may 20 - may 26, 2015 • Vol. 16 • No. 20 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL N E W S PA P E R washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO S TODO New course on campus p10 Nuevo rumbo en el plantel p10 Scholarship p5 Festival p3 Process p12 Heart to Heart S inai has a brand new beat. Mount Sinai Hospital has officially opened its new 20,700-square-foot Lauder Family Cardiovascular Ambulatory Center, which was funded, in part, by Ronald S. Lauder and his family to honor Valentin Fuster, MD, PhD, Director of Mount Sinai Heart and Physician in Chief of The Mount Sinai Hospital. The Center was dedicated to Dr. Fuster in recognition of his leadership. Located within The Mount Sinai Hospital’s Guggenheim Pavilion (GP 1 Center) lobby at 1190 Fifth Avenue and 106th Street, the center offers comprehensive and integrated cardiovascular care in one convenient location and serves nearly 300 heart and vascular outpatients daily. “[This] is home to a true team of heart and vascular doctors, and one of the most advanced Centerss in the country,” says Dr. Fuster, Director of Mount Sinai Heart at The Mount Sinai Hospital. The Center’s leadership team includes Dr. Fuster; Joseph M. Sweeny, MD, as Medical Director; and Haydee García, NP, as Nursing Director. The team is comprised of team more than 40 cardiologists and vascular physicians who offer specialized patient From left to right: Valentin Fuster, MD, PhD, Director of Mount Sinai Heart; Ronald S. Lauder and Jo Carole Lauder; Dennis S. Charney, MD, the Anne and Joel Ehrenkranz Dean of the Icahn School of Medicine at Mount Sinai; Kenneth L. Davis, MD, President and Chief Executive Officer of the Mount Sinai Health System; Judy Lauder and Leonard Lauder. care in cardiovascular disease prevention, general cardiology, cardiac imaging, cardiac rehabilitation, heart failure and transplantation, vascular medicine and vascular surgery. In addition, 18 fellows and more than 60 nursing, clinical, and administrative support staff support the Center’s mission. In addition, the facility includes an anticoagulation clinic for patients on blood thinner medications, along with a dedicated nutritionist, social worker, and four patient navigators. “This state-of-the-art facility allows our talented Mount Sinai faculty the ability to provide the highest quality cardiovascular care to our patients with an integrated approach,” says interventional cardiologist Dr. Joseph M. Sweeny, Medical Director of the Lauder Family Cardiovascular Ambulatory Center at The Mount Sinai Hospital. The Center offers patients two large waiting rooms, plasma screen televisions, a patient library, 22 exam rooms, and five vascular ultrasound rooms. It also has its own dedicated patient call center. In summer 2015, the Center will expand offering a full spectrum of non-invasive cardiac imaging technology onsite for convenient patient echocardiograms, stress echocardiograms, nuclear stress tests, CT scans, and chest x-rays. “Our goal was to consolidate all cardiology, vascular medicine, and vascular surgery outpatient services into one state-of-the-art center,” says García. “We thank the Lauder Family for helping us make this goal a reality and we look forward to providing cardiovascular medicine outpatient services from the patient exam to noninvasive cardiovascular imaging and procedures all in one place.” To make an appointment at the Lauder Family Cardiovascular Ambulatory Center, please call 855.MSHEART (855.674.3278) or visit www.mountsinai.org/laudercenter. De corazón a corazón S inai tiene un nuevo latido. El Hospital Mount Sinai ha abierto oficialmente su nuevo Centro Ambulatorio Cardiovascular Familia Lauder de 20,700 pies cuadrados, que fue financiado, en parte, por Ronald S. Lauder y su familia, para honrar a Valentin Fuster, MD, PhD, director de corazón y Médico en Jefe del Hospital Mount Sinai. El Centro fue dedicado al Dr. Fuster como reconocimiento a su liderazgo. Ubicado dentro del vestíbulo del Pabellón Guggenheim (Centro GP 1) del Hospital Mount Sinai en el 1190 de la Quinta avenida y la calle 106, el centro ofrece atención cardiovascular amplia e integral en una ubicación conveniente y da servicio a cerca de 300 pacientes ambulatorios vasculares y del corazón diariamente. “[Este] es el hogar de un verdadero equipo de médicos del corazón y vasculares, y uno de los centros más avanzados del país”, dice el Dr. Fuster, director de corazón en el Hospital Mount Sinai. El equipo de liderazgo del Centro incluye al Dr. Fuster, a Joseph M. Sweeny, MD, 2 “[Este] es el hogar de un verdadero equipo de médicos vasculares y del corazón”, dijo el Dr. Valentin Fuster. como director Médico y Haydee García, NP, como directora de Enfermeras. El equipo está compuesto por un equipo de más de 40 cardiólogos y médicos vasculares que ofrecen atención especializada a los pacientes para prevenir la enfermedad cardiovascular, cardiología general, imagen cardiaca, rehabilitación cardiaca, insuficiencia cardiaca y trasplante, medicina vascular y cirugía vascular. Además, 18 becarios y más de 60 integrantes de personal clínico, de enfermería y de apoyo administrativo apoyan la misión del Centro. Además, la instalación incluye una clínica de anticoagulación para pacientes que toman medicamentos de adelgazamiento de Haydee García, NP, es la directora de Enfermeras del Centro. la sangre, junto con un nutricionista dedicado, un trabajador social y cuatro navegantes del paciente. “Esta instalación de última generación permite que nuestro talentoso personal de Mount Sinai proporcione atención cardiovascular de la más alta de calidad a nuestros pacientes con un enfoque integral”, dice el cardiólogo cirujano Dr. Joseph M. Sweeny, director médico del Centro Ambulatorio Cardiovascular Familia Lauder del Hospital Mount Sinai. El Centro ofrece a los pacientes dos salas grandes de espera, televisores de pantalla de plasma, una biblioteca para pacientes, 22 salas de examen y cinco salas de ultrasonido vascular. También cuenta con su propio centro de llamadas dedicado al paciente. En el verano de 2015, el Centro se ampliará ofreciendo una gama completa de tecnología de imagen cardiaca no invasiva en el sitio para may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Joseph M. Sweeny, MD, es el director medico. ecocardiogramas, pruebas de estrés y de resistencia nuclear, tomografías computarizadas y radiografías de tórax. “Nuestro objetivo era consolidar toda la cardiología, la medicina vascular y los servicios ambulatorios de cirugía vascular en un centro de última generación”, dice García. “Agradecemos a la Familia Lauder por ayudarnos a hacer realidad este objetivo y esperamos proporcionar servicios de consulta externa de medicina cardiovascular -- desde examinar al paciente hasta tomarle imágenes cardiovasculares no invasivas y realizar procedimientos en un solo lugar”. Para hacer una cita en el Centro Ambulatorio Cardiovascular Familia Lauder, por favor llame al 855. MSHEART (855.674.3278) o visite www.mountsinai.org/laudercenter. Long Lives Loisaida Story by Mónica Barnkow and Debralee Santos Photos by Mónica Barnkow A la calle. This weekend, there will be no denying the call of the streets, as tens of thousands will flock to the Lower East Side for one of the city’s largest Latino pride events. Down on Avenue C, the streets will be bustling with the arrival of the Loisaida Festival. Yes, there will be Hector “Papote” Jiménez channeling old-school soneros such as Benny Moré, Ismael Rivera and Hector LaVoe. Y si, DMob, the Dominican immigrant MCs, will bring socially conscious hip-hop rhymes en español. Certainly, the exuberance of traditional plena won’t be missing, with Capá Prieto performing the songs and verses long thought to be forgotten. That’s all just on the main stage. For six blocks, there will be countless performances, workshops, presentations and shows in which to participate, create, observe and enjoy. But, more than an exuberant celebration of culture, the festival is a testament to the endurance of a singular legacy of deeply rooted activism and heritage. Since 1987, the annual event is traditionally held the Sunday before Memorial Day, and is sponsored by Loisaida Inc., the oldest Puerto Rican non-for-profit organization in the neighborhood. Founded as a grassroots movement by activists and residents in the mid-1970’s, Loisaida Inc. would become formally incorporated as a local development corporation focused on combatting economic and social disenfranchisement and highlighting the rich culture of the surrounding Puerto Rican and Latin American community. But by 2008, and now at the center of a quickly gentrifying neighborhood, the organization faced hard economic times itself. That same year, the National Trust for Historic Places classified the neighborhood as one of America’s most endangered places. “Few places in America can boast such a rich tapestry of history, culture and architecture as New York’s Lower East Side. However, this legendary neighborhood—the first home for waves of immigrants since the 18th century— Larga vida a Loisaida Historia por Mónica Barnkow y Debralee Santos Fotos por Mónica Barnkow A la calle. Este fin de semana no podrá negar la llamada de las calles, ya que decenas de miles se congregarán en el Lower East Side para uno de los mayores eventos de orgullo latino de la ciudad. Sobre la avenida C, las calles estarán animadas con la llegada del Festival Loisaida. Sí, estará Héctor “Papote” Jiménez dirigiendo a los soneros de la vieja escuela como Benny Moré, Ismael Rivera y Héctor LaVoe. Y sí, DMob, los inmigrantes dominicanos MCs, traerán conciencia social con rimas de hip-hop en español. Ciertamente, la exuberancia de la tradicional plena no se extrañará, con Capá Prieto interpretando las canciones y los versos pensados tanto tiempo como para ser olvidados. Y esto tan solo en el escenario principal. Durante seis bloques habrá actuaciones innumerables, talleres, presentaciones y espectáculos en los cuales participar, crear, observar y disfrutar. Pero, más que una celebración exuberante de la cultura, el festival es un testimonio de la resistencia de un legado singular de un activismo y una herencia profundamente arraigados. Desde 1987, el evento anual se celebra tradicionalmente el domingo antes de Día de los Caídos y es patrocinado por Loisaida Inc., la organización puertorriqueña sin fines de lucro más antigua del barrio. Fundada por activistas y residentes como un movimiento de base a mediados de 1970, Loisaida Inc. se convertiría formalmente en una corporación de desarrollo local enfocada en la lucha contra la marginación económica y social que destaca la rica cultura de las comunidades puertorriqueña y latinoamericana. Pero para 2008, y ahora en el centro de un barrio rápidamente aburguesado, la organización enfrentó tiempos económicos difíciles. Ese mismo año, el Fideicomiso Nacional para Sitios Históricos clasificó el barrio como uno de los lugares más amenazados de Estados Unidos. “Pocos lugares en Estados Unidos pueden presumir de tan rico mosaico histórico, cultural y arquitectónico como el Lower East Side de Nueva York. Sin embargo, este legendario barrio -el primer hogar para olas de inmigrantes desde el siglo XVIII- experimenta ahora un rápido desarrollo”, explicó el Fideicomiso en su comunicado. “Nuevos hoteles y torres de condominios se están construyendo en toda la zona, intimidando el paisaje urbano de los edificios de apartamentos originales. Ya que esta tendencia The team at the Loisaida Center includes (from left to right): Libertad Guerra, Chief Curator and Artistic Director; Alejandro Epifanio Juan, Technical and Media Manager; Lymaris Alboris, Acacia’s Director of Project Management, Communications and External Affairs; and Carlos “Tato” Torres, Deputy of Community Affairs. is now undergoing rapid development,” explained the Trust in its statement. “New hotels and condominium towers are being erected across the area, looming large over the original tenement streetscape. As this building trend shows no sign of abating, it threatens to erode the fabric of the community and wipe away the collective memory of generations of immigrant families.” The city seized most of the 709 East 9th Street building for development, and the center, which also housed a day care facility, soon came under threat of eviction. A rally of community support and the intervention of local officials and local Community Board 3, Loisaida Inc. was able to stave off displacement. But support critical to its long-term sustainability as a community hub, however, came when the Acacia Network, Inc. (Acacia), the largest Hispanic-based non-profit community development organization in New York State, and the second largest in the United States, stepped in. In September 2012, Loisaida Inc. became an affiliate of the network, which provided planning and strategic resources, management assistance and institutional and capacity development. For CEO Raúl Russi, bringing Loisaida Inc. into the Acacia fold as the organization’s La Casita de Julia, parte de la instalación de . arte sobre Julia de Burgos En septiembre de 2012, Loisaida Inc. se convirtió en una filial de la red, lo que proporcionó planificación y recursos estratégicos, apoyo en la administración, en el desarrollo institucional y en las capacidades. Para el director general y CEO Raúl Russi, traer a Loisaida Inc. al redil Acacia como la primera organización cultural de la organización, fue un paso natural. “Es una gran victoria”, dijo. “Tenemos la oportunidad de preservar la historia de las comunidades puertorriqueña y latina, proporcionando un espacio para celebrar y cultivar nuestra historia”. Como Russi y su equipo lo conciben, además de celebrar las tradiciones profundamente arraigadas, la organización reconstituida también servirá como un centro fundamental que incubará y desarrollará nuevos talentos y experiencias. “Podemos educar a los recién llegados al barrio sobre las aportaciones realizadas”, dijo Russi. “Y con la pasión de un equipo base increíblemente talentoso y comprometido, estamos reactivando plenamente el nuevo centro”. Ese equipo base, dirigido por Lymaris Alboris, directora de Gestión de Proyectos, Comunicaciones y Asuntos Externos de Acacia, es alimentado por la convicción de que organizaciones como Loisaida Inc. deben responder para seguir siendo centros prósperos en el corazón de las comunidades a las que sirven. “Preservar nuestras organizaciones está en el corazón de lo que hacemos”, dijo Alboris. “Nos basamos en el legado de construir para el futuro”. de construcción no muestra señales de disminuir, amenaza con erosionar el tejido de la comunidad y eliminar la memoria colectiva de generaciones de familias inmigrantes”. La ciudad se apoderó de la mayor parte del edificio del 709 de la calle 9 este para el desarrollo, y el centro, que también albergaba una guardería, pronto estuvo bajo amenaza de desalojo. A través de un mitin de apoyo a la comunidad y la intervención de las autoridades locales y de la Junta Comunitaria local 3, Loisaida Inc. pudo evitar el desplazamiento. Pero el apoyo fundamental para su viabilidad a largo plazo como un centro de la comunidad, sin embargo, se produjo cuando la Red Acacia, Inc. (Acacia), la mayor organización de base hispana de desarrollo comunitario sin fines de lucro en el estado de Nueva York, y la segunda más grande de Estados Unidos, intervino. may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com See loisaida p13 Vea loisaida p16 3 4 may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com The Greatest Things can be the Unexpected Ones F ounded nearly two decades ago, the Edward J. McFadden Scholarship Fund was established by the Isabella Foundation, Inc., an affiliate of Isabella Geriatric Center, to benefit community youth. Since 1997, the fund has provided outstanding local high school seniors with college tuition assistance. The students must demonstrate academic excellence, a commitment to volunteer and community service, and a proven ability to overcome significant personal challenges. Arlenys Reyes. This past Thurs., May 14th, ten local seniors received scholarships ranging from $1,000 to $3,000. One recipient, Arlenys Reyes, who graduates from the City College Academy of the Arts as valedictorian, recalled the experience. Las cosas mayores pueden ser las inesperadas “Receiving this award is an honor. Having the chance to serve in the community that I grew up in not only allows me to give back but receive as well. I have been fortunate to have people along the way to help me go above and beyond in my studies and in my community service. Much of my community service is done at Our Lady Queen of Martyrs. I have been part of this religious service for over five years See Unexpected p15 May 11 – May 16 F undado hace casi dos décadas, el Fondo de Becas Edward J. McFadden fue creado por la Fundación Isabella Inc., una filial del Centro Geriátrico Isabella, en beneficio de la juventud de la comunidad. Desde 1997, el fondo ha proporcionado ayuda de matrícula para la universidad a estudiantes locales sobresalientes del último año de preparatoria. Los estudiantes deben demostrar excelencia académica, un compromiso para ser voluntarios y brindar servicio comunitario, además de una probada capacidad para superar retos personales importantes. El pasado jueves 14 de mayo, diez estudiantes locales del último año de preparatoria recibieron becas que van desde $1,000 a $3,000 dólares. Uno de los beneficiarios, Arlenys Reyes, quien se gradúa de la Academia de las Our Lady Queen of Martyrs Church. Reyes recibe su beca. Artes del City College como estudiante con las mejores calificaciones, recordó la experiencia. “Recibir este premio es un honor. Tener la oportunidad de servir en la comunidad en la que me crié no sólo me permite retribuir, sino también recibir. He tenido la suerte de encontrar a gente en el camino para ayudarme a ir más allá en mis estudios y en mi servicio a la comunidad. Vea inesperadas p15 The first annual Harlem Eat Up! Festival took place this past weekend and it was really something incredible. Former President Bill Clinton stopped by and praised Harlem’s vibrant cuisine, culture and spirit. Such well-recognized chefs as Aaron Sanchez, Bobby Flay and George Duran, just to name a few, took part in the food and culture extravaganza. Organized by Chef and entrepreneur extraordinaire, Marcus Samuelsson, the Harlem Eat Up! Festival boasted ticketed dinners at a plethora of local spots as well as panel discussions. Morningside Park was alive with Harlem vendors offering some truly delicious fare, culinary demos and live performances. I also attended a TimesTalks event at Mist Theater featuring Bill T. Jones, Marc Bamuthi Joseph and Touré. I can’t wait to see what they have in store for next year. The latest episode of Ñ Don’t Stop takes a look at the unprecedented amount of Garifuna women that migrated to the United States from Honduras in 2014. Lucy Pagoada, of Honduras USA Resistencia, talks about the problems that the Garifuna community faced and what lead them to flee to the United States. The episode also featured hip-hop artist Nitty Scott. Susan Delson of the Wall Street Journal penned a great story on the current exhibit at the venerable Morris Jumel Mansion. Yinka Shonibare MBE: Colonial Arrangements, runs through August 31st and consists of sculptural figures may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com installed throughout the building. The exhibit is one of the many specials events being held to celebrate the 250th Anniversary of the Morris Jumel Mansion. Cole Thompson of My Inwood takes us back to 1935 for a prizefight that drew some fifteen thousand boxing fanatics to the Dyckman Oval to watch Sixto Escobar and Lou Salica duke it out for the world bantamweight championship title. Andrew Mambo of WNYC highlighted the non-profit work of Ice Hockey In Harlem, which has been teaching young people in Harlem to skate and place ice hockey since 1987. Don’t forget folks, The 2015 Uptown Arts Stroll kicks off on Friday, May 29th, 2015 at 6:30 pm at the Sugar Hill Children’s Museum of Art & Storytelling (898 St. Nicholas Avenue). On May 30th, El Carnaval del Boulevard takes place on St. Nick from 181st to 188th street. Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. 5 Previniendo la Próxima Tragedia Preventing a future tragedy Por el Concejal Mark Levine C uando actores inescrupulosos deciden establecer una conexión de gas ilegal, empiezan un reloj potencialmente mortal que pone el destino de ese edificio, así como las personas en y alrededor de ella, en grave riesgo. An illegal gas hook-up led to an explosion at 121 Second Avenue in March. By Councilmember Mark Levine T he moment unscrupulous actors set up an illegal gas hook-up, they start the clock on a dangerous timer that puts the fate of that building, as well as the people in and around it, at serious risk. And clocks like this have been ticking all over Washington Heights for months. The problem of illegal gas hook-ups came into focus after an unlawful connection led to an explosion that caused four deaths, at least nineteen injuries and the destruction of three buildings. Multiple individuals and families in the affected area lost their homes and businesses had to close amid the wreckage and debris. The consequences of these dangerous hook-ups reach far and wide, and yet alarmingly, such cases of illegal gas hookups may be more common than we are currently led to believe. That rate strains credulity. A recent tip about illegal gas hook-ups in eight buildings in northern Manhattan and the Bronx, reported first to ABC 7 Eyewitness News, revealed that these buildings, all owned by Alma Realty, were using an illegal gas connection. ABC reported the tip to Con Edison, who verified the claim and shut off gas either partially or entirely to all eight buildings. Five of the eight Alma Realty-owned buildings were found to be using an illegal gas hook-up are located in Washington Heights, including one in my district at 600 W. 161st street. Not only were the tenants in that building put in jeopardy, but the aftermath has made regular day to day tasks challenging, forcing tenants to spend more on food and laundry. Although the landlord could face penalties or fines after the city reviews the violations, preemptive safety measures are lacking. More proactive efforts from the city and utilities companies are essential to provide meaningful assurances of security to tenants. One bill I proposed with Councilmember Elizabeth Crowley of Queens earlier this year, Intro 738, would improve safety by creating a robust standard for plumbers to perform this sensitive gas work. It would create new testing and licensing requirements for non-master plumbers seeking to do gas-line repairs, removal or installation. But to prevent another tragedy, there’s even more that we can do. Con Edison reports that in the last year, they found only 150 cases of illegal gas hook-ups out of their 1.1 million customers. That’s a rate of .01 percent and it strains credulity. It’s time to think creatively about how we can catch more of these illegal gas hookups. In the coming months, I look forward to working with utilities, the Department of Buildings and my colleagues on the City Council, so we can get in front of this issue with solutions that will protect the public. The security of tenants in Washington Heights and around the city demands no less. Desafortunadamente, relojes como este tienen meses sonando por todo Washington Heights. El problema de conexiones de gas ilegales salió a la luz solo después que una conexión ilegal terminó en una explosión que causó cuatro muertes, al menos diecinueve heridos y la destrucción de tres edificios. Múltiples individuos y familias de la zona afectada perdieron sus hogares y las empresas tuvieron que cerrar, en medio de los restos y escombros. Las consecuencias de estas conexiones peligrosas son bastante grave, sin embargo puede ser que esta práctica sea mucho más común de lo que nos damos cuenta. Un aviso reciente al noticiero ABC 7 reveló que ocho edificios en el Alto Manhattan y el Bronx, todos propiedad de Alma Realty, estaban usando una conexión de gas ilegal. ABC se lo informó a Con Edison, que verificó la reclamación y apagó el gas, ya sea parcial o totalmente a cada uno de los edificios. Cinco de los ocho edificios de Alma Realty usando conexiones de gas ilegales se encuentran en Washington Heights, y uno de ellos, el 600 de la calle 161, está en mi distrito. Esto no solo pone a los residentes de esos edificios en peligro, pero también les complica las actividades diarias, incluyendo forzarlos a gastar más en alimentos y lavandería. Aunque el arrendador podría enfrentar sanciones o multas después que la ciudad revise las violaciones, las medidas de seguridad preventivas son insuficientes. Más esfuerzos proactivos de las empresas de la ciudad [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Concejal Mark Levine. y los servicios públicos son esenciales para proporcionar garantías significativas de seguridad a los inquilinos. Un proyecto de ley que propuse con la concejal Elizabeth Crowley de Queens a principios de este año, Intro 738, mejoraría la seguridad mediante la creación de un estándar robusto para fontaneros llevando a cabo el sensible trabajo de gas. Este número es difícil de aceptar. Crearía nuevas pruebas y requisitos de licencias para los fontaneros sin maestría que buscan hacer reparaciones de la línea de gas. Pero para evitar otra tragedia, hay aún más que podemos hacer. Con Edison informa que en el último año, encontraron solo 150 casos de conexiones de gases ilegales de sus 1.1 millones de clientes. Este número es difícil de aceptar y en los próximos meses, espero un diálogo con ellos que fomenta soluciones a este creciente desafío. La seguridad de los inquilinos en Washington Heights y a rededor de nuestra ciudad demanda nada menos. www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood New club seeks clout Story and photos by Brian McMahon T he Uptown Community Democrats (UCD), a new political club based in Northern Manhattan, officially launched this past Mon., May 18th. “Our club will serve all members of the community,” said CoPresident Johanna García. About 30 people were in attendance to support the club, which Co-President Johanna García said was “built for the community by the community.” Despite the blustery weather, UCD members beamed and greeted each other with warm embraces before and throughout the launch event, which was held at Mitchell Square Park on 167th Street and Broadway, and lasted about a half hour. Cries of “¡Arriba!” could be heard in support of García and other founding members as they spoke on the club’s mission. “Our club will serve all members of the community, regardless of their background”, said García, who will serve with CoPresident Leonel Gonzales. Chief among the listed priorities was increasing participation by community residents in the electoral process. García argued that many residents in Washington Heights and Inwood feel marginalized by the political system, and she believes the club will ensure that these residents’ voices will be heard. Others stressed the importance of providing greater education and information on the mechanics of the electoral process, and making sure that current political leadership is held accountable for its actions. Speaker after speaker referenced UCD’s founding principles of “honesty, integrity, transparency and accountability.” UCD, whose logo is that of the famed Little WAHI TOURS SPRING 2015 SCHEDULED WALKING TOURS Washington Heights and Inwood (WAHI) are communities that have, over the past few years, gained recognition in massive demographic changes. People from other parts of the city are visiting and moving here because of affordable housing, historical sites and beautiful parks. These tours will provide the visitor and resident alike a better prospective of northern Manhattan and what it has to offer. MARBLE HILL is the landlocked part of Manhattan to the Bronx that had been separated from Manhattan (Inwood) when the Harlem River was re-routed and dredged for improved ship navigation around Manhattan. The community has Victorian homes dating back to the 1870’s for those who are interested in architecture known as “Painted Ladies.” There are Dutch and English colonial sites and military sites from the American Revolution (Fort Prince Charles) within the community that will fascinate those interested in history. DATE: TIME: MEET: Sunday, June 14, 2015 12:00 NOON 225th Street and Broadway in front of Chase Bank FORT GEORGE (190th to 193rd Amsterdam and Audubon Avenues) was named for the Revolutionary fort and the amusement park which overlooked the Harlem River. It is also home to two educational facilities (George Washington High School and Yeshiva University) and the Isabella Geriatric Center. DATE: Sunday, June 21, 2015 TIME: 2:00 NOON MEET: Northeast corner of 190th Street and Audubon Avenue James Renner is a licensed Sightseeing Guide in New York City and is a member of the Guides Association of New York City. Tours are $20 for adults and $15 for seniors and students. Reservations are required; please call to reserve. Private tours are available upon request. Renner is the author of Washington Heights, Inwood and Marble Hill, which is available from Arcadia Publishing. For more information, please call 212.795.7830 or 917.533.3252; you can also e-mail [email protected]. The Uptown Community Democrats held its official launch. Red Lighthouse, will have nine committees ranging from housing, immigration, education and youth, health, human rights, environment, economic development, public safety and infrastructure. Former Councilmember Robert Jackson is the club’s Vice President for Membership. Jackson explained that the parameters of the club will be State Assembly Districts 72 Part A and B and 71 Part A. “This new Democratic club is about educating members about the various roads and responsibilities of the various Democratic positions in the Party,” said Jackson, before he went on to say that he would be out recruiting new members for the club. “I think this new Democratic club is a potential booster for whoever we decide to support,” said Jackson when asked if the club would help build momentum for his future campaigns. See club p16 RECORRIDOS WAHI RECORRIDOS A PIE DE LA PRIMAVERA DE 2015 Washington Heights e Inwood (WAHI) son comunidades que han, en los últimos años, ganado el reconocimiento de cambios demográficos masivos. Personas de otras partes de la ciudad están visitándonos y mudándose aquí por la vivienda asequible, los sitios históricos y los hermosos parques. Estos recorridos brindarán al visitante y residente por igual una mejor perspectiva del norte de Manhattan y lo que tiene que ofrecer. MARBLE HILL es la parte sin litoral de Manhattan al Bronx que fue separada de Manhattan (Inwood) cuando el Río Harlem fue re en rutado y dragado para mejorar la navegación de los barcos alrededor de Manhattan. La comunidad cuenta con casas victorianas que se remontan a la década de 1870 para los que están interesados en la arquitectura conocida como “Painted Ladies”. Hay sitios holandeses e ingleses coloniales y militares de la Revolución Americana (Fuerte príncipe Carlos) dentro de la comunidad que fascinará a los interesados en la historia. FECHA: domingo 14 de junio de 2015 HORARIO: mediodía LUGAR: calle 225 y Broadway, frente al Banco Chase FUERTE GEORGE (190 a la 193 avenidas Ámsterdam y Audubon) fue nombrado por la fortaleza revolucionaria y el parque de atracciones, que daba al río Harlem. También es hogar de dos instalaciones educativas (la preparatoria George may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Washington y la Universidad Yeshiva) y el Centro Geriátrico Isabella. FECHA: domingo 21 de junio de 2015 HORARIO: mediodía LUGAR: esquina noreste de la calle 190 y avenida Audubon James Renner es un guía autorizado de turismo en la ciudad de Nueva York y es miembro de la Asociación de Guías de la ciudad de Nueva York. Los recorridos tienen un costo de $20 dólares para adultos y $15 para adultos mayores y estudiantes. Las reservaciones son obligatorias; por favor llame para reservar. Hay recorridos privados disponibles bajo petición. Renner es autor de Washington Heights, Inwood and Marble Hill, que se encuentra disponible en Arcadia Publishing. Para mayor información, por favor llame al 212.795.7830 o 917.533.3252; también puede enviar un correo electrónico a [email protected]. 7 at 2113 Amsterdam Avenue. For more information, please call 347.688.4456 or visit www.wordupbooks. wordpress.com/. Community Forum Please join the East Harlem Neighborhood Study Steering Committee at El Museo del Barrio on Wed., May 20th, from 6:30 – 8:30 p.m., for a community conversation on the future of crucial issues on rezoning and planning the area. The public forum will focus on problems and possible solutions for East Harlem residents and businesses. Guests are encouraged to come and learn more about the Neighborhood Study Report and give their insight on the needs of the community. This is the first forum in a series organized in conjunction with a number of community partners. El Museo del Barrio is located at 1230 Fifth Avenue on 104th Street. For more information, please visit http:// on.nyc.gov/1B1ZMsu. Foro Comunitario Por favor únase al Comité de Dirección de Estudio del Barrio de East Harlem en El Museo del Barrio el miércoles 20 de mayo de 6:30 a 8:30 pm, para una conversación comunitaria sobre el futuro de las cuestiones cruciales de la rezonificación y la planificación de la zona. El foro público se centrará en los problemas y las posibles soluciones para los residentes y los negocios de East Harlem. Los invitados son alentados a venir y aprender más sobre el Informe de Estudio del Barrio y dar su visión sobre las necesidades de la comunidad. Este es el primer foro de una serie organizada en conjunto con un número de socios de la comunidad. El Museo del Barrio se encuentra en el 1230 de la Quinta Avenida, en la calle 104. Para más información, por favor visite http://on.nyc.gov/1B1ZMsu. My Life as a Novel WordUp Community Bookshop will host a reading by local writer and educator John Bredin titled My Life as a Novel on Sat., May 23rd, from 6 p.m. – 8 p.m. In My Life as a Novel, Bredin looks to bridge the gap between the worlds of politics and literature. The book and presentation also seek to tackles issues of overcoming apathy in order to lead a more vital and fruitful life. Following the reading, Bredin will host a question-and-answer session. WordUp Community Bookshop is located 8 My Life as a Novel La Librería Comunitaria WordUp organizará una lectura del escritor local y educador John Bredin, titulada My Life as a Novel el sábado 23 de mayo de 6 pm a 8 pm. En My Life as a Novel, Bredin busca cerrar la brecha entre los mundos de la política y la literatura. El libro y la presentación también intentan abordar cuestiones para superar la apatía con el fin de llevar una vida más vital y fecunda. Tras la lectura, Bredin organizará una sesión de preguntas y respuestas. La Librería Comunitaria WordUp está ubicada en el 2113 de la avenida Ámsterdam. Para más información, por favor llame al 347.688.4456 o visite www. wordupbooks.wordpress.com/. Javits Playground Redesign Suggestions and recommendations on ways to improve the Javits Playground at Fort Tryon Park are being solicited to help to guide the park’s upcoming capital reconstruction. A meeting will be held at the north side of the park, by the Cabrini Avenue entrance, on Sat., May 23rd, from 10 a.m. – 11:30 a.m. The playground has received $1.6 million in capital funding from Councilmember Ydanis Rodríguez and Borough President Brewer. Fundraising is underway for the additional $1 million needed for the project. Present at the meeting will be local scientist and educator Dr. Leonisa Ardizzone, who will explore the math, engineering and physics of the playground with creative ideas for the youth. For more information, please contact the office of Councilmember Ydanis Rodríguez at 917.521.2616 or email [email protected]. COMMUNITY NEWS Help redesign Javits Playground. Ayude a rediseñar el parque infantil Javits. Rediseño del parque infantil Javits Sugerencias y recomendaciones sobre las formas de mejorar el parque infantil Javits en Fort Tryon Park están siendo solicitadas para ayudar a guiar la próxima reconstrucción del parque. Una reunión se llevará a cabo en el lado norte del parque, junto a la entrada de la avenida Cabrini, el sábado 23 de mayo, de 10 am a 11:30 am. El parque ha recibido $1.6 millones en fondos de capital del concejal Ydanis Rodríguez y la presidenta del condado Brewer. La recaudación de fondos está en marcha para el millón adicional John Bredin will read from My Life as a Novel. John Bredin leerá My Life as a Novel. may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com necesario para el proyecto. Presente en la reunión estará la científica local y educadora Dra. Leonisa Ardizzone, quien explorará las matemáticas, la ingeniería y la física de la zona de juegos con ideas creativas para la juventud. Para más información, por favor contacte a la oficina del concejal Ydanis Rodríguez en el 917.521.2616 o envíe un correo electrónico a [email protected]. See COMMUNITY p17 Frontline fight Story and photos by Mónica Barnkow A cut to the heart. That’s what advocates who rallied this past Fri., May 15th say that funding cuts to the city’s three public library systems constitute for the millions of residents who rely on its services. The city’s three systems are the Brooklyn Public Library, the Queens Library and the New York Public Library (NYPL), which serves Manhattan, The Bronx and Staten Island. Representatives of all three systems, elected officials and allies gathered at City Hall to demand that the City Council and The campaign included signed letters. Mayor de Blasio restore the $65 million cut in funding. “The libraries are the hearts of our communities,” said District Council 37’s Executive Director Henry Garrido. “But budget cuts since the recession have reduced services and hours, and desperately needed infrastructure work was set aside.” District Council 37 is the city’s largest municipal employees union, with 121,000 municipal workers, including those at city libraries. In the aftermath of the 2008 recession, the Bloomberg administration cut funding for the library systems. Since 2009, the city has reduced funding by nearly a fifth. Despite subsequent growth in city revenues, and soaring attendance rates, funds have not been restored to pre-recession levels. Moreover, in the 2016 budget submitted by Mayor Bill de Blasio, the three systems lost approximately $10 million in their operating budgets. In 2015, the three systems received $323 million, which included $5 million from the City Council in operating funds; this year, only $313 million was “The libraries are the hearts of our communities,” said District Council 37’s Executive Director Henry Garrido (center). allocated. In addition, supporters have called for $1.4 billion in capital funding for infrastructural upgrades and maintenance, and to facilitate the expansion of services at all branches to six days a week. The capital spending request constitutes 1% of the city’s ten-year Capital Plan, leading Garrido to remark, “Imagine, 1 percent for the 99 percent.” The Mayor’s proposed 2016 budget did not include the capital funds requested. Protesters said that libraries were vital spaces for New Yorkers that served as community centers and provided resources for millions of patrons that were especially helpful to seniors, immigrants and workingclass families. “For many immigrant communities, our libraries are the lifelines,” said Luis Feliz, lead organizer at advocacy group La Fuente, who hails originally from the Dominican Republic. The systems report that more than 37 million visitors citywide visited branches last year – topping sporting events, museums, gardens and zoos combined. But city funding has been cut by nearly 20 percent, and library staff has been reduced See fight p21 Lucha en primera línea Historia y fotos por Mónica Barnkow U n corte en el corazón. Eso es lo que los defensores que se reunieron el pasado viernes 15 de mayo dicen que los recortes de fondos a tres sistemas de bibliotecas públicas de la ciudad constituyen para los millones de habitantes que dependen de sus servicios. Los tres sistemas de la ciudad son la Biblioteca Pública de Brooklyn, la Biblioteca de Queens y la Biblioteca Pública de Nueva York (NYPL por sus siglas en inglés), que brindan servicio a Manhattan, el Bronx y Staten Island. Representantes de los tres sistemas, funcionarios electos y aliados se reunieron en el Ayuntamiento para exigir que el Ayuntamiento y el alcalde de Blasio restablezcan el recorte de $65 millones de dólares en financiamiento. “Las bibliotecas son el corazón de nuestras comunidades”, dijo el director ejecutivo del Consejo del Distrito 37, Henry Garrido. “Pero los recortes presupuestales desde la recesión han reducido los servicios y las horas, y las obras de infraestructura que se necesitan desesperadamente fueron pospuestas”. El Consejo del Distrito 37 es el sindicato de empleados municipales más grande la ciudad, con 121,000 trabajadores municipales, incluidos los de las bibliotecas de la ciudad. A raíz de la recesión de 2008, la administración Bloomberg cortó los fondos para los sistemas de bibliotecas. Desde 2009, la ciudad ha reducido el financiamiento en casi una quinta parte. “Hay menos recursos y más demanda”, dijo Khalil Gibran Muhammad, director del Centro Schomburg para la Investigación de la Cultura Negra. A pesar del posterior crecimiento en los ingresos de la ciudad, y el aumento de las tasas de asistencia, los fondos no han sido restaurados a los niveles pre-crisis. Por otra parte, en el presupuesto del 2016 presentado por el alcalde Bill de Blasio, los tres sistemas perdieron aproximadamente $10 millones en sus presupuestos operativos. En 2015, los tres sistemas recibieron $323 millones de dólares, los cuales incluyen $5 millones del Ayuntamiento en fondos operativos; este año, sólo 313 millones dólares se asignaron. Además, los partidarios han solicitado $1.4 mil millones en fondos de capital para mejoras de Vea lucha p21 may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 9 New course on campus Story and photos by Mónica Barnkow M ariely C. is ready for a promotion. The 10th grader at the High School for Media and Communications (Media and Communications), one of four schools located at the George Washington Educational Campus, is looking forward to better books – and more of them. “We need an upgrade in text books, better textbooks,” she said. Mariely was one of dozens of students, school administrators, community leaders and residents who joined Mariely C. and Stephany N. were looking forward to the changes. together this past Sat., May 16th for a public forum on the changes to come as the school transitions into a “community school.” The New York City Community Schools initiative, a central aim of the de Blasio administration, seeks to transform local schools in high-needs areas into central community hubs, in which personalized instruction, family involvement, and community partnerships are prioritized. The school is aided by community basedorganizations that bring in additional resources, services and personnel. Social services, counseling and mental health supports, and targeted academic interventions are intended to engage entire families. In December 2014, with a $52 million four-year Attendance Improvement and Dropout Intervention (AIDP) grant administered in partnership with the United Way of New York, New York launched more community schools than any other city in the nation. The schools were matched with 25 local community-based organizations to provide a slate of new services. “We believe in investing in the whole Nuevo rumbo en el plantel A forum on community schools. Manhattan Schools Designated as Community Schools School Name P.S. 188 The Island School Global Neighborhood Secondary School P.S. 154 Harriet Tubman High School For Excellence And Innovation High School For Media And Communications Community Based PartnerSchool Type Sports and Arts K-8 Global Kids MS Teachers College ES East Side House, Inc. HS Catholic Charities HS child,” said Mayor de Blasio at the time. “Every student comes to class with different challenges that can make it difficult to learn. Community Schools respond to families’ needs in innovative ways so that students “Va a beneficiar a la comunidad”, comentó Carmen Rojas. “Trabajamos en colaboración”, dijo la directora de la escuela Ronni Michelen. Historia y fotos por Mónica Barnkow M ariely C. está lista para una promoción. La estudiante de décimo grado de la Escuela Preparatoria de Medios y Comunicaciones (Medios y Comunicaciones), una de las cuatro escuelas ubicadas en el campus George Washington para la Educación, está a la espera de mejores libros, y más de ellos. “Necesitamos una actualización en los libros de texto, mejores libros de texto”, dijo. Mariely fue una de docenas de estudiantes, 10 administradores de escuelas, líderes comunitarios y residentes que se unieron el pasado sábado 16 de mayo durante un foro público sobre los cambios por venir mientras la escuela hace una transición a una “escuela comunitaria.” La iniciativa de Escuelas Comunitarias de la ciudad de Nueva York, un objetivo central de la administración de Blasio, busca transformar las escuelas locales de áreas de alta necesidad en núcleos comunitarios centrales en los que la instrucción personalizada, el involucramiento familiar y las asociaciones de la comunidad, tienen prioridad. La escuela es ayudada por organizaciones comunitarias que aportan recursos adicionales, servicios y personal. Los servicios sociales, el asesoramiento, los apoyos de salud mental y las intervenciones académicas dirigidas, buscan involucrar a las familias enteras. En diciembre de 2014, con una subvención de mejoramiento de asistencia e intervención de deserción (AIDP por sus siglas en inglés) de $52 millones durante cuatro años, administrada en asociación con United Way de Nueva York, la ciudad de Nueva York lanzó más escuelas City Manhattan Manhattan Manhattan Manhattan Manhattan Zip 10002 10029 10027 10034 10040 become more likely to attend class, and better able to focus and succeed.” As announced by Schools Chancellor Carmen Fariña and Deputy Mayor Richard See campus p22 comunitarias que cualquier otra ciudad en el país. Las escuelas fueron comparadas con 25 organizaciones comunitarias locales para proporcionar una lista de nuevos servicios. “Creemos en invertir en el niño completo”, dijo el alcalde de Blasio en el momento. “Cada estudiante llega a clase con diferentes desafíos que pueden hacer que sea difícil aprender. Las escuelas comunitarias responden a las necesidades de las familias en formas innovadoras para que los estudiantes asistan más a clase y sean más capaces de concentrarse y tener éxito”. Según lo anunciado por la canciller de Escuelas, Carmen Fariña, y el vicealcalde, Richard Buery, Medios y Comunicaciones fue una de las primeras 45 escuelas comunitarias lanzadas en diciembre de 2014. Los socios de Medios y Comunicaciones incluyen al Departamento de Educación, United Way y la División Alianza de Caridades Católicas. “Tenemos muchas ganas de conectar con la comunidad, la escuela y la familia”, explicó Eddie Silverio, director de Programas Juveniles en servicios comunitarios de Caridades Católicas, División Alianza. “Invertimos en las vidas de nuestros niños”. Vea PLANTEL p22 Escuelas de Manhattan designadas Nombre de la escuela P.S. 188 The Island School Socio Comunitario Tipo de escuelaCiudad Sports and Arts K-8 Manhattan Escuela Secundaria Global Neighborhood Global Kids MS Manhattan P.S. 154 Harriet Tubman Teachers College ES Manhattan Preparatoria para la Excelencia y la Innovación East Side House, Inc. HS Manhattan Preparatoria de Medios y Comunicaciones Caridades Católicas HS Manhattan may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com CP 10002 10029 10027 10034 10040 may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 11 A perfect pass Senator Adriano Espaillat prepared to apply for his card. All New Yorkers 14 years of age or older are eligible. Story and photos by Mónica Barnkow T he art lover arrived at 3 p.m., ready for his appointment. But it was no gallery he was ushered into. That would come later. Instead, State Senator Adriano Espaillat visited the IDNYC Northern Manhattan Center on West 135th Street earlier this month to get carded – specifically, to apply for his municipal identification card, commonly known as the IDNYC card. He wasn’t alone. Dozens of local residents were also at the center on Fri., May 8th, set to apply. The Senator noted that the identification card is intended for all New Yorkers 14 years of age or older – regardless of immigration status. Applicants need to be provide proof of identity, such as a passport or a driver’s license, and proof of residency, such as a utility bill. He said it was important for all eligible residents to apply – and not only those presently lacking government-issued identification. “I have all my IDs,” said Espaillat. “But I think it is important to let other New Yorkers know that this program is still active and they can benefit from it.” Launched in January 2015 by the de Blasio administration, IDNYC was intended to ensure that all New York City residents, independent of status, would share a common, official identification. “To function, you need to have an ID and the city has provided this for that reason,” said Espaillat. “A lot of people are in the shadows.” Cardholders can access city services and are granted admission to city buildings, such as schools and government buildings. In addition, the card is accepted at some financial institutions to open bank accounts and functions as a library card in all three public library systems. Moreover, cardholders can sign up for free one-year memberships at 33 of the city’s attractions, which include museums, zoos, and concert venues. They can also enjoy some discounts on movie tickets, prescriptions drugs, fitness centers, supermarkets, among others. Applying for the card is free during the first year of the program – until December 31, 2015. Cards are valid for five years from the date the application is approved. Which will give the Senator, a self- professed lover of culture, a lot of time to enjoy the many sights and sounds, of New York. “I am a fan of art,” said Espaillat. “I always like to attend the events that the city offers.” Nearby, local resident Carmen Hernández had an even more practical reason for submitting her application – a kind of card insurance. “I lose my IDs a lot,” confessed Hernández. “If I lose one, I have the other.” The IDNYC Northern Manhattan Center is located at 530 West 135th Street New York, NY 10031(at W 135th St and Broadway). It is open as follows: Mon., Tue., Wed., Thurs., and Fri. from 8:30 a.m. – 8:30 p.m. For more information, please visit http://on.nyc.gov/1BQb04q or call 311. Un pase perfecto “Tengo todas mis identificaciones”, dijo Espaillat. “Pero creo que es importante dejar que otros neoyorquinos sepan que este programa sigue l amante del arte llegó a las 3 pm, activo y que pueden beneficiarse”. listo para su cita. Lanzado en enero de 2015 por la administración de Blasio, la IDNYC fue creada para asegurar que Pero no fue guiado a una galería. todos los residentes de la ciudad de Nueva York, Eso vendría después. independientemente de su estatus inmigratorio, En cambio, el senador estatal Adriano compartieran una identificación Espaillat visitó el Centro IDNYC oficial común. del norte de Manhattan en la “Para funcionar, es calle 135 oeste a principios de necesario tener una este mes para solicitar su tarjeta identificación y esa es la de identificación municipal, razón por la cual la ciudad la comúnmente conocida como la proporciona “, dijo Espaillat. tarjeta IDNYC. “Muchas personas están en las No estaba solo. Docenas sombras”. de residentes locales estaban Los tarjetahabientes tendrán también en el centro el viernes 8 acceso a servicios de la ciudad de mayo, listos para aplicar. y admisión a los edificios de El senador señaló que la la ciudad, como escuelas y tarjeta de identificación está edificios gubernamentales. dirigida a todos los neoyorquinos Además, la tarjeta es aceptada de 14 años de edad o más sin en algunas instituciones Carmen Hernández importar su estatus migratorio. financieras para abrir cuentas también la solicitó. Los solicitantes deben presentar bancarias y funciona como una prueba de identidad, como un tarjeta de la biblioteca en los pasaporte o licencia de conducir, tres sistemas de bibliotecas públicas. y prueba de residencia, como una factura de Por otra parte, los tarjetahabientes pueden servicios públicos. inscribirse para una membresía gratuita por Dijo que es importante que todos los un año en 33 de las atracciones de la ciudad, residentes elegibles la soliciten, y no sólo los que incluyen museos, zoológicos, y salas que actualmente carecen de identificación de conciertos. También pueden disfrutar de emitida por el gobierno. algunos descuentos en entradas para el cine, Historia y fotos por Mónica Barnkow E 12 Llenando el papeleo. medicamentos recetados, gimnasios y supermercados, entre otros. Puede solicitar la tarjeta de forma gratuita durante el primer año del programa, hasta 31 de diciembre de 2015. Las tarjetas tienen una validez de cinco años a partir de que la fecha de solicitud es aprobada. Lo que dará al senador, un amante confeso de la cultura, mucho tiempo para disfrutar de las numerosas vistas y sonidos de Nueva York. “Soy un fan del arte”, dijo Espaillat. “Siempre me gusta asistir a los eventos que ofrece la ciudad”. Cerca de ahí, la residente local Carmen may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Hernández tenía una razón aún más práctica para presentar su solicitud, una especie de seguro. “A menudo pierdo mis identificaciones “, confesó Hernández. “Si pierdo una, tengo la otra”. El Centro IDNYC del norte de Manhattan se encuentra en el 530 oeste de la calle 135 en Nueva York, NY 10031 (en la calle 135 oeste y Broadway). Está abierto: lunes, martes, miércoles, jueves y viernes de 8:30 am a 8:30 pm. Para más información, por favor visite http:// on.nyc.gov/1BQb04q o llame al 311. loisaida from p3 first cultural organization was a natural fit. “It is a great victory,” he said. “We have an opportunity to preserve the history of the Puerto Rican and Latino community by providing a space to celebrate and cultivate our history.” As Russi and his team have conceived it, in addition to celebrating deeply rooted traditions, the reconstituted organization will also serve as a foundational hub that will incubate and develop new talent and new experiences. “We can educate newcomers into the neighborhood about the contributions made,” said Russi. “And with the passion of an incredibly talented and committed core team, we are fully reactivating the new center.” That core team, as led by Lymaris Alboris, Acacia’s Director of Project Management, Communications and External Affairs, is fueled by the conviction that organizations such as Loisaida Inc. must be responsive in order to remain thriving at the heart of the communities they serve. “Preserving our organizations is at the heart of what we do,” said Alboris. “We build on the legacy to build for the future.” It is a vision keenly shared by Libertad Guerra, Chief Curator and Artistic Director. “We want to reclaim the Latino spirit in the Lower East Side,” said Guerra. She makes reference to the name of the center – and the neighborhood itself: Loisaida, which hails from a Spanglish term originally attributed to poet and activist Bimbo Rivas. “The word speaks to activism of the time,” said Guerra. “It speaks to who we were, and who we still are.” It is not a figurative allusion. “It is a great victory,” said CEO Raúl Russi. Among many of its features, the center is home to “The Bimbo Rivas Project,” is an adaptable performance space and theater black-box. It showcases many dance and theater workshops, and frequently hosts community events. Since reopening, the center has offered a steady source of focused programming. In the last year, there has been a multidisciplinary exhibit of poet Julia de Burgos; a residency collaboration with the Flux Theater Company; and community screen printing workshops that explore themes of cultural history and immigrant identity. Also offered was the PLENATORIUM, a project focused on the study and practice of the Puerto Rican musical genre of plena. And there is more to come. In responding to the many social and economic needs of neighborhood residents, Loisaida Inc. will offer computer training and culinary programs. “A universe of borders” An Evening of Short Stories and Spoken Word May 28th at Word Up Community Bookshop, 7-9 PM Come explore the universe of borders with four New York-based artists during an evening of short stories and spoken word, in conjunction with Dream Uptown, a project of the Fort Tryon Jewish Center and Word Up Community Bookshop’s FACE OUT Author Reading series. Readers: ePRHYME is a Brooklyn-based emcee, author and educator with deep roots in the West Coast underground. As a prolific recording artist, dynamic performer and visionary creative director, ePRHYME has made a name for himself by combining cutting edge cultural expression with iconoclastic and consciousnessexpanding contemporary Jewish selfexpression. Matthue Roth is the author of the children’s book My First Kafka, which the New Yorker called “eerie and imaginative,” and a bunch of other books that aren’t for children. He co-created the animated series G-dcast and the website Hevria. By day he makes video games, and he keeps a secret diary at matthue. com. Daniel “Majesty” Sanchez is a Hip-Hop performer, social justice organizer, educator, and cultural ambassador. A product of New York City, this first generation Cuban has toured nationally with the likes of Immortal Musician, author and educator ePRHYME. Technique and internationally with Ice-T. He has been a feature performer at large-scale events such as the U.S. Social Forum held in Detroit and the Food Not Bombs Festival held in Boston. Samantha Turk is the Assistant Fiction Editor of No Tokens, a journal of literature and art. She holds an MFA from Sarah Lawrence College, and hangs her hat in Upper Manhattan. Her work has appeared in Madcap Review and Altar Journal. This spring, the Manhattan neighborhood of Washington Heights will be the host of a new multi-disciplinary arts series featuring low-cost and free events. Dream Uptown, a project of the Fort Tryon Jewish Center (FJTC), presents live events through June 2015, produced by neighborhood volunteers and powered through collaborations with local arts organizations. Series curators invite arts enthusiasts and neighborhood residents alike to explore the idea of borders and boundaries in Washington Heights: from geography to politics, culture to religion, history to technology. Artwork at La Plaza Cultural. In February, the center received a grant of $150,000 from Investors Foundation and Investors Bank aimed at expanding its capacity in cultural fields, S.T.E.A.M. (Science, Technology, Engineering, Arts and Mathematics), design, and youth development. The grant will facilitate, among other goals, the development of the state-of-the-art Media Arts and Technology, and Healthy Living/ Teaching Commercial Kitchen Components, which is slated to serve over 500 youths. And then there is the festival. Now in its 28th year, the festival will bring to the corridor of Avenue C scores of artists, artisans, vendors, and community organizations from across the city and from Puerto Rico as well. There will be a community parade, outdoor screenings and theater workshops in La Plaza Cultural, a community garden that serves as an art space. In addition, health and human services organizations will offer interactive experiences and resources to highlight health and wellness. The festival, explain organizers, is as much an expression of pride as it is a call to collaboration and inclusion. “The Lower East Side represents diversity,” explained Carlos “Tato” Torres, Deputy of Community Affairs. “The Festival is more important today than ever,” he added. “We are planting our flag.” For Alejandro Epifanio Juan, Technical and Media Manager, working directly to engage residents, including local schoolchildren, has been the most gratifying experience. “It really is incredible to see them make their own connections with the history,” he remarked. The anticipation is contagious. A visit to the iconic restaurant Casa Adela on Loisaida Avenue yields more than a taste of authentic Puerto Rican cuisine of roasted pernil and rotisserie chicken. The restaurant’s owners have weathered many of the changes; the eatery was founded in 1976. Co-owner Luis Rivera explained that Casa Adela would again be making its indelible presence known at the event – with delicious platters of food, yes, but also its own percussion band. “It is one of the best festivals that honors the Puerto Rican roots of the Lower East Side,” he enthused. Nearby, Wanda Gutiérrez smiled – she too would be in attendance. “The festival is very rich in many cultures,” she noted. “It is very beautiful.” For more information, please visit www. loisaidafest.org. “Un universo de fronteras” Una tarde de cuentos cortos y palabra hablada Nueva York, esta primera generación cubana ha realizado giras a nivel nacional con gente como Immortal Technique e internacionalmente 28 de mayo en la Librería con Ice-T. Él ha sido un artista característico Comunitaria Word Up, de 7 a 9 PM en eventos a gran escala, tales como el Foro Venga a explorar el universo de las fronteras Social de Estados Unidos, celebrado en Detroit durante una velada de cuentos cortos y palabra y el Festival Food Not Bombs celebrado en hablada con cuatro artistas radicados en Nueva Boston. York, junto con Dream Uptown, un proyecto del Samantha Turk es la editora Centro Judío Fort Tryon y la serie adjunta de ficción de No Tokens, FACE OUT de lecturas de autores una revista de literatura y arte. de la Librería Comunitaria Word Up. Ella tiene un MFA del Sarah Lectores: Lawrence College y cuelga su ePRHYME es un maestro de sombrero en el Alto Manhattan. ceremonias, autor y educador que Su trabajo ha aparecido en reside en Brooklyn con profundas Madcap Review y Altar Journal. raíces en el metro de la Costa Esta primavera, el barrio Oeste. Como artista prolífico, de Manhattan de Washington intérprete dinámico y director Heights será el anfitrión de creativo visionario, ePRHYME se una nueva serie de artes ha hecho un nombre por sí mismo multidisciplinarias que ofrece combinando expresiones culturales eventos gratuitos y de bajo Matthue Roth. contemporáneas e innovadoras con costo. la auto-expresión judío iconoclasta y Dream Uptown, un proyecto conciencia en expansión. del Centro Judío Tryon Fort (FJTC Matthue Roth es el autor del libro infantil My por sus siglas en inglés), presenta eventos First Kafka, que el New Yorker llamó “misterioso en vivo hasta junio de 2015, producidos por e imaginativo”, y un montón de otros libros que voluntarios del vecindario y llevados a la vida a no son para niños. Él co-creó la serie animada través de colaboraciones con organizaciones G-dcast y el sitio web Hevria. Durante el día hace locales de arte. Los curadores de la serie invitan juegos de video y mantiene un diario secreto en a entusiastas de las artes y vecinos del barrio matthue.com. por igual a explorar la idea de las fronteras y Daniel “Majesty” Sánchez es un artista de los límites en Washington Heights: desde la Hip-Hop, organizador de justicia social, educador geografía a la política, la cultura a la religión y la y embajador cultural. Un producto de la ciudad de historia hasta la tecnología. may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 13 El restaurante fue establecido en el 1984. Una selección de alas glasea das; jamón glaseado con piña, arroz y habichuelas y verduras. ONLINE in English Vea la versión EN LINEA en Inglés Hecho en Manna’s Historia y fotos por Mónica Barnkow E l cielo está aquí. El Restaurante Manna’s, el cual fue establecido en el 1985, ofrece cosas buenas. El restaurante en su ubicación en el 2331 Frederick Douglas presenta una gran cantidad de alimentos para el alma de autoservicio y ensaladas. Es uno de siete Restaurantes Manna’s a lo largo de la ciudad, con 4 en Harlem y 3 en Brooklyn. Las bandejas del buffet están llenas de alimentos para el alma como macarrones con queso, ensaladas, pollo frito, costillas, patas de cerdo, batata dulce y arroz con habichuelas. “La gente viene por la variedad y el servicio al cliente”, explicó su gerente Wayne Zanders, quien ha trabajado en Manna’s por cuatro años. El restaurante también es un cielo para los vegetarianos, con una abundante selección de ensaladas, vegetales asados y pastas frescas. También hay una sección separada de pescado y patatas fritas, donde los clientes pueden escoger desde emparedados de pescado frito a platos de camarones y patatas fritas, y hasta ostras y patatas fritas. Para Mike Thompson, quien ha sido regular desde el 2009, es todo acerca de los mariscos. Manna’s es donde el almuerza cuando hace Siempre está lleno a la hora del almuerzo. 14 “Es un lugar placentero”, dijo David Murray. trabajos en la ciudad. “El viernes es un buen día. Tienen mucho pescado”, explicó Thompson, con su favorito -- el emparedado de pescado en una mano y una lata de ginger-ale en la otra. Estaba lejos de estar solo. “La gente viene de todas partes”, explicó Zanders. “Tenemos muchos regulares de la comunidad y también turistas”. Oliver Craig y su hijo, Conor, eran de los últimos. El dúo estaba visitando desde Londres y luego de visitar el cercano Teatro Apollo, escogieron Manna’s para su última comida en la Gran Manzana. El director de excusiones en el teatro había sugerido Manna’s y estaban contentos por la recomendación. “La comida es muy buena”, dijo Conor mientras saboreaba un plato entero de arroz amarillo, brócoli y pimientos. Derrick Marcelle es un asiduo regular. Frecuenta el restaurante cerca de 5 a 6 veces a la semana, algunas veces solo, otras con amigos. “Es como una comida hecha en casa”, dijo Marcelle, deleitándose con su almuerzo de pollo frito, ensalada, arroz y pan de maíz. La perspectiva de David Murray es tan única como lo son sus muchos roles en Manna’s. De Harlem de pies a cabeza, Murray nació y se crió en el vecindario, y ahora sirve como uno de los cocineros en la cocina. También hornea, creando dulces confecciones tales como los bizcochos más vendidos de zanahoria y ‘red velvet’, como también las tartas en miniatura de batata dulce. “Aquí la moral siempre está bien alta. Los clientes vienen y disfrutan”, dijo. “Es un lugar placentero”. Restaurante Manna’s 2353 Fredrick Douglas Blvd. New York, NY 10027 (212)749-9084 www.mannasnyc.com http://bit.ly/1ASqOT6 Las horas de operaciones son de lunes a sábados de 11 a.m. a 9 p.m. y domingos de 11 a.m. a 8 p.m. Hay disponible para llevar y para sentarse, como catering para todas ocasiones. Aun frio es bueno. may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Mike Thompson ha sido un visitante regular desde el 2009. Mariscos para todos. Unexpected from p5 The Manhattan Times wants to publish your creative writing and I am now one of the church’s Masters Of Ceremonies, which requires a lot of responsibility and extra hours. It all started as a religious activity I wanted to try but little did I know it would help shape who I am today. I now feel prepared to take on any challenge that comes my way because I have learned that the greatest things can be the unexpected ones. I want to thank the Edward McFadden Scholarship team for selecting me as one of the Gold Award recipients, as well as my family for never leaving my side despite our difficult upbringing. I also want to thank those teachers and mentors I’ve had along the way to help me through the challenging but very rewarding process that is the college application process. As I graduate this year as valedictorian and with over 60 college credits, I can only hope for greater things to come my way. And my community work is not over. I will attend Brandeis University in the fall, and will take with me the love for service. I will bring it back to my community also, as it has seen me grown up and has been witness to my drive to succeed. It definitely doesn’t stop here.” For more on the scholarship program and recipients, please visit www. manhattantimesnews.com. in our Literary Pages Los diez ganadores. inesperadas de p5 Mucho de mi servicio comunitario lo realizo en Our Lady Queen of Martyrs. He sido parte de este servicio religioso por más de cinco años y soy ahora una de las maestras de ceremonias de la iglesia, lo que requiere mucha responsabilidad y horas extras. Todo comenzó como una actividad religiosa que quería probar, pero no me imaginaba que ayudaría a formar a la persona que soy hoy. Ahora me siento preparada para asumir cualquier reto que venga en mi camino porque he aprendido que las cosas más grandes pueden ser las inesperadas. Quiero agradecer al equipo de becas Edward McFadden por seleccionarme como una de las galardonadas del Premio de Oro, así como a mi familia por no dejarme a pesar de nuestra crianza difícil. También quiero dar las gracias a los profesores y mentores que he tenido a lo largo del camino, ayudándome a través del difícil, pero muy gratificante, proceso de solicitud para la universidad. Al graduarme este año como mejor estudiante y con más de 60 créditos universitarios, sólo puedo esperar grandes cosas por venir en mi camino. Y mi trabajo comunitario no ha terminado. Voy a asistir a la Universidad Brandeis en el otoño y llevaré conmigo el amor por el servicio. Lo traeré de regreso a mi comunidad también, ya que me ha visto crecer y ha sido testigo de mi impulso hacia el éxito.” “Definitivamente no se detiene aquí”. Para más sobre el Fondo de Becas Edward J. McFadden, favor visite al www.manhattantimesnews.com. Send us your: Fiction Poetry Essay Screenplay for consideration. Email [email protected] for more information. DINING ABOUT TOWN Try one of these eateries for your next meal or party. IndIan Road Café Eclectic American 600 W. 218th St. at Indian Rd. 212-942-7451 www.indianroadcafe.com Mon-Thu: 7am-10pm Fri-Sat: 7am-11pm Sun: 8am-9:30pm LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD With curated coffee, wine, & cocktail lists with the largest craft beer selection in Northern Manhattan. Locally sourced eclectic American comfort food. Call Today Llame Hoy Manolo tapas Cuisine from Spain 4165 Broadway (between 176th &177th Streets) by La Rosa Fine Foods 212-923-9100 www.manolotapas.net Mon-Thu: 12pm - 1am Fri-Sun: 12pm -2am Flamenco LIVE! on Wednesdays Dominican Steakhouse 4139 Broadway at W. 175th St. 212-781-3231 The grill is front and center at El Conde so you know you will get your steak cooked to perfection. Families also flock here for seafood, specialty pastas and salads. Ask about drink specials from the fully stocked bar. e iD gu thern Manhattan The Dining 2015 of nor El CondE REstauRant saggIo CaRRot top BakERy CafE 829 W. 181st St. near Pinehurst Ave. 212-795-3080 Authentic Sicilian cuisine featuring daily handmade pastas, slow-cooked ragus, fresh seafood, and a great selection of Italian wine and beer in a warm atmosphere. Half-price happy hour Monday through Friday from 4-7pm. Weekend brunch from 10am to 3:30pm. Private party or catering event 3931 Broadway near W. 165th St. 212 927-4800 Mon-Sat: 6am to 9pm Sun: 7am to 6pm 5025 Broadway (located at 214th St. and Broadway) 212 569-1532 Mon-Fri: 7am to 8pm Sat: 7am to 7pm Sun: 9am to 6pm www.carrottoppastries.com We Cater Italian American TEL: 212-569-5800 [email protected] may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 15 club from p7 Though he confirmed that he will be running for the State Senate in 2016 and is still contemplating a run for District Leader in the 71st Part, he insisted that the club would not be centered on his political campaigns. Instead, he said that he planned on seeking the support of UCD’s members same as he would of those of all the other area Democratic clubs. The UCD is now the fourth Democratic club in Northern Manhattan, joining the Audubon Reform Democratic Club, Northern Manhattan Democrats for Change and Barack Obama Democratic Club of Upper Manhattan. García explained that the UCD is not seeking to be radically different from other clubs, but will be focused on expanding the political dialogue. She said the club would look to inform and engage community members on a wide range of issues, from immigration to the upkeep of public parks. “This club is being built in response to a need to have a more open dialogue amongst ourselves,” said García. “We’re going to bring a new way of doing politics,” agreed Manuel Casonova, the Vice President of Public Affairs, who shared that his experience as an immigrant made him uniquely appreciative of the values of democracy. “Tonight, together we open a new channel to voice the concerns of the people throughout uptown Manhattan.” For more information, please visit www.uptowncommunitydems.com. Nuevo club busca influencia Historia y fotos por Brian McMahon L os Demócratas Comunitarios del Norte del Condado (UCD por sus siglas en inglés), un nuevo club político con sede en el norte de Manhattan, fue presentado oficialmente el pasado lunes 18 de mayo. Alrededor de 30 personas estuvieron presentes para apoyar al club, cuya copresidenta Johanna García, dijo que fue “construido para la comunidad, por la comunidad”. A pesar del clima tempestuoso, miembros de UCD sonrieron y se saludaron con abrazos cálidos, antes y durante el evento de lanzamiento, que se celebró en Mitchell Square Park en la calle 167 y Broadway, y duró cerca de media hora. Gritos de “¡Arriba!” se escuchaban en apoyo a García y otros miembros fundadores mientras hablaban sobre la misión del club. “Nuestro club servirá a todos los miembros de la comunidad, independientemente de su origen”, dijo García, quien se desempeñará con el copresidente Leonel Gonzáles. La principal de las prioridades enunciadas fue aumentar la participación de los residentes de la comunidad en el proceso electoral. García sostuvo que muchos residentes de Washington Heights e Inwood se sienten marginados por el sistema político, y ella cree que el club se asegurará de que sean escuchadas las voces de estos residentes. Otros hicieron hincapié en la importancia de proporcionar una mayor educación e información sobre la mecánica del proceso electoral, y asegurarse de que el liderazgo político actual rinda cuentas por sus acciones. Orador tras orador hicieron referencia a los principios fundadores de UCD: “honestidad, integridad, transparencia y rendición de cuentas”. UCD, cuyo logotipo es el del famoso pequeño faro rojo, tendrá nueve comités: vivienda, inmigración, educación y juventud, salud, derechos humanos, medio ambiente, desarrollo económico, seguridad pública e infraestructura. El ex concejal Robert Jackson es el vicepresidente del club por membresía. Jackson explicó que los parámetros del club serán los distritos de la Asamblea Estatal 72 parte A y B y 71 parte A. “Este nuevo club demócrata tratará de educar a los miembros acerca de los diversos caminos y las responsabilidades de las distintas posiciones demócratas en el partido”, dijo Jackson, antes de explicar que estará reclutando nuevos miembros para el club. “Creo que este nuevo club demócrata será un refuerzo potencial para quien decidamos apoyar”, dijo Jackson cuando se le preguntó si el club le ayudaría a crear un impulso para sus futuras campañas. Aunque confirmó que va a postularse para el senado estatal en 2016 y sigue contemplando postularse para líder del distrito en la Parte 71, insistió en que el club no se centra en sus campañas políticas. En cambio, dijo que planea buscar el apoyo de los miembros de UCD igual como lo haría en cualquier club demócrata en otra área. UCD es ahora el cuarto club demócrata en el norte de Manhattan, uniéndose al Club Demócrata Reforma “El Lower East Side representa la diversidad”, dijo Torres. loisaida de p3 Es una visión profundamente compartida por Libertad Guerra, jefa de Conservación y directora artística del Centro. “Queremos reivindicar el espíritu latino en el Lower East Side”, dijo Guerra. Ella hace referencia al nombre del centro y del propio barrio: Loisaida, que proviene de un término spanglish originalmente atribuido al poeta y activista Bimbo Rivas. “La palabra habla del activismo del momento”, dijo Guerra. “Dice quiénes éramos y todavía somos”. No es una alusión figurativa. Entre muchas de sus características, el Centro es el hogar del “Proyecto Bimbo Rivas”, un espacio adaptable de actuación y teatro de recuadro negro. Exhibe muchos talleres de danza y teatro del centro, y frecuentemente organiza eventos comunitarios. Desde la reapertura, el centro ha ofrecido una fuente constante de programación. En el último año ha habido una exhibición multidisciplinaria de la poetisa Julia de Burgos, una colaboración de residencia con la Compañía de Teatro Flujo 16 Los homenajeados (de izq. a der.): la concejal Rosie Méndez, el artista Antonio “Chico” García, Adela y la portavoz Melissa Mark-Viverito. La subvención y talleres comunitarios de facilitará, entre otros serigrafía que exploran objetivos, el desarrollo temas de la historia y la de medios de artes identidad cultural de los y tecnología, vida inmigrantes. También se saludable/enseñanza ofreció PLENATORIUM, comercial de un proyecto centrado en componentes de cocina, el estudio y la práctica de última generación, del género musical que están programados puertorriqueño de la plena. para servir a más de Y hay más por venir. 500 jóvenes. En respuesta a las muchas Y luego está el El artista Hector “Papote” Jiménez. necesidades sociales y festival. económicas de los residentes Ahora en su 28° del barrio, el centro ofrecerá capacitación en informática y programas culinarios. año, el festival traerá al corredor de la avenida C a montones de artistas, artesanos, comerciantes En febrero, el centro recibió un subsidio de y organizaciones comunitarias de toda la $150,000 dólares de Investors Foundation e ciudad y desde Puerto Rico también. Habrá un Investors Bank, destinado a ampliar su capacidad desfile comunitario, proyecciones al aire libre en los siguientes ámbitos: cultural, S.T.E.A.M. y talleres de teatro en la Plaza Cultural, un (Ciencia, Tecnología, Ingeniería, Artes y jardín comunitario que funciona como espacio Matemáticas), diseño y desarrollo de la juventud. may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com UCD es ahora el cuarto Club Demócrata en el norte de Manhattan. Foto: Facebook/Uptown Community Democrats Audubon, Demócratas por el Cambio en el norte de Manhattan y el Club Demócrata Barack Obama del Alto Manhattan. García explicó que el UCD no pretende ser radicalmente diferente de otros clubes, pero se centrará en ampliar el diálogo político. Ella dijo que el club buscará informar e involucrar a los miembros de la comunidad en una amplia gama de temas, desde la inmigración hasta el mantenimiento de los parques públicos. “Este club está siendo construido en respuesta a una necesidad de tener un diálogo más abierto entre nosotros”, dijo García. “Será una nueva forma de hacer política”, coincidió Manuel Casonova, vicepresidente de Asuntos Públicos, quien compartió que su experiencia como inmigrante lo hizo estar particularmente agradecido por los valores de la democracia. “Esta noche, juntos abrimos un nuevo canal para expresar las preocupaciones de las personas en toda la parte norte de Manhattan”. Para mayor información, por favor visite www.uptowncommunitydems.com. de arte. Además, organizaciones de salud y servicios humanos ofrecerán experiencias y recursos interactivos para destacar la salud y el bienestar. El festival, explican los organizadores, es tanto una expresión de orgullo como una llamada a la colaboración y la inclusión. “El Lower East Side representa la diversidad”, explicó Carlos “Tato” Torres, adjunto de Asuntos Comunitarios del Centro. “El festival es hoy más importante que nunca”, agregó. “Estamos plantando nuestra bandera”. Para Alejandro Epifanio Juan, gerente de Medios y Técnico, trabajar directamente para involucrar a residentes, incluidos los alumnos locales, ha sido la experiencia más gratificante. “Es realmente increíble verlos hacer sus propias conexiones con la historia”, comentó. La expectación es contagiosa. Una visita al icónico restaurante Casa Adela en la avenida Loisaida produce más de una muestra de la auténtica cocina puertorriqueña de pernil asado y pollo rostizado. Luis Rivera, el copropietario, explica que Casa Adela nuevamente dejará una presencia indeleble ya conocida en el evento con deliciosos platos de comida, sí, pero también con su propia banda de percusión. “Es uno de los mejores festivales que rinde homenaje a las raíces puertorriqueñas del Lower East Side”, dijo entusiasmado. Cerca de allí, Wanda Gutiérrez sonrió, ella también asistirá. “El festival es muy rico en muchas culturas”, anotó. “Es muy bonito”. Para mayor información, por favor visite www.loisaidafest.org. COMMUNITY from p8 The Youth Channel is now accepting applications. The Youth Channel está aceptando solicitudes. Digital Journalism Internship Applications are now available for Digital Journalism Interns positions (ages 18 – 24) at The Youth Channel, which produces content on a weekly basis for crossplatform programming as part of the Youth Media Center, a division of the Manhattan Neighborhood Network. Interns will join a fast-paced production environment with an opportunity to gain significant experience and training in areas such as the production process, multi-media programming and community journalism geared towards growing their portfolios. Internship cycles last 12 weeks (from June 26 – August 15) with the opportunity to advance onto paid internships. Applications are open through May 30th. For an application, please visit http:// adobe.ly/11m6P3C. Prácticas de periodismo digital Las solicitudes están ahora disponibles para los practicantes de periodismo digital (edades 18-24) en The Youth Channel, que produce contenidos semanales para programación multiplataforma como parte del Centro Juvenil de Medios, una división de la Red del Barrio de Manhattan. Los internos se unirán a un entorno de producción de ritmo rápido con la oportunidad de adquirir experiencia y formación significativa en áreas como el proceso de producción, la programación multimedia y el periodismo comunitario, todas orientadas a hacer crecer sus portafolios. Los ciclos de las prácticas duran 12 semanas (desde el 26 de junio hasta el 15 de agosto) con oportunidad de avanzar hacia prácticas remuneradas. Las solicitudes están abiertas hasta el 30 de mayo. Para la solicitud, por favor visite http://adobe.ly/11m6P3C. Do Not Miss Leadership Experience The Goddard Riverside (G.R.C.C.) Beacon Program has announced the start of its recruitment process for The Goddard High School Leadership Program. The program is for current graduating 8th graders and involves two portions: Goddard Scholars for 9th and 10th graders and Goddard Pioneers for 11th and 12 graders. The Goddard High School Leadership centers on equipping City youth with the tools to be exceptional and contributing members of society. In the program students will be exposed to college courses, leadership development, rites of passage programming, professional mentoring, and project-based learning. If you are interested, please email G.R.C.C. Beacon at beacon@goddard. org or call 212-866-0009. Integrated Health Fair United Palace House of Inspiration (UPHI) invites all residents to its Integrative and Transformative Health Fair. The fair offers attendees an opportunity to experience different kinds of healthy foods, diet and nutrition information, health screenings and other activities for the whole family. The all-day fair will take place Saturday, June 6, beginning at 9 a.m. and running through 6 p.m. at 4140 Broadway at 175th Street. More information is available at UnitedPalace.org. No se lo pierda Experiencia de Liderazgo El Programa ‘Goddard Riverside Beacon’ (GRCC) ha anunciado el comienzo de su proceso de reclutamiento para el Programa de Liderazgo de Escuela Superior ‘The Goddard’. El programa es para estudiantes de octavo grado actualmente graduándose y envuelve dos porciones: ‘Goddard Scholars’ para estudiantes de noveno y décimo, y ‘Goddard Pioneers’ para estudiantes de once y doce. El Liderazgo de la Escuela Superior ‘The Goddard’ se centra en equipar a jóvenes de la ciudad con las herramientas para ser miembros excepcionales de la sociedad y que contribuyan. En el programa los estudiantes serán expuestos a cursos universitarios, desarrollo de liderazgo, ritos de pasajes de programación, tutoría profesional y aprendizaje de proyectos. Si está interesado, favor de enviar correo electrónico a beacon@goddard. org o llamar al 212.866.0009. Feria de Salud Integrada ‘United Palace House of Inspiration’ (UPHI) invita a todos los residentes a su Feria de Salud Integrada y Transformativa. La feria le ofrece a los asistentes una oportunidad de experimentar diferentes clases de alimentos saludables, información sobre dietas y nutrición, exámenes de salud y otras actividades para toda la familia. La feria de todo el día se celebrara el sábado, 6 de junio comenzando a las 9 a.m. hasta las 6:00 p.m. en el 4140 de Broadway y la Calle 175. Hay más información disponible en UnitedPalace.org. may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 17 CLASSIFIEDS AUCTIONS SULLIVAN COUNTY REAL PROPERTY TAX FORECLOSURE AUCTION- 350+/Properties June10+11 @10AM. Held at “The Sullivan” Route 17 Exit:109. 800-243-0061 AAR Inc. & HAR Inc. Free brochure: www.NYSAuctions.com AUCTIONS NJ & NY Real Estate Auctions- Bidding starts May 22 . Nominal Opening Bids from $500 NY: Forest Hills, Walden Roxbury, Highland Mills. NJ: Bernardsville, Long Branch, Brick, Beverly, Stratford, Caldwell. williamsauction. com 800.982.0425 NY Broker: Dean C. Williams Re Lic: 32WI0834875 CAREER OPPORTUNITIES HELP WANTED LAND FOR SALE POST 9/11 G.I. BILL® - VETERANS if eligible; Tractor Trailer Training, paid tuition, fees & housing . National Tractor Trailer School, Liverpool/Buffalo, NY (branch) Job placement assistance! Consumer Information @ ntts.edu/ programs/disclosures *1-800-2439300 ntts.edu/veterans $8,000 COMPENSATION. EGG DONORS NEEDED. Women 21-31. Help Couples Become Families using Physicians from the BEST DOCTOR’S LIST. Personalized Care. 100% Confidential. 1-8779- DONATE; 1-877-936-6283; www.longislandivf.com BANK REPOSSESSED LAND! 20 ACRES - $29,900. Meadows, views, prime upstate NY location! Clear title, paved road, utilities! 888-701-7509 HELP WANTED LAND FOR SALE ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA approved Aviation Maintenance training. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7093 Lender Ordered Sale! 5 acres - $18,900. Nice views, woods, gorgeous country setting! Town rd, Utils, terms avail! Clear title, g’teed Buildable! 888-9058847 NewYorkLandandLakes.com Donate A Boat or Car Today! LAND FOR SALE COOPERSTOWN WATERFRONT! 7 acres $59,900. Beautiful woods, nice views, pristine lake with great fishing! 50% below market! Terms! 888-479-3394 NewYorkLandandlakes.com “2-Night Free Vacation!” Spectacular 3 to 22 acre lots with deepwater access- Located in an exclusive development on Virginia’s Eastern Shore. Amenities include community pier, boat ramp, paved roads and private sandy beach. May remind you of the Jersey Shore from days long past. Great climate, boating, fishing, clamming and National Seashore beaches nearby. Absolute buy of a lifetime, recent FDIC bank failure makes these 25 lots available at a fraction of their original price. Priced at only $55,000 to $124,000. For info call (757) 442-2171, e-mail: [email protected], pictures on website: http://Wibiti. com/5KQN VACATION RENTALS OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102. Online reservations: www.holidayoc.com 1- 800 - CAR - ANGE L w w w.boatangel.com sponsored by boat angel outreach centers LAND FOR SALE STOP CRIMES AGAINST CHILDREN WANTED CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps, Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NY: 1-800959-3419 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes benefiting Metro New York and Western New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not WheelsForWishes.org 18 The Bronx x % Ta 100 tible uc Ded Call: (917) 336-1254 may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Call 212-569-5800 Consejos de seguridad en el agua Water Safety Tips With May being the National Water Safety Month and the “unofficial” start to summer swim season of Memorial Day weekend just around the corner, many are heading to the water’s edge for some relaxation. The USA Swimming Foundation offers its Make A Splash “Important Water Safety Tips”: •Find a friend to swim with. •If a swimmer should need assistance and you can’t swim, call for help. Do not enter water. •Swim where there is a lifeguard. •Don’t go in unlit water, such as the beach at night. •Don’t leave toys in or near a pool area as it may attract children. • Never let children swim without adult supervision. • Parents should learn CPR in case of an emergency. • Remember, parents can sign children up for swim lessons as early as six months old. • Swimming is one of the most popular summer activities; however drowning is the second leading cause of accidental death of children under the age of 14 in the United States, and approximately 10 people drown per day. Swimming lessons and water safety education can help to reduce the risk of drowning by 88%. For more safety information, please visit www.usaswimmingfoundation.org. Citizen Preparedness Training New York National Guard troops will be giving free disaster preparedness classes at Isabella Geriatric Center on Thurs., May 21st at 6 p.m. The event is part of Gov. Andrew Cuomo’s continuing Citizen Preparedness Corps Training Program, which gives citizens the knowledge and tools to prepare for emergencies and disasters, respond accordingly, and recover as quickly as possible to pre-disaster conditions. Working with the New York State Division of Homeland Security and Emergency Services (DHSES) and local emergency management personnel, troops are conducting these training events across the state. Citizens should register for the event at www.dhses.ny.gov/aware-prepare/ nysprepare/registration. The venue is located at 515 Audubon Avenue. Since the program’s launch in early February 2014, troops have held more than 280 events statewide, and taught over 33,200 citizens how to be better prepared for emergencies and disasters. The program, designed by DHSES, covers a broad range of emergencypreparedness topics, like developing a family emergency plan, stocking up on emergency supplies, and registering for NY-Alert, the free statewide emergency alert system. Participants will receive a training certificate, a wallet-sized “Z-Card” with emergency preparedness information, and a free Citizen Preparedness Starter Kit (one per family). The kit includes a firstaid kit, face mask, pocket radio with batteries, food bars, emergency blanket and other key items to help citizens in the immediate aftermath of a disaster. The classes include information about what other supplies and items citizens should add to their kits. For more information on the program and emergency preparedness, visit www. nyprepare.gov. Con mayo siendo el Mes Nacional de la Seguridad en el Agua y el inicio “no oficial” de la temporada de natación de verano con el fin de semana de Día de los Caídos a la vuelta de la esquina, muchos se dirigen a la orilla del agua para relajarse. La Fundación de Natación de Estados Unidos ofrece sus “Importantes Consejos de Seguridad en el Agua” para darse un chapuzón: • Encuentre a un amigo con el cual nadar. • Si un nadador requiere ayuda y usted no puede nadar, pida ayuda. No entre el agua. • Nade en donde haya un salvavidas. • No entre en el agua no iluminada, como en la playa por la noche. • No deje juguetes dentro o cerca de la zona de la alberca pues pueden atraer a los niños. • Nunca deje nadar a los niños sin supervisión de adultos. • Los padres deben aprender RCP en caso de alguna emergencia. • Recuerde, los padres deben inscribir a sus hijos a clases de natación desde los seis meses de edad. La natación es una de las actividades más populares del verano, sin embargo el ahogamiento es la segunda causa de muerte accidental entre los niños menores a los 14 años en los Estados Unidos, y aproximadamente 10 personas se ahogan por día. Las clases de natación y educación para la seguridad en el agua pueden ayudar a reducir el riesgo de ahogamiento en un 88%. Para mayor información sobre seguridad, por favor visite www. usaswimmingfoundation.org. Clase de preparación para desastres Las tropas de la Guardia Nacional de Nueva York estarán dando clases gratuitas de preparación para desastres en Isabella Geriatric Center el jueves 21 de mayo a las 6 pm. El evento forma parte del programa de formación continua del Cuerpo de Preparación Ciudadana, que da a los ciudadanos los conocimientos y las herramientas para prepararse para emergencias y desastres, responder en consecuencia y recuperarse lo más rápido posible a las condiciones predesastre. Trabajando con la División del estado de Nueva York de Seguridad Nacional y Servicios de Emergencia (DHSES por sus siglas en inglés) y el personal local de manejo de emergencias, las tropas están llevando a cabo estos eventos de capacitación en todo el estado. Los ciudadanos deben registrarse para el evento en www.dhses.ny.gov/awareprepare/nysprepare/registration. may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com El lugar está ubicado en la 515 de la avenida Audubon. El programa, diseñado por DHSES cubre una amplia gama de temas de preparación para emergencias, como el desarrollo de un plan de emergencia familiar, abastecerse de suministros de emergencia y registrarse en NY-Alert, el sistema gratuito de alerta de emergencia en todo el estado. Los participantes recibirán un certificado de capacitación, una “Z-Card” tamaño cartera con información de preparación para emergencias y un kit gratuito de inicio de preparación ciudadana (uno por familia). El kit incluye un botiquín de primeros auxilios, una mascarilla, un radio de bolsillo con baterías, barritas de alimento, una manta de emergencia y otros elementos clave para ayudar a los ciudadanos en el período inmediatamente posterior a un desastre. Las clases incluyen información acerca de qué otros suministros y artículos los ciudadanos deben añadir a sus equipos. Para obtener más información sobre el programa y la preparación para emergencias, visite www.nyprepare.gov. 19 Hale gains Gold T he new Mother Clara Hale Bus Depot has been certified LEED Gold Level status, an internationally recognized standard by the U.S. Green Building Council that measures a building’s environmental standards. It was announced this past Fri., May 15th by the Metropolitan Transportation Authority (MTA). The new depot opened in November 2014, five years after MTA New York City Transit demolished a retrofitted 19-century trolley barn too obsolete for the needs and functions of a modern bus fleet. The majority of materials from that demolition was reused or recycled, with some becoming part of the new building’s foundation. “The LEED gold certification demonstrates New York City Transit’s commitment to the environment and to the community we serve,” said Darryl Irick, Senior Vice President of Buses for NYCT and President of the MTA Bus Company. “When we were getting ready to rebuild Mother Clara Hale, we were very mindful of our impact on the environment and on the members of the community around the facility.” The new depot’s sustainable features include a green roof that uses plants to cool the facility by adding a layer of insulation, absorbs carbon dioxide from the air, and reduces storm-water runoff; a south-facing solar wall that functions as a passive heating device by capturing and preheating air; a rainwater rooftop collection system that sends rainwater into an underground storage tank for use in depot operations; a bus wash water reclamation system; cost-effective and energy-efficient rooftop Heat Recovery Units that use a heat exchanger when it is cold outside and; a high-efficiency white roof that prevents heat gain in warm weather and does not reflect light onto nearby buildings or cause glare. New trees also were planted, and bicycle storage was added for employee use. NYC Transit worked extensively with the community on the depot’s design, including the creation of the Mother Clara The original depot was a trolley barn that was demolished in 2009. The facility has been certified LEED Gold Level status. Hale Depot Community Task Force with WEACT, a Harlem-based advocacy group, and the area’s local elected officials. The collaboration involved all aspects of the shop uptown p sho PET CARE uptown shop uptown shop uptown Inwood Animal Clinic We treat your pets like family. Dogs, Cats, and Exotics All Medical and Surgical Services • Vaccines • Dentistries • Exotics • Emergencies • Spay / Neuter • Prescription Food • X-Rays • Grooming 4846 Broadway 212-304-VETS (8387) www.inwoodanimalclinic.com Call today to List your Business or Service Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio TEL: 212-569-5800 [email protected] 20 may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com design, with an emphasis on environmental mitigation. As part of the community outreach, NYCT convened a first-of-its-kind community charrette in September 2008 attended by 150 residents. The results of this collaboration yielded a new benchmark for the planning of new sustainable transportation facilities, especially those located in densely populated urban areas. The depot houses 120 buses serving the M1, M7, M35, and SBS M15 routes. It consists of three fully enclosed floors, a mezzanine and the capacity to hold 150 buses. The additional capacity of the new depot allows the Department of Buses to accommodate fleet growth in the future. For more information, please visit www. mta.info. “Our libraries are the lifelines,” said La Fuente’s Luis Feliz. “We could do so much more,” said Urban Librarians Unite’s Lauren Comito. The writer has lent his support. fight from p9 by more than 1,000 workers over the past decade. “Annoyingly, we are in the same dance,” said John Hyslop, President of the Local 1321 Queens Library Guild, in reference to the consistent demands for funding since the original budget cuts. He urged residents to be pro-active and to call 311 to demand funding be restored. “The libraries have been starving long enough,” added DC 37 member Julio Hernández. Under current financial strictures, libraries are struggling to do more with less, said advocates. “There are fewer resources and more demand,” said Khalil Gibran Muhammad, Director of the Schomburg Center for Lucha de p9 Research in Black Culture, a center for the study of the African-American and African Diaspora experience. It is part of the New York Public Library System. “We have a workforce that does life-saving work every day,” said Muhammad. “Without adequate staffing, they will not be able to meet the needs of New Yorkers.” “There is not enough staff to do all the things we want to do,” argued Lauren Comito, Director of Operations for Urban Librarians Unite (ULU), an advocacy group of urban library professionals. “We could do so much more.” “For decades, our libraries have been at the frontlines of ending inequality by giving millions of patrons the skills they need to uplift themselves out of poverty and empower generations of New Yorkers,” said Councilmember Jimmy Van Bramer, Chair of the Cultural Affairs and “Las bibliotecas se han muerto de hambre lo suficiente”, agregó Julio Hernández, miembro de DC 37. Libraries Committee. “This fight is about dignity.” The rally was part of a coordinated campaign that has included prominent voices such as writers Junot Díaz and Judy Blume lending their voices in support. Also, over 15,000 letters from New Yorkers across all five boroughs calling for expanded service were also delivered to City Hall, and hundreds called their Councilmembers in Garrido encabeza el Consejo de Distrito 37, el sindicato de empleados municipales más grande de la ciudad. El mitin se llevó a cabo en el Ayuntamiento. infraestructura y mantenimiento, y facilitar la expansión de los servicios en todas las sucursales a seis días a la semana. La solicitud de los gastos de capital constituye el 1% del Plan de Capital de diez años de la ciudad, lo que lleva a Garrido a comentar: “Imaginen, 1 por ciento para el 99 por ciento”. El presupuesto para 2016 propuesto por el alcalde no incluyó los fondos de capital requeridos. Los manifestantes dijeron que las bibliotecas son espacios vitales para los neoyorquinos, que sirven como centros comunitarios y proporcionan recursos para millones de clientes, especialmente útiles para las personas mayores, los inmigrantes y las familias de la clase trabajadora. “Para muchas comunidades de inmigrantes, nuestras bibliotecas son salvavidas”, dijo Luis Feliz, organizador principal del grupo de defensa La Fuente, quien es originario de la República Dominicana. Los sistemas informan que más de 37 millones de visitantes de toda la ciudad asistieron a las sucursales el año pasado, encabezando eventos deportivos, museos, jardines y zoológicos combinados. Pero el financiamiento de la ciudad se ha reducido en casi un 20 por ciento, y el personal de la biblioteca se ha reducido en más de 1,000 trabajadores en la última década. “Fastidiosamente, estamos en la misma danza”, dijo John Hyslop, presidente de Local 1321 Queens Library Guild, en referencia a las demandas constantes de financiamiento desde los recortes presupuestales originales. Instó a los residentes a ser proactivos y llamar al 311 para pedir que sea restaurado el financiamiento. “Las bibliotecas han estado muertas de hambre lo suficiente”, agregó Julio Hernández, miembro de DC 37. Bajo las restricciones financieras actuales, las bibliotecas están luchando para hacer más con menos, dijeron los activistas. “Hay menos recursos y más demanda”, dijo Khalil Gibran Muhammad, Director del Centro Schomburg para la Investigación de la Cultura Negra, un centro para el estudio de la experiencia afro-americana y la diáspora africana. Es parte del Sistema de Bibliotecas Públicas de Nueva York. “Tenemos una fuerza laboral que trabaja para salvar vidas todos los días”, dijo Muhammad. may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com support of a full budget restoration. Those present expressed optimism that their concerns would be heard. “I just hope that the mayor listens to the people,” said DC 37 member Jameen Sheppard. “Libraries provide a service that is much needed.” For more information on the ongoing campaign, please visit www. investinlibraries.org. “Sin el personal adecuado, no van a ser capaces de satisfacer las necesidades de los neoyorquinos”. “No hay suficiente personal para hacer todas las cosas que queremos hacer”, argumentó Lauren Comito, directora de Operaciones de Bibliotecarios Urbanos Unidos (ULU por sus siglas en inglés), un grupo de defensa de los profesionales de las bibliotecas urbanas. “Podríamos hacer mucho más”. “Durante décadas, las bibliotecas han estado a la vanguardia de poner fin a la desigualdad, dando a millones de clientes las habilidades que necesitan para salir de la pobreza y empoderar a generaciones de neoyorquinos”, dijo el concejal Jimmy Van Bramer, presidente de la Comisión de Asuntos Culturales y del Comité Bibliotecas. “Esta pelea es sobre la dignidad”. El mitin fue parte de una campaña coordinada que ha incluido voces prominentes como los escritores Junot Díaz y Judy Blume prestando sus voces en apoyo. Además, más de 15,000 cartas de neoyorquinos de los cinco condados solicitando servicio ampliado también fueron entregadas al Ayuntamiento, y cientos llamaron a sus concejales en apoyo a la restauración presupuesto completo. Los presentes se mostraron optimistas de que sus preocupaciones serían escuchadas. “Sólo espero que el alcalde escuche a la gente”, dijo Jameen Sheppard, miembro de DC 37. “Las bibliotecas proporcionan un servicio que es muy necesario”. Para más sobre la campaña, por favor visite www.investinlibraries.org. 21 The forum was held on campus. campus from p10 Buery, Media and Communications was one of the first 45 Community Schools launched in December 2014. Partners at Media and Communications include the Department of Education, United Way, and Catholic Charities, Alianza Division. “We really want to connect the community, the school and the family,” explained Eddie Silverio, Director of Youth Programs at Catholic Charities Community Services, Alianza Division. “We have an investment in the lives of our children.” The funding – approximately $300,000 a year for a period of four years – was received by Catholic Charities, and will be used for programs to increase attendance, credit accumulation, and graduation rates. PLANTEL de p10 El financiamiento -aproximadamente $300,000 dólares anuales por un período de cuatro años- fue recibido por Caridades Católicas, y se utilizará para los programas para aumentar la asistencia y las tasas de graduación y la acumulación de créditos. Nuevos programas ya se han añadido al plan de estudios de la escuela, incluyendo uno de preparación para los SAT. “Trabajamos en colaboración para pensar cuáles son nuestras metas”, dijo la directora de la escuela Ronni Michelen. Michelen, quien ha sido directora durante los últimos siete años, señaló que los fondos se utilizarían para tratar temas específicos de la escuela. “Nuestro objetivo es aumentar nuestra tasa de asistencia”, dijo. En promedio, la asistencia es del 80 por ciento. De hecho, las escuelas comunitarias financiadas por AIDP, como Medios y Comunicaciones, incluirán un enfoque específico sobre el ausentismo crónico y la prevención de la deserción. Michelen tiene la esperanza de que una mayor participación comunitaria resulte decisiva en el aumento de los números, y dijo que también tratará de asignar recursos para programación para después de la escuela. Un número de estudiantes, incluyendo a Osvaldo V. de décimo grado, se ofrecieron como voluntarios para el evento del sábado. Él estaba emocionado ante la perspectiva de una mayor programación. “Al parecer vamos a tener más eventos, viajes, fiestas”, dijo Osvaldo. La estudiante Stephanie N. espera una 22 New programs have already been added to the school’s curriculum, including an SAT preparation program. “We work collaboratively to think about what our goals are,” said school principal Ronni Michelen. Michelen, who has been principal for the past seven years, noted that the funding would be used to address issues specific to the school. “Our goal is to raise our attendance rate,” she said. On average, the attendance is at 80 percent. In fact, AIDP-funded community schools, including Media and Communcations, will include a specific focus on chronic absenteeism and drop-out prevention. Michelen was hopeful that increased community involvement would prove instrumental in raising the numbers, and said “We have an investment in the lives of our children,” said Eddie Silverio, Director of Youth Programs. she would also seek to allocate resources for after-school programming. A number of students, including 10th grader Osvaldo V., volunteered for Saturday’s event. He was excited at the prospect of increased programming. “Apparently, we are going to have more events, trips, parties,” said Osvaldo. Student Stephanie N. was looking forward to greater community engagement. “I would like to see more involvement with parents and the neighborhood,” she said. Lending their voices too were community organizers and residents. “If this really turns out to be like they are projecting it, it is going to benefit the community,” enthused Carmen Rojas, Executive Director of Padres Abogando Por Los Niños (Parent Advocates for Children), known also as PAN. As part of the initiative’s launch in December, each community school was matched with a fulltime in-school Community School Coordinator; Juan Rosa serves in that role at Media and Communications. His role is to customize and organize the delivery of supports to students such as mentors, mental health professionals, academically enrichment services during and after the school day, optometrists and dental services, as needed. Rosa said that the priority was to ensure that services provided to the school’s 530 students optimize their chances at success in college and beyond. He pointed at four critical areas of focus: instruction and academic enrichment; resources for families; school environment; and family engagement. “We are supposed to be a resource not only to parents but to the whole family,” said Rosa. Principal Michelen stressed the importance of communication to move forward in the right direction, and urged everyone to join in the dialogue. “Use your voices,” she said. “Let us hear how we can make things the best we can.” For more information on the Media and Communications Community School, please visit http://on.nyc.gov/1Ba7QHQ or call 212.927.1841. Juan Rosa es el coordinador escolar comunitario. “Al parecer vamos a tener más eventos”, dijo Osvaldo. mayor participación de la comunidad. “Me gustaría ver más involucrados a los padres y el vecindario”, dijo. Prestando sus voces estaban también organizadores y residentes de la comunidad. “Si esto realmente resulta ser como ellos lo proyectan, va a beneficiar a la comunidad”, comentó entusiasmada Carmen Rojas, directora ejecutiva de Padres Abogando por los Niños, conocido también como PAN. Como parte del lanzamiento de la iniciativa en diciembre, cada escuela comunitaria fue emparejada con un coordinador escolar comunitario a tiempo completo en la escuela; Juan Rosa cumple ese rol en Medios y Comunicaciones. Su función es personalizar y organizar la entrega de apoyos a los estudiantes, como mentores, profesionales de salud mental, servicios de enriquecimiento académico durante y después de la jornada escolar, optometristas y servicios dentales, según sea necesario. Rosa dijo que la prioridad es garantizar que los servicios prestados a los 530 alumnos de la escuela optimicen sus posibilidades de éxito en la universidad y más allá. Señaló cuatro áreas críticas de atención: la instrucción y enriquecimiento académico; may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com recursos para las familias; ambiente escolar; y la participación familiar. “Se supone que debemos ser un recurso no sólo para los padres, sino para toda la familia”, dijo Rosa. La directora Michelen hizo hincapié en la importancia de la comunicación para avanzar en la dirección correcta, y exhortó a todos a participar en el diálogo. “Usen sus voces”, dijo. “Escuchemos cómo podemos hacer las cosas lo mejor que podamos”. Para obtener más información sobre la Escuela Comunitaria Medios y Comunicaciones, por favor visite http://on.nyc.gov/1Ba7QHQ o llame al 212.927.1841. Hale gana el oro E l nuevo depósito de autobuses Madre Clara Hale ha sido certificado con el estatus LEED Nivel Oro, una norma reconocida internacionalmente por el US Green Building Council, que mide las normas ambientales de un edificio. Fue anunciado el pasado viernes 15 de mayo por la Autoridad Metropolitana de Transporte (MTA por sus siglas en inglés). El nuevo depósito se abrió en noviembre de 2014, cinco años después de que MTA Tránsito de Nueva York demolió un granero tranvía modernizado del siglo XIX, muy obsoleto para las necesidades y funciones de una moderna flota de autobuses. La mayoría de los materiales procedentes de la demolición fueron reutilizados o reciclados, con El techo verde utiliza plantas para enfriar la instalación. algunas partes formando los cimientos del nuevo edificio. “La certificación LEED Oro demuestra el compromiso de Tránsito de Nueva York con el medio ambiente y la comunidad a la que servimos”, dijo Darryl Irick, vicepresidente senior de Autobuses de NYCT y presidente de la Empresa de Autobuses de MTA. “Cuando nos preparábamos para reconstruir Madre Clara Hale, estábamos muy conscientes de nuestro impacto en el medio ambiente y en los miembros de la comunidad en torno a la instalación”. Las características sustentables del nuevo depósito incluyen un techo verde que utiliza plantas para enfriar la instalación, añadiendo una capa de aislamiento que absorbe el dióxido de carbono del aire y reduce el escurrimiento de las aguas pluviales; una pared solar orientada hacia el sur funciona como dispositivo de calefacción pasivo, capturando y precalentando el aire; un sistema de recolección de agua de lluvia en la azotea la envía a un tanque de almacenamiento subterráneo para ser utilizada en operaciones de depósito; un sistema de lavado de autobuses de regeneración de agua; unidades de recuperación de calor rentables y energéticamente eficientes que utilizan un cambiador de calor cuando hace frío fuera y un techo blanco de alta eficiencia que previene la acumulación de calor en los climas cálidos y no refleja la luz en los edificios cercanos ni provoca deslumbramiento. Nuevos El depósito alberga 120 autobuses. árboles también fueron plantados y se añadió un espacio para guardar bicicletas para uso de los empleados. Tránsito de NYC trabajó extensamente con la comunidad en el diseño del depósito, incluyendo la creación del Grupo de Trabajo Comunitario Depósito de Autobuses Madre Clara Hale con WEACT, un grupo de defensa con sede en Harlem y funcionarios electos locales de la zona. La colaboración involucró todos los aspectos del diseño, con énfasis en la mitigación ambiental. Como parte de la extensión comunitaria, NYCT convocó a una charrette comunitaria en septiembre de 2008 a la que asistieron 150 residentes. Los resultados de esta colaboración produjeron un nuevo punto de referencia para la planificación de nuevas instalaciones sustentables de transporte, especialmente las situadas en zonas urbanas densamente pobladas. El depósito contiene 120 autobuses que sirven a las rutas M1, M7, M35, y SBS M15. Consta de tres plantas totalmente cerradas, un entrepiso y la capacidad de mantener 150 autobuses. La capacidad adicional del nuevo depósito permite al Departamento de autobuses ajustarse al crecimiento de la flota en el futuro. Para más información, por favor visite www.mta.info. 24-hour parking for just $300/month (Now that’s a deal!) • Safe, secure and well-lit, with 24-hour security cameras • Convenient Text-Ahead Service • Conveniente texto-adelante servicio 3976 10th Ave (b/t 212th & 213th Sts) Rates available to new customers only. Does not apply to oversized vehicles. Must present Manhattan Times ad to qualify and sign up for AutoPay automatic credit card payment. Spaces are limited and subject to availability. Expires 07/1/2015. • Seguro y bien iluminado, con cámaras de seguridad las 24 horas 3976 10th Ave (b/t 212th & 213th Sts) 888-parkfast parkfast.com Tarifas disponibles sólo a nuevos clientes. No se aplica a los vehículos de gran tamaño. Debes de presentar el Manhattan Times para calificar y suscribirse a pagos automático pago con tarjeta de crédito. Espacios son limitados y sujetos a disponibilidad. Expira 07/01/2015. may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 888-parkfast parkfast.com 23 24 may 20, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
© Copyright 2024