p10 p10

may 20 - may 26, 2015 • Vol. 16 • No. 20
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
N E W S PA P E R
washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
S
TODO
New course on campus
p10
Nuevo rumbo en el plantel
p10
Scholarship
p5
Festival
p3
Process
p12
Heart to
Heart
S
inai has a brand new beat.
Mount Sinai Hospital has officially
opened its new 20,700-square-foot Lauder
Family Cardiovascular Ambulatory Center,
which was funded, in part, by Ronald S.
Lauder and his family to honor Valentin
Fuster, MD, PhD, Director of Mount Sinai
Heart and Physician in Chief of The Mount
Sinai Hospital.
The Center was dedicated to Dr. Fuster in
recognition of his leadership.
Located within The Mount Sinai Hospital’s
Guggenheim Pavilion (GP 1 Center) lobby
at 1190 Fifth Avenue and 106th Street, the
center offers comprehensive and integrated
cardiovascular care in one convenient location
and serves nearly 300 heart and vascular
outpatients daily.
“[This] is home to a true team of heart
and vascular doctors, and one of the most
advanced Centerss in the country,” says Dr.
Fuster, Director of Mount Sinai Heart at The
Mount Sinai Hospital.
The Center’s leadership team includes Dr.
Fuster; Joseph M. Sweeny, MD, as Medical
Director; and Haydee García, NP, as Nursing
Director. The team is comprised of team
more than 40 cardiologists and vascular
physicians who offer specialized patient
From left to right: Valentin Fuster, MD, PhD, Director of Mount Sinai Heart; Ronald S. Lauder and Jo Carole Lauder;
Dennis S. Charney, MD, the Anne and Joel Ehrenkranz Dean of the Icahn School of Medicine at Mount Sinai; Kenneth L.
Davis, MD, President and Chief Executive Officer of the Mount Sinai Health System; Judy Lauder and Leonard Lauder.
care in cardiovascular disease
prevention, general cardiology,
cardiac
imaging,
cardiac
rehabilitation, heart failure
and transplantation, vascular
medicine and vascular surgery.
In addition, 18 fellows and
more than 60 nursing, clinical,
and administrative support staff
support the Center’s mission. In addition, the facility includes
an anticoagulation clinic for patients on blood
thinner medications, along with a dedicated
nutritionist, social worker, and four patient
navigators.
“This state-of-the-art facility allows our
talented Mount Sinai faculty the ability to
provide the highest quality
cardiovascular care to our
patients with an integrated
approach,” says interventional
cardiologist Dr. Joseph M.
Sweeny, Medical Director of the
Lauder Family Cardiovascular
Ambulatory Center at The
Mount Sinai Hospital.
The Center offers patients
two large waiting rooms, plasma
screen televisions, a patient library,
22 exam rooms, and five vascular ultrasound
rooms. It also has its own dedicated patient
call center.
In summer 2015, the Center will expand
offering a full spectrum of non-invasive
cardiac imaging technology onsite for
convenient patient echocardiograms, stress
echocardiograms, nuclear stress tests, CT
scans, and chest x-rays.
“Our goal was to consolidate all cardiology,
vascular medicine, and vascular surgery
outpatient services into one state-of-the-art
center,” says García. “We thank the Lauder
Family for helping us make this goal a reality
and we look forward to providing cardiovascular
medicine outpatient services from the patient
exam to noninvasive cardiovascular imaging
and procedures all in one place.”
To make an appointment at the Lauder
Family Cardiovascular Ambulatory Center,
please call 855.MSHEART (855.674.3278)
or visit www.mountsinai.org/laudercenter.
De corazón
a corazón
S
inai tiene un nuevo latido.
El Hospital Mount Sinai ha abierto
oficialmente su nuevo Centro Ambulatorio
Cardiovascular Familia Lauder de 20,700 pies
cuadrados, que fue financiado, en parte, por
Ronald S. Lauder y su familia, para honrar a
Valentin Fuster, MD, PhD, director de corazón y
Médico en Jefe del Hospital Mount Sinai.
El Centro fue dedicado al Dr. Fuster como
reconocimiento a su liderazgo.
Ubicado dentro del vestíbulo del Pabellón
Guggenheim (Centro GP 1) del Hospital Mount
Sinai en el 1190 de la Quinta avenida y la calle
106, el centro ofrece atención
cardiovascular amplia e
integral en una ubicación
conveniente y da servicio
a cerca de 300 pacientes
ambulatorios vasculares y
del corazón diariamente.
“[Este] es el hogar de
un verdadero equipo de
médicos del corazón y
vasculares, y uno de los
centros más avanzados del
país”, dice el Dr. Fuster, director de corazón en
el Hospital Mount Sinai.
El equipo de liderazgo del Centro incluye
al Dr. Fuster, a Joseph M. Sweeny, MD,
2
“[Este] es el hogar de un verdadero
equipo de médicos vasculares y del
corazón”, dijo el Dr. Valentin Fuster.
como director Médico y Haydee García, NP,
como directora de Enfermeras. El equipo
está compuesto por un equipo de más de 40
cardiólogos y médicos vasculares que ofrecen
atención especializada
a los pacientes para
prevenir la enfermedad
cardiovascular, cardiología
general, imagen cardiaca,
rehabilitación cardiaca,
insuficiencia cardiaca
y trasplante, medicina
vascular y cirugía
vascular.
Además, 18 becarios
y más de 60 integrantes de personal clínico, de
enfermería y de apoyo administrativo apoyan la
misión del Centro. Además, la instalación incluye
una clínica de anticoagulación para pacientes
que toman medicamentos de adelgazamiento de
Haydee García, NP,
es la directora de
Enfermeras del Centro. la sangre, junto con un nutricionista dedicado,
un trabajador social y cuatro navegantes del
paciente.
“Esta instalación de última generación permite
que nuestro talentoso personal de Mount Sinai
proporcione atención cardiovascular de la más
alta de calidad a nuestros pacientes con un
enfoque integral”, dice el cardiólogo cirujano Dr.
Joseph M. Sweeny, director médico del Centro
Ambulatorio Cardiovascular Familia Lauder del
Hospital Mount Sinai.
El Centro ofrece a los pacientes dos salas
grandes de espera, televisores de pantalla de
plasma, una biblioteca para pacientes, 22 salas
de examen y cinco salas de ultrasonido vascular.
También cuenta con su propio centro de llamadas
dedicado al paciente.
En el verano de 2015, el Centro se ampliará
ofreciendo una gama completa de tecnología
de imagen cardiaca no invasiva en el sitio para
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Joseph M. Sweeny, MD,
es el director medico.
ecocardiogramas, pruebas de estrés y de
resistencia nuclear, tomografías computarizadas
y radiografías de tórax.
“Nuestro objetivo era consolidar toda la
cardiología, la medicina vascular y los servicios
ambulatorios de cirugía vascular en un centro de
última generación”, dice García. “Agradecemos
a la Familia Lauder por ayudarnos a hacer
realidad este objetivo y esperamos proporcionar
servicios de consulta externa de medicina
cardiovascular -- desde examinar al paciente
hasta tomarle imágenes cardiovasculares no
invasivas y realizar procedimientos en un solo
lugar”.
Para hacer una cita en el Centro
Ambulatorio Cardiovascular Familia
Lauder, por favor llame al 855.
MSHEART (855.674.3278) o visite
www.mountsinai.org/laudercenter.
Long Lives Loisaida
Story by Mónica Barnkow
and Debralee Santos
Photos by Mónica Barnkow
A
la calle.
This weekend, there will be no denying
the call of the streets, as tens of thousands
will flock to the Lower East Side for one of
the city’s largest Latino pride events.
Down on Avenue C, the streets will be
bustling with the arrival of the Loisaida
Festival.
Yes, there will be
Hector “Papote” Jiménez
channeling
old-school
soneros such as Benny
Moré, Ismael Rivera and
Hector LaVoe.
Y si, DMob, the
Dominican
immigrant
MCs, will bring socially
conscious hip-hop rhymes
en español.
Certainly, the exuberance
of traditional plena won’t be missing, with
Capá Prieto performing the songs and verses
long thought to be forgotten.
That’s all just on the main stage.
For six blocks, there will be countless
performances, workshops, presentations
and shows in which to participate, create,
observe and enjoy.
But, more than an exuberant celebration
of culture, the festival is a testament to the
endurance of a singular legacy of deeply
rooted activism and heritage.
Since 1987, the annual event is traditionally
held the Sunday before Memorial Day, and is
sponsored by Loisaida Inc., the oldest Puerto
Rican non-for-profit organization in the
neighborhood.
Founded as a grassroots movement by
activists and residents in the mid-1970’s,
Loisaida Inc. would become formally
incorporated as a local development
corporation focused on
combatting economic and
social disenfranchisement
and highlighting the rich
culture of the surrounding
Puerto Rican and Latin
American community.
But by 2008, and
now at the center of
a quickly gentrifying
neighborhood,
the
organization faced hard
economic times itself.
That same year, the National Trust for Historic
Places classified the neighborhood as one of
America’s most endangered places.
“Few places in America can boast such a rich
tapestry of history, culture and architecture as
New York’s Lower East Side. However, this
legendary neighborhood—the first home for
waves of immigrants since the 18th century—
Larga vida a Loisaida
Historia por Mónica Barnkow
y Debralee Santos
Fotos por Mónica Barnkow
A
la calle.
Este fin de semana no podrá negar la
llamada de las calles, ya que decenas de miles
se congregarán en el Lower East Side para uno
de los mayores eventos de orgullo latino de la
ciudad.
Sobre la avenida C, las calles estarán
animadas con la llegada del Festival Loisaida.
Sí, estará Héctor “Papote” Jiménez dirigiendo
a los soneros de la vieja escuela como Benny
Moré, Ismael Rivera y Héctor LaVoe.
Y sí, DMob, los inmigrantes dominicanos
MCs, traerán conciencia social con rimas de
hip-hop en español.
Ciertamente, la exuberancia de la tradicional
plena no se extrañará, con Capá Prieto
interpretando las canciones y los versos
pensados tanto tiempo como para ser olvidados.
Y esto tan solo en el escenario principal.
Durante seis bloques habrá actuaciones
innumerables, talleres, presentaciones y
espectáculos en los cuales participar, crear,
observar y disfrutar.
Pero, más que una celebración exuberante
de la cultura, el festival es un testimonio de la
resistencia de un legado singular de un activismo
y una herencia profundamente arraigados.
Desde 1987, el evento anual se celebra
tradicionalmente el domingo antes de Día de
los Caídos y es patrocinado por Loisaida Inc., la
organización puertorriqueña sin fines de lucro más
antigua del barrio.
Fundada por activistas y residentes como
un movimiento de base a mediados de 1970,
Loisaida Inc. se convertiría formalmente en una
corporación de desarrollo
local enfocada en la lucha
contra la marginación
económica y social que
destaca la rica cultura de las
comunidades puertorriqueña y
latinoamericana.
Pero para 2008, y ahora
en el centro de un barrio
rápidamente aburguesado, la
organización enfrentó tiempos
económicos difíciles. Ese
mismo año, el Fideicomiso
Nacional para Sitios Históricos
clasificó el barrio como uno de
los lugares más amenazados
de Estados Unidos.
“Pocos lugares en Estados
Unidos pueden presumir de tan rico mosaico
histórico, cultural y arquitectónico como el Lower
East Side de Nueva York. Sin embargo, este
legendario barrio -el primer hogar para olas de
inmigrantes desde el siglo XVIII- experimenta
ahora un rápido desarrollo”, explicó el Fideicomiso
en su comunicado. “Nuevos hoteles y torres de
condominios se están construyendo en toda la
zona, intimidando el paisaje urbano de los edificios
de apartamentos originales. Ya que esta tendencia
The team at the Loisaida Center includes (from left to right): Libertad
Guerra, Chief Curator and Artistic Director; Alejandro Epifanio
Juan, Technical and Media Manager; Lymaris Alboris, Acacia’s
Director of Project Management, Communications and External
Affairs; and Carlos “Tato” Torres, Deputy of Community Affairs.
is now undergoing rapid development,”
explained the Trust in its statement.
“New hotels and condominium
towers are being erected across
the area, looming large over the
original tenement streetscape. As this building trend
shows no sign of abating, it
threatens to erode the fabric
of the community and wipe
away the collective memory of
generations of immigrant families.”
The city seized most of the 709 East
9th Street building for development, and
the center, which also housed a day care
facility, soon came under threat of eviction.
A rally of community support and the
intervention of local officials and local
Community Board 3, Loisaida Inc. was able
to stave off displacement.
But support critical to its long-term
sustainability as a community hub,
however, came when the Acacia
Network, Inc. (Acacia), the
largest
Hispanic-based
non-profit community
development
organization in New
York State, and the
second largest in the
United States, stepped in.
In September 2012, Loisaida
Inc. became an affiliate of the
network, which provided planning
and strategic resources, management
assistance and institutional and capacity
development.
For CEO Raúl Russi, bringing Loisaida
Inc. into the Acacia fold as the organization’s
La Casita de Julia,
parte de la instalación de
.
arte sobre Julia de Burgos
En septiembre de 2012, Loisaida Inc.
se convirtió en una filial de la red, lo que
proporcionó planificación y recursos
estratégicos, apoyo en la administración, en el
desarrollo institucional y en las capacidades.
Para el director general y CEO Raúl
Russi, traer a Loisaida Inc. al redil Acacia
como la primera organización cultural de la
organización, fue un paso natural.
“Es una gran victoria”, dijo. “Tenemos
la oportunidad de preservar la historia de
las comunidades puertorriqueña y latina,
proporcionando un espacio para celebrar y
cultivar nuestra historia”.
Como Russi y su equipo lo conciben,
además de celebrar las tradiciones
profundamente arraigadas, la organización
reconstituida también servirá como un centro
fundamental que incubará y desarrollará
nuevos talentos y experiencias.
“Podemos educar a los recién llegados al
barrio sobre las aportaciones realizadas”, dijo
Russi. “Y con la pasión de un equipo base
increíblemente talentoso y comprometido,
estamos reactivando plenamente el nuevo
centro”.
Ese equipo base, dirigido por Lymaris Alboris,
directora de Gestión de Proyectos, Comunicaciones
y Asuntos Externos de Acacia, es alimentado por la
convicción de que organizaciones como Loisaida
Inc. deben responder para seguir siendo centros
prósperos en el corazón de las comunidades a las
que sirven.
“Preservar nuestras organizaciones está en
el corazón de lo que hacemos”, dijo Alboris.
“Nos basamos en el legado de construir para
el futuro”.
de construcción no muestra
señales de disminuir, amenaza
con erosionar el tejido de la
comunidad y eliminar la memoria
colectiva de generaciones de
familias inmigrantes”.
La ciudad se apoderó de la
mayor parte del edificio del 709 de
la calle 9 este para el desarrollo, y
el centro, que también albergaba
una guardería, pronto estuvo bajo
amenaza de desalojo.
A través de un mitin de apoyo
a la comunidad y la intervención
de las autoridades locales y de la Junta
Comunitaria local 3, Loisaida Inc. pudo evitar el
desplazamiento.
Pero el apoyo fundamental para su viabilidad a
largo plazo como un centro de la comunidad, sin
embargo, se produjo cuando la Red Acacia, Inc.
(Acacia), la mayor organización de base hispana
de desarrollo comunitario sin fines de lucro en el
estado de Nueva York, y la segunda más grande
de Estados Unidos, intervino.
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
See loisaida p13
Vea loisaida p16
3
4
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
The Greatest Things can
be the Unexpected Ones
F
ounded nearly two
decades ago, the Edward
J. McFadden Scholarship
Fund was established by the
Isabella Foundation, Inc., an
affiliate of Isabella Geriatric
Center, to benefit community
youth. Since 1997, the fund has
provided outstanding local high
school seniors with college
tuition assistance. The students
must demonstrate academic
excellence, a commitment to
volunteer and community service,
and a proven ability to overcome
significant personal challenges.
Arlenys Reyes.
This past Thurs., May 14th, ten
local seniors received scholarships
ranging from $1,000 to $3,000.
One recipient, Arlenys Reyes,
who graduates from the City
College Academy of the Arts
as valedictorian, recalled the
experience.
Las cosas
mayores
pueden
ser las
inesperadas
“Receiving this award is an honor. Having the
chance to serve in the community that I grew up
in not only allows me to give back but receive
as well. I have been fortunate to have people
along the way to help me go above and beyond
in my studies and in my community service.
Much of my community service is done at
Our Lady Queen of Martyrs. I have been part
of this religious service for over five years
See Unexpected p15
May 11 – May 16
F
undado hace casi dos décadas, el
Fondo de Becas Edward J. McFadden
fue creado por la Fundación Isabella Inc.,
una filial del Centro Geriátrico Isabella, en
beneficio de la juventud de la comunidad.
Desde 1997, el fondo ha proporcionado
ayuda de matrícula para la universidad
a estudiantes locales sobresalientes
del último año de preparatoria. Los
estudiantes deben demostrar excelencia
académica, un compromiso para ser
voluntarios y brindar servicio comunitario,
además de una probada capacidad para
superar retos personales importantes.
El pasado jueves 14 de mayo, diez
estudiantes locales del último año de
preparatoria recibieron becas que van
desde $1,000 a $3,000 dólares.
Uno de los beneficiarios, Arlenys Reyes,
quien se gradúa de la Academia de las
Our Lady Queen of Martyrs Church.
Reyes recibe su beca.
Artes del City College como estudiante
con las mejores calificaciones, recordó la
experiencia.
“Recibir este premio es un honor. Tener la
oportunidad de servir en la comunidad en la que
me crié no sólo me permite retribuir, sino también
recibir. He tenido la suerte de encontrar a gente
en el camino para ayudarme a ir más allá en mis
estudios y en mi servicio a la comunidad.
Vea inesperadas p15
The first annual Harlem Eat Up! Festival took
place this past weekend and it was really something
incredible. Former President Bill Clinton stopped
by and praised Harlem’s vibrant cuisine, culture
and spirit. Such well-recognized chefs as Aaron
Sanchez, Bobby Flay and George Duran,
just to name a few, took part in the food and culture
extravaganza. Organized by Chef and entrepreneur
extraordinaire, Marcus Samuelsson, the
Harlem Eat Up! Festival boasted ticketed dinners
at a plethora of local spots as well as panel
discussions. Morningside Park was alive with
Harlem vendors offering some truly delicious
fare, culinary demos and live performances. I
also attended a TimesTalks event at Mist Theater
featuring Bill T. Jones, Marc Bamuthi
Joseph and Touré. I can’t wait to see what they
have in store for next year.
The latest episode of Ñ Don’t Stop takes
a look at the unprecedented amount of Garifuna
women that migrated to the United States
from Honduras in 2014. Lucy Pagoada, of
Honduras USA Resistencia, talks about the
problems that the Garifuna community faced and
what lead them to flee to the United States. The
episode also featured hip-hop artist Nitty Scott.
Susan Delson of the Wall Street
Journal penned a great story on the current
exhibit at the venerable Morris Jumel
Mansion. Yinka Shonibare MBE:
Colonial Arrangements, runs through
August 31st and consists of sculptural figures
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
installed throughout the building. The exhibit is
one of the many specials events being held to
celebrate the 250th Anniversary of the Morris
Jumel Mansion.
Cole Thompson of My Inwood takes
us back to 1935 for a prizefight that drew some
fifteen thousand boxing fanatics to the Dyckman
Oval to watch Sixto Escobar and Lou
Salica duke it out for the world bantamweight
championship title. Andrew Mambo of WNYC
highlighted the non-profit work of Ice Hockey In
Harlem, which has been teaching young people
in Harlem to skate and place ice hockey since
1987.
Don’t forget folks, The 2015 Uptown Arts
Stroll kicks off on Friday, May 29th, 2015 at 6:30
pm at the Sugar Hill Children’s Museum
of Art & Storytelling (898 St. Nicholas
Avenue). On May 30th, El Carnaval del
Boulevard takes place on St. Nick from 181st to
188th street.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New York
City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot
and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres
via the online space as well the collective’s initiatives and functions.
5
Previniendo la
Próxima Tragedia
Preventing a
future tragedy
Por el Concejal Mark Levine
C
uando actores inescrupulosos
deciden establecer una conexión
de gas ilegal, empiezan un reloj
potencialmente mortal que pone el
destino de ese edificio, así como las
personas en y alrededor de ella, en
grave riesgo.
An illegal gas hook-up led to an explosion
at 121 Second Avenue in March.
By Councilmember Mark Levine
T
he moment unscrupulous
actors set up an illegal gas
hook-up, they start the clock on
a dangerous timer that puts the
fate of that building, as well as the
people in and around it, at serious
risk.
And clocks like this have been ticking all
over Washington Heights for months.
The problem of illegal gas hook-ups came
into focus after an unlawful connection led
to an explosion that caused four deaths, at
least nineteen injuries and the destruction
of three buildings. Multiple individuals
and families in the affected area lost their
homes and businesses had to close amid the
wreckage and debris.
The consequences of these dangerous
hook-ups reach far and wide, and yet
alarmingly, such cases of illegal gas
hookups may be more common than we are
currently led to believe.
That rate strains
credulity.
A recent tip about illegal gas hook-ups
in eight buildings in northern Manhattan
and the Bronx, reported first to ABC 7
Eyewitness News, revealed that these
buildings, all owned by Alma Realty,
were using an illegal gas connection. ABC
reported the tip to Con Edison, who verified
the claim and shut off gas either partially or
entirely to all eight buildings.
Five of the eight Alma Realty-owned
buildings were found to be using an illegal
gas hook-up are located in Washington
Heights, including one in my district at 600
W. 161st street.
Not only were the tenants in that building
put in jeopardy, but the aftermath has
made regular day to day tasks challenging,
forcing tenants to spend more on food and
laundry.
Although the landlord could face
penalties or fines after the city reviews the
violations, preemptive safety measures are
lacking. More proactive efforts from the
city and utilities companies are essential to
provide meaningful assurances of security
to tenants.
One bill I proposed with
Councilmember Elizabeth
Crowley of Queens earlier
this year, Intro 738,
would improve safety by
creating a robust standard
for plumbers to perform
this sensitive gas work. It
would create new testing
and licensing requirements
for non-master plumbers
seeking to do gas-line repairs, removal or
installation.
But to prevent another tragedy, there’s
even more that we can do. Con Edison
reports that in the last year, they found
only 150 cases of illegal gas hook-ups out
of their 1.1 million customers.
That’s a rate of .01 percent and it strains
credulity.
It’s time to think creatively about how we
can catch more of these illegal gas hookups. In the coming months, I look forward
to working with utilities, the Department of
Buildings and my colleagues on the City
Council, so we can get in front of this issue
with solutions that will protect the public.
The security of tenants in Washington
Heights and around the city demands no
less.
Desafortunadamente, relojes como este tienen
meses sonando por todo Washington Heights.
El problema de conexiones de gas ilegales
salió a la luz solo después que una conexión
ilegal terminó en una explosión que causó
cuatro muertes, al menos diecinueve heridos y la
destrucción de tres edificios. Múltiples individuos
y familias de la zona afectada perdieron sus
hogares y las empresas tuvieron que cerrar, en
medio de los restos y escombros.
Las consecuencias de estas conexiones
peligrosas son bastante grave, sin embargo
puede ser que esta práctica sea mucho más
común de lo que nos
damos cuenta.
Un aviso reciente
al noticiero ABC
7 reveló que ocho edificios en el
Alto Manhattan y el Bronx, todos
propiedad de Alma Realty, estaban
usando una conexión de gas ilegal.
ABC se lo informó a Con
Edison, que verificó la
reclamación y apagó
el gas, ya sea parcial o
totalmente a cada uno de
los edificios.
Cinco de los ocho edificios de Alma Realty
usando conexiones de gas ilegales se encuentran
en Washington Heights, y uno de ellos, el 600
de la calle 161, está en mi distrito. Esto no solo
pone a los residentes de esos edificios en peligro,
pero también les complica las actividades diarias,
incluyendo forzarlos a
gastar más en alimentos y
lavandería.
Aunque el arrendador
podría enfrentar sanciones
o multas después que
la ciudad revise las
violaciones, las medidas
de seguridad preventivas
son insuficientes. Más
esfuerzos proactivos de
las empresas de la ciudad
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Mónica Barnkow
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Concejal Mark Levine.
y los servicios públicos son esenciales para
proporcionar garantías significativas de seguridad
a los inquilinos.
Un proyecto de ley que propuse con la concejal
Elizabeth Crowley de Queens a principios de este
año, Intro 738, mejoraría la seguridad mediante la
creación de un estándar robusto para fontaneros
llevando a cabo el sensible trabajo de gas.
Este número es
difícil de aceptar.
Crearía nuevas pruebas y requisitos de licencias
para los fontaneros sin maestría que buscan
hacer reparaciones de la línea de gas.
Pero para evitar otra tragedia, hay aún más
que podemos hacer. Con Edison informa que en
el último año, encontraron solo
150 casos de conexiones de
gases ilegales de sus 1.1 millones
de clientes. Este número es difícil
de aceptar y en los próximos
meses, espero un diálogo con
ellos que fomenta soluciones
a este creciente desafío. La
seguridad de los inquilinos en
Washington Heights y a rededor
de nuestra ciudad demanda nada
menos.
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
New club seeks clout
Story and photos by Brian McMahon
T
he Uptown Community
Democrats (UCD), a new
political club based in Northern
Manhattan, officially launched this
past Mon., May 18th.
“Our club will serve all members
of the community,” said CoPresident Johanna García.
About 30 people were in attendance to
support the club, which Co-President Johanna
García said was “built for the community by
the community.”
Despite the blustery weather, UCD
members beamed and greeted each other
with warm embraces before and throughout
the launch event, which was held at Mitchell
Square Park on 167th Street and Broadway,
and lasted about a half hour.
Cries of “¡Arriba!” could be heard in
support of García and other founding
members as they spoke on the club’s
mission.
“Our club will serve all members of the
community, regardless of their background”,
said García, who will serve with CoPresident Leonel Gonzales.
Chief among the listed priorities was
increasing participation by community
residents in the electoral process.
García argued that many residents in
Washington Heights and Inwood feel
marginalized by the political system, and
she believes the club will ensure that these
residents’ voices will be heard.
Others stressed the importance of
providing greater education and information
on the mechanics of the electoral process,
and making sure that current political
leadership is held accountable for its actions.
Speaker after speaker referenced UCD’s
founding principles of “honesty, integrity,
transparency and accountability.”
UCD, whose logo is that of the famed Little
WAHI TOURS
SPRING 2015 SCHEDULED WALKING TOURS
Washington Heights and
Inwood (WAHI) are communities
that have, over the past few years,
gained recognition in massive
demographic changes. People
from other parts of the city are
visiting and moving here because
of affordable housing, historical
sites and beautiful parks. These
tours will provide the visitor and
resident alike a better prospective
of northern Manhattan and what it
has to offer.
MARBLE HILL is the
landlocked part of Manhattan
to the Bronx that had been
separated from Manhattan
(Inwood) when the Harlem
River was re-routed and dredged
for improved ship navigation around Manhattan.
The community has Victorian homes dating
back to the 1870’s for those who are interested
in architecture known as “Painted Ladies.” There
are Dutch and English colonial sites and military
sites from the American Revolution (Fort Prince
Charles) within the community that will fascinate
those interested in history.
DATE:
TIME:
MEET:
Sunday, June 14, 2015
12:00 NOON
225th Street and Broadway in
front of Chase Bank
FORT GEORGE (190th to
193rd Amsterdam and Audubon
Avenues) was named for
the Revolutionary fort and
the amusement park which
overlooked the Harlem River. It
is also home to two educational
facilities (George Washington
High School and Yeshiva
University) and the Isabella
Geriatric Center.
DATE:
Sunday, June 21,
2015
TIME:
2:00 NOON
MEET:
Northeast corner
of 190th Street
and Audubon Avenue
James Renner is a licensed Sightseeing
Guide in New York City and is a member of the
Guides Association of New York City. Tours are
$20 for adults and $15 for seniors and students.
Reservations are required; please call to reserve.
Private tours are available upon request. Renner
is the author of Washington Heights, Inwood
and Marble Hill, which is available from Arcadia
Publishing.
For more information, please call
212.795.7830 or 917.533.3252; you can
also e-mail [email protected].
The Uptown Community Democrats
held its official launch.
Red Lighthouse, will have nine committees
ranging from housing, immigration,
education and youth, health, human rights,
environment, economic development,
public safety and infrastructure.
Former Councilmember Robert Jackson
is the club’s Vice President for Membership.
Jackson explained that the parameters of
the club will be State Assembly Districts 72
Part A and B and 71 Part A.
“This new Democratic club is about
educating members about the various roads
and responsibilities of the various Democratic
positions in the Party,” said Jackson, before he
went on to say that he would be out recruiting
new members for the club.
“I think this new Democratic club is a
potential booster for whoever we decide to
support,” said Jackson when asked if the club
would help build momentum for his future
campaigns.
See club p16
RECORRIDOS WAHI
RECORRIDOS A PIE DE LA PRIMAVERA DE 2015
Washington Heights e Inwood (WAHI)
son comunidades que han, en los últimos
años, ganado el reconocimiento de cambios
demográficos masivos. Personas de otras partes
de la ciudad están visitándonos y mudándose
aquí por la vivienda asequible, los sitios históricos
y los hermosos parques. Estos recorridos
brindarán al visitante y residente por igual una
mejor perspectiva del norte de Manhattan y lo
que tiene que ofrecer.
MARBLE HILL es la parte sin litoral de Manhattan
al Bronx que fue separada de Manhattan (Inwood)
cuando el Río Harlem fue re en rutado y dragado
para mejorar la navegación de los barcos alrededor
de Manhattan. La comunidad cuenta con casas
victorianas que se remontan a la década de 1870
para los que están interesados en la arquitectura
conocida como “Painted Ladies”. Hay sitios
holandeses e ingleses coloniales y militares de la
Revolución Americana (Fuerte príncipe Carlos)
dentro de la comunidad que fascinará a los
interesados en la historia.
FECHA:
domingo 14 de junio de 2015
HORARIO: mediodía
LUGAR:
calle 225 y Broadway, frente
al Banco Chase
FUERTE GEORGE (190 a la 193 avenidas
Ámsterdam y Audubon) fue nombrado por la
fortaleza revolucionaria y el parque de atracciones,
que daba al río Harlem. También es hogar de dos
instalaciones educativas (la preparatoria George
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Washington y la Universidad Yeshiva) y el
Centro Geriátrico Isabella.
FECHA:
domingo 21 de junio de 2015
HORARIO: mediodía
LUGAR:
esquina noreste de la calle 190 y avenida Audubon
James Renner es un guía autorizado de
turismo en la ciudad de Nueva York y es
miembro de la Asociación de Guías de la ciudad
de Nueva York. Los recorridos tienen un costo
de $20 dólares para adultos y $15 para adultos
mayores y estudiantes. Las reservaciones son
obligatorias; por favor llame para reservar. Hay
recorridos privados disponibles bajo petición.
Renner es autor de Washington Heights, Inwood
and Marble Hill, que se encuentra disponible en
Arcadia Publishing.
Para mayor información, por favor
llame al 212.795.7830 o 917.533.3252;
también puede enviar un correo
electrónico a [email protected].
7
at 2113 Amsterdam Avenue.
For more information,
please call 347.688.4456
or visit www.wordupbooks.
wordpress.com/.
Community Forum
Please join the East Harlem Neighborhood
Study Steering Committee at El Museo del
Barrio on Wed., May 20th, from 6:30 – 8:30
p.m., for a community conversation on the
future of crucial issues on rezoning and
planning the area. The public forum will focus
on problems and possible solutions for East
Harlem residents and businesses. Guests are
encouraged to come and learn more about
the Neighborhood Study Report and give
their insight on the needs of the community.
This is the first forum in a series organized
in conjunction with a number of community
partners. El Museo del Barrio is located at 1230 Fifth
Avenue on 104th Street.
For more information, please visit http://
on.nyc.gov/1B1ZMsu.
Foro Comunitario Por favor únase al Comité de Dirección de
Estudio del Barrio de East Harlem en El Museo del
Barrio el miércoles 20 de mayo de 6:30 a 8:30 pm,
para una conversación comunitaria sobre el futuro
de las cuestiones cruciales de la rezonificación
y la planificación de la zona. El foro público
se centrará en los problemas y las posibles
soluciones para los residentes y los negocios de
East Harlem. Los invitados son alentados a venir
y aprender más sobre el Informe de Estudio del
Barrio y dar su visión sobre las necesidades de
la comunidad. Este es el primer foro de una serie
organizada en conjunto con un número de socios
de la comunidad.
El Museo del Barrio se encuentra en el 1230
de la Quinta Avenida, en la calle 104.
Para más información, por favor
visite http://on.nyc.gov/1B1ZMsu.
My Life as a Novel
WordUp Community Bookshop will host
a reading by local writer and educator John
Bredin titled My Life as a Novel on Sat., May
23rd, from 6 p.m. – 8 p.m.
In My Life as a Novel, Bredin looks to
bridge the gap between the worlds of politics
and literature. The book and presentation also
seek to tackles issues of overcoming apathy
in order to lead a more vital and fruitful life.
Following the reading, Bredin will host a
question-and-answer session.
WordUp Community Bookshop is located
8
My Life as a Novel
La Librería Comunitaria
WordUp organizará una lectura
del escritor local y educador
John Bredin, titulada My Life
as a Novel el sábado 23 de
mayo de 6 pm a 8 pm.
En My Life as a
Novel, Bredin busca cerrar
la brecha entre los mundos
de la política y la literatura. El
libro y la presentación también
intentan abordar cuestiones
para superar la apatía con el fin
de llevar una vida más vital y
fecunda.
Tras la lectura, Bredin
organizará una sesión de
preguntas y respuestas.
La Librería Comunitaria
WordUp está ubicada en el
2113 de la avenida Ámsterdam.
Para más información, por favor
llame al 347.688.4456 o visite www.
wordupbooks.wordpress.com/.
Javits Playground Redesign
Suggestions and recommendations on
ways to improve the Javits Playground at Fort
Tryon Park are being solicited to help to guide
the park’s upcoming capital reconstruction. A
meeting will be held at the north side of the
park, by the Cabrini Avenue entrance, on Sat.,
May 23rd, from 10 a.m. – 11:30 a.m.
The playground has received $1.6 million in
capital funding from Councilmember Ydanis
Rodríguez and Borough President Brewer.
Fundraising is underway for the additional $1
million needed for the project. Present at the
meeting will be local scientist and educator Dr.
Leonisa Ardizzone, who will explore the math,
engineering and physics of the playground with
creative ideas for the youth.
For more information, please contact
the office of Councilmember Ydanis
Rodríguez at 917.521.2616 or email
[email protected].
COMMUNITY NEWS
Help redesign Javits Playground.
Ayude a rediseñar el parque infantil Javits.
Rediseño del parque infantil Javits
Sugerencias y recomendaciones sobre las
formas de mejorar el parque infantil Javits en Fort
Tryon Park están siendo solicitadas para ayudar
a guiar la próxima reconstrucción del parque.
Una reunión se llevará a cabo en el lado norte del
parque, junto a la entrada de la avenida Cabrini,
el sábado 23 de mayo, de 10 am a 11:30 am.
El parque ha recibido $1.6 millones en fondos
de capital del concejal Ydanis Rodríguez y la
presidenta del condado Brewer. La recaudación
de fondos está en marcha para el millón adicional
John Bredin will read
from My Life as a Novel.
John Bredin leerá My Life as a Novel.
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
necesario para el proyecto. Presente en la
reunión estará la científica local y educadora
Dra. Leonisa Ardizzone, quien explorará las
matemáticas, la ingeniería y la física de la zona
de juegos con ideas creativas para la juventud.
Para más información, por favor
contacte a la oficina del concejal
Ydanis Rodríguez en el 917.521.2616 o
envíe un correo electrónico
a [email protected].
See COMMUNITY p17
Frontline fight
Story and photos by Mónica Barnkow
A
cut to the heart.
That’s what advocates who rallied
this past Fri., May 15th say that funding
cuts to the city’s three public library systems
constitute for the millions of residents who
rely on its services.
The city’s three systems are the Brooklyn
Public Library, the Queens Library and the
New York Public Library (NYPL), which
serves Manhattan, The Bronx and Staten
Island.
Representatives of all three systems, elected
officials and allies gathered at City Hall to
demand that the City Council and
The campaign included signed
letters.
Mayor de Blasio restore the $65 million cut
in funding.
“The libraries are the hearts of our
communities,” said District Council 37’s
Executive Director Henry Garrido. “But
budget cuts since the recession have reduced
services and hours, and desperately needed
infrastructure work was set aside.”
District Council 37 is the city’s largest
municipal employees union, with 121,000
municipal workers, including those at city
libraries.
In the aftermath of the 2008 recession, the
Bloomberg administration cut funding for
the library systems. Since 2009, the city has
reduced funding by nearly a fifth.
Despite
subsequent growth in city
revenues, and soaring
attendance rates, funds
have not been restored to
pre-recession levels.
Moreover, in the 2016
budget submitted by
Mayor Bill de Blasio,
the three systems lost
approximately
$10
million in their operating
budgets.
In 2015, the three
systems received $323
million, which included
$5 million from the City
Council in operating
funds; this year, only
$313 million was
“The libraries are the hearts of our communities,” said District
Council 37’s Executive Director Henry Garrido (center).
allocated.
In addition, supporters have called for $1.4
billion in capital funding for infrastructural
upgrades and maintenance, and to facilitate
the expansion of services at all branches to
six days a week. The capital spending request constitutes
1% of the city’s ten-year Capital Plan, leading
Garrido to remark, “Imagine, 1 percent for
the 99 percent.”
The Mayor’s proposed 2016 budget did not
include the capital funds requested.
Protesters said that libraries were vital
spaces for New Yorkers that served as
community centers and provided resources
for millions of patrons that were especially
helpful to seniors, immigrants and workingclass families.
“For many immigrant communities, our
libraries are the lifelines,” said Luis Feliz,
lead organizer at advocacy group La Fuente,
who hails originally from the Dominican
Republic.
The systems report that more than 37
million visitors citywide visited branches last
year – topping sporting events, museums,
gardens and zoos combined.
But city funding has been cut by nearly 20
percent, and library staff has been reduced
See fight p21
Lucha en primera línea
Historia y fotos por Mónica Barnkow
U
n corte en el corazón.
Eso es lo que los defensores que se
reunieron el pasado viernes 15 de mayo dicen
que los recortes de fondos a tres sistemas de
bibliotecas públicas de la ciudad constituyen para
los millones de habitantes que dependen de sus
servicios.
Los tres sistemas de la ciudad son la
Biblioteca Pública de Brooklyn, la Biblioteca de
Queens y la Biblioteca Pública de Nueva York
(NYPL por sus siglas en inglés), que brindan
servicio a Manhattan, el Bronx y Staten Island.
Representantes de los tres sistemas,
funcionarios electos y aliados se reunieron en el
Ayuntamiento para exigir que el Ayuntamiento y
el alcalde de Blasio restablezcan el recorte de
$65 millones de dólares en financiamiento.
“Las bibliotecas son el corazón de nuestras
comunidades”, dijo el director ejecutivo del
Consejo del Distrito 37, Henry Garrido. “Pero
los recortes presupuestales desde la recesión
han reducido los servicios y las horas, y las
obras de infraestructura que se necesitan
desesperadamente fueron pospuestas”.
El Consejo del Distrito 37 es el sindicato de
empleados municipales más grande la ciudad,
con 121,000 trabajadores municipales, incluidos
los de las bibliotecas de la ciudad.
A raíz de la recesión de 2008, la administración
Bloomberg cortó los fondos para los sistemas de
bibliotecas. Desde 2009, la ciudad ha reducido el
financiamiento en casi una quinta parte.
“Hay menos recursos y más demanda”,
dijo Khalil Gibran Muhammad,
director del Centro Schomburg para
la Investigación de la Cultura Negra. A pesar del posterior crecimiento en los
ingresos de la ciudad, y el aumento de las tasas
de asistencia, los fondos no han sido restaurados
a los niveles pre-crisis.
Por otra parte, en el presupuesto del 2016
presentado por el alcalde Bill de Blasio, los
tres sistemas perdieron aproximadamente $10
millones en sus presupuestos operativos.
En 2015, los tres sistemas recibieron $323
millones de dólares, los cuales incluyen $5
millones del Ayuntamiento en fondos operativos;
este año, sólo 313 millones dólares se asignaron.
Además, los partidarios han solicitado $1.4 mil
millones en fondos de capital para mejoras de
Vea lucha p21
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
9
New course on campus
Story and photos by Mónica Barnkow
M
ariely C. is ready for a
promotion.
The 10th grader at the High School for
Media and Communications (Media and
Communications), one of four schools
located at the George Washington Educational
Campus, is looking forward to better books –
and more of them.
“We need an upgrade in text books, better
textbooks,” she said.
Mariely was one of dozens of students,
school administrators, community leaders
and residents who joined
Mariely C. and Stephany N. were
looking forward to the changes.
together this past Sat., May 16th for a public
forum on the changes to come as the school
transitions into a “community school.”
The New York City Community Schools
initiative, a central aim of the de Blasio
administration, seeks to transform local
schools in high-needs areas into central
community hubs, in which personalized
instruction, family involvement, and
community partnerships are prioritized.
The school is aided by community basedorganizations that bring in additional
resources, services and personnel. Social
services, counseling and mental health
supports, and targeted academic interventions
are intended to engage entire families.
In December 2014, with a $52 million
four-year
Attendance
Improvement
and
Dropout
Intervention
(AIDP)
grant
administered
in
partnership
with
the United Way of
New
York,
New
York launched more
community
schools
than any other city in
the nation. The schools
were matched with 25
local community-based
organizations to provide
a slate of new services.
“We
believe
in
investing in the whole
Nuevo rumbo en el plantel
A forum on community schools.
Manhattan Schools Designated as Community Schools
School Name
P.S. 188 The Island School
Global Neighborhood Secondary School
P.S. 154 Harriet Tubman
High School For Excellence And Innovation
High School For Media And Communications
Community Based PartnerSchool Type
Sports and Arts
K-8
Global Kids
MS
Teachers College
ES
East Side House, Inc.
HS
Catholic Charities
HS
child,” said Mayor de Blasio at the time.
“Every student comes to class with different
challenges that can make it difficult to learn.
Community Schools respond to families’
needs in innovative ways so that students
“Va a beneficiar
a la comunidad”,
comentó
Carmen Rojas.
“Trabajamos en colaboración”, dijo la
directora de la escuela Ronni Michelen.
Historia y fotos por Mónica Barnkow
M
ariely C. está lista para una
promoción.
La estudiante de décimo grado de
la Escuela Preparatoria de Medios y
Comunicaciones (Medios y Comunicaciones),
una de las cuatro escuelas ubicadas en
el campus George Washington para la
Educación, está a la espera de mejores libros,
y más de ellos.
“Necesitamos una actualización en los libros
de texto, mejores libros de texto”, dijo.
Mariely fue una de docenas de estudiantes,
10
administradores de escuelas, líderes comunitarios
y residentes que se unieron el pasado sábado
16 de mayo durante un foro público sobre los
cambios por venir mientras la escuela hace una
transición a una “escuela comunitaria.”
La iniciativa de Escuelas Comunitarias de la
ciudad de Nueva York, un objetivo central de
la administración de Blasio, busca transformar
las escuelas locales de áreas de alta necesidad
en núcleos comunitarios centrales en los que
la instrucción personalizada, el involucramiento
familiar y las asociaciones de la comunidad,
tienen prioridad. La escuela es ayudada por
organizaciones comunitarias que aportan
recursos adicionales, servicios y personal. Los
servicios sociales, el asesoramiento, los apoyos
de salud mental y las intervenciones académicas
dirigidas, buscan involucrar a las familias
enteras.
En diciembre de 2014, con una subvención
de mejoramiento de asistencia e intervención
de deserción (AIDP por sus siglas en inglés) de
$52 millones durante cuatro años, administrada
en asociación con United Way de Nueva York,
la ciudad de Nueva York lanzó más escuelas
City
Manhattan
Manhattan
Manhattan
Manhattan
Manhattan
Zip
10002
10029
10027
10034
10040
become more likely to attend class, and better
able to focus and succeed.”
As announced by Schools Chancellor
Carmen Fariña and Deputy Mayor Richard
See campus p22
comunitarias que cualquier otra ciudad en el
país. Las escuelas fueron comparadas con
25 organizaciones comunitarias locales para
proporcionar una lista de nuevos servicios.
“Creemos en invertir en el niño completo”,
dijo el alcalde de Blasio en el momento.
“Cada estudiante llega a clase con diferentes
desafíos que pueden hacer que sea difícil
aprender. Las escuelas comunitarias responden
a las necesidades de las familias en formas
innovadoras para que los estudiantes
asistan más a clase y sean más capaces de
concentrarse y tener éxito”.
Según lo anunciado por la canciller de
Escuelas, Carmen Fariña, y el vicealcalde,
Richard Buery, Medios y Comunicaciones fue
una de las primeras 45 escuelas comunitarias
lanzadas en diciembre de 2014.
Los socios de Medios y Comunicaciones
incluyen al Departamento de Educación,
United Way y la División Alianza de Caridades
Católicas.
“Tenemos muchas ganas de conectar con
la comunidad, la escuela y la familia”, explicó
Eddie Silverio, director de Programas Juveniles
en servicios comunitarios de Caridades
Católicas, División Alianza. “Invertimos en las
vidas de nuestros niños”.
Vea PLANTEL p22
Escuelas de Manhattan designadas
Nombre de la escuela
P.S. 188 The Island School
Socio Comunitario Tipo de escuelaCiudad
Sports and Arts
K-8
Manhattan
Escuela Secundaria Global Neighborhood Global Kids
MS
Manhattan
P.S. 154 Harriet Tubman
Teachers College
ES
Manhattan
Preparatoria para la Excelencia y la Innovación East Side House, Inc. HS
Manhattan
Preparatoria de Medios y Comunicaciones Caridades Católicas HS
Manhattan
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
CP
10002
10029
10027
10034
10040
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
11
A perfect
pass
Senator Adriano Espaillat
prepared to apply for his card.
All New Yorkers 14 years
of age or older are eligible.
Story and photos by Mónica Barnkow
T
he art lover arrived at 3 p.m.,
ready for his appointment.
But it was no gallery he was ushered into.
That would come later.
Instead, State Senator Adriano Espaillat
visited the IDNYC Northern Manhattan
Center on West 135th Street earlier this month
to get carded – specifically, to apply for his
municipal identification card, commonly
known as the IDNYC card.
He wasn’t alone. Dozens of local residents
were also at the center on Fri., May 8th, set
to apply. The Senator noted that the identification
card is intended for all New Yorkers 14 years
of age or older – regardless of immigration
status. Applicants need to be provide proof
of identity, such as a passport or a driver’s
license, and proof of residency, such as a
utility bill.
He said it was important for all eligible
residents to apply – and not only those
presently
lacking
government-issued
identification.
“I have all my IDs,” said Espaillat. “But I
think it is important to let other New Yorkers
know that this program is still active and they
can benefit from it.”
Launched in January 2015 by the de Blasio
administration, IDNYC was intended to ensure
that all New York City residents, independent
of status, would share a common, official
identification.
“To function, you need to have an ID and
the city has provided this for that reason,” said
Espaillat. “A lot of people are in the shadows.”
Cardholders can access
city services and are granted
admission to city buildings,
such as schools and government
buildings. In addition, the card
is accepted at some financial
institutions to open bank
accounts and functions as a
library card in all three public
library systems.
Moreover,
cardholders
can sign up for free one-year
memberships at 33 of the city’s attractions,
which include museums, zoos, and concert
venues. They can also enjoy some discounts
on movie tickets, prescriptions drugs, fitness
centers, supermarkets, among others.
Applying for the card is free during the
first year of the program – until December
31, 2015.
Cards are valid for five years from the date
the application is approved. Which will give the Senator, a self-
professed lover of culture, a
lot of time to enjoy the many
sights and sounds, of New
York.
“I am a fan of art,” said
Espaillat. “I always like to
attend the events that the city
offers.”
Nearby, local resident
Carmen Hernández had an
even more practical reason
for submitting her application
– a kind of card insurance.
“I lose my IDs a lot,” confessed Hernández.
“If I lose one, I have the other.”
The IDNYC Northern Manhattan
Center is located at 530 West 135th Street
New York, NY 10031(at W 135th St and
Broadway). It is open as follows: Mon., Tue.,
Wed., Thurs., and Fri. from 8:30 a.m. – 8:30
p.m. For more information, please visit
http://on.nyc.gov/1BQb04q or call 311.
Un pase perfecto
“Tengo todas mis identificaciones”, dijo Espaillat.
“Pero creo que es importante dejar que otros
neoyorquinos sepan que este programa sigue
l amante del arte llegó a las 3 pm,
activo y que pueden beneficiarse”.
listo para su cita.
Lanzado en enero de 2015 por la administración
de Blasio, la IDNYC fue creada para asegurar que
Pero no fue guiado a una galería.
todos los residentes de la ciudad de Nueva York,
Eso vendría después.
independientemente de su estatus inmigratorio,
En cambio, el senador estatal Adriano
compartieran una identificación
Espaillat visitó el Centro IDNYC
oficial común.
del norte de Manhattan en la
“Para funcionar, es
calle 135 oeste a principios de
necesario tener una
este mes para solicitar su tarjeta
identificación y esa es la
de identificación municipal,
razón por la cual la ciudad la
comúnmente conocida como la
proporciona “, dijo Espaillat.
tarjeta IDNYC.
“Muchas personas están en las
No estaba solo. Docenas
sombras”.
de residentes locales estaban
Los tarjetahabientes tendrán
también en el centro el viernes 8
acceso a servicios de la ciudad
de mayo, listos para aplicar.
y admisión a los edificios de
El senador señaló que la
la ciudad, como escuelas y
tarjeta de identificación está
edificios gubernamentales.
dirigida a todos los neoyorquinos
Además, la tarjeta es aceptada
de 14 años de edad o más sin
en algunas instituciones
Carmen Hernández
importar su estatus migratorio.
financieras para abrir cuentas
también la solicitó.
Los solicitantes deben presentar
bancarias y funciona como una
prueba de identidad, como un
tarjeta de la biblioteca en los
pasaporte o licencia de conducir,
tres sistemas de bibliotecas públicas.
y prueba de residencia, como una factura de
Por otra parte, los tarjetahabientes pueden
servicios públicos.
inscribirse para una membresía gratuita por
Dijo que es importante que todos los
un año en 33 de las atracciones de la ciudad,
residentes elegibles la soliciten, y no sólo los
que incluyen museos, zoológicos, y salas
que actualmente carecen de identificación
de conciertos. También pueden disfrutar de
emitida por el gobierno.
algunos descuentos en entradas para el cine,
Historia y fotos por Mónica Barnkow
E
12
Llenando el papeleo.
medicamentos recetados, gimnasios y
supermercados, entre otros.
Puede solicitar la tarjeta de forma gratuita
durante el primer año del programa, hasta 31 de
diciembre de 2015.
Las tarjetas tienen una validez de cinco años
a partir de que la fecha de solicitud es aprobada. Lo que dará al senador, un amante confeso
de la cultura, mucho tiempo para disfrutar de las
numerosas vistas y sonidos de Nueva York.
“Soy un fan del arte”, dijo Espaillat. “Siempre
me gusta asistir a los eventos que ofrece la
ciudad”.
Cerca de ahí, la residente local Carmen
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Hernández tenía una razón aún más práctica
para presentar su solicitud, una especie de
seguro.
“A menudo pierdo mis identificaciones “,
confesó Hernández. “Si pierdo una, tengo la otra”.
El Centro IDNYC del norte de
Manhattan se encuentra en el 530
oeste de la calle 135 en Nueva York,
NY 10031 (en la calle 135 oeste y
Broadway). Está abierto: lunes,
martes, miércoles, jueves y viernes
de 8:30 am a 8:30 pm. Para más
información, por favor visite http://
on.nyc.gov/1BQb04q o llame al 311.
loisaida from p3
first cultural organization was a natural fit.
“It is a great victory,” he said. “We have
an opportunity to preserve the history of
the Puerto Rican and Latino community by
providing a space to celebrate and cultivate
our history.”
As Russi and his team have conceived
it, in addition to celebrating deeply rooted
traditions, the reconstituted organization will
also serve as a foundational hub that will
incubate and develop new talent and new
experiences.
“We can educate newcomers into the
neighborhood about the contributions made,”
said Russi. “And with the passion of an
incredibly talented and committed core team,
we are fully reactivating the new center.”
That core team, as led by Lymaris Alboris,
Acacia’s Director of Project Management,
Communications and External Affairs, is
fueled by the conviction that organizations
such as Loisaida Inc. must be responsive in
order to remain thriving at the heart of the
communities they serve.
“Preserving our organizations is at the heart
of what we do,” said Alboris. “We build on the
legacy to build for the future.”
It is a vision keenly shared by Libertad
Guerra, Chief Curator and Artistic Director.
“We want to reclaim the Latino spirit in the
Lower East Side,” said Guerra.
She makes reference to the name of the
center – and the neighborhood itself: Loisaida,
which hails from a Spanglish term originally
attributed to poet and activist Bimbo Rivas.
“The word speaks to activism of the time,”
said Guerra. “It speaks to who we were, and
who we still are.”
It is not a figurative allusion.
“It is a
great
victory,”
said CEO
Raúl
Russi.
Among many of its features, the center is home
to “The Bimbo Rivas Project,” is an adaptable
performance space and theater black-box. It
showcases many dance and theater workshops,
and frequently hosts community events.
Since reopening, the center has offered a
steady source of focused programming. In the
last year, there has been a multidisciplinary
exhibit of poet Julia de Burgos; a residency
collaboration with the Flux Theater Company;
and community screen printing workshops
that explore themes of cultural history and
immigrant identity. Also offered was the
PLENATORIUM, a project focused on the
study and practice of the Puerto Rican musical
genre of plena.
And there is more to come.
In responding to the many social and
economic needs of neighborhood residents,
Loisaida Inc. will offer computer training and
culinary programs.
“A universe of borders”
An Evening of Short Stories and
Spoken Word
May 28th at Word Up Community
Bookshop, 7-9 PM
Come explore the universe of borders
with four New York-based artists during an
evening of short stories and spoken word, in
conjunction with Dream Uptown, a project of
the Fort Tryon Jewish Center and Word Up
Community Bookshop’s FACE OUT Author
Reading series.
Readers:
ePRHYME is a Brooklyn-based emcee,
author and educator with deep roots in the
West Coast underground. As a prolific
recording artist, dynamic performer and
visionary creative director, ePRHYME has
made a name for himself by combining
cutting edge cultural expression with
iconoclastic
and
consciousnessexpanding contemporary Jewish selfexpression.
Matthue Roth is the author of the
children’s book My First Kafka, which the New
Yorker called “eerie and imaginative,” and a
bunch of other books that aren’t for children. He co-created the animated series G-dcast and
the website Hevria. By day he makes video
games, and he keeps a secret diary at matthue.
com. Daniel “Majesty” Sanchez is a Hip-Hop
performer, social justice organizer, educator,
and cultural ambassador. A product of New
York City, this first generation Cuban has
toured nationally with the likes of Immortal
Musician, author and
educator ePRHYME.
Technique and internationally with Ice-T. He
has been a feature performer at large-scale
events such as the U.S. Social Forum held
in Detroit and the Food Not Bombs Festival
held in Boston. Samantha Turk is the Assistant Fiction
Editor of No Tokens, a journal of literature
and art. She holds an MFA from Sarah
Lawrence College, and hangs her hat
in Upper Manhattan. Her work has
appeared in Madcap Review and Altar
Journal.
This
spring,
the
Manhattan
neighborhood of Washington Heights
will be the host of a new multi-disciplinary
arts series featuring low-cost and free events.
Dream Uptown, a project of the Fort Tryon
Jewish Center (FJTC), presents live events
through June 2015, produced by neighborhood
volunteers and powered through collaborations
with local arts organizations. Series curators
invite arts enthusiasts and neighborhood
residents alike to explore the idea of borders
and boundaries in Washington Heights: from
geography to politics, culture to religion,
history to technology. Artwork at La Plaza Cultural.
In February, the center received a grant
of $150,000 from Investors Foundation
and Investors Bank aimed at expanding
its capacity in cultural fields, S.T.E.A.M.
(Science, Technology, Engineering, Arts
and Mathematics), design, and youth
development.
The grant will facilitate, among other goals,
the development of the state-of-the-art Media
Arts and Technology, and Healthy Living/
Teaching Commercial Kitchen Components,
which is slated to serve over 500 youths.
And then there is the festival.
Now in its 28th year, the festival will
bring to the corridor of Avenue C scores of
artists, artisans, vendors, and community
organizations from across the city and from
Puerto Rico as well. There will be a community
parade, outdoor screenings and theater
workshops in La Plaza Cultural, a community
garden that serves as an art space. In addition,
health and human services organizations will
offer interactive experiences and resources to
highlight health and wellness.
The festival, explain organizers, is as
much an expression of pride as it is a call
to collaboration and inclusion.
“The Lower East Side represents
diversity,” explained Carlos “Tato”
Torres, Deputy of Community Affairs.
“The Festival is more important today
than ever,” he added. “We are planting
our flag.”
For Alejandro Epifanio Juan, Technical
and Media Manager, working directly
to engage residents, including local
schoolchildren, has been the most
gratifying experience.
“It really is incredible to see them
make their own connections with the
history,” he remarked.
The anticipation is contagious.
A visit to the iconic restaurant Casa Adela
on Loisaida Avenue yields more than a taste
of authentic Puerto Rican cuisine of roasted
pernil and rotisserie chicken.
The restaurant’s owners have weathered
many of the changes; the eatery was founded
in 1976.
Co-owner Luis Rivera explained that
Casa Adela would again be making its
indelible presence known at the event – with
delicious platters of food, yes, but also its own
percussion band.
“It is one of the best festivals that honors the
Puerto Rican roots of the Lower East Side,” he
enthused.
Nearby, Wanda Gutiérrez smiled – she too
would be in attendance.
“The festival is very rich in many cultures,”
she noted. “It is very beautiful.”
For more information, please visit www.
loisaidafest.org.
“Un universo de fronteras”
Una tarde de cuentos cortos y
palabra hablada
Nueva York, esta primera generación cubana
ha realizado giras a nivel nacional con gente
como Immortal Technique e internacionalmente
28 de mayo en la Librería
con Ice-T. Él ha sido un artista característico
Comunitaria Word Up, de 7 a 9 PM
en eventos a gran escala, tales como el Foro
Venga a explorar el universo de las fronteras
Social de Estados Unidos, celebrado en Detroit
durante una velada de cuentos cortos y palabra
y el Festival Food Not Bombs celebrado en
hablada con cuatro artistas radicados en Nueva
Boston.
York, junto con Dream Uptown, un proyecto del
Samantha Turk es la editora
Centro Judío Fort Tryon y la serie
adjunta de ficción de No Tokens,
FACE OUT de lecturas de autores
una revista de literatura y arte.
de la Librería Comunitaria Word Up.
Ella tiene un MFA del Sarah
Lectores:
Lawrence College y cuelga su
ePRHYME es un maestro de
sombrero en el Alto Manhattan.
ceremonias, autor y educador que
Su trabajo ha aparecido en
reside en Brooklyn con profundas
Madcap Review y Altar Journal.
raíces en el metro de la Costa
Esta primavera, el barrio
Oeste. Como artista prolífico,
de Manhattan de Washington
intérprete dinámico y director
Heights será el anfitrión de
creativo visionario, ePRHYME se
una nueva serie de artes
ha hecho un nombre por sí mismo
multidisciplinarias que ofrece
combinando expresiones culturales
eventos gratuitos y de bajo
Matthue Roth.
contemporáneas e innovadoras con
costo.
la auto-expresión judío iconoclasta y
Dream Uptown, un proyecto
conciencia en expansión.
del Centro Judío Tryon Fort (FJTC
Matthue Roth es el autor del libro infantil My
por sus siglas en inglés), presenta eventos
First Kafka, que el New Yorker llamó “misterioso
en vivo hasta junio de 2015, producidos por
e imaginativo”, y un montón de otros libros que
voluntarios del vecindario y llevados a la vida a
no son para niños. Él co-creó la serie animada
través de colaboraciones con organizaciones
G-dcast y el sitio web Hevria. Durante el día hace
locales de arte. Los curadores de la serie invitan
juegos de video y mantiene un diario secreto en
a entusiastas de las artes y vecinos del barrio
matthue.com.
por igual a explorar la idea de las fronteras y
Daniel “Majesty” Sánchez es un artista de
los límites en Washington Heights: desde la
Hip-Hop, organizador de justicia social, educador
geografía a la política, la cultura a la religión y la
y embajador cultural. Un producto de la ciudad de historia hasta la tecnología.
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
13
El restaurante fue establecido en el 1984.
Una selección de alas glasea
das;
jamón glaseado con piña,
arroz
y habichuelas y verduras.
ONLINE
in English
Vea la versión
EN LINEA
en Inglés
Hecho en Manna’s
Historia y fotos por Mónica Barnkow
E
l cielo está aquí.
El Restaurante Manna’s, el cual fue
establecido en el 1985, ofrece cosas buenas.
El restaurante en su ubicación en el 2331
Frederick Douglas presenta una gran cantidad
de alimentos para el alma de autoservicio y
ensaladas.
Es uno de siete Restaurantes Manna’s a
lo largo de la ciudad, con 4 en Harlem y 3 en
Brooklyn.
Las bandejas del buffet están llenas de
alimentos para el alma como macarrones con
queso, ensaladas, pollo frito, costillas, patas de
cerdo, batata dulce y arroz con habichuelas.
“La gente viene por la variedad y el servicio
al cliente”, explicó su gerente Wayne Zanders,
quien ha trabajado en Manna’s por cuatro
años.
El restaurante también es un cielo para los
vegetarianos, con una abundante selección de
ensaladas, vegetales asados y pastas frescas.
También hay una sección separada de
pescado y patatas fritas, donde los clientes
pueden escoger desde emparedados de
pescado frito a platos de camarones y patatas
fritas, y hasta ostras y patatas fritas.
Para Mike Thompson, quien ha sido regular
desde el 2009, es todo acerca de los mariscos.
Manna’s es donde el almuerza cuando hace
Siempre está lleno a
la hora del almuerzo.
14
“Es un lugar placentero”,
dijo David Murray.
trabajos en la ciudad.
“El viernes es un buen día. Tienen mucho
pescado”, explicó Thompson, con su favorito -- el
emparedado de pescado en una mano y una lata
de ginger-ale en la otra.
Estaba lejos de estar solo.
“La gente viene de todas partes”, explicó
Zanders. “Tenemos muchos regulares de la
comunidad y también turistas”.
Oliver Craig y su hijo, Conor, eran de los
últimos. El dúo estaba visitando desde Londres
y luego de visitar el cercano Teatro Apollo,
escogieron Manna’s para su última comida en la
Gran Manzana.
El director de excusiones en el teatro había
sugerido Manna’s y estaban contentos por la
recomendación.
“La comida es muy buena”, dijo Conor mientras
saboreaba un plato entero de arroz amarillo,
brócoli y pimientos.
Derrick Marcelle es un asiduo regular.
Frecuenta el restaurante cerca de 5 a 6 veces a la
semana, algunas veces solo, otras con amigos.
“Es como una comida hecha en casa”, dijo
Marcelle, deleitándose con su almuerzo de pollo
frito, ensalada, arroz y pan de maíz.
La perspectiva de David Murray es tan única
como lo son sus muchos roles en Manna’s. De
Harlem de pies a cabeza, Murray nació y se crió
en el vecindario, y ahora sirve como uno de los
cocineros en la cocina. También hornea, creando
dulces confecciones tales como los bizcochos
más vendidos de zanahoria y ‘red velvet’, como
también las tartas en miniatura de batata dulce.
“Aquí la moral siempre está bien alta. Los
clientes vienen y disfrutan”, dijo. “Es un lugar
placentero”.
Restaurante Manna’s
2353 Fredrick Douglas Blvd.
New York, NY 10027
(212)749-9084
www.mannasnyc.com
http://bit.ly/1ASqOT6 Las horas de operaciones son de
lunes a sábados de 11 a.m. a 9 p.m.
y domingos de 11 a.m. a 8 p.m. Hay
disponible para llevar y para sentarse,
como catering para todas ocasiones.
Aun frio es bueno.
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Mike
Thompson
ha sido un
visitante
regular desde
el 2009. Mariscos para todos.
Unexpected from p5
The Manhattan Times
wants to publish your
creative
writing
and I am now one of the church’s Masters
Of Ceremonies, which requires a lot of
responsibility and extra hours.
It all started as a religious activity I wanted
to try but little did I know it would help shape
who I am today.
I now feel prepared to take on any challenge
that comes my way because I have learned that
the greatest things can be the unexpected ones.
I want to thank the Edward McFadden
Scholarship team for selecting me as one
of the Gold Award recipients, as well as my
family for never leaving my side despite our
difficult upbringing.
I also want to thank those teachers and
mentors I’ve had along the way to help me
through the challenging but very rewarding
process that is the college application process.
As I graduate this year as valedictorian and
with over 60 college credits, I can only hope
for greater things to come my way.
And my community work is not over.
I will attend Brandeis University in the fall,
and will take with me the love for service. I
will bring it back to my community also, as it
has seen me grown up and has been witness to
my drive to succeed.
It definitely doesn’t stop here.”
For more on the scholarship program
and recipients, please visit www.
manhattantimesnews.com.
in our
Literary Pages
Los diez ganadores.
inesperadas de p5
Mucho de mi servicio comunitario lo realizo en
Our Lady Queen of Martyrs. He sido parte de este
servicio religioso por más de cinco años y soy
ahora una de las maestras de ceremonias de la
iglesia, lo que requiere mucha responsabilidad y
horas extras.
Todo comenzó como una actividad religiosa
que quería probar, pero no me imaginaba que
ayudaría a formar a la persona que soy hoy.
Ahora me siento preparada para asumir
cualquier reto que venga en mi camino porque he
aprendido que las cosas más grandes pueden ser
las inesperadas.
Quiero agradecer al equipo de becas Edward
McFadden por seleccionarme como una de las
galardonadas del Premio de Oro, así como a mi
familia por no dejarme a pesar de nuestra crianza
difícil.
También quiero dar las gracias a los
profesores y mentores que he tenido a lo largo
del camino, ayudándome a través del difícil, pero
muy gratificante, proceso de solicitud para la
universidad.
Al graduarme este año como mejor estudiante y
con más de 60 créditos universitarios, sólo puedo
esperar grandes cosas por venir en mi camino.
Y mi trabajo comunitario no ha terminado.
Voy a asistir a la Universidad Brandeis en el
otoño y llevaré conmigo el amor por el servicio.
Lo traeré de regreso a mi comunidad también,
ya que me ha visto crecer y ha sido testigo de mi
impulso hacia el éxito.”
“Definitivamente no se detiene aquí”.
Para más sobre el Fondo de Becas
Edward J. McFadden, favor visite al
www.manhattantimesnews.com.
Send us your:
Fiction Poetry
Essay Screenplay
for consideration.
Email
[email protected]
for more information.
DINING ABOUT TOWN
Try one
of these
eateries
for
your
next
meal
or
party.
IndIan Road
Café
Eclectic American
600 W. 218th St.
at Indian Rd.
212-942-7451
www.indianroadcafe.com
Mon-Thu: 7am-10pm
Fri-Sat: 7am-11pm
Sun: 8am-9:30pm
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
With curated coffee, wine, &
cocktail lists with the largest
craft beer selection in Northern
Manhattan. Locally sourced
eclectic American comfort food.
Call Today
Llame Hoy
Manolo tapas
Cuisine from Spain
4165 Broadway
(between 176th
&177th Streets)
by La Rosa Fine Foods
212-923-9100
www.manolotapas.net
Mon-Thu: 12pm - 1am
Fri-Sun: 12pm -2am
Flamenco LIVE! on
Wednesdays
Dominican Steakhouse
4139 Broadway
at W. 175th St.
212-781-3231
The grill is front and center
at El Conde so you know
you will get your steak
cooked to perfection.
Families also flock here for
seafood, specialty pastas
and salads. Ask about drink
specials from the
fully stocked bar.
e
iD
gu
thern Manhattan
The Dining
2015 of nor
El CondE
REstauRant
saggIo
CaRRot top
BakERy CafE
829 W. 181st St. near
Pinehurst Ave.
212-795-3080
Authentic Sicilian cuisine
featuring daily handmade
pastas, slow-cooked ragus,
fresh seafood, and a great
selection of Italian wine and
beer in a warm atmosphere.
Half-price happy hour Monday
through Friday from 4-7pm.
Weekend brunch from 10am
to 3:30pm.
Private party or catering event
3931 Broadway
near W. 165th St.
212 927-4800
Mon-Sat: 6am to 9pm
Sun: 7am to 6pm
5025 Broadway
(located at 214th St.
and Broadway)
212 569-1532
Mon-Fri: 7am to 8pm
Sat: 7am to 7pm
Sun: 9am to 6pm
www.carrottoppastries.com
We Cater
Italian
American
TEL: 212-569-5800
[email protected]
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
15
club from p7
Though he confirmed that he will be
running for the State Senate in 2016 and
is still contemplating a run for District
Leader in the 71st Part, he insisted that the
club would not be centered on his political
campaigns.
Instead, he said that he planned on
seeking the support of UCD’s members
same as he would of those of all the other
area Democratic clubs.
The UCD is now the fourth Democratic
club in Northern Manhattan, joining the
Audubon Reform Democratic Club,
Northern Manhattan Democrats for Change
and Barack Obama Democratic Club of
Upper Manhattan.
García explained that the UCD is not
seeking to be radically different from other
clubs, but will be focused on expanding the
political dialogue.
She said the club would look to inform
and engage community members on a wide
range of issues, from immigration to the
upkeep of public parks.
“This club is being built in response to a
need to have a more open dialogue amongst
ourselves,” said García.
“We’re going to bring a new way of
doing politics,” agreed Manuel Casonova,
the Vice President of Public Affairs, who
shared that his experience as an immigrant
made him uniquely appreciative of the
values of democracy. “Tonight, together we
open a new channel to voice the concerns of
the people throughout uptown Manhattan.”
For more information, please visit
www.uptowncommunitydems.com.
Nuevo club busca influencia
Historia y fotos por Brian McMahon
L
os Demócratas Comunitarios del Norte
del Condado (UCD por sus siglas en
inglés), un nuevo club político con sede
en el norte de Manhattan, fue presentado
oficialmente el pasado lunes 18 de mayo.
Alrededor de 30 personas estuvieron presentes para
apoyar al club, cuya copresidenta Johanna García,
dijo que fue “construido para la comunidad, por la
comunidad”.
A pesar del clima tempestuoso, miembros de UCD
sonrieron y se saludaron con abrazos cálidos, antes y
durante el evento de lanzamiento, que se celebró
en Mitchell Square Park en la calle 167 y
Broadway, y duró cerca de media hora.
Gritos de “¡Arriba!” se escuchaban
en apoyo a García y otros miembros
fundadores mientras hablaban sobre la
misión del club.
“Nuestro club servirá a todos
los miembros de la comunidad,
independientemente de su origen”, dijo
García, quien se desempeñará con el
copresidente Leonel Gonzáles.
La principal de las prioridades enunciadas fue
aumentar la participación de los residentes de la
comunidad en el proceso electoral.
García sostuvo que muchos residentes de
Washington Heights e Inwood se sienten marginados
por el sistema político, y ella cree que el club se
asegurará de que sean escuchadas las voces de estos
residentes.
Otros hicieron hincapié en la importancia de
proporcionar una mayor educación e información sobre
la mecánica del proceso electoral, y asegurarse de
que el liderazgo político actual rinda cuentas por sus
acciones.
Orador tras orador hicieron referencia a los
principios fundadores de UCD: “honestidad, integridad,
transparencia y rendición de cuentas”.
UCD, cuyo logotipo es el del famoso pequeño faro
rojo, tendrá nueve comités: vivienda, inmigración,
educación y juventud, salud, derechos humanos, medio
ambiente, desarrollo económico, seguridad pública e
infraestructura.
El ex concejal Robert Jackson es el vicepresidente
del club por membresía.
Jackson explicó que los parámetros del club serán
los distritos de la Asamblea Estatal 72 parte A y B y 71
parte A.
“Este nuevo club demócrata tratará de
educar a los miembros acerca de los
diversos caminos y las responsabilidades
de las distintas posiciones demócratas
en el partido”, dijo Jackson, antes de
explicar que estará reclutando nuevos
miembros para el club.
“Creo que este nuevo club
demócrata será un refuerzo potencial
para quien decidamos apoyar”, dijo
Jackson cuando se le preguntó si el club le
ayudaría a crear un impulso para sus futuras
campañas.
Aunque confirmó que va a postularse para el senado
estatal en 2016 y sigue contemplando postularse para
líder del distrito en la Parte 71, insistió en que el club no
se centra en sus campañas políticas.
En cambio, dijo que planea buscar el apoyo de los
miembros de UCD igual como lo haría en cualquier club
demócrata en otra área.
UCD es ahora el cuarto club demócrata en el norte
de Manhattan, uniéndose al Club Demócrata Reforma
“El Lower East Side representa
la diversidad”, dijo Torres.
loisaida de p3
Es una visión profundamente compartida
por Libertad Guerra, jefa de Conservación y
directora artística del Centro.
“Queremos reivindicar el espíritu latino en el
Lower East Side”, dijo Guerra.
Ella hace referencia al nombre del centro
y del propio barrio: Loisaida, que proviene de
un término spanglish originalmente atribuido al
poeta y activista Bimbo Rivas.
“La palabra habla del activismo del momento”,
dijo Guerra. “Dice quiénes éramos y todavía
somos”.
No es una alusión figurativa.
Entre muchas de sus características, el
Centro es el hogar del “Proyecto Bimbo Rivas”,
un espacio adaptable de actuación y teatro de
recuadro negro. Exhibe muchos talleres de
danza y teatro del centro, y frecuentemente
organiza eventos comunitarios.
Desde la reapertura, el centro ha ofrecido una
fuente constante de programación. En el último
año ha habido una exhibición multidisciplinaria
de la poetisa Julia de Burgos, una colaboración
de residencia con la Compañía de Teatro Flujo
16
Los homenajeados (de izq. a der.): la concejal Rosie Méndez, el artista
Antonio “Chico” García, Adela y la portavoz Melissa Mark-Viverito.
La subvención
y talleres comunitarios de
facilitará, entre otros
serigrafía que exploran
objetivos, el desarrollo
temas de la historia y la
de medios de artes
identidad cultural de los
y tecnología, vida
inmigrantes. También se
saludable/enseñanza
ofreció PLENATORIUM,
comercial de
un proyecto centrado en
componentes de cocina,
el estudio y la práctica
de última generación,
del género musical
que están programados
puertorriqueño de la plena.
para servir a más de
Y hay más por venir.
500 jóvenes.
En respuesta a las muchas
Y luego está el
El artista Hector “Papote” Jiménez.
necesidades sociales y
festival.
económicas de los residentes
Ahora en su 28°
del barrio, el centro ofrecerá
capacitación en informática y programas culinarios. año, el festival traerá al corredor de la avenida C
a montones de artistas, artesanos, comerciantes
En febrero, el centro recibió un subsidio de
y organizaciones comunitarias de toda la
$150,000 dólares de Investors Foundation e
ciudad y desde Puerto Rico también. Habrá un
Investors Bank, destinado a ampliar su capacidad
desfile comunitario, proyecciones al aire libre
en los siguientes ámbitos: cultural, S.T.E.A.M.
y talleres de teatro en la Plaza Cultural, un
(Ciencia, Tecnología, Ingeniería, Artes y
jardín comunitario que funciona como espacio
Matemáticas), diseño y desarrollo de la juventud.
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
UCD es ahora el cuarto Club
Demócrata en el norte de Manhattan.
Foto: Facebook/Uptown
Community Democrats Audubon, Demócratas por el Cambio en el norte de
Manhattan y el Club Demócrata Barack Obama del Alto
Manhattan.
García explicó que el UCD no pretende ser
radicalmente diferente de otros clubes, pero se centrará
en ampliar el diálogo político.
Ella dijo que el club buscará informar e involucrar a
los miembros de la comunidad en una amplia gama de
temas, desde la inmigración hasta el mantenimiento de
los parques públicos.
“Este club está siendo construido en respuesta a
una necesidad de tener un diálogo más abierto entre
nosotros”, dijo García.
“Será una nueva forma de hacer política”, coincidió
Manuel Casonova, vicepresidente de Asuntos Públicos,
quien compartió que su experiencia como inmigrante lo
hizo estar particularmente agradecido por los valores de
la democracia. “Esta noche, juntos abrimos un nuevo
canal para expresar las preocupaciones de las personas
en toda la parte norte de Manhattan”.
Para mayor información, por favor
visite www.uptowncommunitydems.com. de arte. Además, organizaciones de salud y
servicios humanos ofrecerán experiencias y
recursos interactivos para destacar la salud y
el bienestar.
El festival, explican los organizadores,
es tanto una expresión de orgullo como una
llamada a la colaboración y la inclusión.
“El Lower East Side representa la diversidad”,
explicó Carlos “Tato” Torres, adjunto de Asuntos
Comunitarios del Centro.
“El festival es hoy más importante que
nunca”, agregó. “Estamos plantando nuestra
bandera”.
Para Alejandro Epifanio Juan, gerente de
Medios y Técnico, trabajar directamente para
involucrar a residentes, incluidos los alumnos
locales, ha sido la experiencia más gratificante.
“Es realmente increíble verlos hacer sus
propias conexiones con la historia”, comentó.
La expectación es contagiosa.
Una visita al icónico restaurante Casa Adela
en la avenida Loisaida produce más de una
muestra de la auténtica cocina puertorriqueña
de pernil asado y pollo rostizado.
Luis Rivera, el copropietario, explica que
Casa Adela nuevamente dejará una presencia
indeleble ya conocida en el evento con
deliciosos platos de comida, sí, pero también
con su propia banda de percusión.
“Es uno de los mejores festivales que rinde
homenaje a las raíces puertorriqueñas del
Lower East Side”, dijo entusiasmado.
Cerca de allí, Wanda Gutiérrez sonrió, ella
también asistirá.
“El festival es muy rico en muchas culturas”,
anotó. “Es muy bonito”.
Para mayor información, por favor
visite www.loisaidafest.org.
COMMUNITY from p8
The Youth Channel is now
accepting applications.
The Youth Channel está aceptando solicitudes.
Digital Journalism Internship
Applications are now available for
Digital Journalism Interns positions (ages
18 – 24) at The Youth Channel, which
produces content on a weekly basis for crossplatform programming as part of the Youth
Media Center, a division of the Manhattan
Neighborhood Network.
Interns will join a fast-paced production
environment with an opportunity to gain
significant experience and training in areas
such as the production process, multi-media
programming and community journalism
geared towards growing their portfolios.
Internship cycles last 12 weeks (from
June 26 – August 15) with the opportunity to
advance onto paid internships. Applications
are open through May 30th.
For an application, please visit http://
adobe.ly/11m6P3C.
Prácticas de periodismo digital Las solicitudes están ahora disponibles para los
practicantes de periodismo digital (edades 18-24)
en The Youth Channel, que produce contenidos
semanales para programación multiplataforma como
parte del Centro Juvenil de Medios, una división de
la Red del Barrio de Manhattan.
Los internos se unirán a un entorno de producción
de ritmo rápido con la oportunidad de adquirir
experiencia y formación significativa en áreas
como el proceso de producción, la programación
multimedia y el periodismo comunitario, todas
orientadas a hacer crecer sus portafolios.
Los ciclos de las prácticas duran 12 semanas
(desde el 26 de junio hasta el 15 de agosto)
con oportunidad de avanzar hacia prácticas
remuneradas. Las solicitudes están abiertas hasta el
30 de mayo.
Para la solicitud, por favor
visite http://adobe.ly/11m6P3C.
Do Not Miss
Leadership Experience
The Goddard Riverside (G.R.C.C.)
Beacon Program has announced the
start of its recruitment process for The
Goddard High School Leadership
Program. The program is for current
graduating 8th graders and involves
two portions: Goddard Scholars for
9th and 10th graders and Goddard
Pioneers for 11th and 12 graders.
The Goddard High School Leadership
centers on equipping City youth with
the tools to be exceptional and
contributing members of society. In
the program students will be exposed
to college courses, leadership
development, rites of passage
programming, professional mentoring, and project-based learning.
If you are interested, please email G.R.C.C. Beacon at beacon@goddard.
org or call 212-866-0009.
Integrated Health Fair
United Palace House of Inspiration (UPHI) invites all residents to its Integrative
and Transformative Health Fair. The fair offers attendees an opportunity to
experience different kinds of healthy foods, diet and nutrition information, health
screenings and other activities for the whole family. The all-day fair will take
place Saturday, June 6, beginning at 9 a.m. and running through 6 p.m. at 4140
Broadway at 175th Street.
More information is available at UnitedPalace.org.
No se lo pierda
Experiencia de Liderazgo
El Programa ‘Goddard Riverside Beacon’
(GRCC) ha anunciado el comienzo de su
proceso de reclutamiento para el Programa
de Liderazgo de Escuela Superior ‘The
Goddard’. El programa es para estudiantes
de octavo grado actualmente graduándose
y envuelve dos porciones: ‘Goddard
Scholars’ para estudiantes de noveno
y décimo, y ‘Goddard Pioneers’ para
estudiantes de once y doce. El Liderazgo
de la Escuela Superior ‘The Goddard’ se
centra en equipar a jóvenes de la ciudad
con las herramientas para ser miembros
excepcionales de la sociedad y que contribuyan. En el programa los estudiantes
serán expuestos a cursos universitarios, desarrollo de liderazgo, ritos de pasajes
de programación, tutoría profesional y aprendizaje de proyectos.
Si está interesado, favor de enviar correo electrónico a beacon@goddard.
org o llamar al 212.866.0009.
Feria de Salud Integrada
‘United Palace House of Inspiration’ (UPHI) invita a todos los residentes a su
Feria de Salud Integrada y Transformativa. La feria le ofrece a los asistentes
una oportunidad de experimentar diferentes clases de alimentos saludables,
información sobre dietas y nutrición, exámenes de salud y otras actividades
para toda la familia. La feria de todo el día se celebrara el sábado, 6 de
junio comenzando a las 9 a.m. hasta las 6:00 p.m. en el 4140 de Broadway y
la Calle 175.
Hay más información disponible en UnitedPalace.org.
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
17
CLASSIFIEDS
AUCTIONS
SULLIVAN COUNTY REAL PROPERTY
TAX FORECLOSURE AUCTION- 350+/Properties June10+11 @10AM. Held
at “The Sullivan” Route 17 Exit:109.
800-243-0061 AAR Inc. & HAR Inc. Free
brochure: www.NYSAuctions.com
AUCTIONS
NJ & NY Real Estate Auctions- Bidding
starts May 22 . Nominal Opening Bids
from $500 NY: Forest Hills, Walden
Roxbury, Highland Mills. NJ: Bernardsville, Long Branch, Brick, Beverly,
Stratford, Caldwell. williamsauction.
com 800.982.0425 NY Broker: Dean C.
Williams Re Lic: 32WI0834875
CAREER
OPPORTUNITIES
HELP WANTED
LAND FOR SALE
POST 9/11 G.I. BILL® - VETERANS if
eligible; Tractor Trailer Training, paid
tuition, fees & housing . National Tractor Trailer School, Liverpool/Buffalo, NY
(branch) Job placement assistance!
Consumer Information @ ntts.edu/
programs/disclosures *1-800-2439300 ntts.edu/veterans
$8,000 COMPENSATION. EGG
DONORS NEEDED. Women
21-31. Help Couples Become
Families using Physicians
from the BEST DOCTOR’S
LIST. Personalized Care.
100% Confidential. 1-8779- DONATE; 1-877-936-6283;
www.longislandivf.com
BANK REPOSSESSED LAND! 20 ACRES
- $29,900. Meadows, views, prime
upstate NY location! Clear title, paved
road, utilities! 888-701-7509
HELP WANTED
LAND FOR SALE
ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA
approved Aviation Maintenance training. Financial aid for qualified students.
Job placement assistance. Call AIM for
free information 866-296-7093
Lender Ordered Sale! 5 acres - $18,900.
Nice views, woods, gorgeous country
setting! Town rd, Utils, terms avail!
Clear title, g’teed Buildable! 888-9058847 NewYorkLandandLakes.com
Donate A Boat
or Car Today!
LAND FOR SALE
COOPERSTOWN WATERFRONT! 7 acres $59,900. Beautiful woods, nice views,
pristine lake with great fishing! 50%
below market! Terms! 888-479-3394
NewYorkLandandlakes.com
“2-Night Free Vacation!”
Spectacular 3 to 22 acre lots with deepwater access- Located in an exclusive
development on Virginia’s Eastern
Shore. Amenities include community
pier, boat ramp, paved roads and private sandy beach. May remind you of
the Jersey Shore from days long past.
Great climate, boating, fishing, clamming and National Seashore beaches
nearby. Absolute buy of a lifetime,
recent FDIC bank failure makes these
25 lots available at a fraction of their
original price. Priced at only $55,000 to
$124,000. For info call (757) 442-2171,
e-mail: [email protected],
pictures on website: http://Wibiti.
com/5KQN
VACATION RENTALS
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection
of affordable rentals. Full/ partial weeks.
Call for FREE brochure. Open daily. Holiday
Resort Services. 1-800-638-2102. Online
reservations: www.holidayoc.com
1- 800 - CAR - ANGE L
w w w.boatangel.com
sponsored by boat angel outreach centers
LAND FOR SALE
STOP CRIMES AGAINST CHILDREN
WANTED
CASH for Coins! Buying Gold & Silver.
Also Stamps, Paper Money, Comics,
Entire Collections, Estates. Travel to
your home. Call Marc in NY: 1-800959-3419
To place your
CLASSIFIEDS for
Northern
Manhattan
and / or
DONATE YOUR CAR
Wheels For Wishes benefiting
Metro New York and
Western New York
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
WheelsForWishes.org
18
The Bronx
x
% Ta
100 tible
uc
Ded
Call: (917) 336-1254
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Call 212-569-5800
Consejos
de seguridad
en el agua
Water
Safety
Tips
With May being the
National Water
Safety
Month and the “unofficial”
start to summer swim season
of Memorial Day weekend
just around the corner, many
are heading to the water’s
edge for some relaxation.
The USA Swimming
Foundation offers its Make
A Splash “Important Water Safety Tips”:
•Find a friend to swim with.
•If a swimmer should need assistance and
you can’t swim, call for help. Do not
enter water.
•Swim where there is a lifeguard.
•Don’t go in unlit water, such as the beach
at night.
•Don’t leave toys in or near a pool area as
it may attract children.
•
Never let children swim
without adult supervision.
•
Parents should learn CPR
in case of an emergency. •
Remember, parents can
sign children up for swim
lessons as early as six months
old.
•
Swimming is one of the most
popular summer activities; however drowning
is the second leading cause of accidental
death of children under the age of 14 in the
United States, and approximately 10 people
drown per day.
Swimming lessons and water safety
education can help to reduce the risk of
drowning by 88%. For more safety information, please visit
www.usaswimmingfoundation.org.
Citizen Preparedness Training
New York National Guard troops will
be giving free disaster preparedness
classes at Isabella Geriatric Center on
Thurs., May 21st at 6 p.m.
The event is part of Gov. Andrew
Cuomo’s
continuing
Citizen
Preparedness Corps Training Program,
which gives citizens the knowledge
and tools to prepare for emergencies
and disasters, respond accordingly,
and recover as quickly as possible
to pre-disaster conditions. Working
with the New York State Division of
Homeland Security and Emergency
Services (DHSES) and local emergency
management personnel, troops are
conducting these training events
across the state.
Citizens should register for the event
at www.dhses.ny.gov/aware-prepare/
nysprepare/registration.
The venue is located at 515 Audubon
Avenue.
Since the program’s launch in early
February 2014, troops have held
more than 280 events statewide, and
taught over 33,200 citizens how to be
better prepared for emergencies and
disasters.
The program, designed by DHSES,
covers a broad range of emergencypreparedness topics, like developing a
family emergency plan, stocking up on
emergency supplies, and registering for
NY-Alert, the free statewide emergency
alert system.
Participants will receive a training
certificate, a wallet-sized “Z-Card” with
emergency preparedness information,
and a free Citizen Preparedness
Starter Kit (one per family).
The kit includes a firstaid kit, face mask,
pocket radio with
batteries,
food
bars, emergency
blanket
and
other key items
to help citizens
in the immediate
aftermath
of
a disaster. The
classes
include
information
about
what other supplies and
items citizens should add to
their kits.
For more information on the program
and emergency preparedness, visit www.
nyprepare.gov.
Con mayo siendo el Mes Nacional de la
Seguridad en el Agua y el inicio “no oficial” de
la temporada de natación de verano con el fin
de semana de Día de los Caídos a la vuelta de
la esquina, muchos se dirigen a la orilla
del agua para relajarse.
La Fundación de Natación de
Estados Unidos ofrece sus
“Importantes Consejos de
Seguridad en el Agua” para
darse un chapuzón:
• Encuentre a un amigo con el
cual nadar.
• Si un nadador requiere ayuda y usted
no puede nadar, pida ayuda. No entre
el agua.
• Nade en donde haya un salvavidas.
• No entre en el agua no iluminada, como en la
playa por la noche.
• No deje juguetes dentro o cerca de la zona
de la alberca pues pueden
atraer a los niños.
• Nunca deje nadar a los
niños sin supervisión de
adultos.
• Los padres deben
aprender RCP en caso de
alguna emergencia. • Recuerde, los padres
deben inscribir a sus hijos a clases de
natación desde los seis meses de edad.
La natación es una de las actividades más
populares del verano, sin embargo
el ahogamiento es la segunda
causa de muerte accidental
entre los niños menores a los 14
años en los Estados Unidos, y
aproximadamente 10 personas se
ahogan por día.
Las clases de natación y educación para
la seguridad en el agua pueden ayudar
a reducir el riesgo de ahogamiento en un 88%. Para mayor información sobre
seguridad, por favor visite www.
usaswimmingfoundation.org.
Clase de preparación para desastres
Las tropas de la Guardia
Nacional de Nueva York
estarán dando clases
gratuitas de preparación
para desastres en Isabella
Geriatric Center el jueves
21 de mayo a las 6 pm.
El evento forma parte
del
programa
de
formación continua del Cuerpo de
Preparación Ciudadana, que da a los
ciudadanos los conocimientos y las
herramientas para prepararse
para
emergencias
y
desastres,
responder
en
consecuencia
y
recuperarse lo más
rápido posible a las
condiciones
predesastre. Trabajando
con la División del
estado de Nueva
York de Seguridad
Nacional y Servicios de
Emergencia (DHSES por
sus siglas en inglés) y el
personal local de manejo de
emergencias, las tropas están
llevando a cabo estos eventos de
capacitación en todo el estado.
Los ciudadanos deben registrarse para
el evento en www.dhses.ny.gov/awareprepare/nysprepare/registration.
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
El lugar está ubicado
en la 515 de la avenida
Audubon.
El
programa,
diseñado por DHSES
cubre una amplia
gama de temas de
preparación
para
emergencias, como
el desarrollo de un plan de emergencia
familiar, abastecerse de suministros de
emergencia y registrarse en NY-Alert, el
sistema gratuito de alerta de emergencia
en todo el estado.
Los participantes recibirán un certificado
de capacitación, una “Z-Card” tamaño
cartera con información de preparación
para emergencias y un kit gratuito de
inicio de preparación ciudadana (uno
por familia). El kit incluye un botiquín
de primeros auxilios, una mascarilla,
un radio de bolsillo con baterías,
barritas de alimento, una manta de
emergencia y otros elementos clave para
ayudar a los ciudadanos en el período
inmediatamente posterior a un desastre.
Las clases incluyen información acerca
de qué otros suministros y artículos los
ciudadanos deben añadir a sus equipos.
Para obtener más información sobre
el programa y la preparación para
emergencias, visite www.nyprepare.gov.
19
Hale gains Gold
T
he new Mother Clara Hale
Bus Depot has been certified
LEED Gold Level status, an
internationally recognized
standard by the U.S. Green
Building Council that measures
a building’s environmental
standards.
It was announced this past Fri., May 15th
by the Metropolitan Transportation Authority
(MTA).
The new depot opened in
November 2014, five years
after MTA New York City
Transit demolished a
retrofitted 19-century
trolley
barn
too
obsolete for the needs
and functions of a
modern bus fleet.
The majority of
materials from that
demolition was reused
or recycled, with some
becoming part of the
new building’s foundation.
“The
LEED
gold
certification demonstrates New
York City Transit’s commitment to the
environment and to the community we serve,”
said Darryl Irick, Senior Vice President of
Buses for NYCT and President of the MTA
Bus Company. “When we were getting ready
to rebuild Mother Clara Hale, we were very
mindful of our impact on the environment and
on the members of the community around the
facility.” The new depot’s sustainable features
include a green roof that uses plants to cool
the facility by adding a layer of insulation,
absorbs carbon dioxide from the air, and
reduces storm-water runoff; a south-facing
solar wall that functions as a passive heating
device by capturing and preheating air; a
rainwater rooftop collection system that sends
rainwater into an underground storage
tank for use in depot operations;
a bus wash water reclamation
system; cost-effective and
energy-efficient rooftop
Heat Recovery Units that
use a heat exchanger
when it is cold outside
and; a high-efficiency
white roof that prevents
heat gain in warm
weather and does not
reflect light onto nearby
buildings or cause glare.
New trees also were planted,
and bicycle storage was added
for employee use. NYC Transit worked extensively
with the community on the depot’s design,
including the creation of the Mother Clara
The original depot was a trolley
barn that was demolished in 2009.
The facility has been certified
LEED Gold Level status.
Hale Depot Community Task Force with
WEACT, a Harlem-based advocacy group,
and the area’s local elected officials. The
collaboration involved all aspects of the
shop uptown
p
sho
PET CARE
uptown
shop
uptown
shop
uptown
Inwood Animal Clinic
We treat your pets like family.
Dogs, Cats, and Exotics
All Medical and Surgical Services
• Vaccines
• Dentistries
• Exotics
• Emergencies
• Spay / Neuter
• Prescription Food
• X-Rays
• Grooming
4846 Broadway
212-304-VETS (8387)
www.inwoodanimalclinic.com
Call today to List your Business or Service
Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio
TEL: 212-569-5800
[email protected]
20
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
design, with an emphasis on environmental
mitigation.
As part of the community outreach, NYCT
convened a first-of-its-kind community charrette
in September 2008 attended by 150 residents.
The results of this collaboration yielded a new
benchmark for the planning of new sustainable
transportation facilities, especially those located
in densely populated urban areas.
The depot houses 120 buses serving the M1,
M7, M35, and SBS M15 routes. It consists
of three fully enclosed floors, a mezzanine
and the capacity to hold 150 buses. The
additional capacity of the new depot allows
the Department of Buses to accommodate
fleet growth in the future.
For more information, please visit www.
mta.info.
“Our libraries are the lifelines,”
said La Fuente’s Luis Feliz.
“We could do so much
more,” said Urban Librarians
Unite’s Lauren Comito.
The writer has lent his support.
fight from p9
by more than 1,000 workers over the past
decade.
“Annoyingly, we are in the same dance,”
said John Hyslop, President of the Local
1321 Queens Library Guild, in reference to
the consistent demands for funding since the
original budget cuts. He urged residents to be
pro-active and to call 311 to demand funding
be restored.
“The libraries have been starving long
enough,” added DC 37 member Julio
Hernández.
Under current financial strictures, libraries
are struggling to do more with less, said
advocates.
“There are fewer resources and more
demand,” said Khalil Gibran Muhammad,
Director of the Schomburg Center for
Lucha de p9
Research in Black Culture, a center for the study
of the African-American and African Diaspora
experience. It is part of the New York Public
Library System.
“We have a workforce that does life-saving
work every day,” said Muhammad. “Without
adequate staffing, they will not be able to meet the
needs of New Yorkers.”
“There is not enough staff to do all the things
we want to do,” argued Lauren Comito, Director
of Operations for Urban Librarians Unite (ULU),
an advocacy group of urban library professionals.
“We could do so much more.”
“For decades, our libraries have been at the
frontlines of ending inequality by giving millions
of patrons the skills they need to uplift themselves
out of poverty and empower generations of
New Yorkers,” said Councilmember Jimmy
Van Bramer, Chair of the Cultural Affairs and
“Las bibliotecas
se han muerto
de hambre lo
suficiente”,
agregó Julio
Hernández,
miembro de
DC 37.
Libraries Committee. “This fight is about
dignity.”
The rally was part of a coordinated
campaign that has included prominent voices
such as writers Junot Díaz and Judy Blume
lending their voices in support.
Also, over 15,000 letters from New Yorkers
across all five boroughs calling for expanded
service were also delivered to City Hall, and
hundreds called their Councilmembers in
Garrido encabeza el
Consejo de Distrito
37, el sindicato
de empleados
municipales más
grande de la ciudad.
El mitin se llevó a cabo en el Ayuntamiento.
infraestructura y mantenimiento, y facilitar
la expansión de los servicios en todas las
sucursales a seis días a la semana.
La solicitud de los gastos de capital
constituye el 1% del Plan de Capital de diez
años de la ciudad, lo que lleva a Garrido a
comentar: “Imaginen, 1 por ciento para el 99
por ciento”.
El presupuesto para 2016 propuesto por
el alcalde no incluyó los fondos de capital
requeridos.
Los manifestantes dijeron que las
bibliotecas son espacios vitales para los
neoyorquinos, que sirven como centros
comunitarios y proporcionan recursos para
millones de clientes, especialmente útiles
para las personas mayores, los inmigrantes y
las familias de la clase trabajadora.
“Para muchas comunidades de
inmigrantes, nuestras bibliotecas son
salvavidas”, dijo Luis Feliz, organizador
principal del grupo de defensa La Fuente, quien es
originario de la República Dominicana.
Los sistemas informan que más de 37 millones de
visitantes de toda la ciudad asistieron a las sucursales
el año pasado, encabezando eventos deportivos,
museos, jardines y zoológicos combinados.
Pero el financiamiento de la ciudad se ha reducido
en casi un 20 por ciento, y el personal de la biblioteca
se ha reducido en más de 1,000 trabajadores en la
última década.
“Fastidiosamente, estamos en la misma danza”,
dijo John Hyslop, presidente de Local 1321 Queens
Library Guild, en referencia a las demandas
constantes de financiamiento desde los recortes
presupuestales originales. Instó a los residentes a
ser proactivos y llamar al 311 para pedir que sea
restaurado el financiamiento.
“Las bibliotecas han estado muertas de hambre
lo suficiente”, agregó Julio Hernández, miembro de
DC 37.
Bajo las restricciones financieras actuales, las
bibliotecas están luchando para hacer más con
menos, dijeron los activistas.
“Hay menos recursos y más demanda”, dijo
Khalil Gibran Muhammad, Director del Centro
Schomburg para la Investigación de la Cultura
Negra, un centro para el estudio de la experiencia
afro-americana y la diáspora africana. Es parte
del Sistema de Bibliotecas Públicas de Nueva
York.
“Tenemos una fuerza laboral que trabaja para
salvar vidas todos los días”, dijo Muhammad.
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
support of a full budget restoration.
Those present expressed optimism that
their concerns would be heard.
“I just hope that the mayor listens to
the people,” said DC 37 member Jameen
Sheppard. “Libraries provide a service that is
much needed.”
For more information on the
ongoing campaign, please visit www.
investinlibraries.org. “Sin el personal adecuado, no van a ser
capaces de satisfacer las necesidades de los
neoyorquinos”.
“No hay suficiente personal para hacer
todas las cosas que queremos hacer”,
argumentó Lauren Comito, directora de
Operaciones de Bibliotecarios Urbanos
Unidos (ULU por sus siglas en inglés), un
grupo de defensa de los profesionales de
las bibliotecas urbanas. “Podríamos hacer
mucho más”.
“Durante décadas, las bibliotecas han
estado a la vanguardia de poner fin a la
desigualdad, dando a millones de clientes
las habilidades que necesitan para salir de
la pobreza y empoderar a generaciones
de neoyorquinos”, dijo el concejal Jimmy
Van Bramer, presidente de la Comisión de
Asuntos Culturales y del Comité Bibliotecas.
“Esta pelea es sobre la dignidad”.
El mitin fue parte de una campaña
coordinada que ha incluido voces
prominentes como los escritores Junot Díaz y
Judy Blume prestando sus voces en apoyo.
Además, más de 15,000 cartas de
neoyorquinos de los cinco condados
solicitando servicio ampliado también fueron
entregadas al Ayuntamiento, y cientos
llamaron a sus concejales en apoyo a la
restauración presupuesto completo.
Los presentes se mostraron optimistas de
que sus preocupaciones serían escuchadas.
“Sólo espero que el alcalde escuche a
la gente”, dijo Jameen Sheppard, miembro
de DC 37. “Las bibliotecas proporcionan un
servicio que es muy necesario”.
Para más sobre la campaña, por
favor visite www.investinlibraries.org.
21
The forum was held on campus.
campus from p10
Buery, Media and Communications was one
of the first 45 Community Schools launched
in December 2014.
Partners at Media and Communications
include the Department of Education,
United Way, and Catholic Charities, Alianza
Division.
“We really want to connect the community,
the school and the family,” explained Eddie
Silverio, Director of Youth Programs at
Catholic Charities Community Services,
Alianza Division. “We have an investment in
the lives of our children.”
The funding – approximately $300,000 a
year for a period of four years – was received
by Catholic Charities, and will be used for
programs to increase attendance, credit
accumulation, and graduation rates.
PLANTEL de p10
El financiamiento -aproximadamente
$300,000 dólares anuales por un período
de cuatro años- fue recibido por Caridades
Católicas, y se utilizará para los programas
para aumentar la asistencia y las tasas de
graduación y la acumulación de créditos.
Nuevos programas ya se han añadido al plan
de estudios de la escuela, incluyendo uno de
preparación para los SAT.
“Trabajamos en colaboración para pensar
cuáles son nuestras metas”, dijo la directora de
la escuela Ronni Michelen.
Michelen, quien ha sido directora durante los
últimos siete años, señaló que los fondos se
utilizarían para tratar temas específicos de la
escuela.
“Nuestro objetivo es aumentar nuestra tasa
de asistencia”, dijo. En promedio, la asistencia
es del 80 por ciento.
De hecho, las escuelas comunitarias
financiadas por AIDP, como Medios y
Comunicaciones, incluirán un enfoque
específico sobre el ausentismo crónico y la
prevención de la deserción.
Michelen tiene la esperanza de que una
mayor participación comunitaria resulte
decisiva en el aumento de los números, y dijo
que también tratará de asignar recursos para
programación para después de la escuela.
Un número de estudiantes, incluyendo a
Osvaldo V. de décimo grado, se ofrecieron
como voluntarios para el evento del sábado.
Él estaba emocionado ante la perspectiva de
una mayor programación.
“Al parecer vamos a tener más eventos,
viajes, fiestas”, dijo Osvaldo.
La estudiante Stephanie N. espera una
22
New programs have already been added
to the school’s curriculum, including an SAT
preparation program. “We work collaboratively to think about
what our goals are,” said school principal
Ronni Michelen.
Michelen, who has been principal for
the past seven years, noted that the funding
would be used to address issues specific to the
school.
“Our goal is to raise our attendance rate,”
she said. On average, the attendance is at 80
percent.
In fact, AIDP-funded community schools,
including Media and Communcations,
will include a specific focus on chronic
absenteeism and drop-out prevention.
Michelen was hopeful that increased
community involvement would prove
instrumental in raising the numbers, and said
“We have an investment in
the lives of our children,”
said Eddie Silverio, Director
of Youth Programs.
she would also seek to allocate resources for
after-school programming.
A number of students, including 10th
grader Osvaldo V., volunteered for Saturday’s
event.
He was excited at the prospect of increased
programming.
“Apparently, we are going to have more
events, trips, parties,” said Osvaldo.
Student Stephanie N. was looking forward
to greater community engagement.
“I would like to see more involvement with
parents and the neighborhood,” she said.
Lending their voices too were community
organizers and residents.
“If this really turns out to be like they are
projecting it, it is going to benefit
the community,” enthused Carmen
Rojas, Executive Director of Padres
Abogando Por Los Niños (Parent
Advocates for Children), known
also as PAN.
As part of the initiative’s launch
in December, each community
school was matched with a fulltime in-school Community School
Coordinator; Juan Rosa serves in that
role at Media and Communications.
His role is to customize and
organize the delivery of supports
to students such as mentors, mental
health professionals, academically
enrichment services during and
after the school day, optometrists
and dental services, as needed.
Rosa said that the priority was to
ensure that services provided to the
school’s 530 students optimize their
chances at success in college and
beyond.
He pointed at four critical areas of focus:
instruction and academic enrichment;
resources for families; school environment;
and family engagement.
“We are supposed to be a resource not only
to parents but to the whole family,” said Rosa.
Principal Michelen stressed the importance
of communication to move forward in the
right direction, and urged everyone to join in
the dialogue.
“Use your voices,” she said. “Let us hear
how we can make things the best we can.”
For more information on the Media
and Communications Community School,
please visit http://on.nyc.gov/1Ba7QHQ or
call 212.927.1841.
Juan Rosa es el coordinador escolar comunitario.
“Al parecer vamos a tener
más eventos”, dijo Osvaldo.
mayor participación de la comunidad.
“Me gustaría ver más involucrados a los padres
y el vecindario”, dijo.
Prestando sus voces estaban también
organizadores y residentes de la comunidad.
“Si esto realmente resulta ser como ellos
lo proyectan, va a beneficiar a la comunidad”,
comentó entusiasmada Carmen Rojas, directora
ejecutiva de Padres Abogando por los Niños,
conocido también como PAN.
Como parte del lanzamiento de la iniciativa
en diciembre, cada escuela comunitaria fue
emparejada con un coordinador escolar
comunitario a tiempo completo en la escuela;
Juan Rosa cumple ese rol en Medios y
Comunicaciones.
Su función es personalizar y organizar la
entrega de apoyos a los estudiantes, como
mentores, profesionales de salud mental,
servicios de enriquecimiento académico durante
y después de la jornada escolar, optometristas y
servicios dentales, según sea necesario.
Rosa dijo que la prioridad es garantizar que
los servicios prestados a los 530 alumnos de la
escuela optimicen sus posibilidades de éxito en la
universidad y más allá.
Señaló cuatro áreas críticas de atención:
la instrucción y enriquecimiento académico;
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
recursos para las familias; ambiente escolar; y
la participación familiar.
“Se supone que debemos ser un recurso no
sólo para los padres, sino para toda la familia”,
dijo Rosa.
La directora Michelen hizo hincapié en la
importancia de la comunicación para avanzar
en la dirección correcta, y exhortó a todos a
participar en el diálogo.
“Usen sus voces”, dijo. “Escuchemos
cómo podemos hacer las cosas lo mejor que
podamos”.
Para obtener más información
sobre la Escuela Comunitaria
Medios y Comunicaciones, por favor
visite http://on.nyc.gov/1Ba7QHQ o
llame al 212.927.1841.
Hale gana el oro
E
l nuevo depósito de autobuses Madre
Clara Hale ha sido certificado con
el estatus LEED Nivel Oro, una norma
reconocida internacionalmente por el US
Green Building Council, que mide las
normas ambientales de un edificio.
Fue anunciado el pasado viernes 15 de mayo
por la Autoridad Metropolitana de Transporte
(MTA por sus siglas en inglés).
El nuevo depósito se abrió en noviembre de
2014, cinco años después de que MTA Tránsito
de Nueva York demolió un granero tranvía
modernizado del siglo XIX, muy obsoleto para las
necesidades y funciones de una moderna flota de
autobuses.
La mayoría de los materiales procedentes de la
demolición fueron reutilizados o reciclados, con
El techo verde utiliza plantas
para enfriar la instalación.
algunas partes formando los cimientos del nuevo
edificio.
“La certificación LEED Oro demuestra el
compromiso de Tránsito de Nueva York con
el medio ambiente y la comunidad a la que
servimos”, dijo Darryl Irick, vicepresidente senior
de Autobuses de NYCT y presidente de la
Empresa de Autobuses de MTA. “Cuando nos
preparábamos para reconstruir Madre Clara Hale,
estábamos muy conscientes de nuestro impacto
en el medio ambiente y en los miembros de la
comunidad en torno a la instalación”.
Las características sustentables del nuevo
depósito incluyen un techo verde que utiliza
plantas para enfriar la instalación, añadiendo una
capa de aislamiento que absorbe el dióxido de
carbono del aire y reduce el escurrimiento de las
aguas pluviales; una pared solar orientada hacia
el sur funciona como dispositivo de calefacción
pasivo, capturando y precalentando el
aire; un sistema de recolección de agua
de lluvia en la azotea la envía a un
tanque de almacenamiento subterráneo
para ser utilizada en operaciones
de depósito; un sistema de lavado
de autobuses de regeneración de
agua; unidades de recuperación de
calor rentables y energéticamente
eficientes que utilizan un cambiador
de calor cuando hace frío fuera y un
techo blanco de alta eficiencia que
previene la acumulación de calor
en los climas cálidos y no refleja
la luz en los edificios cercanos ni
provoca deslumbramiento. Nuevos
El depósito alberga 120 autobuses.
árboles también fueron plantados y se añadió un
espacio para guardar bicicletas para uso de los
empleados. Tránsito de NYC trabajó extensamente con la
comunidad en el diseño del depósito, incluyendo
la creación del Grupo de Trabajo Comunitario
Depósito de Autobuses Madre Clara Hale con
WEACT, un grupo de defensa con sede en
Harlem y funcionarios electos locales de la zona.
La colaboración involucró todos los aspectos del
diseño, con énfasis en la mitigación ambiental.
Como parte de la extensión comunitaria,
NYCT convocó a una charrette comunitaria en
septiembre de 2008 a la que asistieron 150
residentes. Los resultados de esta colaboración
produjeron un nuevo punto de referencia
para la planificación de nuevas instalaciones
sustentables de transporte, especialmente
las situadas en zonas urbanas densamente
pobladas.
El depósito contiene 120 autobuses que sirven
a las rutas M1, M7, M35, y SBS M15. Consta de
tres plantas totalmente cerradas, un entrepiso
y la capacidad de mantener 150 autobuses. La
capacidad adicional del nuevo depósito permite
al Departamento de autobuses ajustarse al
crecimiento de la flota en el futuro.
Para más información, por favor
visite www.mta.info. 24-hour
parking
for just $300/month
(Now that’s a deal!)
• Safe, secure and well-lit, with 24-hour security cameras
• Convenient Text-Ahead Service
• Conveniente texto-adelante servicio
3976 10th Ave (b/t 212th & 213th Sts)
Rates available to new customers only. Does not apply to oversized vehicles. Must present Manhattan Times ad to qualify and
sign up for AutoPay automatic credit card payment. Spaces are
limited and subject to availability. Expires 07/1/2015.
• Seguro y bien iluminado, con cámaras de seguridad las 24 horas
3976 10th Ave (b/t 212th & 213th Sts)
888-parkfast
parkfast.com
Tarifas disponibles sólo a nuevos clientes. No se aplica a los vehículos
de gran tamaño. Debes de presentar el Manhattan Times para
calificar y suscribirse a pagos automático pago con tarjeta de crédito.
Espacios son limitados y sujetos a disponibilidad. Expira 07/01/2015.
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
888-parkfast
parkfast.com
23
24
may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com