McFarland News VOLUME 2, ISSUE 6 JULY 2015 WWW.SCHOOLNEWSROLLCALL.COM Growing and Prospering Creciendo y Prosperando The end of the City’s fiscal year is rapidly approaching. The City’s fiscal El final del año fiscal de la Ciudad se está acercando rápidamente. year is from July 1, 2014 to June 30, 2015. Every year the City prepares a El año fiscal de la Ciudad es del 1 de Julio del 2014 al 30 de Junio del new fiscal year budget, which is approved by the City Council. This 20152015. Cada año la Ciudad prepara un nuevo presupuesto del año fiscal, 2016 fiscal year budget continues to demonstrate the implementation of que es aprobado por el Ayuntamiento. Este presupuesto 2015-2016 año tough spending restriction and monitoring controls to insure the City’s fiscal sigue demostrando la aplicación de la restricción del gasto duro y economic and financial health, while maintaining positive fund balances. controles de supervisión para asegurar la salud económica y financiera The 2015-2016 fiscal year total budget is $29,242,000. That amount de la ciudad, mientras que el mantenimiento de los saldos de fondos includes a $15,890,000 Construction In Progress budget and $5,169,000 positivos. El presupuesto total 2015-2016 año fiscal es $29,242 millones. John Wooner general fund budget. Many of the construction projects are grant funded. Esa cantidad incluye una construcción en progreso de $15, 890,000 City Manager The city is fortunate to have a very good and productive grant writers on y $5, 169,000 millones del fondo general. Muchos de los proyectos de Gerente de la Ciudad staff. The budget will be posted on the city web-site Mcfarlandcity.org. construcción son financiados por subvención. La ciudad tiene la suerte While I am talking about budget and financial information. I want the de tener una muy buena y productiva escritora de subvención en el personal. El citizens to know that all the City’s Audits and Budgets are on the city’s webpresupuesto será publicado en la página web de la ciudad (Mcfarlandcity.org). site, which you can review at any time. I sometimes hear comments about Mientras estoy hablando de presupuesto e información financiera. Quiero the city’s finances, which are without merit. You as a citizen can look up this que los ciudadanos sepan que todas las auditorías y presupuestos de la Ciudad information anytime you want, and if you have any questions about the City’s están en el sitio web de la ciudad, que se puede revisar en cualquier momento. finances, please come in and see me or the Finance Director. Learn the “Facts,” A veces escucho comentarios acerca de las finanzas de la ciudad, que son sin and don’t be fooled by Rumors! mérito. Usted como ciudadano puede buscar esta información en cualquier The City Council and Staff is dedicated to helping our local businesses, and momento que desee, y si usted tiene alguna pregunta acerca de las finanzas de want all businesses in the city to succeed. Currently, and for the first time, la ciudad, por favor venga a verme a mí o a la Directora de Finanzas. ¡Aprenda the city is assisting businesses with improving its facades. You can see the first los “Hechos”, y no se deje engañar por los rumores! See City Manager / Gerente de la Ciudad • Page 2 Thanks to Your Dedication and Hard Work Gracias a Su Dedicación y Trabajo Duro Thanks to your dedication and hard work, McFarland Unified School District is completing another successful school year. McFarland High school (MHS) was recognized as one of the Best High Schools in the United States and received the Bronze Designation by the US News and World Report rankings. It also received a California Gold Ribbon, and made the Advance Placement Honor Roll; making MHS the only Kern County School to make it on this distinguish list. Our Arts Program was recognized by California Department of Education as an exemplary program. McFarland Independent School earned a full six year term of accreditation from the Western Association on of Schools and Colleges (WASC). As part of a state recognition program, 22 of our high school students will be recognized at their graduation by receiving the state seal of biliteracy. Two of our high students are the recipients of the prestigious 2015 Gates Millennium Scholarship. We increased the number of our students accepted to four-year universities: 7% Gracias a su dedicación y trabajo duro, el Distrito Escolar Unificado de McFarland está terminando otro año escolar exitoso. La Escuela McFarland High (MHS) fue reconocida como una de las mejores escuelas secundarias en los Estados Unidos y recibió la Denominación de bronce por el ranking US News and World Report. También recibió una cinta de oro de California, e hizo la Colocación de Honor Avanzada; haciendo la escuela MHS la única escuela del Condado de Kern en esta distinguida lista. Nuestro Programa de Artes fue reconocido por el Departamento de Educación de California como un programa ejemplar. La Escuela Independiente de McFarland obtuvo un término complete se seis años de acreditación de la Asociación Occidental de Escuelas y Colegios (WASC). Como parte de un programa de reconocimiento estatal, 22 de nuestros estudiantes de secundaria sean reconocidos en su graduación al recibir el sello del estado de la alfabetización bilingüe. Dos de nuestros estudiantes de secundaria son los destinatarios de la prestigiosa beca Victor Hopper Superintendent See Superintendent • Page 12 Inside: City Offices.............................. 2—7 CAPK VITA................................ 8—9 RF Disposal............................10-11 Schools................................. 12—16 F E E R City Manager / Gerente de la Ciudad 100 2nd St., McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandCity.org Continued from Page 1 El Ayuntamiento y el personal se dedican a ayudar a nuestras empresas phase of this collaboration with existing businesses with construction locales, y quieren que todos los negocios de la ciudad tengan éxito. En la of two businesses facades on W. Kern Ave. The city has limited funds for actualidad, y por primera vez, la ciudad está ayudando a las empresas a these improvements, but will eventually be working with every business mejorar sus fachadas. Se puede ver la primera fase de esta colaboración con in town as funds become available. If you have a business in town and are las empresas existentes con la construcción de dos empresas fachadas en interested improving your facade, please come into the office and we will W. Kern Ave. La ciudad tiene fondos limitados para estas mejoras, pero con get you on the list. Finally always support the local businesses in town. el tiempo se trabajara con todos los negocios de la ciudad ya que los fondos The City Council and Staff is also dedicated to the continued estén disponibles. Si usted tiene un negocio en la ciudad y está interesado en beatification of the City, and in the upcoming fiscal year you will see John Wooner City Manager mejorar la fachada de su negocio, por favor venga a la oficina y lo pondremos more streetscaping projects in McFarland. Currently E. Sherwood is Gerente de la en la lista. Finalmente siempre apoye los negocios locales en la ciudad. close to completion and in a few months the streetscaping of 200 block Ciudad El Ayuntamiento y personal también se dedica al embellecimiento of W. Kern Ave. will begin. The city has applied for $4,000,000 of grants continuado de la ciudad, y en el próximo año fiscal podrás ver más proyectos for improving sidewalks, roads and continued streetscaping projects all over de embellecimiento en McFarland. Actualmente E. Sherwood está a punto de the city, and is now patiently waiting for a response from the State. finalizar y en unos pocos meses, el embellecimiento de calles del bloque 200 Economic development in the City is continuing. The new population de W. Kern Ave comenzara. La ciudad ha solicitado $4, 000,000 dólares de number of 14,037, just released by the California Department of Finance is subvenciones para la mejora de aceras, carreteras y proyectos de calles por toda assisting staff with economic development. I was surprised by a comment the la ciudad, y ahora está esperando pacientemente una respuesta del Estado. other day, made by a citizen that thinks all you have to do is ask a company to El desarrollo económico de la Ciudad continúa. El nuevo número de come to town and it will come to town. Well the fact is, that it is much more población de 14,037, recién publicado por el Departamento de Finanzas de difficult than that. Businesses, and especially National Retailers want to be California está ayudando al personal con el desarrollo económico. Me sorprendió where it is guaranteed to make a profit. The way the businesses determine that un comentario el otro día, por un ciudadano, que piensa que todo lo que tienes is, by formulating a criteria that most likely will guarantee them profit; such que hacer es pedir a una empresa que venga a la ciudad y que llegará con solo as demographics, number of rooftops and population, to mention a few of the pedirlo. Bueno, el hecho es que es mucho más difícil que eso. Las empresas, items in its criteria. These criteria are very difficult to overcome. Regardless, y en especial minoristas nacionales quieren estar donde está garantizado the city spends a lot of time on economic development and has and continues para obtener un beneficio. La forma en que las empresas determinan esto es, to partner with agencies, like the Kern Economic Development Agency, and mediante la formulación de un criterio que muy probablemente les garantizará consultant groups that can assist the city bringing in new businesses. A current beneficios; tales como la demografía, el número de tejados y de la población, example of some success in economic development, is the construction of the por mencionar algunos de los artículos en sus criterios. Estos criterios son muy new AutoZone next to the Dollar General. Another example is, the city has now difíciles de superar. Independientemente, la ciudad pasa mucho tiempo en el signed a contract with United Security Bank which will be constructing a high desarrollo económico y continúa para asociarse con agencias, como la Agencia end “ATM Drive Thru” at the old bus stop that the City landscaped a year ago de Desarrollo Económico de Kern, y los grupos de consultores que pueden at the end of W. Perkins Ave. This ATM functions like a bank. Citizens can do ayudar a la ciudad trayendo nuevos negocios. Un ejemplo actual de éxito en all their banking with this ATM. The ATM will take deposits, cash or checks, el desarrollo económico, es la construcción de la nueva AutoZone al lado del and it will give you a photo copy of your deposit. In addition to the ATM, United Dollar General. Otro ejemplo es, la ciudad ahora ha firmado un contrato con Security Bank will come into the City twice a month to sign citizens up for free United Bank de Seguridad del cual estará construyendo un “ATM Drive Thru” checking accounts. By signing up for free checking you will not be charged the en la antigua parada de autobús que la Ciudad ajardino hace un año al final de ATM usage fee for using the ATM. Banking is becoming more and more automated W. Perkins Ave. Este ATM funcionara como un banco. Los ciudadanos pueden and this will be a great addition to McFarland. Finally, the city is in negotiation hacer todas sus transacciones bancarias con este cajero automático. El ATM with national vendors to come into the City, as-well-as, several local developers, but aceptara depósitos, efectivo o cheques, y se le dará una copia de la foto de su at this time I cannot tell you more about them until final negotiations are complete. depósito. Además del ATM, Security Bank vendrá a la ciudad dos veces al mes McFarland is growing and prospering, and no longer thought of as an para subscribir a los ciudadanos que estén interesados en abrir una cuenta insignificant city in Kern County. Please join us at the City Council meeting de cheques gratuitos. Al suscribirse a una cuenta de cheques no se le cobrará and be a part of the exciting times. The City Council meets on the second and la tarifa de uso de cajeros automáticos por usar el cajero automático. Hacer fourth Thursday of every month at 6pm at the City Council Chambers at 103 transacciones bancarias es cada vez más automatizado y esto será una gran W. Sherwood Ave. Also, please join us at the McFarland Tri-Agency Partners adición a McFarland. Por último, la ciudad está en negociación con proveedores (MTAP) meetings the first Monday of every month at 5:30pm at the 103 W. nacionales a entrar en la ciudad, como, varios desarrolladores locales, pero en Sherwood Ave. As I explained in my last article, the MTAP is a Joints Powers este momento no puedo decir más acerca de ellos hasta que las negociaciones Association (JPA). The Board is made up of two Park & Rec Board members, finales se hayan completado. two McFarland Unified School Board members, two McFarland City Council McFarland está creciendo y prosperando, y ya no se considera como una members and one citizen at large. The main mission of the MTAP is to improve ciudad insignificante en el Condado de Kern. Por favor, únase a nosotros en las the quality of life for the Citizens of McFarland. The MTAP also wants to reuniones del Consejo de la Ciudad y se parte de los momentos emocionantes. El accomplish this mission with the collaboration of local agency and avoid using Ayuntamiento se reúne el segundo y cuarto Jueves de cada mes a las 6 pm en la redundancy uses of resources. See you at the meetings. Cámara del Concejo de la ciudad en 103 W. Sherwood Ave. También, por favor, únase a nosotros en las reuniones de McFarland Tri-Agency Partners (MTAP) el primer lunes de cada mes a las 5:30 pm en el 103 W. Sherwood Ave. Como expliqué en mi último artículo, el MTAP es una Asociación de Juntas Powers (JPA). La Junta está compuesta por dos miembros del Departamento de Parques y Recreación, dos miembros de la Junta Escolar Unificado de McFarland, dos miembros del Consejo de la Ciudad de McFarland y un ciudadano en general. La misión principal del MTAP es mejorar la calidad de vida de los ciudadanos de McFarland. El MTAP también quiere cumplir esta misión con la colaboración de Manuel Russell Rafael Vidal Stephen la agencia local y evitar el uso de aplicaciones de redundancia de recursos. Nos Cantu Jr. Coker Melendez Santillano McFarland vemos en las reuniones. McFarland City Council Mayor 2 Mayor Pro-Tem McFarland News / July 2015 Council Member Council Member Council Member Police Department / Departamento de Policia 401 West Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-2121 / 792-2122 • www.McFarlandCity.org Hello Everyone Hola a Todos The Police Department participated in the Annual Cinco De Mayo El departamento de policía participaron en el evento anual Cinco de Event on April 23 – 26th. Officers provided safety and security for Mayo que fue festejado del 23 al 26 de Abril. Los Oficiales proporcionaron the carnival from Thursday night through Sunday night. They also protección y seguridad para el carnaval del Jueves a Domingo por la noche. enjoyed the annual parade on Sunday afternoon. Chief Kimble and También disfrutaron del desfile anual de la tarde del Domingo. Jefe Kimble y his wife rode in a Police Tahoe in the parade. Sergeant Place, Officer su esposa viajaban en la Tahoe de policía en el desfile. Sargento Place, Oficial Moita, Officer Hankins, Officer Lopez, and Volunteer Dixon also Moita, Oficial Hankins, Oficial Lopez, y Voluntario Dixon también viajaron en rode in police vehicles during the parade. Other police personnel los vehículos de policía durante el desfile. Otro personal de policía proporcionó Scot Kimble provided traffic control for the parade. The Police Explorers handled control de tráfico para el desfile. Los exploradores de Policía manejaron las Chief of Police Jefe de la Policía tareas de guardia de color mientras se marcharon en el desfile. La celebración the color guard duties while they marched in the parade. The four day celebration encompassed fun for everyone. We commend the de cuatro días abarco divertido para todos. Felicitamos a los miembros del department members for their service and professionalism. The Department departamento por su servicio y profesionalismo. El departamento llevo a cabo un held an Explorer Recruiting Seminar for new Explorers on April 29th. We were Seminario de Reclutamiento para nuevos exploradores, el 29 de Abril. Pudimos able to speak with the youth and their parents regarding the Explorer Program. hablar con los jóvenes y sus padres sobre el programa de explorador. Estamos muy We are excited about giving back to the youth and expanding the Explorer contentos de retribuir la juventud y en la expansión del programa de explorador. Program. The department facilitated another Neighborhood Watch Meeting at El departamento facilito otra junta de Vigilancia Vecinal en los apartamentos the McFarland Village Apartments. Chief Kimble attended the meeting along McFarland Village. Jefe Kimble atendió la junta junto al Sargento Place, Oficial with Sergeant Place, Officer Moita and his K-9 Partner Otis, and Dispatcher Moita y su pareja K-9 Otis, y Despacho Adrianna Orozco. Este fue un evento muy Adrianna Orozco. This was a very informative event, and we were excited that informativo, y nos quedamos muy contentos de que aproximadamente unos 30 approximately 30 McFarland residents attended the meeting. We are pleased residentes de McFarland asistieron a la Junta. Nos complace saber que el Programa the Neighborhood Watch Program is growing throughout the City of McFarland. de Vigilancia Vecinal está creciendo a lo largo de la Ciudad de McFarland. We hired our former Police Explorer Captain, Karina Dionicio, for a Contratamos nuestra ex capitana de exploradora de policía, Karina Dionicio, part-time Police Office Technician position. We are excited to have Karina para la posición de medio tiempo como oficial de policía técnico. Estamos muy working in our department family. She is a good addition to our staff in the contentos de tener a Karina trabajando en nuestra familia del departamento. Communications Division. Laurence Keegan was promoted from Reserve Police Ella es una buena adición a nuestro personal en la División de Comunicaciones. Officer to full-time Police Officer. We congratulate Officer Keegan, and we are Laurence Keegan fue promovido de oficial de policía de la reserva al oficial de fortunate to have him as part of our Patrol Division. policía de tiempo completo. Felicitamos al Oficial Keegan, y tenemos la suerte The Police Department gave a law enforcement familiarization presentation de tenerlo como parte de nuestra División de Patrulla. to the children and staff at the Browning Road School on May 27th, 2015. K-9 El departamento de policía dio una presentación de familiarización de la Officer Robert Moita and his K-9 Otis were present. Also present were Traffic ley de enfuersos a los niños y el personal de la Escuela Browning Road el 27 de Officer Scott Hazen, Sergeant Ruben Ortiz, and Chief Kimble. The children Mayo de 2015. K-9 Oficial Robert Moita y su K-9 Otis estaban presente. También enjoyed a K-9 and motorcycle demonstration. We answered many questions. We presente estaban Oficial Scott Hazen, Sargento Ruben Ortiz, y Jefe Kimble. Los had fun taking many pictures with the children. All of the children got a turn niños disfrutaron de K-9 y las demostraciones de motocicleta. Contestamos of sitting on the motorcycle as well. They children got their pictures taken with varias preguntas. Nos divertimos tomando fotos con los niños. Todos los niños the officers. también tomaron turnos sentándose en la motocicleta. Los niños se tomaron Officers were present for the middle school and high school graduations. una foto con los oficiales. They helped maintain a friendly and safe environment for all of the families, Los oficiales estuvieron presente en la graduación de la Middle School y High relatives, and friends attending. School. Ayudaron a mantener un ambiente agradable y seguro para todas las Quarterly Range qualifications for all sworn personnel were completed. All familias, parientes, y amigos quien atendió. sworn personnel successfully completed firearms training on an active tactical Se completaron las calificaciones rango trimestral para todo el personal de patrol course scenario. Also, Officer Izzo, Officer Moita, and Officer Keegan jurados. Todos los personales jurados completaron con éxito el entrenamiento de completed specialized certified training regarding drunk drivers and the armas de fuego en un escenario supuesto patrulla táctica activa. También, Oficial Izzo, recognition of drunk drivers. Oficial Moita, y Oficial Keegan completaron la formación certificada especializada The police department has started the Police Activates League program. respecto a los conductores ebrios y el reconocimiento de conductores ebrios. This exciting program is structured to help bridge the gap between teenage El departamento de policía ha comenzado el programa Police Activates youth and the police department. Police personnel have the privilege of guiding League. Este emocionante programa está estructurado para ayudar a cerrar and mentoring the youth. Police officers will be participating in many fun la brecha entre los jóvenes en la adolescencia y el departamento de policía. activities with the youth in conjunction with this program. Please feel free to Personal de policía tiene el privilegio de guiar y ser un mentor a los jóvenes. Los contact Corporal Steve Chisholm for more details. agentes de policía estarán participando en muchas actividades divertidas con The McFarland Police Department is humbled to protect and serve the City los jóvenes en relación con este programa. No dude en ponerse en contacto con of McFarland. The department appreciates our partners in the community el Corporal Steve Chisholm para más detalles. who continue to report suspicious or criminal activity. Citizens may use the El departamento de Policía de McFarland tiene el honor de proteger y servir la free tip line number for anonymous reporting at 1-855- HELPMCF, (1-855Ciudad de McFarland. El departamento aprecia nuestros socios en la comunidad 435-7623). This tip line allows community members to stay involved and que continúen reportando actividad sospechosas o criminal. Los ciudadanos remain anonymous while they report suspicious or criminal activity. We pueden utilizar el número de línea libre para el anonimato de informes support Community-Oriented and Relationship-Based Policing. We support al 1-855-HELPMCF, (1-855-435-7623. Esta línea permite miembros de la transparency with the community. We are building trust and a strong comunidad a mantenerse involucrados y permanecer en el anonimato mientras partnership between the community and the McFarland Police Department. se reportan actividad sospechosa o penal. Apoyamos Orientada Comunidad Teamwork is helping us create our “World Class” City and Police Department. y Vigilancia Relación basada. Apoyamos la transparencia con la comunidad. We are grateful for your help. Chief Kimble and the entire McFarland Police Estamos construyendo la confianza y una fuerte asociación entre la comunidad Department want to thank everyone for their partnership and support. y el Departamento de Policía de McFarland. El trabajo en equipo está ayudando a crear nuestra Ciudad “Clase Mundial “ y el Departamento de Policía. Estamos agradecidos por su ayuda. Jefe Kimble y todo el Departamento de Policía de McFarland quieren dar las gracias a todos por su colaboración y apoyo. McFarland News / July 2015 3 Community Development Department / Departamento de Desarrollo Comunitario Planning, Building and Code Enforcement/Planificación, Construcción y Aplicación de Códigos 401 W. Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3091 • www.McFarlandCity.org • [email protected] Planning Department Departamento de Planificación Hace tres (3) años, el área Oeste de Perkins Avenida de la estación Three (3) years ago, the area of Perkins Avenue west of the Kern de Bomberos del Condado de Kern fue un campo de tierra vacía. Ahora County Fire station was an empty dirt field. Now thanks to the City gracias al Ayuntamiento, la Comisión de Planificación, los desarrolladores Council, Planning Commission, local developers and City staff that locales y personal de la ciudad el campo de tierra se ha convertido en dos dirt field has been converted into two (2) national retailers that can (2) de los minoristas nacionales capaces de proporcionar a los ciudadanos provide the citizens of McFarland with local shopping options. The first de McFarland con opciones de compras locales. El primer minorista para retailer to improve that area was Dollar General who built a store in mejorar esa área era Dólar General que construyó una tienda en 2013 y 2013 and the second retailer is AutoZone, who is currently constructing Dennis el segundo minorista es AutoZone, que actualmente está construyendo a brand new store directly west of Dollar General. These two (2) new McNamara Director una nueva tienda de la marca directamente al oeste de Dólar General. businesses, as well as the Villa del Caribe subdivision, have served to not Estos dos (2) nuevos negocios, así como la subdivisión Villa del Caribe, only improve the “curb appeal” of Perkins Avenue but they have and will han servido no sólo para mejorar el “atractivo exterior” de Perkins avenida pero continue to provide jobs, shopping opportunities and houses to the residents of tienen y seguirán proporcionando puestos de trabajo, tiendas y casas para los McFarland. residentes de McFarland. This improvement to the “curb appeal” can also be seen on W. Kern Avenue Esta mejora en el “atractivo exterior” también se puede ver en W. Kern where the City, through the Grants Department, is doing façade work on Avenue, donde el Ayuntamiento, a través del Departamento de Becas, está McFarland Tent and Awning and Lopez Candy Stores. This work includes haciendo un trabajo fachada en McFarland Tent and Awning y La Tienda de new paint, windows, signs and awnings. Once these two (2) buildings are dulces Lopez. Esta obra incluye pintura nueva, ventanas, letreros y toldos. done the City will select additional buildings for similar façade work. The Una vez que estos dos (2) edificios estén terminados la Ciudad seleccionará City’s Grant Writer, Ms. Maria Lara, has applied for several grants including a edificios adicionales para el trabajo de fachada similar. La escritora de 1.9 million dollar Community Development Block Grant and three (3) Active Becas de la Ciudad, la Sra. Maria Lara, ha solicitado varias subvenciones, transportation Plan Grants totaling approximately $70,000.00. If successful in incluyendo una beca de 1.9 millones de dólares del Community Development these applications the City will be able to re-surface 2nd Street, install missing Block Grant y tres (3) Subvenciones activas del plan de transporte por un sidewalks and handicapped ramps around schools and purchase a graffiti total de aproximadamente $ 70,000.00. Si tiene éxito en estas aplicaciones el removal machine that will paint over graffiti with paint that is the same color as Ayuntamiento va a ser capaz de volver la superficie a la calle 2nd, así como the surrounding area. instalar aceras donde hacen falta y rampas para discapacitados alrededor de las All the projects mentioned above are located in the portion of McFarland escuelas y la compra de una máquina de eliminación de grafito que pinta sobre that is located west of State Route 99. However, due to the City’s Council’s el grafito con pintura que es el mismo color que el área circundante. desire to make McFarland one city and not the “Westside” or eastside”, there Todos los proyectos mencionados anteriormente se encuentran en la parte are several projects that will occur in the portion of McFarland located east of de McFarland que se encuentra al oeste de la Ruta Estatal 99. Sin embargo, State Route 99.These projects are not limited to specific properties rather they debido al deseo del Consejo de la Ciudad para hacer McFarland una ciudad y no will be located off of Industrial Avenue and they include a Community Garden el “Westside” o Eastside”, hay varios proyectos que van a ocurrir en la parte de that will be located north of the new playground and a walking/bicycle trail McFarland situada al este de la Ruta Estatal 99. Estos proyectos no se limitan that will run parallel to the railroad track between E. Sherwood Avenue and E. a propiedades específicas sino que se encuentran fuera de la avenida industrial Perkins Avenue. For safety reasons a block wall will be constructed between the e incluyen un jardín comunitario que se encuentra al norte de la nueva zona de walking/bicycle trail and the railroad tracks. juegos y un sendero de caminar / bicicleta que va paralelo a la vía del ferrocarril Lastly as stated in previous newsletters, the City has recently adopted a entre E. Sherwood Avenue y E. Perkins Avenue. Por razones de seguridad se Water Conservation Ordinance that includes rules on when and how residents construirá un muro de bloques entre el caminar / rastro de la bicicleta y las vías can use water. Below is a copy of the rules including what days outdoor del ferrocarril. watering is allowed: Por último como se indica en boletines anteriores, el Ayuntamiento ha adoptado recientemente una Ordenanza de Conservación del Agua que 1. Irrigation utilizing individual sprinklers or sprinkler systems of lawns, incluye normas sobre cuándo y cómo los residentes pueden utilizar el agua. A gardens, landscaped areas, trees, shrubs or other plants is permitted continuación se muestra una copia de las reglas incluyendo qué día se permite on the “odd/even” protocol (based on last digit of street address), el riego al aire libre: between the hours of eight p.m. and five a.m. on designated days. Houses with an odd numbered address will be allowed to use sprinklers or 1. Riego utilizando aspersores individuales o sistemas de rociadores sprinkler systems on Wednesday, Friday and Sunday and even numbered de césped, jardines, zonas ajardinadas, árboles, arbustos u otras addresses will be allowed to use sprinklers or sprinkler systems on plantas está permitido en el protocolo “par / impar” (basado en el último Tuesday, Thursday and Saturday. Irrigation of lawns, gardens, l dígito de la dirección de la calle), entre las horas de 8:00 pm y 5:00 a.m. andscaped areas, trees, shrubs, or other plants is permitted at any time if: en los días designados. Se permitirá que las casas con una dirección a. A hand-held hose with positive shut-off nozzle is used; or impar usen aspersores o sistemas de rociadores los miércoles, viernes y b. A hand-held, faucet-filled bucket of five gallons or less is used; or domingo y se les permitirá que las casas con una dirección par usen c. A drip irrigation system is used. aspersores o sistemas de rociadores los martes, jueves y sábados. El riego 2. Irrigation Overspray and Runoff. Water shall not spray or flow to any de césped, jardines, zonas ajardinadas, árboles, arbustos, y otras plantas impermeable private or public surface, including but not limited se permite en cualquier momento si: to, walkways, driveways, sidewalks, alleys, streets, or storm drains. a. Una manguera de mano con boquilla de cierre positivo se utiliza; o 3. The washing of automobiles, trucks, trailers, boats, airplanes, and b. Un, cubo grifo llena de mano de cinco galones o menos se utiliza; o other types of mobile equipment is permitted only on designated c. Se utiliza un sistema de riego por goteo. irrigation days based on the “odd/even” protocol (based on last digit of 2. Riego escorrentía. El agua no se pulverice o flujo a cualquier superficie street address), between the hours of eight a.m. and six p.m. on privada o pública impermeable, incluyendo pero no limitado a, las designated days. Such washing, when allowed, shall be done with a calzadas, calzadas, aceras, callejones, calles o bocas de tormenta. hand-held bucket, or a hand-held hose equipped with a positive shut-off nozzle for quick rinses. See Planning Department • Page 5 • Departamento de Planificación 4 McFarland News / July 2015 Public Works Department / Departamento de Obras Públicas 401 West Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3091 • www.McFarlandCity.org Summary Resumen The Public Works Department would like to thank the citizens of McFarland for their patience and understanding for all the construction going on around town. We would also like to inform every one of the projects that are ongoing and the future projects for this fiscal year. The following is a summary of the ongoing projects and future projects. Ongoing Projects: Streets Division 1. East Sherwood Ave. Reconstruction ( Industrial to Wiley) 2. Block wall on mast Ave. 3. Sidewalks on Frontage road in front of GEO. El Departamento de Obras Públicas quiere agradecer a los ciudadanos de McFarland por su paciencia y comprensión por toda la construcción que está sucediendo en la ciudad. También nos gustaría informarle de cada uno de los proyectos que están en curso y los proyectos de futuro para este año fiscal. El siguiente es un resumen de los proyectos en curso y futuros proyectos. Mario Gonzalez Director División de Calles 1. Reconstrucción al Este de la Avenida Sherwood (Industrial a Wiley) 2. Pared de Bloque en la Avenida Mast 3. Aceras en la Calle Frontage en Frente de la Prisión GEO Wastewater Division New Headwork’s plant expansion ( scheduled completion date July 2015) Upcoming projects: Streets Division 1. Discovery Park ( East Sherwood ) 2. Street Striping and Street Markings 3. Block wall ( Eastside on Industrial) 4. Streetscape / Lighting (2nd St. between Lockwood & West Kern Ave.) 5. Munoz park drainage improvements Proyectos en curso: División de Aguas Residuales 1. Ampliación de la planta y nueva montura (Fecha de Finalización Prevista Julio del 2015) Próximos proyectos: División de Calles 1. 2. 3. 4. División de Aguas Residuales Segunda fase de la ampliación de la planta de aguas residuales 1. Sistema SCADA 2. Conexión de estación de bombeo 3. Tanque de Aeración Wastewater Division Second phase of Wastewater’s plant expansion 1. SCADA system 2. Lift station tie in 3. Aeration basin Water Division Water conservation: all cities and their residents have been asked to conserve water due to the seriousness of our state drought conditions. Below, are some recommendations that each of us can implement to conserve water. 1. Cut back on irrigating the lawn to two days a week 2. Use a shut-off nozzle when washing a motor vehicle 3. Broom sidewalks and driveways Parque Discovery (Este de la Avenida Sherwood) Nuevas Rayas y Marcas en las Calles Pared de bloque (Lado Este en la Industrial) Embellecimiento y Luces (Calle 2da entre Lockwood y Oeste de la Avenida Kern) 5. Mejoras de Drenaje en el Parque Muñoz División de Agua La conservación del agua: todas las ciudades y sus habitantes se les ha pedido para conservar el agua debido a la seriedad de nuestras condiciones de sequía estatales. A continuación, algunas recomendaciones que cada uno de nosotros puede poner en práctica para conservar el agua. 1. Reduzca el riego del césped a dos días a la semana 2. Utilice una boquilla de cierre al lavar un vehículo de motor\ 3. Barrer aceras y calzadas Planning Department • From Page 4 • Departamento de Planificación 4. The emptying and refilling of water to swimming pools and/or spas is permitted only on designated irrigation days between the hours of seven p.m. and ten a.m. 5. The operation of any ornamental fountain or other structure making similar use of water is prohibited unless the fountain uses a recycling system, such as an electric pump. 6. The washing of sidewalks, driveways, parking areas, courts, patios, or other paved areas is absolutely prohibited, unless it is necessary for the health and safety, and welfare of the public. 7. No person shall allow water to flow freely from a hose that is not equipped with a positive action quick release shutoff valve or nozzle. As always should you have any questions or comments please feel free to contact the Community Development Department at (661) 792-3091. 3. El lavado de automóviles, camiones, remolques, barcos, aviones, y otros tipos de equipo móvil se permite sólo en los días de riego designados basados en el protocolo “par / impar” (basado en el último dígito de la dirección de la calle), en el horario 8:00 am y 6:00 pm en los días designados. Tal lavado, cuando se les permite, se hará con un cubo de mano, o una manguera de mano equipada con una boquilla de cierre positivo para el enjuague rápido. 4. El vaciado y rellenado de agua para piscinas y / o spas se permite sólo en los días de riego designados entre las horas de 7:00 pm y 10:00 a.m. 5. Está prohibido el funcionamiento de cualquier fuente ornamental u otra estructura haciendo uso similar de agua a menos que la fuente utiliza un sistema de reciclado, tales como una bomba eléctrica. 6. El lavado de aceras, calzadas, áreas de estacionamiento, canchas, patios u otras áreas pavimentadas está absolutamente prohibido, a menos que sea necesario para la salud y la seguridad, y el bienestar del público. 7. Ninguna persona podrá permitir que el agua fluya libremente de una manguera que no está equipado con una acción rápida válvula de cierre de liberación positiva o boquilla. Como siempre si tiene alguna pregunta o comentario no dude en ponerse en contacto con el Departamento de Desarrollo Comunitario al (661) 792-3091. McFarland News / July 2015 5 McFarland Recreation & Park District Distrito de Recreo y Parques de McFarland 100 S. Second Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandrpd.com • Open Mon. – Fri. 8 a.m. – 4:30 p.m./ Abierto Lunes-Vieres 8:00 a.m. – 4:30 p.m. Board Members Brenda JoJo Bradford Chairman Johnny Samaniego Vice-Chairman David Diaz Director Summer programs are almost over and as our facilities start to unwind were quickly gearing up for the fall programs. Yet, there is still time to come and enjoy our pool for public swim and pool parties; last day pool will be open is set for August 2nd. Thanks to all of our lifeguards for being dedicated to the wellbeing and safety of our community. We would like to also thank all of our volunteer baseball coaches and our staff for making this yet another successful summer; we wouldn’t be able to do it without you guys! Parents, thank you for encouraging your children to be happy active kids, because of you we exist! Please see fall programs and deadlines to avoid late fees or being on the waiting list; we would like to have all children participate but sometimes space and limited volunteers make it difficult for us to keep programs open after deadline. REMEMBER YOU CAN ALWAYS VOLUNTEER, come in and sign-up. Call our office to have your next event at any of our facilities at (661)792-3187 to check for available dates. Board meetings are held on every fourth Monday of each month (unless otherwise noted) at 5:15 p.m. at our Mouser Center. Please join us at our Board meetings or stop by the office if you have any questions or concerns. Don’t forget to visit our website at www.mcfarlandrpd.com and follow us on Facebook! “Dedication to the Quality of Community Life” Amador Ayon Director Los programas de verano están a punto de terminar, y nuestros parques comienzan a relajarse pero en la oficina estamos rápidamente preparándonos para los programas de otoño Sin embargo, todavía hay tiempo para venir y disfrutar de nuestra piscina para fiestas y horarias de público; último día que la piscina estará abierta está programado para 02 de agosto. Gracias a todos nuestros socorristas por estar dedicados al bienestar y la seguridad de nuestra comunidad. ¡Nos gustaría también agradecer a todos nuestros entrenadores voluntarios de béisbol y a nuestro personal por hacer de este un verano más exitoso; no seríamos capaces de hacerlo sin ustedes! ¡Padres, gracias por alentar a sus hijos a ser niños felices y activos, por ustedes existimos! Por favor, vea el programas de otoño y los plazos para evitar cargos y estar en la lista de espera; nos gustaría que todos los niños participen, pero a veces el espacio y voluntarios son limitados y es difícil para nosotros mantener los programas abiertos después de la fecha límite. RECUERDE USTED PUEDE SER UN VOLUNTARIO, venga y registrarse. Llame a nuestra oficina para su próximo evento en cualquiera de nuestras instalaciones al (661)792-3187 para verificar si hay fechas disponibles Las reuniones del Consejo se celebran cada cuarto lunes de cada mes (a menos que se indique lo contrario) a las 5:15 pm en el Centro de Mouser. Por favor, acompáñenos en las juntas o pase por la oficina si tiene alguna pregunta o inquietud. No se les olvide visitarnos en nuestra página www.mcfarlandrpd.com of síganos en Facebook! “Dedicación a la Calidad de Vida de la Comunidad” One word in the list is NOT in the word search. When you have completed the word search, one word will be left and that word you email to: [email protected] (Please put McF in the subject line) Entries must be received by August 15, 2015 From the correct entries one name will be drawn to win a $20 gift certificate redeemable at Barnes & Noble. 6 Joana Martinez Interim District Manager Swim Word Search Contest Rules! Anchor Backstroke Boards Breathe Butterfly Chlorine Diving Dolphin Earplugs Eliseo Santillano Director Flippers Freestyle Goggles Headcap Kickboards Kicking Lane Lines Medley Meets McFarland News / July 2015 Paddles Pool Pulleys Race Relay Strokes Surfacing Times Underwater Word Search by Gunnar Coop McFarland Recreation & Park District Distrito de Recreo y Parques de McFarland 100 S. Second Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandrpd.com • Open Mon. – Fri. 8 a.m. – 4:30 p.m./ Abierto Lunes-Vieres 8:00 a.m. – 4:30 p.m. All participants must be registered and paid in full prior to the first practice. Don’t forget your deadlines to avoid late fees. Todos los participantes deben ser registrados y pagados en total antes de la primera practica. 2015 Fall Programs Programas de Otoño 2015 Youth Programs Cross Country Registration Deadline: Friday, September 11th Cost: $40.00 per player $45.00 after Friday, September 11th Grades: K-5th Begins: Monday, September 14th Practices: Mon.-Thurs., 5:00p.m.-6:00p.m. Races: Saturdays (fliers will be sent home prior to race day.) Fun Skills Program Ages: 3.5-5 years Class Begins: Tuesday, September 1st Time: 9:00a.m. – 12:30p.m. Includes lessons in letters, numbers, colors and shapes. Truly makes a difference in your child’s preparation for kindergarten. Put your child on the waiting list today! Flag Football Registration Deadline: Friday, September 11th Cost: $40.00 per player $45.00 after Friday, September 11th Pee Wee: 1st, 2nd & 3rd Grade Minors: 4th, 5th & 6th Grade **If unable to get enough minor participants, age groups may be combined** No se le olvide registrarse con tiempo para evitar recargos. Programas De Juventud Cross Country Fecha límite de inscripción: Viernes, 11 de septiembre Costo: $ 40.00 por jugador $45.00 después de Viernes, 11 de septiembre Grados: K-quinta Comienza: Lunes, 14 de septiembre Prácticas: Lunes a jueves, 5:00 p.m.-6:00p.m. Carreras: sábados (volantes serán enviados a casa antes del día de la carrera.) Diversión Programa de Habilidades Edades: 3.5-5 años Clase comienza: Martes, 01 de septiembre Hora: 9:00 a.m. - 12:30 p.m. Incluye lecciones de letras, números, colores y formas. Realmente hace una diferencia en la preparación de su hijo para el kindergarten. Ponga a su hijo en la lista de espera hoy! Flag Football Fecha Límite de Inscripción: Viernes, 11 de septiembre Costo: $ 40.00 por jugador $45.00 después de Viernes, 11 de septiembre Pee Wee: 1 o,2 o & 3 o Menores: 4 o , 5 o & 6 o ** Si no puede obtener suficientes participantes menores, grupos de edad pueden combinarse ** Adult Programs Programas para Adultos Adult Co-Ed Softball Co-Ed adulto Softball Managers Meeting: Tuesday, September 8th at Mouser Center Cost: $350.00 per team **Must have a managers or representative at Managers Meeting. Cardio Salsa Cost: $30 monthly/ $5.00 per class Classes: Monday, Wednesday, Friday 6:00p.m. – 7:00p.m. Location: Gym Fitness Room Weight Room Adult Members: $25.00 monthly College Students: $15.00 monthly Monday-Friday: 12:00p.m. – 2:00p.m. (Members only) Daily Rates: 6:00p.m. – 8:30p.m. Adults: $3.00 College Students: $2.00 High school students free from 3:00p.m. – 6:00p.m $1.00 after 6:00p.m. Gerentes Reunión: Martes 8 de septiembre a Mouser Center Costo: $ 350.00 por equipo ** Debe tener unos directivos o representante de Gerentes de Reunión Cardio Salsa Costo: $30 mensuales / $5.00 por clase Clases: Lunes, Miércoles, Viernes 6:00 p.m. - 7:00 pm. Lugar: Gimnasio Sala de fitness Sala De Pesas Miembros Adultos: $ 25.00 mensuales Estudiantes universitarios: $ 15.00 mensuales Lunes a viernes: 12:00p.m. – 2p.m. Tarifas diarias: 6:00 p.m. - 8:30 p.m. Adultos: $ 3.00 Estudiantes universitarios: $2.00 Los estudiantes de secundaria gratuitas de 3:00 p.m. - 6: 00p.m $1.00 despues de las 6:00p.m. McFarland News / July 2015 7 CAPK VITA By Louis Medina, Contributing Writer / Por Louis Medina, Escritor Contribuyente Free Tax Prep Services through CAPK VITA Servicios de Preparación de Impuestos Gratis con CAPK VITA Community Action Partnership of Kern (CAPK), which just Asociación de Acción Comunitaria de Kern (en inglés, Community celebrated its 50th Anniversary on May 7, is Kern County’s federally Action Partnership of Kern, o CAPK), que acaba de celebrar su 50 designated poverty-fighting agency. aniversario el 7 de mayo, es la agencia designada por el gobierno federal McFarland enjoys CAPK services that include CAPK Food Bank para contrarrestar la pobreza en el Condado de Kern. pantry and food distribution sites, a Head Start center that provides Los servicios de CAPK que se ofrecen en McFarland incluyen early childhood education, affordable childcare through CAPK’s despensas y centros de distribución de comida del Banco de Comida Migrant Childcare Alternative Payment Program (MCAP), and service de CAPK, un centro de Head Start que brinda educación de la primera Louis Medina linkage through 2-1-1 Kern Information & Referral. infancia (hasta los 5 años), servicios de guardería asequibles a través del Contributing Writer These programs and services are important to McFarland and other programa Migrant Childcare Alternative Payment (Cuidados Infantiles North Kern communities, such as Wasco and Delano, because close to de Pago Alternativo para Migrantes) y conexión a servicios a través de la Escritor one in three residents of these cities live in poverty, according to the línea 2-1-1 Kern Information & Referral. Contribuyente latest estimates from the U.S. Census Bureau. Estos programas y servicios son importantes para McFarland y otras CAPK is preparing to expand its delivery of yet another poverty-fighting comunidades en el norte del Condado de Kern, tales como Wasco y Delano, ya program in Northern Kern: Volunteer Income Tax Assistance (CAPK VITA), que casi un tercio de los habitantes de estas ciudades viven en pobreza, según which provides no-cost tax preparation and e-filing (for faster returns) for las últimas estimaciones de la Oficina del Censo de EE.UU. taxpayers earning $54,000 a year or less. CAPK se está preparando para ampliar otro programa contra la pobreza While CAPK’s main VITA site in Bakersfield operates year round, during en el norte de Kern: Asistencia Voluntaria con la Preparación de Impuestos tax filing season there are also satellite offices in rural areas that usually serve (Volunteer Income Tax Assistance, o CAPK VITA), que brinda la preparación the public one day a week or a few times a month. For 2016, CAPK VITA plans y declaración de impuestos gratis electrónicamente (para una recuperación de to continue serving East and North Kern through returning satellite offices in reembolsos más rápida) para aquellos contribuyentes que ganan $54,000 al año Tehachapi and Wasco, and a new office in McFarland, most likely at Family Life o menos. Worship Center on West Perkins Avenue, which was sought out with the help of Aunque la oficina principal de CAPK VITA permanece abierta durante todo McFarland City Manager John Wooner. el año, durante la época de la declaración de impuestos también hay oficinas This will add another CAPK VITA satellite office from which to serve North satélites en las áreas rurales que en general ofrecen servicios al público un Kern—not just Wasco and McFarland, but the neighboring communities of día por semana o varias veces al mes. En 2016, el plan de CAPK VITA es de Delano, Shafter, Buttonwillow and Lost Hills. seguir atendiendo al público en el este y norte del condado de Kern por medio Pastor Terry Ruddell is excited about the prospect of hosting a CAPK VITA de oficinas satélites que volverán a establecerse en Tehachapi y Wasco, y una site to assist low-income residents beginning next year. “Even on a good year nueva oficina en McFarland. Lo más probable es que esta última se ubique en la (without having to worry about a drought),” he said, “the local unemployment iglesia Family Life Worship Center en la Avenida West Perkins. rate is around 25 percent. We definitely want to be a resource to the community El Gerente de la Ciudad John Wooner ayudó a encontrar este local, que and reach out in any way that we can.” aportará una oficina satélite más en el norte de Kern para servir no sólo a Wasco In fact, the church is already giving back through another CAPK program, y McFarland, sino que también a las comunidades vecinas de Delano, Shafter, the Food Bank, for which it is a partnering pantry location. “We exist for one Buttonwillow y Lost Hills. purpose, and that’s to serve,” Pastor Ruddell said. “We are community minded El Pastor Terry Ruddell está entusiasmado con la posibilidad de ofrecer and we definitely want to support and give back to community programs.” una oficina de CAPK VITA para ayudar a las personas de bajos recursos a As of this writing, Pastor Ruddell is in talks with CAPK VITA Manager Sandi partir del año que viene. “Aún en un buen año (sin tener que preocuparse por Truman to learn about the various requirements for a VITA site, including the la sequía),” dijo, “el desempleo local permanece alrededor del 25 por ciento. connectivity needed for e-filing. Definitivamente queremos ser un recurso para la comunidad y ayudar de cualquier manera posible.” De hecho, la iglesia ya está ayudando a la comunidad a través de otro Other Benefits of the CAPK VITA Program programa de CAPK, el Banco de Comida, ya que sirve como una despensa Besides tax preparation and e-filing, CAPK VITA also helps qualifying local. “Nuestro único propósito es servir,” dijo el Pastor Ruddell. “Estamos taxpayers to access the Earned Income Tax Credit (EITC) and other refundable comprometidos con nuestra comunidad y es por eso que apoyamos a los tax credits that can become a significant windfall to help lift them out of programas de ayuda comunitaria.” poverty. A la hora de escribir este artículo, el Pastor Ruddell está en comunicación The federal EITC was enacted in 1975 by President Gerald Ford and later con la gerente de CAPK VITA Sandi Truman, con el fin de enterarse sobre expanded by President Ronald Reagan, who hailed it as an important antilos requisitos para las oficinas de VITA, incluyendo la conexión de internet poverty measure for working families, especially families with children. necesaria para la declaración de impuestos por medios electrónicos. Currently, the federal EITC can assist families with children that earn up to about $50,000 per year. For 2016, Gov. Edmund G. Brown Jr. has proposed a California EITC for Otros Beneficios del Programa CAPK VITA the first time, to further assist the poorest of the poor: those families earning Aparte de la preparación de impuestos y su declaración por medios $13,870 a year or less. electrónicos, CAPK VITA también ayuda a los contribuyentes que califican para CAPK’s VITA also has Certified Acceptance Agents to help clients who que puedan beneficiarse del Crédito por Ingreso del Trabajo (en inglés, Earned qualify with the Individual Taxpayer Identification Number (ITIN) application Income Tax Credit, o EITC) y otros créditos fiscales reembolsables que pueden process. There is no charge for this service. convertirse en una significante ganancia inesperada para ayudarles a salir de la Volunteering with CAPK VITA pobreza. The bulk of CAPK VITA’s work is done by its collective “V”: the dedicated El EITC federal es una ley que fue promulgada por el Presidente Gerald Ford volunteers without whom it could not serve an average of about 4,100 clients en 1975. Luego, el Presidente Ronald Reagan la amplió, llamándola una medida countywide each year. The program offers such job skills as tax preparation and importante para las familias en la lucha contra la pobreza, especialmente accounting, appointment scheduling, over-the-phone and in-person customer aquellas familias con niños. Hoy, el EITC federal puede brindar ayuda a las service, and translation/interpreting for those who are bilingual. familias con niños que ganan hasta unos $50,000 al año. See CAPK VITA • Page 9 8 McFarland News / July 2015 CAPK VITA • From Page 8 Para 2016, el Gobernador Edmund G. Brown Jr. ha propuesto por primera vez un crédito EITC estatal en California con el fin de ayudar aún más a las familias extremadamente pobres: aquellas que ganan $13,870 o menos por año. CAPK VITA también tiene agentes certificados para ayudar a los clientes que califican con la solicitud para el Número de Identificación Personal del Contribuyente (Individual Taxpayer Identification Number, o ITIN en inglés). Este servicio también es gratuito. CAPK VITA y el Voluntariado Training to become a CAPK VITA volunteer is available in English or Spanish, which opens up training and volunteering opportunities for monolingual Spanish speakers. CAPK VITA is a great way for college-level accounting students and those aspiring to become certified public accountants to gain experience and credit for volunteering. Information To learn more about CAPK VITA, file prior year taxes at no cost year round at the main site in Bakersfield, ask about how to obtain an ITIN, or to volunteer with the program, please call (661) 834-1724 or write to [email protected]. For more information about CAPK and its wide array of poverty-fighting programs, please visit www.cakp.org. Louis Medina is the Outreach & Advocacy Manager for Community Action Partnership of Kern. Los voluntarios, la “V” de VITA, desempeñan la gran parte de la labor de CAPK VITA. Sin su dedicación sería imposible servir a un promedio de 4,100 clientes al año en el condado. El programa ofrece aprendizaje de habilidades laborales como la contabilidad y la preparación de la declaración de impuestos, la programación de citas, atención al cliente por teléfono y en persona, y traducción/interpretación para las personas bilingües. Las clases de capacitación para los voluntarios de CAPK VITA se ofrecen en inglés y en español, para dar oportunidades de capacitación y voluntariado a las personas de habla hispana que no saben inglés. Para los estudiantes universitarios que se especializan en contabilidad y para aquellas personas que desean conseguir la certificación de contador público, CAPK VITA es una forma ideal de obtener experiencia y crédito por su voluntariado. Información Para informarse más sobre CAPK VITA, declarar los impuestos de años anteriores en la oficina principal de CAPK VITA en Bakersfield, averiguar sobre cómo obtener un número ITIN o para apuntarse como voluntario con el programa, por favor llame al (661) 834-1724 o escriba a [email protected]. Para más información sobre CAPK y sus diversos programas en la lucha contra la pobreza, visite la dirección de internet www.capk.org. Louis Medina es el Gerente de Alcance y Abogacía de la Asociación de Acción Comunitaria de Kern (Community Action Partnership of Kern). McFarland News Rates are per ad. We are happy to create your ad at no additional charge or you may provide camera ready artwork. Deadline two weeks prior to print date. 4x1x All Ads are Full color Full 10.5" x 12.5" 1/2 H/V 9.7" x 5.6" 1/4 H/V 4.75 " x 5.6" 1/8 H/V 4.75" x 2.7" $550 $275 $138 $ 70 $650 $375 $198 $ 98 Back page $650 $750 If you are a business owner, advertise in the McFarland News to reach your target market. Please call 562-493-3193 or email [email protected] Covering the MCFARLAND UNIFIED SCHOOL DISTRICT CITY OF MCFARLAND MCFARLAND PARKS & RECREATION FOUNDER/PUBLISHER: Kay Coop 562/493-3193 • [email protected] CONTENT COORDINATOR: Barbra Longiny GRAPHIC DESIGNER: Meshel Negrete SCHOOL NEWS ROLL CALL, LLC P.O. Box 728, Seal Beach, CA 90740 562/493-3193 www.schoolnewsrollcall.com Copyright © 2006, School News Roll Call, LLC Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited unless otherwise stated. Opinions expressed by contributing writers and guest columnists are their views and not necessarily those of School News Roll Call. This publication is privately owned and the right is reserved to select and edit content. McFarland News / July 2015 9 What’s in your garbage? Do you know the average household throw’s away approximately 6 pounds of trash daily! Everything from paper, uneaten food, construction materials, cut grass, plastic, glass, cardboard, metal, aluminum, old batteries, computers, phones, and tons of other “stuff” that is thrown into the trash. According to the U.S. EPA estimates that 75 percent of our waste is recyclable. How can we do our part to recycle? Look for the following recycling symbol and it will indicate if the material is recyclable. It’s very simple, you can place these items into your blue recycling bin, place it at the curb on your schedule pick up date and it will be picked up and recycle. Or you can drop-off your recyclables at one of R&F locations. R&F will pay for CRV containers at our recycling center on Perkins St. Visit our website www.rfdisposal.com we list all our services we offer to residents and business. Let us help you to recycle! Remember the 4R’s of recycling: Qué hay en la basura? Sabias usted que el promedio de los hogares tira aproximadamente 6 libras de basura todos los días! Hay de todo, desde el papel, los alimentos no consumidos, sobrantes de construcción, hierba cortada, plástico, vidrio, cartón, metal, aluminio, baterías viejas, computadoras, teléfonos, y toneladas de otras “cosas” que se tira a la basura. Según la EPA de los U.S. estima que el 75 por ciento de nuestra basura es reciclable. Cómo podemos hacer nuestra parte para reciclar? Busque el símbolo de reciclado que indica si el material es reciclable. Es muy simple, puede colocar estos artículos en su recipiente de reciclaje azul, lo colocan en la acera en el horario que le recogen la basura, y será levantado y reciclado. También puede usted dejar su material de e-residuos en uno de los centros de reciclaje de R&F Disposal, que también le pagara por los envases CRV y metales. Llame para la ubicación del centro de reciclaje mas cerca de usted o visite nuestro sitio web www.rfdisposal.com en el cual hay una lista de todos nuestros servicios. Permítanos ayudarle a reciclar. Recuerde las 4R’s del reciclaje: Recycling: taking something old and turning it into something new! Reduce: finding ways to decrease the amount of garbage we throw away! Reuse: finding ways to use things over and over again rather than throwthem away! Re-buy: purchasing products that have already been used or were recycled material helps to “close the loop” By following these steps you can help your community reach its diversion goals! Reciclaje: llevar algo viejo y convertirlo en algo nuevo! Reducir: encontrar maneras de disminuir la cantidad de basura que tiramos! Reutilización: encontrar maneras de utilizar las cosas una y otra vez en lugar de tirar a la basura! Re-comprar: comprar productos de materiales utilizados o de material reciclado, esto ayuda a “cerrar el círculo” Al seguir estos pasos, usted puede ayudar a su comunidad alcanzar el objetivo de desviación! State Mandate: Mandatory Commercial Recycling Law (referred to as “MCR”) Assembly Bill (AB341) requires businesses and multifamily properties to recycle, as of July, 2012. The purpose of this law is to reduce greenhouse gas emissions by diverting commercial waste from landfills and to expand opportunities for recycling in California. Mandato del Estado: Ley de Reciclaje Obligatorio Comercial (en lo sucesivo “ MCR “) Asamblea Bill (AB341) exige a las empresas y propiedades multifamiliares para reciclar, a partir de julio de 2012. El propósito de esta ley es reducir las emisiones de gases de efecto invernadero mediante la desviación de residuos comerciales de los vertederos y para ampliar las oportunidades para el reciclaje en California Natalie Hernandez at Cinco De Mayo Event 10 McFarland News / July 2015 Match the correct words with their definitions. _____Water _____Resources _____Conserve _____Products _____Recyclable _____Composting _____Landfill. _____Toxic _____Packaging _____Ore A. Material made by nature that is necessary for life (called raw materials). B. A specially constructed site for disposing of garbage. The less garbage we throw away the less we need this. C. Made from raw or recycled materials, customers buy these every day. D. Although it protects products before they are brought, some products, like fresh produce, don’t need any. Look for products with of this. E. This can be collected in your community and made into a new product by a manufacturer. F. Nature’s way of recycling food scraps and yard trimmings. G. Something that can harm people or the environment if not disposed of properly is called. H. To use wisely, avoiding waste. I. Metal comes from this material or rock in the ground. J. Food scrap, soiled paper and other things you throw away. Coincidir las palabras correctas con sus definiciones. A. B. C. D. _____Agua _____Recursos _____Conserve _____Productos _____Reciclable _____Compostaje E. _____Basurero F. _____Toxico _____Envases G. H. I _____Mineral J. Material hecho por la naturaleza que es necesario para la vida (es llamado material prima). Un sitio especialmente construido para la tirar la basura. Menos basura que tiramos menos necesidad tenemos de esto. Hecho de materiales reciclados, los clientes compran estos cada día. A pesar de que protege a los productos antes de que se compren, algunos productos, como productos frescos, no los necesitan. Busque productos con esto. Esto se puede recoger en su comunidad y convertirse en un producto nuevo por un fabricante. Modo natural de reciclar restos de comida y restos de poda. Algo que puede dañar a las personas o el medio ambiente si no se desechan adecuadamente se le llama. Se debe utilizar con prudencia, evitando el despilfarro. Metal viene de este material o de las rocas del suelo. Desechos de comida, papel sucio y otras cosas que tiramos. Respuestas: Agua-J, Recursos-A, Conserve-H, Productos-C, Reciclable-E, Compostaje-F, Basurero- B, Toxico- G, Envases-D, Mineral-I Answers: Water-J, Resources –A, Conserve – H, Products- C, Recyclables- E, Composting- F, Landfill- B, Toxic- G, Packaging- D, Ore- I Roll-off Roll-off bins bins for for rent rent • Clean-up • Clean-up • Construction • Construction • Yard waste • Yard waste 10-40 yard bins for short- or long-term rental. McFarland Track Team helping the community. Comments…Do you have any questions, suggestions or tips? Please let us know and we will try to include it in our Newsletter. Follow R&F Disposal on Facebook and Twitter for daily recycling tips and other valuable recycling information. Visit our website at www.rfdisposal.com for other recycling information, or contact us (661) 792-3937. Comentarios…Tiene alguna pregunta, sugerencia o una idea? Por favor háganoslo saber y lo trataremos de incluir en nuestro boletín. Puede visita R&F Disposal en Facebook y Twitter. podremos dar ideas dia a dia y otra informacion importante en como reciclar. Visite nuestro sitio Web en www.rfdisposal.com par mas información sobre reciclaje o puedes contactarnos al (661) 792-3937. 10-40 yard bins for shortor long-term rental. Same-day delivery. Temporary or year-round rental. Same-day delivery. Temporary or year-round rental. Also available … Also available … of all sizes • Recycling containers (all recyclables accepted) • Recycling containers of all sizes • Compactor units (all recyclables accepted) • Compactor units Scheduled and on-call collection Scheduled and available. on-call collection Call today for available. prompt delivery Call for or today pick-up! prompt delivery or pick-up! 792-3937 (661)(661)792-3937 RFDisposal.com (661) 792-3937 792-3937 640(661) S. Frontage Rd. McFarland RFDisposal.com 640 S. Frontage Rd. McFarland McFarland News / July 2015 11 McFarland Unified School District 601 2nd. Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3081 • www.McFarlandUSD.com Board of Education Jim Beltran President David Arguello Vice President Angel Turrubiates Clerk Eliseo Garza Member Victoria Ramirez Member Superintendent • From Page 1 of graduating seniors were admitted into the University of California, Gates Millennium 2015. Hemos aumentado el número de nuestros 25% were admitted into the California State University, over 5% were estudiantes aceptados a las universidades de cuatro años: 7% de los admitted into a vocational school and one student will be attending graduados fueron admitidos en la Universidad de California, 25% fueron Stanford University. The number of students fulfilling the University admitidos en la Universidad Estatal de California, más del 5% fueron of California’s A-G rates placed us seventh out of twenty-six high admitidos en una escuela de formación profesional y un estudiante va schools in Kern County; this puts MHS students higher than any of our a asistir a la Universidad de Stanford. El número de estudiantes que surrounding high schools (e.g. Shafter, Wasco or any of the Delano high cumplieron con los requisitos de A-G de la Universidad de California schools). McFarland High School students’ passing rate on Advanced nos coloca en el séptimo lugar de veintiséis escuelas secundarias del Victor Hopper Placement exams (i.e. students scoring a 3, 4, or 5) earned us the unique Superintendent Condado de Kern; esto pone a los estudiantes de MHS más alto que distinction of being named to the prestigious AP cualquiera de nuestras escuelas secundarias que nos rodean (por Honor Roll. ejemplo Shafter, Wasco o cualquiera de las secundarias de Delano). El Additionally, our student athletes continued índice de aprobación en los examines de colocación avanzada de los their tradition of excellence by winning Valley estudiantes de la Escuela McFarland High (por ejemplo estudiantes Titles in cross country, basketball, soccer and que obtuvieron una puntuación 3, 4, o 5) ganamos la distinción de baseball. Our students in the Future Farmers ser nombrada al prestigioso Honor AP. Además, nuestros estudiantes of America received numerous awards and atletas continuaron su tradición de excelencia al ganar Títulos del recognitions not only at the County Fair, but Valle en correr cross country, baloncesto, futbol y béisbol. Nuestros also throughout the state. 85% of our students estudiantes en el Agricultores del Futuro de América recibieron in Agricultural Academy (CCPT) passed their numerosos premios y reconocimientos, no solo en la Feria del Condado, Bakersfield Community College computer sino también en todo el estado. 85% de nuestros estudiantes en la course with a grade of “B” or higher. Our choir Academia Agrícola (CCPT) aprobó su curso de computación del Colegio students were invited to perform throughout the Comunitario de Bakersfield con una calificación de “B” o superior. state for their outstanding performance; most Nuestros estudiantes del coro fueron invitados a cantar por todo el recently at the California Gold Ribbon ceremony estado por su destacada actuación; más recientemente en la ceremonia in Visalia. Also, our middle school produced a de la Cinta de Oro de California en Visalia. Además, nuestra escuela first place winner in this year’s Young Writers McFarland Middle produjo un ganador del primer lugar este ano del of Kern County contest. Last, but not least, our concurso de Jóvenes Escritores del Condado de Kern. Por último, fourth and fifth grade students won multiple pero no menos importante, nuestros estudiantes de cuarto y quinto trophies at the Math Field Day competition grado ganaron varios trofeos en la competición del Día de Matemáticas held in Delano. These are a few highlights of the many accomplishments. celebrada en Delano. Estos son algunos puntos destacados de los muchos This data, of course, is in addition to the great successes each of our students logros de nuestros estudiantes. Estos datos, por supuesto, son, además de los experienced daily at our schools in different programs. Moreover, we continued grandes éxitos de cada uno de nuestros estudiantes experimentaron a diario our collaboration with Rigorous Curriculum Design and trained our entire staff en nuestras escuelas en diferentes programas. Por otra parte, continuamos in the implementation of the Common Core State Standards and the Smarter nuestra colaboración con Diseño Curricular Rigurosa y entrenamos todo Balanced Assessment. The Technology Department worked diligently to ensure nuestro personal en la implementación de los Estándares Estatales Comunes that the district was ready for the new computer-based assessment system. y la Evaluación Smarter Balanced. El Departamento de Tecnología trabajo 1,809 students took the California Assessment of Student Performance and diligentemente para asegurar que el distrito estaba listo para el Nuevo Sistema Progress, the state test, on-line. Our District also conducted several Local de evaluación basado en computadora. 1,809 estudiantes tomaron la Evaluación Control Accountability Plan (LCAP) meetings with community members, del Rendimiento Estudiantil y Progreso de California, el examen estatal, en teachers, classified, and the students. Our stakeholders’ valuable input updates línea. Nuestro Distrito también realizo varias reuniones del Control Local y Plan de the LCAP plan to direct our work throughout the coming year. The LCAP Responsabilidad (LCAP) con miembros de la comunidad, maestros, personal and the budget known as the Local Control Funding Formula (LCFF) are clasificado, y los estudiantes. La aportación valiosa de nuestros interesados expected to be approved in June and they will be posted to our district and actualiza el plan LCAP para dirigir nuestro trabajo a lo largo del año que viene. the Kern County Superintendent of Schools’ websites. The LCAP and LCFF Se espera que la LCAP y el presupuesto conocida como la Formula para Fondos make it possible for school districts to be more creative in how they support y Control Local de Gastos (LCFF) sea aprobado en junio y se publicaran en See Superintendent • Page 13 12 McFarland News / July 2015 Superintendent • From Page 12 their students. It also increases local flexibility, accountability and nuestra página web del distrito y la del Superintendente de Escuelas del transparency of resource allocations. Condado de Kern. La LCAP y LCFF hacen posible que el distrito escolar On the construction and safety side, there are various visible sea más creativo en la forma en que apoya a sus estudiantes. También projects: The completion of the McFarland High School stadium, the aumenta la flexibilidad local, la rendición de cuentas y la transparencia concession stand and wrought iron fencing around the entire campus. de la asignación de recursos. Privacy fencing was installed around the MUSD warehouse. Kern En el lado de la construcción y la seguridad, hay varios proyectos Avenue had alarm monitors installed in all buildings that did not have visibles: la terminación del estadio de la Escuela McFarland High, el one. McFarland Middle School received a face lift when all the building puesto de comida y vallas de hierro forjado alrededor de todo el campus. Victor Hopper Superintendent names and parking lots were re-painted. The weight room had much Cercado de privacidad se instaló alrededor de la bodega de MUSD. needed repairs done on several of the equipment pieces. Moreover, Se instalaron monitores de alarma en la Escuela Kern Avenue en los the entry to Kern Avenue was modernized with a wrought iron entry way. In edificios que no tenían. En la Escuela McFarland Middle fueron re-pintados addition, the construction of Horizon Elementary is well on its way. todos los nombres de los edificios y estacionamientos. El salón de pesas hubo reparaciones muy necesarias hecho en varias de las piezas de equipo. Por otra parte, la entrada a la Escuela Kern Avenue fue modernizada con una puerta de entrada de hierro forjado. Además, la construcción de la Escuela Primaria Horizonte está en camino. Prioridades del Distrito para 2015-2016 siguen siendo de la siguiente manera, pero vamos a profundizar en cada uno de estos objetivos: 1) La enseñanza de alta calidad, aprendizaje y liderazgo: Aplicación de los Estándares Estatales District priorities for 2015-2016 remain as follows, but we will delve deeper Comunes centrado en la Profundidad del Conocimiento (rigor, relevancia, y into each of these goals: 1) High Quality Teaching, Learning, and Leadership: relaciones), Vocabulario Académico; y la Lectura y Escritura Expositiva. Implementation of the Common Core State Standards focused on Depth of 2) Conectividad del estudiante a la escuela a través de programas de intervención Knowledge ( rigor, relevance, and relationships), Academic Vocabulary; and basados en la investigación; la participación en programas extra y co-curriculares, Expository Reading and Writing. 2) Student Connectedness to school through y la educación cívica. 3) La colaboración basada en datos y la toma de decisiones research-based intervention programs; participation in extra and co-curricular en todos los niveles de la organización. Los animo a mantenerse al día con lo programs, and civic education. 3) Datadriven collaboration and decision que está sucediendo en nuestro Distrito visitando nuestro sitio web, asistiendo making at all levels of the organization. I encourage you to keep up with what’s a eventos escolares, o seguirme a través de Twitter en @hopp1301. El nuevo happening in our District by visiting our website, attending school events, or año escolar se llena de un montón de posibilidades y oportunidades a medida follow me through Twitter at @hopp1301. The new school year will be filled que continuamos la planificación e implementación de los Estándares Estatales with lots of possibilities and opportunities as we continue the planning and Comunes. Estamos seguros de que trabajando juntos, el uso y el análisis de implementation of Common Core State Standards. We are confident that by datos de múltiples fuentes, la supervisión del progreso de los estudiantes, y working together, using and analyzing data from multiple sources, monitoring evaluar la efectividad de nuestros programas y prácticas de forma regular, student progress, and evaluating the effectiveness of our programs and vamos a seguir proporcionando una enseñanza de alta calidad y experiencias de practices on a regular basis, we will continue to provide high quality teaching aprendizaje dentro y fuera de los salones para preparar a nuestro estudiantes and learning experiences inside and outside the classrooms to prepare our para la universidad, carreras, y más allá. Esperamos trabajar estrechamente students for college, careers, and beyond. We look forward to working closely con nuestros padres y la comunidad para asegurar el éxito del estudiante y with our parents and the community to ensure student success and thank the agradecer a la Junta de Educación por su continuo apoyo y gran liderazgo. Board of Education for its continued support and great leadership. San Joaquin/ High School / McFarland Independent School, / McFarland Adult Education Program www.mcfarlandusd.com/SJHS/ www.mcfarlandusd.com/MIS/ www.mcfarlandusd.com/MIS/Portal/239-Adult-Education 599 5th St., McFarland, CA 93250 • 661/792-6312 twitter.com/McFarland_LC It is hard to believe that 10 months have gone by so fast! ¡Es difícil creer que han pasado 10 meses tan rápido! Feels like we were just welcoming our students, parents, staff Se siente como que apenas estábamos dando la bienvenida a nuestros and community to our first day of school. So many things have been alumnos, padres, personal y comunidad para nuestro primer día de accomplished this school year! Our school trip to the Museum of escuela. ¡Tantas cosas se han logrado en este año escolar! Nuestro Tolerance, Bakersfield College Enrollment Days, and our annual College viaje escolar al Museo de Tolerancia, Días de Inscripción en el Colegio & Career Readiness Day are just a few of the activities that took place de Bakersfield, y nuestro Día de de Preparación para una Carrera y this school year. Of course, we should not forget about the tremendous Universidad anual son sólo algunas de las actividades que tuvieron lugar amount of learning our students accomplished during this school year. este año. Por supuesto, no debemos olvidar sobre la tremenda cantidad de Valerie Garcia Throughout all of these activities our students have demonstrated aprendizaje que nuestros estudiantes lograron durante este año escolar. Principal admirable growth and outstanding character traits. A lo largo de todas estas actividades nuestros alumnos han demostrado In addition, on behalf of the McFarland Learning Center staff, we would crecimiento admirable y rasgos de carácter excepcional. like to thank everyone who helped and supported us during our Western Además, en nombre del personal del Centro de Aprendizaje McFarland, Association Schools & Colleges process. Everyone played a key role in nos gustaría agradecer a todos los que nos ayudaron y nos apoyaron durante McFarland Independent School receiving a six year accreditation from Western nuestro proceso de Escuelas de Asociación Western y Colegios. Todo el mundo Association Schools & Colleges. This was a huge undertaking that required jugó un papel clave en la Escuela Independiente de McFarland recibiendo a great deal of time, energy, and dedication, but so well worth it! McFarland una acreditación de seis años departe de las Escuelas de Asociación Western Learning Center has much to be proud of, and we are very eager to start a new y Colegios. ¡Esta fue una tarea enorme que requiere una gran cantidad de school year. tiempo, energía y dedicación, pero bien vale la pena! El Centro de Aprendizaje de McFarland tiene mucho para estar orgulloso, y estamos muy ansiosos de comenzar un nuevo año escolar. McFarland News / July 2015 13 Browning Elementary 410 E. Perkins Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-2113 Browning Road Students Moving Forward Estudiantes de Browning Road Caminando Hacia Adelante Browning Road is not just about reading, writing and arithmetic. It is La Escuela Browning Road no es no sólo de lectura, escritura y also about recognition, rewards and incentives. Here at Browning Road, aritmética. También es de reconocimiento, premios e incentivos. Aquí students work hard, study hard, and get rewarded for their achievements. en la Escuela Browning Road, los estudiantes trabajan duro, estudian It is about pushing students to extend themselves beyond their comfort duro y obtienen recompensa por sus logros. Se trata de empujar a los zone and to work harder than they are used to working. It is about setting estudiantes a que se extiendan más allá de su zona confortadora y de high goals and expecting them to reach them, and not hoping that they trabajar más duro de lo que ya están acostumbrados. Se trata de fijar can. It’s about encouraging lifelong learning, building enthusiasm, and metas altas y esperar llegar a ellas y no con la esperanza de que puedan. Maria developing relationships. Gonzales-Salgado Es sobre fomentar aprendizaje toda la vida, edificar entusiasmo y Principal This year has been full of many new experiences for Browning Road. desarrollar relaciones. The most important being our new curriculum. This year, we fully Este año ha estado lleno de muchas experiencias nuevas para implemented the Common Core State Standards. Each grade level had two Browning Road. La más importante es nuestro nuevo plan de estudios. Este año, teachers who were fully trained in developing the curriculum for their grade hemos implementado plenamente las Estándares Fundamentales Común del level for Math and Reading Language Arts. It is a living document that teachers Estado. Cada grado tuvo dos maestros que fueron capacitados plenamente en build on and continually develop each year. The units are planned around el desarrollo del currículo para su nivel de grado para Matemáticas y Artes del standards teachers identified as priority standards, that students need to learn Lenguaje en Lectura. Es un documento vivo que los profesores construyeron y in order to be successful the following year. desarrollan continuamente cada año. Las unidades son planeadas alrededor de This year was also the first year our students took the California Assessment estándares que los maestros identificaron como estándares de prioridad, que los of Student Performance and Progress (CAASPP) test in the spring. It was an estudiantes necesitan aprender para tener éxito al año siguiente. online computer assessment that all 3rd – 5th grade students took in English Este año era también el primer año que nuestros estudiantes tomaron la Language Arts and in Math. The 5th students were still required to do the Evaluación de California del Rendimiento de los Estudiantes y la prueba de Science California State Test (CST) test, which is still pencil and paper. Progreso (CAASPP) en la primavera. Es una evaluación por computadora en This year, several grade levels applied for and were rewarded Paramount línea que todos los estudiantes de 3 º, 5 º grado tomaron en Artes del Lenguaje Grants. A Kinder teacher applied for a grant to receive iPads in the classroom Inglés y Matemáticas. Los alumnos de 5 º fueron todavía requeridos de hacer la and was awarded $3,000. Third grade applied for three grants totaling $12,000. prueba del Examen de Estado de California en Ciencia (CST), lo cual se hace Two grants were for field trips to expose and expand students’ knowledge of the con lápiz y papel. marine animal life cycle, the Aquarium of the Pacific and ecosystem, and one Este año, varios niveles de grado solicitaron y fueron premiados con Becas to UCLA to expose students to university life and to think about college. The de Paramount. Una maestra de Kinder aplico para que una beca para recibir third grant was for Math manipulatives to help bridge the gap between what is iPads en el aula y fue concedido $3.000. El tercer grado solicito tres becas being described and what students need to produce. Fifth grade was awarded por un total de $12.000. Dos becas fueron para excursiones para exponer a $4000 grant for a field trip to Wildlands Conservancy Outdoor Preserves and y ampliar el conocimiento de los estudiantes sobe el ciclo de vida animal to purchase plants and flowers to plant throughout campus, so students have marino, el Acuario del Pacífico y Ecosistema y una a UCLA para exponer a los a better understanding and appreciation for locally grown plants and flowers. estudiantes a la vida universitaria y a pensar sobre la Universidad. La tercera There were also two other grants totally $4000, and $687, respectively, for beca fue para manipulativos de matemáticas para ayudar a cerrar la brecha Reading Counts incentives, and a Literacy Family Night. Overall, Browning sobre lo que se está describiendo y lo que los estudiantes necesitan para Road received over $26,000 in Paramount grants. producir. El quinto grado fue otorgado una beca de $4000 para una excursión We have had several events throughout the year. A common and frequent a Wildlands Conservancy Outdoor Preserves y para la compra de plantas y expectation are students repeatedly meeting their Reading Counts goals flores para plantar en toda la escuela, para que los estudiantes tengan un mejor and earning incentives—as simple as having the administrators dressing up entendimiento y apreciación de flores y plantas cultivadas localmente. Había as Cupids, Santa Claus and the Scrooge, or as other fun characters. We had también otras dos becas sumando un total de $4000 y $687, respectivamente, community involvement in our yearly Read Across America, which usually para incentivos en Reading Counts y una Noche de Alfabetización Familiar. bring in a large troupe of guests from a variety of organizations and local En general, Browning Road recibió más de $26.000 en becas de Paramount. businesses. We also had our first successful Father/Daughter, Mother/Son Hemos tenido varios eventos durante todo el año. Una expectativa de dance, which was sponsored by the Kindergarten teachers. In addition to our común y frecuente es los estudiantes repetidamente logrando sus metas de annual Pumpkin Patch, Easter Egg Hunt, Turkey Trot run, Track and Field Reading Counts y ganando incentivos — tan simple como hacer que los events, and schoolSpring carnival. This year, we added a new event as an administradores se vistan como cupidos, Santa Claus y Scrooge, o como otros incentive after getting students to read and earn Reading Counts points, we divertidos personajes. Tuvimos participación de la comunidad en nuestro had a color run. All students who participated in the color run were students evento anual Read Across America (leer a través de America), que suele traer who read and earned a pre-determined amount of books and points. un grupo grande de clientes de una variedad de organizaciones y empresas Additionally, this year third grade also had a career day with their students. locales. También tuvimos nuestro primer baile exitoso de Padre/Hija, Madre/ They invited several guests to come in and talk to their students about career Hijo, que fue patrocinada por las maestras de Kindergarten. Además de nuestra goals and their continued education. Some of the guests’ speakers were in Huerta de Calabazas, Búsqueda de Huevos de Pascua, Carrera de Pavo, eventos the area of engineering, nursing and construction, just to name a few. The de Pista y Campo y Festival de la Primavera de la Escuela. Este año añadimos third grade students were immersed with college bound beliefs. They were un nuevo evento como incentivo después de que los estudiantes leyeron y a encouraged to think about planning for their college goals and their future. It is ganaron puntos de Reading Counts, tuvieron una carrera de color. Todos los our hope that many of our third grade students will continue to hope and plan estudiantes que participaron en la carrera de color fueron los estudiantes que for a four year university education and take what their third grade teachers leyeron y ganaron una cantidad pre-determinada de libros y puntos. instilled in them—that anyone can attend a university. Además, este año el grado tercero también tuvo un día de carrera con But the overall most successful and favorite school-wide event was the sus alumnos. Invitaron a varios invitados a venir y hablar a los estudiantes carnival. At the end of state testing and after having completed the majority of sobre objetivos de carrera y su educación continua. Algunos de los invitados their units of their new common core state standards, all students were treated trabajaban en el área de ingeniería, enfermería y construcción, sólo para to the carnival when it came to town. nombrar unos pocos. Los estudiantes de tercer grado fueron sumergidos Many of the support staff at Browning Road were instrumental in ensuring a creencias de Universidad. Se les animo a que pensaran en sus metas del See Browning Elementary • Page 15 14 McFarland News / July 2015 Student Support Services / Servicios Estudiantiles 601 2nd. Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3255 • www.McFarlandUSD.com Intimidar: ¿Qué es? Bullying: What Is It? Anualmente, unos 900.000 estudiantes de secundaria son ciberacosados Annually, as many as 900,000 secondary students are cyber-bullied por sus compañeros. Más de 160.000 estudiantes al día se quedan en casa by their peers. More than 160,000 students a day stay home from school de la escuela porque están siendo intimidados o de otro modo son tomados because they are being bullied or otherwise victimized by their peers. como víctimas de sus compañeros. Cada día, 700 estudiantes de secundaria Each day, 700 high school students drop out because of bullying-related dejan la escuela debido a incidentes relacionados con el acoso. incidents. En un estudio reciente de Facebook sobre interacciones de estudiante In a recent Facebook study of student interactions online, 76% of en línea, 76% de los adolescentes informan que quieren que otros Quentin Panek teens report they want others to intervene when bullying occurs but intervengan cuando la intimidación ocurre pero sólo el 16% informó que Director only 16% reported that intervention to stop bullying often or always la intervención para detener la intimidación a menudo o siempre ocurre. occurs. Así que, ¿qué es acoso escolar? Acoso escolar se define como: So, what is bullying? Bullying is defined as: Actos físicos, verbales o psicológicos graves o generalizados o conducta, Severe or pervasive physical, verbal, or psychological acts or conduct, incluyendo comunicaciones por escrito o por medio de un acto electrónico cuyo including communications made in writing or by meansof an electronic act propósito es: whose intent is: • Dañar o perturbar • To harm or disturb • Colocar a un alumno razonable de temor de daño a la persona o propiedad • To place a reasonable pupil in fear of harm to person or property • Causar un alumno razonable que experimente un efecto sustancialmente • To cause a reasonable pupil to experience a substantially detrimental perjudicial sobre la salud física o mental effect on physical or mental health Causar un alumno razonable que experimente un efecto perjudicial sustancial • To cause a reasonable pupil to experience substantial detrimental effect sobre la capacidad de participar o beneficiarse de actividades de la escuela on the ability to participate in or benefit from school activities Acoso puede incluir golpear, patear, escupir, empujar, burla, burlas, insultar, Bullying may include hitting, kicking, spitting, pushing, taunting, teasing, name calling, threatening, spreading rumors, promoting social exclusion, extortion, or intimidation.Bullying almost always involves a desire of the part of the aggressor to exploit a real or perceived power imbalance between individuals. What is not bullying? It is not bullying if actions simply involve: • Not liking someone • Being excluded • Accidentally bumping into someone • Making other kids play thongs a certain way • A single act of telling a joke about someone • Arguments • Expressions of unpleasant thoughts or feelings about others • Isolated acts of aggressive behavior, intimidation, harassment, or meanness The U.S. Department of Education states that the principal objective of school violence-reduction strategies should be to create cultures and climates of safety, respect, and emotional support. In schools and districts, teachers can develop norms and agreements among one another and promote positive classrooms and relationship-building with students. Staff can also work harder to be more aware of events that go on around campus and to intervene when they notice acts of bullying. Data-driven and researched programs that address issues of bullying include Peace Builders, Safe School Ambassadors, Link Crew, and Circle of Friends. There are also systems that incorporate the practices of Restorative Justice and Positive Behavioral Interventions and Supports (PBIS) as a means of resolving school-wide climate/culture concerns. rumores amenazantes, difusión, promover la exclusión social, la extorsión o la intimidación. Acosar casi siempre involucra un deseo de parte del agresor para explotar un desequilibrio de poder percibido o real entre los individuos. ¿Qué no es acoso? No es acoso si acciones simplemente implican: • No gustarle a alguien • Siendo excluido • Chocando accidentalmente con alguien • Haciendo que otros estudiantes canten canciones de cierta manera • Un solo acto de contar un chiste sobre alguien • Argumentos • Expresiones de pensamientos desagradables o sentimientos de otros • Actos aislados de comportamiento agresivo, intimidación, acoso o mezquindad El Departamento de educación afirma que el principal objetivo de las estrategias de reducción de la violencia escolar debe crear culturas y climas de seguridad, respeto y apoyo emocional. En los distritos y las escuelas, los maestros pueden desarrollar normas y acuerdos entre sí y promover aulas positivas y construcción de relaciones con los estudiantes. El personal también puede trabajar más duro para estar más conscientes de los eventos que recorren en el campus e intervenir cuando noten actos de intimidación. Programas basados en datos e investigación que dirige cuestiones de acoso escolar incluyen Constructores de Paz, Embajadores de Escuela Segura, Equipo de Enlace y Círculo de Amigos. También existen sistemas que incorporan las prácticas de Justicia Restaurativa e Intervenciones de Comportamiento Positivo y Soporte (PBIS) como medio de resolver los problemas de clima y la cultura de toda la escuela. Browning Elementary • From Page 14 that many of the events were possible and successful. Although, some staff members also contributed to some of these exciting events. Without the involvement and contribution of many staff members, many of the student events and/ or incentives we do for our students cannot be achieved. Here at Browning Road we are proud of our staff’s hard work and our student’s high academic achievement. More importantly, we value our staff’s commitment to our students and their community. And it has been an honor and privilege to have worked alongside such a wonderful staff as the one at Browning Road School. colegio y su futuro. Esperamos que muchos de nuestros estudiantes del tercer grado continúen esperando y planeando para una educación universitaria de cuatro años y se lleven lo que sus maestras/os de grado tercero inculcaron en ellos — que cualquier persona puede asistir a una Universidad. Pero sobretodo el evento por toda la escuela más exitoso y favorito fue el carnaval. Al final de las pruebas de estado y después de haber completado la mayoría de sus unidades de sus nuevos estándares de estado de base común, todos los estudiantes fueron llevados al carnaval cuando llegó a la ciudad. Muchos del personal de apoyo de la Escuela Browning Road fueron instrumentales en asegurar que muchos de los acontecimientos fueran posibles y exitosos. Aunque algunos miembros del personal también contribuyeron a algunos de estos emocionantes eventos. Sin la participación y contribución de muchos funcionarios, muchos de los eventos o incentivos que hacemos para nuestros estudiantes no pueden lograrse. Aquí en la Escuela Browning Road nos sentimos orgullosos del trabajo duro de nuestro personal y alto rendimiento académico de los estudiantes. Lo más importante, valoramos nuestro compromiso personal a nuestros estudiantes y su comunidad. Y ha sido un honor y un privilegio haber trabajado junto a un personal maravilloso como lo es en la Escuela Browning Road. McFarland News / July 2015 15 Kern Avenue Elementary 356 West Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3033 The 2014-15 school year was an exciting time at Kern Avenue School. El año escolar 2014-15 fue un tiempo emocionante en la Escuela Our teachers worked hard to make sure we effectively implemented the Kern Avenue. Nuestros maestros trabajaron duro para asegurarse que Common Core Standards throughout our curriculum. The staff received implementamos los Estantalares Estatales Comunes efectivamente a training in analyzing and discussing student data, which in turn allowed lo largo de nuestro plan de estudios. El personal recibió capacitación us to improve instruction and learning for all children. Kern Avenue 3rd, en el análisis y discusión de datos de los estudiantes, que a su vez nos ha permitido mejorar la calidad de la enseñanza y el aprendizaje de 4th, and 5th Grade students took the new state test (CAASPP) and we are todos los niños. Los estudiantes de Kern Avenue en los grados 3, 4, y eagerly awaiting our results. 5 tomaron el examen estatal Nuevo (CAASPP) y estamos esperando This Matthew Roderick ansiosamente los resultados. spring, Kern Principal Esta primavera, la Escuela Kern Avenue celebro por primera vez, Avenue Color Run en honor del lanzamiento de la película McFarland USA. Tuvimos School held their cerca de 800 estudiantes participando, además del personal de todo el distrito. first ever, Color Las sonrisas y las risas de todos los que asistieron fue in indicador de que el Run in honor of evento fue un éxito. the launch of the Nuestros estudiantes también representaron a nuestra escuela y comunidad McFarland USA bien. Nuestro Grupo de Danza Folclórica MyPAAS gano un trofeo en el Festival movie. We had Cinco de Mayo en McFarland. Sus trajes de colores, caras sonrientes, y bailes nearly 800 students coreografiados bien-son algo que estamos muy orgullosos. También enviamos participate as un equipo de estudiantes de los grados 4 y 5 a Delano para competir en el well as staff from Concurso de matemáticas anual. Nuestros estudiantes fueron parte de más de throughout the 500 estudiantes que compitieron, y nos trajeron a casa 5 trofeos. district. The smiles and laughter from all who attended was an indicator Color Run in honor of the launch of the McFarland USA movie. that the event was a Color Run en honor del lanzamiento de la película McFarland USA. success. Our students also represented our school and community well. Our MyPAAS Folkloric Dance Group won a trophy at the Cinco de Mayo Festival in McFarland. Their colorful outfits, smiling faces, and well-choreographed dances are something we are very proud of. We also sent a team of 4th and 5th Grade students to Delano to compete in the annual Math Field Day Competition. Our students were part of over 500 students that competed, and we brought home 5 trophies. Our MyPAAS Folkloric Dance Group Nuestro Grupo de Danza Folclórica MyPAAS This past May, we were fortunate to have the opportunity to recognize 3 Kern Avenue individuals who as a school believe represent the values, beliefs, and work ethic indicative of Kern Avenue. Those individuals were: Student of the Year: Davianna Diaz Classified of the Year: Rachel Diaz Teacher of the Year: Judy Bonilla We are looking forward to next year as we will begin to implement a Response to Intervention (RTI) system at Kern Avenue as a way to further enhance the learning experience for all students. It is our goal that each student receives the very best education possible. We are also anticipating having 2 physical computer labs to complement the 4 mobile labs we currently have. This will allow more access to technology, which is key to developing the 21st century skills our students need to be better prepared for the future. In all, Kern Avenue School has had a great year and is looking forward to even better things in the future. 16 McFarland News / July 2015 El pasado mes de mayo, tuvimos la suerte de tener la oportunidad de reconocer a 3 individuos de la Escuela Kern Avenue que como escuela creen representar los valores, creencias, y trabajar indicativa ética de Kern Avenue. Esos individuos eran: Alumno del Año: Davianna Diaz Personal Clasificado del Año: Rachel Diaz Maestra del Año: Judy Bonilla Esperamos para el próximo año vamos a empezar a poner en práctica un Sistema de Respuesta a la Intervención (RTI) en la Escuela Kern Avenue como una manera de mejorar aún más la experiencia de aprendizaje para todos los estudiantes. Es nuestra meta que cada estudiante reciba la mejor educación posible. También estamos anticipando con 2 laboratorios de computación física para complementar los 4 laboratorios móviles que tenemos actualmente. Esto permitirá un mayor acceso a la tecnología, que es clave para el desarrollo de las habilidades del siglo 21 que nuestros estudiantes necesitan para estar mejor preparados para el futuro. En total, la Escuela Kern Avenue ha tenido un gran ano y está deseando que llegue incluso mejores cosas en el futuro.
© Copyright 2024