what
neighborhood improvements they wish
to see funded. Sign up to volunteer
and help get word out by contacting
Kyshia Smith in Councilmember Mark
Levine’s office by email at ksmith2@
council.nyc.gov or by phone at
212.928.6814.
For more details, please visit
marklevine.nyc/participatorybudgeting.
16
Cambie su experiencia del parque.
Embajadores CPI
Partnerships for Parks ha puesto en marcha
la iniciativa Fuerza de Tarea Parques de la
Comunidad (CPI por sus siglas en inglés) para
reunir a los parques comunitarios y apoyar a
los administradores de los sitios CPI que se
construirán. La primera versión de este programa
se orientará a los primeros 35 sitios por
completar en 2017. Los embajadores
representan la iniciativa a nivel local
y ayudan a facilitar el compromiso
necesario entre las partes interesadas
de la comunidad y Parques de NYC.
Los embajadores desempeñarán
un papel importante al comunicar
información sobre las oportunidades
a sus respectivos grupos de amigos
y comunidades más amplias. El compromiso
estimado de tiempo implicará cuatro reuniones.
Si está interesado en aprender más, o en
nominarse usted mismo como embajador
para el grupo de trabajo, por favor póngase en
contacto con Basia Nikonorow, coordinador
de promoción, en el tel. 212.408.0282 o escriba
un correo electrónico a Barbara.nikonorow@
parks.nyc.gov.
Sea parte de la conversación.
Información sobre Presupuesto
Participativo
La semana de votación del Presupuesto
Participativo, del 26 de marzo al 3 de abril, ofrecerá
a los residentes del distrito 7 la oportunidad
de compartir sus pensamientos sobre qué
mejoras al barrio desean que sean financiadas.
Inscríbase como voluntario y ayude a correr la
voz contactando a Kyshia Smith, de la oficina
del concejal Mark Levine, por correo electrónico
a [email protected] o por teléfono
al212.928.6814.
Para más detalles, por favor visite marklevine.
nyc/participatorybudgeting.
Community
Scholars sought.
Scholars Program
The
Columbia
University program is
seeking nominations
and
applications
for its next class.
The deadline is
Friday, April 29,
2016. The program,
one of the benefits
associated
with
the Manhattanville
Campus Expansion,
offers independent,
community-based
scholars
from
Northern Manhattan
access to a suite of
Columbia University
services and resources
in order to work
toward the completion
of a particular project
or to attain skill in a
particular area. An
informational
video
about the Columbia
Community Scholars
Program can be found
at http://tinyurl.com/j8lk4lg.
An information session will be held on
Thurs., March 17th from 6:00 p.m. to 7:00
p.m. in the Burden Room of Columbia
University’s Low Library (Room 206).
Please RSVP to Phoebe-Sade Arnold at
[email protected].
Programa de alumnos de la comunidad
El programa de la Universidad Columbia
está recibiendo nominaciones y solicitudes para
su próxima generación. La fecha límite es el
viernes29 de abril de 2016. El programa, uno de
Resources for Disconnected
Youth
Columbia University has
initiated outreach to identify and
engage disconnected youth ages
16-24 in the local community
who have not completed high
school or obtained a GED in
order to enroll them at no cost in
Department of Education (DOE)
high school programs or GED
programs. Upon completion
of a high school diploma or
GED, participants will be
referred for skills training,
internships and work-based
learning opportunities through
community based organizations.
Columbia will make a good
faith effort to place participants
in positions with Columbia
University.
For more information about
how to access the program,
please contact 212.854.1116.
Se buscan alumnos.
los beneficios asociados a
la expansión del campus
de Manhattanville,
ofrece a estudiantes
independientes de la
comunidad del norte de
Manhattan, acceso a un
conjunto de servicios y
recursos de la Universidad
Columbia con el fin de
trabajar hacia la realización
de un proyecto en particular o para lograr
habilidad en cierta área en particular. Un
video informativo sobre el programa de
alumnos de la comunidad Columbia se puede
encontrar en http://tinyurl.com/j8lk4lg.
Una sesión informativa se llevará a
cabo el jueves 17 de marzo de 6:00 pm a
7:00 pm en la sala Burden de la Biblioteca
Low de la Universidad Columbia (salón
206). Por favor confirmar su asistencia,
envíe un correo electrónico a PhoebeSade Arnold a [email protected].
Sign up today.
Recursos para los jóvenes más vulnerables
La Universidad Columbia ha iniciado un
acercamiento para identificar e involucrar a
jóvenes vulnerables de la comunidad local de
entre 16 y 24 años que no hayan completado
la preparatoria u obtenido un GED con el fin
de inscribirlos sin costo en el programas de
preparatoria del Departamento de Educación
(DOE por sus siglas en inglés) o los programas
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Inscríbete hoy.
GED . Al terminar un diploma de bachillerato, o
GED, hará referencia a las habilidades de los
participantes para involucrarse en programas
de capacitación, pasantías y oportunidades de
aprendizaje basadas en el trabajo a través de
organizaciones comunitarias. Columbia hará
un esfuerzo de buena fe para colocar a los
participantes en posiciones de la Universidad.
Para más información sobre cómo
entrar en el programa, por favor llame al
212.854.1116.
VISA from p5
VISA de p5
approximately 260,000 applications
received.
In addition, entrepreneurs working
to grow their own businesses are faced
with the challenge of demonstrating
eligibility, since H-1B visas require
individuals to be part of an employeremployee relationship.
The IN2NYC program aims to make
the H-1B visa process less arduous
for international entrepreneurs by
allowing them to avoid the lottery
process based on their relationship
with CUNY, and assisting them with IN2NYC is the first city-run program
creating an independent board of designed to help entrepreneurs get visas.
directors to establish an employerSpringer.
employee relationship between the
In November 2015, NYCEDC’s Global
company and the entrepreneur.
Though similar programs have been Business Exchange launched a program to
implemented on a smaller scale in provide local start-ups with access to business
Massachusetts and Colorado, Torres-Springer opportunities in Paris and help French-based
said that IN2NYC is the first city-run program companies expand their footprints in New
York City.
designed to help entrepreneurs get visas.
Later this year, NYCEDC will launch its
She explained that because CUNY does
not need to expend funds to directly hire next Global Business Exchange with Milan,
entrepreneurs, IN2NYC will require minimal Italy.
Manhattan Borough President Gale Brewer
financial resources from the city or CUNY.
The IN2NYC program is intended as a said that IN2NYC will be a boon for the New
model that can eventually be expanded to York economy, especially in technologyother schools throughout New York City, related fields.
“I speak at a lot of tech conferences, and
Torres-Springer added.
It is patterned after the city’s existing one of the top concerns people have is, ‘What
World2NYC program, which connects can the government be doing to help get
innovators from around the world with New visas,’” said Brewer. “Anything that helps
York City stakeholders to share global best people get visas is going to be very important
to the industry.”
practices and access opportunities here.
For more information on the initiative, go
The new program also continues NYEDC’s
recent pattern of global outreach, said Torres- to www.in2.nyc.
Se proyecta que se creará más de 700
empleos solo en los primeros tres años.
Los empresarios serán seleccionados
por CUNY y se espera que el programa
comience en septiembre.
Estarán asociados con una de las siete
instituciones de CUNY participantes –
Colegio Baruch, Colegio de la Ciudad de
Nueva York, Colegio Comunal La Guardia,
Colegio Lehman, Colegio Medgar Evers,
Colegio de Queens y el Colegio de Staten Island.
Los solicitantes serán seleccionados de una
variedad de industrias, incluyendo tecnología,
ingeniería y diseño, dijo Torres-Springer.
“Así es como vamos a tener una mezcla de
talentos a lo largo de diferentes campos”, declaró.
Los empresarios también tienen que
comprometerse a apoyar la misión de los colegios
asociados contribuyendo a la investigación
académica, suministrándole a estudiantes con
prácticas y oportunidades de empleo, y sirviendo
como mentores.
“CUNY es una universidad que da cabida a
los inmigrantes, por lo que se adapta de forma
natural a que exista un programa desarrollado
para tratar de unir talento universitario con
empresarios inmigrantes para así poder construir
una economía más saludable y viable”, dijo
Jay Hershenson, vice canciller de relaciones
universitarias de CUNY. “Esa es la meta más
grande aquí”.
Torres-Springer dijo que el actual sistema de
inmigración de los E.U. hace extremadamente
difícil para muchos empresarios nacidos en el
extranjero el comenzar o crecer un negocio en
este país.
Aunque la visa H-1B provee un camino para
empresarios extranjeros buscando trabajo en los
Estados Unidos, los receptores son escogidos en
base a una selección al azar o sistema de lotería
que entrega 65,000 visas cada año, de casi
aproximadamente 260,000 solicitudes recibidas.
Además, los empresarios trabajando para
crecer sus propias empresas enfrentan el reto
de demostrar elegibilidad, ya que las visas H-1B
requieren que los individuos sean parte de una
relación empleador-empleado.
El programa IN2NYX hará del proceso de
visas H-1B menos arduo para los empresarios
internacionales permitiéndoles el evitar el proceso
de lotería basado en su relación con CUNY, y
asistiéndolo en crear una junta de directores
independiente para establecer una relación
empleador-empleado entre la compañía y el
empresario.
Aunque programas similares han sido
implementados a menor escala en Massachusetts
y Colorado, Torres-Springer dijo que IN2NYC es
el primer programa dirigido por la ciudad diseñado
para ayudar a los empresarios a conseguir visas.
Explicó que debido a que CUNY no necesita
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
gastar fondos para contratar empresarios
directamente, IN2NYC requiere mínimos recursos
financieros de la ciudad o CUNY.
El programa IN2NYC está diseñado como un
modelo que eventualmente podría ser expandido
a otras escuelas a lo largo de la ciudad de Nueva
York, añadió Torres-Springer.
Sigue el patrón del existente programa de la
ciudad World2NYC, que conecta innovadores
de alrededor del mundo con accionistas de la
ciudad de Nueva York para compartir mejores
prácticas globales y oportunidades de acceso
aquí. El nuevo programa también continúa el
recién patrón de NYEDC de alcance global,
dijo Torres-Springer. En noviembre del 2015,
‘NYCEDC Global Business Exhange’ lanzó un
programa para proveer a los que comienzan
negocios locales con acceso a oportunidades en
Paris y ayuda a compañías con sede en Francia
a que expandan sus huellas en la ciudad de
Nueva York.
A finales de este año, NYCEDC lanzará su
próximo ‘Global Business Exchange’ con Milán,
Italia.
Gale Brewer, Presidenta del condado de
Manhattan dijo que IN2NYC será una bendición
para la economía de Nueva York, especialmente
en los campos relacionados con la tecnología.
“Yo hablo en muchas conferencias
tecnológicas, y una de las principales
preocupaciones que las personas tienen es,
¿Qué puede hacer el gobierno para ayudar a
conseguir visas?”, dijo Brewer. “Cualquier cosa
que ayuda a las personas a conseguir visas va a
ser bien importante para la industria”.
Para más información en la iniciativa, visite
www.in2nyc.
A muchos empresarios nacidos en el extranjero
se le hace extremadamente difícil para el
comenzar o crecer un negocio en este país.
17
CLASSIFIEDS
AUTO DONATIONS
COLLECTABLES
HELP WANTED
HUNTING
LAND FOR SALE
VACATION RENTALS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
WE PAY CASH – ALWAYS BUYING OLD
Costume Jewelry, fountain pens,
watches, world fair and military items.
Zippo Cigarette lighters, anything gold.
Call Mike Today! 718-204- 1402.
Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and
Certifications Running Bulldozers,
Backhoes and Excavators. Lifetime Job
Placement. VA Benefits Eligible! 1-866362-6497
Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your
land. Call for a Free Base Camp Leasing
info packet & Quote. 1?866?309?1507
www.BaseCampLeasing.com
UPSTATE NY LAND BARGAIN! 11 acres
–Stream, Pond -$39,900 Beautiful
woods, long rd frontage, Utils, EZ drive
from NY City! Terms avail. Call 888-4793394 NOW!
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREEbrochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
HELP WANTED
CATSKILLS FARM LIQUIDATION March
12th & 13th! Lender Ordered! 5 to 39
acre Tracts! Foreclosure prices! Mountain views, streams, ponds, gorgeous
setting just 2½ hours from the GW
Bridge! Terms avail! Call 888-905-8847
NewYorkLandandLakes.com
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
AIRLINE CAREERS Start Here –Get
trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call
AIM for free information 866-296-7093
Benefiting
Make-A-Wish®
Tax
0%
Metro New York and 10 uctible
d
Western New York De
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation.
NEW
FLORIDA
HOMES
FROM THE $170s
On Top of the World in Ocala is
Florida’s Premier Active Adult Community
• Over 250,000 sq. ft. of amenities
• 54 holes of golf on three courses
and much more
Call us at 1.855.458.7447 or
visit OnTopoftheWorld.com
On Top of the World Communities Inc., Ocala, Florida a 55+ community. On Top of the World Communities reserves the right to change or withdraw any offer at
any time. Prices, features and specifications are subject tochange without notice. Certain conditions may apply. Void where prohibited by law. NY Registration
#H13-0004, NJ Registration #09-04-0018 and #NJ12-04-2019.
LAND FOR SALE
LEGAL
REAL ESTATE CLOSINGS Buy/Sell/Mortgage Problems. Expd Attorney & R.E.
Broker, PROBATE/CRIMINAL/BUSINESSRichard H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay,
Ozone Park, NY 11417 718 835-9300
[email protected]
To place your
CLASSIFIEDS for
Northern
Manhattan and
/ or The Bronx
Call 212-569-5800
18
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
19
“Now, owners can switch
contractors,” said 32BJ Vice
President Shirley Aldebol.
WORKERS from p12
The bill, known as Intro 1004, is sponsored
by Cornegy, who said that the labor of service
workers makes it possible for all other
industries in the city to function.
“A lot of folks might not see how highstakes these jobs really are,” he remarked.
The proposed amendments would raise
the law’s original salary cap for protected
workers from $25 an hour to $35, and include
employees who work for an office building
tenant with at least 30,000 square foot of
space.
The amendments would also better protect
workers whose building owners attempt to
contract out their jobs, and extend assistance
to employees whose work becomes insourced from a contractor to property owner.
“There would be better remedies available
to service workers when a building owner
tries to cut their pay or their job,” Aldebol
said.
Brewer, who was a member of the City
Council when the Displaced Service Workers
Act was passed, said the salary cap of $25
might have made sense in 2002 but doesn’t
any longer.
“The world changed since then,” said
Brewer. “We have to change the law along
with it.”
The proposed legislation already has 35
Councilmembers backing it, said Aldebol, but
has not yet been brought to the floor of the
City Council for discussion and a vote.
“We need a vote as soon as possible so that
workers do not continue to fall through the
cracks,” Aldebol stated.
TRABAJADORES de p12
intenten contratar de forma externa su trabajo, y
ampliar la ayuda al personal cuyo trabajo proceda
de un contratista al dueño de la propiedad.
“No habría mejores recursos disponibles para
los trabajadores del servicio cuando el propietario
de un edificio trate de recortar su sueldo o su
trabajo”, dijo Aldebol.
Brewer, quien fue miembro del Ayuntamiento
cuando se aprobó la Ley de los Trabajadores
Desplazados de Servicio, dijo que el tope salarial
de $25 dólares podría haber tenido sentido en
2002, pero ya no.
“El mundo ha cambiado desde entonces”, dijo
Brewer. “Tenemos que cambiar la ley junto con
él”.
La legislación propuesta ya cuenta con
el respaldo de 35 miembros del Concejo,
dijo Aldebol, pero aún no ha sido llevada al
Ayuntamiento para su discusión y votación.
El proyecto de ley, conocido como Intro 1004,
es auspiciado por el concejal Robert Cornegy.
“Necesitamos un voto tan pronto como sea
posible, de manera que los trabajadores no sigan
cayendo por las fisuras”, declaró Aldebol.
La legislación propuesta ya cuenta con
el respaldo de 35 miembros del Concejo.
COMMUNITY from p8
Women’s Jazz Festival
Visit the Schomberg
Center on Mon., Mar. 21st
at 7 p.m. for its Women’s
Jazz Festival. Performer and
composer Alicia Hall Moran
will presents her newest
project, Black Wall Street,
a staged concert depicting a
story about money and the
lesser-known tale of Black
American finance in New
York City – and beyond.
The work is presented
in
collaboration
with
classical Indian musicians,
including the debut of
solo, bass, vocal, soul and
loop artist Mal Devisa.
The Schomburg Center is
located at 515 Malcolm X
Boulevard.
For more information,
please call 917.275.6975.
Festival de Jazz de
Mujeres
Visite el Centro Shomberg
Alicia Hall Moran
Se presentará
el lunes, 21 de marzo a las
will perform.
Alicia Hall Moran.
7:00 p.m. para su Festival de
Jazz de Mujeres. La intérprete
trabajo es presentado en colaboración con Indios
y compositora Alicia Hall Moran presentará su
músicos clásicos. Haciendo su debut en el festival
más reciente proyecto, “Black Wall Street”, un
estará Mal Devisa. El Centro Schomburg está
concierto representando una historia acerca
localizado en el 515 del Malcolm X Boulevard.
del dinero y el menos conocido cuento de las
finanzas Negro Americanas en la ciudad de
Para más información, favor de llamar al
Nueva York – y más allá. Este dinámico cuerpo de 917.275.6975.
20
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
DEMANDAS de p7
The facility has the highest number of claims.
SPIKE from p7
City Council Speaker Melissa MarkViverito, in her State of the City address,
announced that she was forming a commission
to study the feasibility of shuttering the
complex.
Mayor Bill de Blasio has seemed lukewarm
to the idea of a Rikers shutdown, saying it would
cost the city “billions and billions” of dollars.
In March of last year, the mayor rolled out
a 14-point proposal to combat violence at the
facility; among the directives were limiting the
amount of physical contact between visitors
and those detained.
But change, he cautioned then, could take
years.
“If you’re serious and consistent about
ending violence against our inmates and our
STUDENTS from p9
officers, then you’re going to understand why
we need common sense measures to stop
weapons and drugs from getting into this
facility,” said de Blasio then.
Stringer insisted that it was past time to
consider such reforms.
“I think the mayor is right — to close
Rikers, there would be a huge cost to doing
that,” Stringer remarked. “But there’s also a
huge cost to not closing Rikers.”
“A $300 annual tuition increase
might not sound like a lot to
some people, but to a student just
making minimum wage, it is a lot
of money,” she added.
Councilmember Inez Barron,
Chair of the City Council’s
Higher Education Committee
and a Hunter College graduate,
lamented that recent CUNY
tuition hikes were being used for
operating costs, not to improve
the school or pay staff better
wages.
She chided Cuomo for not
“It’s unheard of,” said Councilmember
doing his “fair share” to maintain
Inez Barrron of Cuomo’s proposal.
funding for the school.
“We’re calling on the governor
Greenidge. “That money is just going to keep
to take back his proposal that the
city pay almost half a billion dollars to run the school going.”
City College student Xulfi Soomran, who
the schools of CUNY,” said Barron. “It’s
also
serves as Vice Chair for Fiscal Affairs
unheard of.”
“It is not an option to cut CUNY funding,” within USS, said that financial aid for CUNY
echoed Shirley Jackson, USS’s Vice Chair students has been more difficult to come by
for Graduate Affairs, who said that despite in recent years. Soomran reported that he
living with “a severe disability,” she had might be forced to drop out of school if tuition
been able to ahead to pursue her studies continues to rise.
“I have a part-time job, but it’s getting hard
with the help of specific CUNY programs.
“Those same programs are in jeopardy of for me to pay for tuition myself,” Soomran
said.
being cut and being defunded.”
“By not coming through with additional
Desiree Greenidge, a student of Borough
funding,”
argued Greenidge, “the state is
of Manhattan Community College
(BMCC), said that CUNY students are not shifting the burden to the students, which is
receiving any added services as a result of unfair.”
For more information on actions from
higher tuition costs.
University
Student Senate at CUNY, please
“We haven’t seen any improvements
for our increased tuition,” remarked visit www.usscuny.org.
El número diario
promedio de presos
en las cárceles de la
ciudad ha caído a un
mínimo de 31 años
de 10,240, mientras
que el costo anual por
interno aumentó un 17
ciento en el pasado año
fiscal.
En respuesta al
informe de contralor, la
oficina del alcalde citó
una reducción del 23 por
ciento en el uso serio de la
fuerza y un
11 por ciento
menos en
agresiones graves
sobre el personal,
como evidencia de “claras
reformas para abordar
la violencia y mejorar los
resultados de presos en
Rikers”.
Las estadísticas de las
demandas fueron lanzadas a
través de Rikers ClaimStat,
una herramienta de datos
implementada por la oficina del contralor en 2014
para ayudar a identificar tendencias y reducir
futuras demandas contra la ciudad.
ClaimStat se ha concentrado previamente en las
demandas contra el Departamento de Policía.
Stringer dijo que las demandas contra esa
agencia cayeron desde que comenzó a colaborar
con su oficina en el programa ClaimStat.
Desde que asumió el cargo, Stringer ha
publicado varios informes sobre cuestiones
relativas a Rikers Island,
y en noviembre
pasado por primera
vez pidió el cierre de
la cárcel.
La portavoz del
Concejo Municipal,
Melissa MarkViverito, en su
discurso del estado
de la ciudad, anunció
que estaba formando
una comisión para
estudiar la viabilidad de
cerrar el complejo.
El alcalde Bill de Blasio
ha parecido tibio frente a
la idea del cierre de Rikers,
diciendo que costaría la ciudad
“miles de millones” de dólares.
En marzo del año pasado, el
alcalde puso en marcha una propuesta
de 14 puntos para combatir la violencia en la
instalación; entre las directrices estaba el limitar
la cantidad de contacto físico entre los visitantes y
los detenidos.
Pero el cambio, advirtió entonces, podría tomar
años.
“Si usted es serio y consistente en cuanto a
terminar con la violencia en contra de nuestros
presos y oficiales, entonces entenderá por qué
se necesitan medidas de sentido común para
detener la entrada de armas y drogas a estas
instalaciones”, dijo de Blasio entonces.
Stringer insistió en que ya era hora de
considerar este tipo de reformas.
“Creo que el alcalde tiene razón, el cierre de
Rikers significaría un enorme costo”, comentó
Stringer. “Pero también hay un costo enorme con
Rikers abierta”.
El Senado fue fundado en 1972.
ESTUDIANTES de p9
La concejala Inez Barrón, presidenta de
Comité de Educación Superior del Ayuntamiento
y graduada del Hunter College, lamentó que
los recientes aumentos a la matrícula de CUNY
estuviesen siendo utilizados para cubrir costos
operativos, no para mejorar la escuela o pagar al
personal mejores salarios.
Ella reprendió a Cuomo por no hacer su
“parte” para mantener el financiamiento para la
escuela.
“Hacemos un llamado al gobernador para
retirar su propuesta de que la ciudad pague
casi la mitad de mil millones de dólares para
administrar las escuelas de CUNY”, dijo Barron.
“Es inaudito.”
“No es una opción recortar los fondos de
CUNY,” hizo eco Shirley Jackson, vicepresidente
de Asuntos Graduados en USS, quien dijo
que a pesar de vivir con “una discapacidad
severa”, había sido capaz de adelantar seguir
sus estudios con la ayuda de los programas de
CUNY. “Esos mismos programas están en peligro
de ser cortado y ser desprovisto de financiación.”
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Desiree Greenidge, estudiante del
Community College del Barrio de Manhattan
(BMCC por sus siglas en inglés), dijo que
los estudiantes de CUNY no reciben ningún
servicio añadido como resultado de los
mayores costos de matrícula.
“No hemos visto ninguna mejora por nuestro
aumento de la matrícula”, comentó Greenidge.
“Ese dinero sólo mantiene a la escuela
funcionando”.
Xulfi Soomran, estudiante del City College,
dijo que la ayuda financiera para los estudiantes
de CUNY ha sido más difícil de conseguir en los
últimos años. Soomran informó que podría verse
obligado a abandonar la escuela si la matrícula
sigue aumentando.
“Tengo un trabajo de tiempo parcial, pero se
me está haciendo difícil pagar la colegiatura”, dijo.
“Al no conseguir el financiamiento
adicional”, argumentó Greenidge, “el estado
está pasando la carga a los estudiantes, lo
cual es injusto”.
Para obtener más información sobre las
acciones de Senado Estudiantil Universitario
de CUNY, por favor visite www.usscuny.org.
21
YESHIVA from p4
David Rubenstein is a
second-year student.
said it provided an opportunity for cultural
education.
Ally said the Community Board would
collaborate with university and elected
officials to provide cultural education classes
and workshops at the Yeshiva campus.
“This is no different than someone going
up to your grandmother and ripping the rosary
off her neck, or stripping the Bible away from
a Pentecostal preacher, or the Quran from a
Muslim believer,” Espaillat said. “Asking
two students to take off their yarmulkes is an
assault on what we all believe in — religious
freedom.”
“Today, we stand united with the elected
officials and our Jewish brothers and sisters
to say that hate does not have a place in
our community,” added María Lizardo,
Executive Director of the Northern Manhattan
Improvement Corporation (NMIC).
Rodríguez tied the incident to national
events and suggested that divisive comments
heard from presidential candidates could be
promoting intolerance.
“Whoever wants to be president should
be careful of any words they pick in their
message,” remarked Rodríguez. “Because
believe it or not, what they say can bring some
incentive for people to get involved in hate
action, as they did here.”
The Police Department’s Hate Crime Task
Force Unit is currently investigating the
incident.
According to the manager of the Dunkin’
Donuts store, surveillance footage of the
incident from inside the store has been turned
over to the police.
Paul Murtha, Yeshiva’s campus Security
Director, said the university has numerous
security measures in place, including officers
and surveillance cameras.
Though he said hate crimes involving
Yeshiva students happen “very, very rarely,”
Murtha explained that the school has
heightened security patrols since the incident.
“We have a wonderful, caring and safe
campus,” said Rabbi Yosef Kalinsky,
Associate Dean at Yeshiva. “No community
should ever tolerate hate or prejudice.”
David Rubenstein, a second-year Yeshiva
student, said he was disturbed by the incident
yet comforted by the response displayed by
the school and elected officials.
“The fact that the entire community is here
to back us makes me feel secure,” Rubenstein
said.
Others said they were holding out for an
arrest to be made.
“I will feel more reassured when I hear that
the perpetrator has been caught,” remarked
Yeshiva student Alex Nieman.
Anyone with information related to this
incident is asked to call Crime Stoppers
at 800.577.TIPS, where details can be
anonymously provided.
Shah Ally, presidente de la Junta Comunitaria 12,
dijo que “en absoluto no era un reflejo del barrio”.
“Voy a sentirse más tranquilo cuando escuche que el autor del crimen fue
capturado”, comentó el estudiante Alex Nieman (derecha) con Seth Behar.
YESHIVA de p4
El senador estatal Adriano Espaillat y
el concejal Ydanis Rodríguez, junto con
funcionarios de Yeshiva y líderes de la
comunidad, realizaron una conferencia de
prensa afuera de la tienda el 3 de marzo para
denunciar el incidente.
“Yeshiva ha sido un vecino durante más de
cien años”, dijo Espaillat. “Y Washington
Heights es conocido por su diversidad y su
tolerancia religiosa. Queremos enviar un
mensaje fuerte y claro de que este barrio no
tolerará ninguna acción de esa naturaleza”.
Shah Ally, presidente de la Junta
Comunitaria 12, calificó el incidente de
“sorprendente” y dijo que “en absoluto no era
un reflejo del barrio”, aunque también señaló
que proporcionó una oportunidad para la
educación cultural.
Ally dijo que la Junta Comunitaria
colaboraría con la universidad y los
funcionarios electos para ofrecer clases de
educación cultural y talleres en el campus de
Yeshiva.
“Esto no es diferente a alguien que le rasga
el rosario del cuello a una abuela, o destruye la
Biblia de un predicador pentecostal o el Corán
de un creyente musulmán”, dijo Espaillat.
“Pedir a dos estudiantes que se quiten sus
kipás es un asalto a algo en lo que todos
creemos: la libertad religiosa”.
“Hoy, permanecemos unidos con los
funcionarios electos y nuestros hermanos
22
“Tenemos un campus maravilloso”,
dijo el rabino Yosef Kalinsky.
judíos para decir que el odio no tiene cabida
en nuestra comunidad”, añadió María Lizardo,
directora ejecutiva de la Corporación de
Mejoramiento del Norte de Manhattan (NMIC por
sus siglas en inglés).
Rodríguez sugirió que los comentarios
divisorios de los candidatos en la elección
presidencial podrían estar promoviendo
intolerancia en toda la nación.
“El que quiera ser presidente debe tener
El concejal Ydanis Rodríguez.
cuidado de cualquier palabra que elija en su
mensaje”, comentó Rodríguez. “Porque aunque
no lo crean, lo que dicen puede ser un incentivo
para que la gente se involucre en acciones de
odio, como sucedió aquí”.
La fuerza de tarea de crímenes de odio del
Departamento de Policía está investigando el
incidente.
De acuerdo con el gerente de la tienda
Dunkin’ Donuts, los videos de vigilancia del
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
incidente desde el interior de la tienda han
sido entregados a la policía.
Paul Murtha, director de Seguridad del
campus de Yeshiva, dijo que la universidad
cuenta con numerosas medidas de seguridad,
incluyendo oficiales y cámaras de vigilancia.
A pesar de que dijo que los crímenes de
odio que involucran a estudiantes de Yeshiva
ocurren “muy, muy rara vez”, explicó Murtha,
la escuela ha aumentado los patrullajes de
seguridad desde el incidente.
“Tenemos un campus maravilloso, cuidado
y seguro”, dijo el rabino Yosef Kalinsky, decano
asociado en Yeshiva. “Ninguna comunidad
debe nunca tolerar el odio o los prejuicios”.
David Rubenstein, estudiante de segundo
año de Yeshiva, dijo estar preocupado por el
incidente, aunque confortado por la respuesta
mostrada por la escuela y los funcionarios
electos.
“El hecho de que toda la comunidad esté
aquí para respaldarnos me hace sentir seguro”,
dijo.
Otros comentaron estar esperando que se
realice un arresto.
“Voy a sentirse más tranquilo cuando
escuche que el autor del crimen fue
capturado”, comentó Alex Nieman, estudiante
de Yeshiva.
Cualquier persona con información
relacionada con este incidente debe
llamar a Crime Stoppers al 800.577.
TIPS; los detalles pueden ser sometidos
anónimamente.
APOYO de p10
SUPPORT from p10
New York City experience the loss of a
parent or sibling,” said Manhattan Borough
President Gale Brewer, who served on the
City Council’s Mental Health Committee
during her time as Councilmember.
If unaddressed, grief can cause lifelong
problems at school, work and relationships,
added Brewer.
A Caring Hand was founded by Susan
Esposito-Lombardo in memory of her
father, who was killed on September 11,
2001.
Initially, the group’s mission was to
provide financial assistance for educational
opportunities to children who experienced
the loss of a parent. “We soon learned we
needed to do more in our own community
and began serving families directly,” said
Esposito-Lombardo.
The new bilingual program is designed to
help mental health advocacy in multicultural
communities and reach disadvantaged
youth.
It is sponsored by grants from the New
York Life Foundation and A Little Hope, a
national nonprofit that offers bereavement
assistance for young people.
A Caring Hand’s Harlem program was
one of four in the United States to receive
financial support from A Little Hope, said
that organization’s Vice President, Tanhya
Schimel.
Since 2008, A Caring Hand has assisted
more than 900 people in its family
bereavement programs.
After participation in a support group,
Tanhya Schimel is Vice President
of the organization A Little Hope.
both children and parents report that they
experience less depression, and have better
coping skills, said Goodman.
“Following loss of a loved one, parents
have the burden of managing their own grief,
and it can be really hard to connect with a
child during that difficult time,” Goodman
said. “This helps them support each other
through the process.”
“There are no clichés in this group, no
empty pats on the back,” remarked Baltimore.
“They’re really intent on giving you lasting
methods to help you cope with everyday life.”
A Caring Hand’s bilingual grief program
for families will begin on March 23 at
the Harlem Children’s Zone. For more
information or to register, go to www.
acaringhand.org or call 212.229.2273.
quien murió el 11 de septiembre de 2001.
En un principio, la misión del grupo
era proporcionar ayuda financiera para
oportunidades educativas a los niños
que habían experimentado la pérdida
de un padre. “Pronto aprendimos que
teníamos que hacer más en nuestra
propia comunidad y comenzamos a servir
a las familias directamente”, dijo EspositoLombardo.
El nuevo programa bilingüe está
diseñado para ayudar a la defensa de
la salud mental en las comunidades
multiculturales y llegar a los jóvenes
desfavorecidos.
Está patrocinado por subvenciones de
la Fundación New York Life y A Little Hope,
una organización no lucrativa nacional que
ofrece asistencia de duelo a jóvenes.
Un programa de Harlem de A Caring
“Cada año, más de 4,000 niños en la ciudad de
Hand fue uno de cuatro en los Estados
Nueva York experimentan la pérdida de un padre
Unidos que recibió el apoyo financiero de
o un hermano”, dijo la presidente Gale Brewer.
A Little Hope, dijo la vicepresidente de la
organización, Tanhya Schimel.
ayuda a que se apoyan entre sí a través del
Desde 2008, A Caring Hand ha ayudado
proceso”.
a más de 900 personas en sus programas
“No hay estereotipos en este grupo, ni
familiares de duelo.
palmaditas vacías en la espalda”, comentó
Después de participar en un grupo de
Baltimore. “Realmente tienen la intención de
apoyo, tanto niños como padres reportaron
dar métodos duraderos para ayudarles a lidiar
que experimentaron menos depresión y tienen
con la vida cotidiana”.
mejores habilidades para afrontar el dolor, dijo
El programa familiar bilingüe de A Caring
Goodman.
Hand iniciará el 23 de marzo en Children’s
“Tras la pérdida de un ser querido, los padres
Zone de Harlem. Para más información o
tienen la carga de manejar su propio dolor y
para inscribirse, visite www.acaringhand.org
puede ser muy difícil conectarse con un niño
o llame al 212.229.2273.
durante ese tiempo difícil”, dijo Goodman. “Esto
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
23
24
MARCH 09, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com