Portafolio profesional

Portafolio profesional
Identidad gráfica
Fotos de la Exposición
fundhepa.ac
FundHepa
www.higado.com.mx
Cartel para inauguración
Fotos de la Exposición
Hojas de sala
Fotos de la exposición
PRIMAVERA
Las plantas representan la alegría
con los arbustos en flor. Las camelias
nos limpian el alma y florecen para
darnos paz.
Fundación del Centro Histórico de la Ciudad de México A. C.
en colaboración con
Fundación Japón
Se complacen en invitarlo a las actividades relacionadas con la exposición
Jardín Japonés, Obra de Sadayoshi Kogiso
Cédula de objeto
Que se llevará a cabo en el Atrío de San Francisco, Centro Histórico.
Marzo 14
Inauguración
13:00 horas
Abril 6 y 7
Kamishibai con Sakiko Yokoo
12:00 horas
Abril 25
Fundación del Centro Histórico de la Ciudad de México A. C.
Demostración de Kendo
17:00 horas
en colaboración con
Fundación Japón
Mayo 16
Tambor y danza japonesas con Akiko Iida y Nahoko Kobayashi
Se complacen en invitarlo a la inauguración de la exposición
17:00 horas
Jardín Japonés
*Programación sujeta a cambios, sin previo aviso.
Obra de Sadayoshi Kogiso
Que se llevará a cabo en el Atrío de San Francisco, Centro Histórico.
Atrio de San Francisco Madero 7, Centro Histórico, México D.F.
Jueves 14 de Marzo de 2013, 13:00 horas. Atrio de San Francisco Madero 7, Centro Histórico, México D.F.
www.fundacioncentrohistorico.com.mx
www.fundacioncentrohistorico.com.mx
Invitación electrónica
Cartel
Fotos de la Exposición
Invitaciones para conferencias
Fotografía
Interiorismo
Mobiliario
Display
Derechos reservados Cocacola-FEMSA ®
Derechos reservados Cocacola-FEMSA ®
© PepsiCo, Inc, México, 2014. Todos los derechos reservados.
Catálogo
Hombres de mar
(Portada)
Chorrillos
Siempre quiso ser pescador, como su padre y su abuelo.
Le gusta comer la pesca del día que le prepara su esposa,
con quien lleva cincuenta años de temporales y días
claros. No podría vivir lejos del mar: se dedica a la pesca
artesanal desde los diez años. Sueña con cojinovas enormes
y con un motor más potente para su vieja embarcación.
Perlita de Chavín
(Página anterior)
San Juan de Lurigancho
Le gustaría ser una artista famosa y viajar por todo el mundo,
presentarse en auditorios llenos que coreen sus ritmos
cumbieros. Toca el arpa y canta al amor y al dolor con una
intensa voz. También le canta a Dios –su verdadero padre– y
a sus hijos, que siempre la acompañan.
Son la ciudad (detalle)
(Izquierda)
Centro de Lima
Ejercen oficios solitarios de los que depende el funcionamiento
de la ciudad. Son barrenderos, vendedores de periódicos y
de golosinas. También está el lustrabotas y en su caseta aún
se conserva el recorte de periódico que registra una visita
ilustre: “Los zapatos de Pablo Neruda se lustraron aquí”.
La ciudad de todos
Somos 8 millones 432 mil limeños. ¿Nos miramos lo
suficiente? ¿Nos conocemos realmente? Con estas
preguntas nació un proyecto fotográfico cuyo objetivo
primordial es mostrar nuestra diversidad cultural. Las
50 familias retratadas son anónimas. Podrían ser unos
primos lejanos, unos vecinos de la infancia, la dueña
del chifa, el sastre del barrio o la diseñadora de modas.
Cualquiera de nosotros podría estar aquí.
Todas estas familias abrieron las puertas de sus casas y
se dieron a conocer. Eligieron sus objetos más queridos
para, como en una obra teatral, poner en escena sus
propias vidas: quiénes son, con qué sueñan y en qué
creen. Buscaron los elementos que los representaban de
la manera más sincera: alguien eligió la maleta que
hace veinte años usó para viajar del Cuzco a la capital,
otros quisieron mostrar su álbum familiar, los platos
que protagonizan sus domingos, los instrumentos que
le ponen música a sus vidas o los libros que ampliaron
sus horizontes. En muchos de los casos, las familias se
extendieron y abrazaron nuevos miembros: trabajadores,
amigos o alumnos.
Melquiadina y su familia (detalle)
(Página anterior)
Villa María del Triunfo
Conserva las dos maletas que la acompañaron
en su viaje a Lima hace 29 años. Las guarda
como recuerdo de los motivos que la alejaron de
Cuzco: quería terminar el colegio y prosperar. En
la capital cursó la secundaria y encontró trabajo
como cocinera. Ahorró, logró construir una casa
y ahora sus dos hijas irán a la universidad.
Recuerdos de la sierra
Constructores de barcos
Pachacámac
Callao
Él nació en Huancayo y ella en Huánuco.
Compaginan una vida citadina en la capital
con el negocio ganadero en Pachacámac.
Les gusta mantener vivos los recuerdos de su
infancia andina en cada almuerzo campestre
que celebran con huallpachupe, tamales
de sémola o pachamanca. Sus objetos más
sagrados son un poncho y la chalina de vicuña
tejida por la abuela.
(Izquierda)
En el Perú viven más de 30,000 italianos y
descendientes de italianos. Desde mediados
del siglo pasado algunos de ellos se dedicaron
a la construcción y reparación de barcos. Esta
familia heredó el negocio del abuelo. Su objeto
más preciado son las fotos que ilustran sus
orígenes, desde que llegaron al Perú hasta
las fiestas anuales en el astillero, en honor al
Señor de los Milagros.
Desde que era un damero de 17 manzanas, Lima siempre
ha sido una ciudad de oportunidades para quienes
llegaron con voluntad de progreso. Lo ha sido tanto
para los migrantes provincianos como para los italianos,
chinos, japoneses, árabes, españoles, franceses o
alemanes que, con sus costumbres y creencias, vienen
enriqueciendo y multiplicando la ciudad desde hace 478
años. Desde entonces, tenemos en común la neblina, el
mar y la nostalgia: ser limeño es un rasgo psicológico,
un estado de ánimo, algo que nos define y nos une. Sin
embargo, existe todavía el temor a mirarnos, a ponernos
en el lugar del otro y aceptarnos.
Mírame, Lima es una invitación a conocernos sin
prejuicios y a pasear por una Lima plural, en cuyas casas
y calles se refleja el mundo entero.
Todas las sangres
Llegué por primera vez a Perú en la primavera de 1990.
Venía de España, que tras la superación de los odios
provocados por la infame Guerra Civil, la restauración
de la democracia y su inserción en la Unión Europea
se encontraba en un momento de auge y fortaleza.
Lo que me encontré fue algo muy diferente, un Perú
desilusionado e inmerso en una grave crisis económica,
política, educativa y cultural. La situación era terrible:
Sendero Luminoso sembraba el miedo en la capital
El cartógrafo odontólogo (detalle)
San Juan de Miraflores
Viven en una villa militar. Él es cartógrafo y odontólogo.
Trabaja en el consultorio dental que ha instalado en casa
pero, sobre todo, supervisa los mapas que traza el Ejército
peruano. Ella es cosmetóloga y vendedora de productos de
belleza a domicilio. Cada vez que puede viaja con sus hijos
a la provincia de Chepén para visitar a su familia. Tiene 21
hermanos.
haciendo explotar bombas. Los desequilibrios brutales
entre el campo y la ciudad, la enorme inmigración interior
a consecuencia de la pobreza y el hambre –que tan bien
relatara Ciro Alegría en sus obras Los perros hambrientos
y El mundo es ancho y ajeno– y las diferencias entre
territorios y clases eran cada vez más acusados.
Paradero 31
Ventanilla
Después de 12 horas sentado al volante de
su propio bus, que cubre la ruta VentanillaLurigancho, llega por fin al último paradero: su
casa. Vive en Ventanilla desde que llegó de
Junín con la idea de trabajar en una empresa
que le diera más frutos que el campo. La
empresa se llama Sol y Mar.
Directorio
Créditos
Consejo Nacional para la Cultura y las Artes
Morgana Vargas Llosa
Jaime Travezan
Rafael Tovar y de Teresa
Presidente
Francisco Raúl Cornejo Rodríguez
Secretario Ejecutivo
José Saúl Juárez Vega
Secretario Cultural y Artístico
Jose Luis Martínez y Hernández
Director General de Asuntos Internacionales
Dirección General de Culturas Populares
Alejandra Frausto Guerrero
Rodolfo Rodríguez Castañeda
Director del Museo Nacional de Culturas Populares
Anna Goycoolea Artís
Dirección de Desarrollo Regional y Municipal
Museo Nacional de Culturas Populares
Eric Obregón Viloria, Maritere Zayas Hernández, Claudio
Rodríguez Alvarez, Amparo Rincón Reyes, Moisés Cobian
Gutierrez, Alfredo Esparza, David Hernández Morato, Otelo
Granados Reyes.
Publicaciones
Vanessa López González, Eustaquio Calva Paredes.
Fotografía
David Tortora
Dirección artística
Edgar Gallegos Martínez
Diseño editorial
Agradecimientos
Ingrid Yrivarren
Directora de “VIVA en el mundo”
Lista de obra · List of works
Portada
1
Gina Rophia (Nueva Zelandia - Australia) Mau Kaki 2011. Porecelana,
hueco, pini Inglés
28
Lorena Lazard (México) Un Corazón para mis Miedos, 2013, Latón,
imagen transferida en barro polímero, laca automotiva, hilo.
Portada: Gina Ropiha (Nueva Zelanda-Australia)
Ako Marama / La enseñanza en un Camino de Iluminación, 2011
Porcelana, hueso y pino Inglés
Función: Ako Marama es un amuleto que sirve para pensar
cuidadosamente en el curso de nuestras vidas y reconocer la influencia
que otras personas tienen en la conformación de quienes somos o
seremos. Se espera que el collar brinde una actitud positiva y buena
voluntad en aquellos que entren en contacto con él.
Activación: Ako Marma ha sido usado inicialmente por Marty Vreede,
quien ha dejado su rastro en el amuleto. Marty, a su vez, otorgará el
collar a alguien que ha desempeñado un papel importante en su vida
y esta persona lo pasará a otra. Los receptores sucesivos seguirán
transformando el amuleto hasta cambiar su apariencia por completo.
Cover: Gina Rophila (New Zealand-Australia)
Mau Kaki / Teaching in a journey of enlightenment, 2011
Porcelain, bone, English pine
Function: to think carefully about the course of our lives and
acknowledge the important contributions that people make in
shaping who we are or will become. It is hoped that the necklace
will bring a positive outlook and goodwill to those it comes into
contact with.
Activation: Ako Marama has been worn by Marty Vreede, who has
left a trace on the necklace. He will then bestow the necklace on
someone who he thinks has played an important role in his life.
Subsequent recipients will continue to alter Ako Marama and pass
the necklace on until its appearance has completely changed.
1 Lorena Lazard (México)
Un corazón para mis miedos, 2013
Latón, imagen transferida en barro polímero, laca automotiva, hilo
Función: ayuda a los residentes de México a lidiar con el miedo
inculcado por la violencia que se vive en el país.
Activación: se escoge entre una gran selección la silueta de una
víctima de la violencia y las imágenes de un corazón. Se cose el
corazón a la silueta. La autora fabricará, especialmente para el
usuario, un amuleto con este material.
1 Lorena Lazard (Mexico)
A Heart for my Fears, 2013
Brass, image transfer in polymer clay, car paint, threads
Function: to help the residents of Mexico to deal with the fear prevailing
in the country’s violent environment.
Activation: choose one from among an assortment of victim silhouettes
and heart images. Sew the heart to the silhouette. The author will
fabricate with these materials a special amulet for the host.
2 Mayte Amezcua (México)
Amuleto de San Judas Tadeo para salvar amores, 2013
Metal, madera, hilo, fotografías
Función: salva a las parejas que están distanciadas.
Activación: hay que conseguir una foto de la persona con la que ha
peleado. El amuleto se cuelga pensando en esa persona y se introduce la
foto en el orificio lateral. Hay que leer todas las mañanas la oración grabada
en el amuleto.
2 Mayte Amezcua (Mexico)
Amulet of San Judas Tadeo to Save Lovers, 2013
Metal, wood, cotton thread, photographs
Function: to save lovers who have fought.
Activation: obtain a photo of the loved one and will insert it in the
lateral slot of the amulet. Wear the amulet, thinking at all times about
the person in question. Read every morning the prayer engraved in
the amulet.
3 Ilse-Marie Erl (Nueva Zelanda-Alemania)
Un puñado de suerte, 2011
Plata pura, plata esterlina, nylon, cebada perla
Función: amuleto empleado para reflexionar acerca de cómo los
alumnos de la clase de salsa de la autora, provenientes de diferentes
entornos culturales, se relacionan con la buena suerte.
Activación: los salseros usarán estos amuletos mientras se enfocan en
sus propios miedos y esperanzas.
3 Ilse-Marie Erl (New Zealand-Germany)
A Handful of Luck, 2011
Pure silver, sterling silver, nylon, seed pearls
Function: to reflect on how members of her Salsa community coming from
different cultural backgrounds relate to a good luck charm.
Activation: the Salseros will wear one of these charms and use it to
focus on their hopes and fears.
40 Joya Viva
Tocar Madera
Valeria Siemelink
Knock on Wood
La luna se puede tomar a cucharadas
o como una cápsula cada dos horas.
Es buena como hipnótico y sedante
y también alivia
a los que se han intoxicado de filosofía
Un pedazo de luna en el bolsillo
es mejor amuleto que la pata de conejo:
sirve para encontrar a quien se ama,
para ser rico sin que nadie lo sepa
y para alejar a los médicos y las clínicas.
Se puede dar de postre a los niños
cuando no se han dormido,
y unas gotas de luna en los ojos de los ancianos
ayudan a bien morir
The moon can be taken by the spoonful
or as a capsule every two hours.
It is useful as a hypnotic and sedative
and also alleviates
those who have too much philosophy
A piece of moon in the pocket
is better than a rabbit’s foot:
usedtofindtheoneyoulove,
to be rich without anyone knowing
and to stay away from doctors and clinics.
You can give it to children
when they cannot slept,
and a few drops of moon in the eyes of the elderly
helps them to die in peace.
Fragmento de La Luna,
en la Antología Poética de Jaime Sabines1
Excerpt from “La Luna”,
inJaimeSabinesLaAntologíaPoética1
El 31 de diciembre del 2009, el diario
popular de México, DF, El Barrio desplegó
el siguiente encabezado: “Agotan los
Capitalinos Amuletos por Crisis”.2 La
incertidumbre por la crisis económica y
el desempleo acabaron con la materia
prima para la elaboración de amuletos en
el afamado Mercado de Sonora.
Heredero de la vieja tradición
de los tianguis prehispánicos, el Mercado
de Sonora, fundado en el corazón de la
ciudad de México en la década de los
cincuenta, representa las muchas caras de
la cultura sincrética que conforma al México
contemporáneo y a la mayoría de los países
del continente americano. Sus pasillos,
olorosos a tomillo e incienso, a ajo macho
y almizcle, rebozan de símbolos religiosos y
objetos paganos, animales vivos -o sus pieles
8
Joya Viva 41
social: al recibirlo, uno está invitando al que lo otorga
a preguntar en el futuro: “Entonces, ¿funcionó el
amuleto? ¿Te trajo buena suerte?”
El valor social positivo de los amuletos es de
particular importancia para los joyeros mexicanos que
participan en Joyaviva. Ofrecer una protección simbólica
es una manera sumamente importante de hacer frente a
una violencia que genera desconfianza y fragmentación
en la comunidad. Estos joyeros muestran que el campo de
la joyería contemporánea, aún en un estado emergente
en América Latina, tiene el potencial de introducir
innovación en las tradiciones populares, ayudando a
mantenerlas vivas en el mundo contemporáneo. Esta
es una contribución de gran relevancia, no solo para la
cultura latinoamericana, sino también para el ámbito de
la joyería contemporánea internacional.
On 31 December 2009, the popular
Mexico City daily newspaper El Barrio
carried the following headline: “Supply
of the capital’s amulets exhausted by
the crisis”.2 The uncertainty about the
economic crisis and unemployment had
drained supply of the raw materials
needed for the manufacture of amulets
in the famed Mercado Sonora.
No todas las obras de Joyaviva son amuletos.
La taonga de la Cultura Maorí, por ejemplo, se remite
a objetos cuyo poder se relaciona más con el honor
que une generaciones, que con el destino individual.
Lo que comparten las obras de esta exposición es la
capacidad de hacer palpables los lazos, de otro modo
invisibles, entre grupos e individuos.
Joyaviva es un espacio para ayudar a rescatar
estos objetos sociales de nuestra realidad tecnócrata,
plana y carente de textura. Este proyecto espera
generar nuevos espacios para las prácticas de joyería
contemporánea como una forma de diseño social.
The Sonora Market is heir to the
old tradition of the prehistoric tianguis
(street markets). It was established in the
heart of the city of Mexico in the fifties
and represents the many facets of the
syncretic culture found in contemporary
Mexico and the majority of countries
in the American continent. Its aisles
smell of thyme and frankincense, garlic
and musk, filled with religious symbols
Si te gusta lo que ves y lo que lees, puedes
obsequiar uno de estos artefactos a un amigo y observar
cómo este objeto puede generar orden en medio del
caos o, tal vez, introducir un caos benevolente dentro
de un orden asfixiante.
3
1 Sabines, Jaime (2011). Antología Poética. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica.
2 http://www.barrio.com.mx/index.php?ver=noticia&id=4259
Martacarmela Sotelo (México) Toca Madera, 2013. Silla de
coaba, imanos, cadena de tumbaga
Ilse Marie Erl (Nueva Zelanda Alemania), Un Puñado de
Suerte, 2011, Plata pura, plata 925, nylon, cebada perla
Joya Viva 15
Joya Viva 11
Que el sol y el epazote
espanten los males
de tu cuerpo.
Que te dejen en paz
Que te vuelvan a tí1
Amuletos, Talismanes y Protectores
Amparo Rincón
Amulets,TalismansandProtectors
11
En México, al igual que en otros países,
existen creencias, mitos y supersticiones
que condicionan el comportamiento del ser
humano porque están relacionadas con la
salud, la enfermedad, la suerte, la envidia,
el amor y otras conductas. Para algunos
son creencias, para otros supersticiones,
pero para la mayoría son saberes
comunitarios que están tan arraigados
como generalizados en el corazón del
pueblo con los cuales se conducen en la
vida, pues como dice José Ortega y Gasset
“la creencia es quien nos tiene y sostiene,
sobre ellas vivimos, nos movemos y somos,
aunque no tengamos conciencia expresa
de ellas, ni las pensemos, pero actúan
latentes”2, porque modifican nuestras
condiciones de vida y a pesar de la
incredulidad, en algún momento hacemos
uso de ellas, como tocar madera, cruzar los
dedos o santiguarnos.
Estas creencias, resultado de
la mezcla cultural en nuestros orígenes,
involucran diversos objetos que fungen
como amuletos o protectores contra
las malas vibras y energías; para atraer
la buena suerte y alejar la mala o,
simplemente, para curar diversos males
12
13
22 Joya Viva
25 Jill Hermans y Melissa Cameron (Australia)
Tarjeta-amuleto recargada, 2011
Titanio, hilo de lino, bolsa de tela
Función: proporciona cuatro tipos de catalizadores para el cambio ante
situaciones emocionales diversas y complejas. Cada tarjeta presenta un
motivo y “poder” específico: una tarjeta sirve como protector contra las
“malas energías”; otra para deshacerse de las cargas emocionales de la
vida; una tercera ayuda a recargar la energía y una cuarta proporciona valor
y poder inmediato al usuario más tímido.
Activación: el donante desprenderá el amuleto de su tarjeta, lo atará al hilo
y se lo colocara al usuario. ¡Ambos deberán estar atentos a los signos de
cambio de ánimo!
25 Jill Hermans & Melissa Cameron (Australia)
Charged Charm Card, 2011
Titanium, linen thread, cloth bag
Function: To provide four different catalysts for a change in emotionally
charged situations. Each of the cards has been designed with a specific
symbol of ‘power’ as its motif: one card protects the host from ‘bad
energies’; another one encourages the wearer to let go of any weight
that might be dragging them down; a third one allows the host to
power up when feeling down and, a fourth one encourages the timid
host to take charge.
Activation: the donor must detach the charm from its card, attach its
thread to the charm and administer to the host. Look for signs of mood
improvement!
26 Alice Whish (Australia)
Amuletos inteligentes, 2011
Acero dulce, esmalte vítreo, lápiz esmalte, arena del pacífico, hilo de seda,
madreperla
Función: ayuda a los estudiantes de tercer grado que están haciendo el
examen NAPLAN (prueba del sistema educativo australiano aplicada
anualmente a niños de los grupos tercero, quinto, séptimo y noveno).
Activación: los niños proporcionarán la arena de una playa favorita que será
derretida en el amuleto como esmalte.
26 Alice Whish (Australia)
Smart Charms, 2011
Mild steel, vitreous enamel, enamel pencil, pacific sand, silk string, pearl shell
Function: to assist year 3 students sitting NAPLAN exams (an exam
applied in Australia to students in years 3, 5, 7 and 9).
Activation: children provide sand from a favourite beach to be melted
onto the enamel charm.
27 Maryann Talia Pau (Melbourne, desde Samoa)
Poder colgante (2011)
Tela de lava-lava, restos de textiles de la cosecha, rafia, hilos de metal, cinta
de raso
Función: proporciona apoyo en el día de un reto personal.
Activación: se coloca el colgante alrededor del cuello y luego se notifica
a los demás usuarios del poder colgante que el suyo se desgasta en la
solidaridad contigo.
27 Maryann Talia Pau (Melbourne, from Samoa)
Power Pendant (2011)
Lava-lava cloth, remnants from Harvest textiles, rafia, metal thread,
satin ribbon
Function: to provide support on the day of a personal challenge.
Activation: place pendant around the neck and then notify other
Power Pendant owners, who will wear theirs in solidarity with you.
28 Francisco Ceppi (Chile)
Héroes portátiles, 2011
Grafito
Función: proteger a los bomberos.
Activación: se quemará una lista con los nombres de los que hayan
perecido en incendios y lats cenizas se colocarán en un recipiente de
grafito que deberá ser usado por los bomberos.
28 Francisco Ceppi (Chile)
Portable Heroes, 2011
Graphite
Function: to protect fire fighters.
Activation: a list of those who have perished in fires is burnt and its ashes
placed in a graphite container that is worn by the fire fighter.
29 Caz Guiney (Australia)
Amuleto-carnet de Identificación, 2011
Carnet de identificación de plástico, cordón de cuero, oro, hoja de oro
Función: para enfrentar el obstáculo impenetrable de la burocracia.
Activación: se pasa la tarjeta por la superficie de alguna pieza de mobiliario
fijo de la institución en cuestión, dejando así un rastro de oro.
29 Caz Guiney (Australia)
Charm-ID Card, 2011
Plastic ID card, leather lanyard, gold, gold leaf
Function: to confront the seemingly impenetrable obstacle of bureaucracy.
Activation: hosts will run the card on an immoveable fixture of the
institution in question, leaving a trace of gold.
46 Joya Viva
14
Matthew Wilson McIntyre (Nueva! Zelanda) Precio de Cambio, 2011, Monedas encontradas.
Joya Viva 23
Cristina Celis
Alberto Dávila
Lorena Lazard
Jacqueline Roffe
Martacarmela Sotelo
Nueva Zelanda
Jacqui Chan
Ilse-Marie Erl
Sarah Read
Gina Ropiha
Areta Wilkinson
Matthew Wilson
Kathryn Yeats
Asesoría museopedagógica
Paola Araiza
Editor de video
Callan Rowe
Corrección de estilo
Guillermo Goussen Padilla
Diseño editorial
Edgar Gallegos Martínez
Apoyo museográfico
David Carrillo
Agradecimientos
Kevin Murray
Muchas gracias a los artistas en México y en otros países y especialmente a Valeria Siemenlink y su equipo de Otro
Diseño, incluyendo a Kristian Lutzenkircher; y Rodolfo Rodríguez Castañeda, David Hernández Morato, Amparo
Rincón y al resto de su equipo del Museo Nacional de Culturas Populares. También a Andrés Fonseca, Barry Carr,
Cynthia Serrano, Diego Velasco-von Pilgrimm, Eduardo Graue, Holinka Escudero y Zinna Rudman.
visita
· visit
www.joyaviva.net
www.facebook.com/joyaviva
29
Joya Viva 47
In Mexico, as in other countries, there
are beliefs, myths and superstitions
that people follow in response to issues
such as illness, luck, envy and love. For
some they are beliefs, for others just
superstitions, for the majority they are
a collective knowledge that is ingrained
in the hearts of the people whose lives
they guide, because as José Ortega
y Gasset says ‘belief is what sustains
us, through which we live, they move
us, even if we don’t have awareness
of them, or think of them, they act on
us nonetheless ’2. They change our
living conditions, and in spite of our
disbelief, we still use them when we
touch wood, cross fingers or make the
sign of the cross.
These beliefs result from the
cultural mix in our origins, involving
various objects that serve as amulets
or protective devices against bad
energies and to bring good luck
and ward off bad, or simply to cure
various spiritual, emotional or evil
supernatural influences. That is why
there is an abundance of commercial
establishments that offer prints, herbs,
1 Avilés Cortés, Alberto. Levantando sombras. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes- Dirección General de
Culturas Populares, México, 2007. Pág. 37
2 Ortega y Gasset, José. Ideas y creencias. Buenos Aires, Espasa Calpe, 1940.
Joya Viva 25
Créditos
Curador
Kevin Murray
Coordinador de exposición
Valeria Siemelink
Artistas
Australia
Maryann Talia Pau
Melissa Cameron & Jill Hermans
Caz Guiney, Jin ah Jo
Blanche Tilden
Alice Whish
Chile
Guillermina Atunez
Francisco Ceppi
Analya Cespedes
Carolina Hornauer
Massiel Mariel
Angela Cura Mendes
Valentina Rosenthal
WALKA STUDIO
México
Laura Alba
Mayte Amezcua
Raquel Bessudo
Gabriela Campo
That the sun and herb tea
scare the evils
from your body.
That they leave you alone
That you return to yourself.1
Cartel
Serie de carteles
Procesos
Imagen original
Corrección estilística de escudo para Escuela Secundaria General Texcoco
Boceto
Imagen final identidad gráfica de exposición Ocho Regiones Puro Guerrero
“Tatutsi, con su disco sagrado, representa los cuatro
elementos: fuego – tierra, aire – agua; y su lucha cíclica”
Marakame huichol
Los Wirrarikas o huicholes habitan en las
montañas de la Sierra Madre Occidental,
territorio que abarca los estados de Jalisco,
Nayarit, Durango y Zacatecas, ahí, enclavados
en la sierra, este pueblo ha mantenido sus
tradiciones desde la época precolombina, por
lo que se considera una de las culturas más
fuertes, simbólicas y sagradas de México.
Los wirrarikas creen que fueron creados por
escala 1:10
524 cm
262 cm
10 cm
116 cm
190 cm
521 cm
316 cm
545 cm
Mango H1-10
Arcoiris E1-13
42 cm
Edgar
Gallegos Martínez
Diseñador gráfico especialista en identidad corporativa y diseño editorial
[email protected]
www.paico.com.mx
59 59 52 79 47
/paico.ec
Edad 26 años
Nacionalidad Mexicana
Estado Civil Soltero
“Cuando llegue la amnistía se
acabarán las tablas de multiplicar,
sobre todo la del ocho y la del
nueve que son una basura.”
Mario Benedetti
Primavera con una esquina rota
“Claro que estaba mejorando.
Era posible pasar de una situación
pasiva a una activa, hacerse dueño
de aquello que había estado a
punto de llevarlo a la locura y
tomarlo como un premio, como
algo que no pasaba de tener un
interés académico. Y si había lugar
donde podría lograrlo, sin duda
era aquél.”
Stephen King
El resplandor
Educación
Nivel elemental en Música (vespertino)
Agosto de 2004 a junio de 2006
Escuela de Música de Tlaxcala, Sede Calpulalpan
Licenciatura en Diseño Gráfico (seis semestres)
Agosto de 2006 a mayo de 2009
Univerisdad del Altiplano
Licenciatura en Diseño Gráfico (cinco semestres)
Agosto de 2009 a diciembre de 2011
Universidad del Valle de México, Campus Texcoco
Concursos
Congresos
De 2 a 3 conferencias,
Asistente
Octubre de 2008
Puebla
conceptualización y creación de gráficos
Diseño de logotipo
Museografía
Congreso internacional DH/12 + 1
Dejando huella,
Diseño editorial
Producción gráfica
Fotografía
Montaje
Web
Dibujo en gran formato
Asistente
Abril de 2010
Querétaro
Congreso internacional DH 14
Dejando huella,
Asistente
Abril de 2011
Querétaro
Publicaciones Digitales
Official Courseware,
Asistente
Marzo de 2013
Adobe
Manejo de luz, encuadre y composición
Diseño de páginas web y mantenimiento de sitios
Uso de equipo de impresión en gran formato (plotter)
Colocación de gráficos impresos sobre diversos sustratos
Diseño y desarrollo de ilustración mural
Software
Asistente
Mayo de 2013
Centro Cultural Universitario Tlatelolco
Taller de dibujo
en gran formato,
asistente
octubre de 2013
Impartido por Miguel Valverde
Tercer Lugar ¿Qué me cuentas Catrina? 2007
Experiencia
Creación de cuento corto de terror
El sol de Tlaxcala, Universidad del altiplano
Armado de textos institucionales y de publicación
Diseño, planeación y proyección de espacios para exposiciones
Principios básicos
de seguridad en museos,
Primer lugar ¿Qué me cuentas Catrina? 2006
Creación de cuento corto de terror
El sol de Tlaxcala, Universidad del altiplano
Actividades
Tercer lugar Fachon Wey 2007
Diseño de vesido, desfile de modas, tema reciclaje
Universidad del altiplano
Primer Lugar Desfile de Modas, Secretaría de medio
ambiente y recursos naturales (SEMARNAT) 2007
Diseño de vesido, desfile de modas, día mundial del medio ambiente
Museo de Arte de Tlaxcala (MAT)
Primer lugar Fachon Wey 2009
Marzo de 2011 a agosto de 2015
Diseño de logotipos, creación de gráficos y formación de textos
para museografía.
Diseño de catálogos y carpetas de exposición.
Fotografía de obra para promoción, catálogo y documentación.
Diseño de carteles para versiones impresas y electrónicas.
Asesoramiento en planeación museográfica.
Plataformas
Idiomas
Diseño de vesido, desfile de modas, tema superheroes
Universidad del altiplano
Juez titular De joven a Joven por la Salud Integral
a través del Arte y la Cultura 2014
SEDESOL IMJUVE
“Dentro de nosotros existe algo
que no tiene nombre y eso es lo
que realmente somos.”
Primer lugar Terror Fest 2014 (festival de terror,
fantasía y ciencia ficción)
José Saramago
Ensayo sobre la ceguera
Tercer lugar XIV salón anual de la facultad de arte
de la UAEMex 2014
contribución: diseño y producción de mezcla musical
H. Ayuntamiento de Toluca 2013-2015
contribución: diseño y producción de mezcla musical
Universiad Autónoma del Estado de México
500 puntos en TOEFL Institucional
Noviembre de 2012 a febrero de 2014
Diseño de logotipos, creación de gráficos
y formación de textos para museografía.
Diseño de carteles para versiones impresas y electrónicas.
Asesoramiento en planeación museográfica.
Marzo de 2011 a febrero de 2015
Producción y montaje de gráficos.
Habilidades
Pensar en grande
Perseverancia
Atención al detalle
Toma de desiciones
Solución de problemas
Ortografía y redacción
Trabajo en equipo
Rápido aprendizaje
Iniciativa
Responsabilidad
Pasiones
Isaías
Martínez Villalba

Personal Skills
MUSEO NACIONAL DE CULTURAL POPULARES
(CONACULTA)
Chief of Museum Exhibit Design
JUN 2012 - DEC 2013
•
•
I coordinated the department of Museum Exhibit Design, working with a big team that
included architects, graphic designers, sociologists, anthropologist and photographers.
There I designed every element of their exhibitions, and came into close contact with folk
artist
Industrial Designer,
di.isaias@gmail.
Education
ww.coroflot.com/
Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM),
Centro de Investigaciones de Diseño Industrial (CIDI) 2000-2005.
55 13 93 78 89
Thesis Project
/paico.ec
Interface) wich is a portable synthesizer that modulates
sounds by means of movement. The purpose of this is to give expression to sounds
through interpreter gestures.
ITM is intended to be:
• Intuitive
• Funny
• Easy to play
• For professionals and amateurs alike
Isaías Martínez is an Industrial Designer
focused on product development and
experience innovation.
He
loves
to
redefine
positive
experiences between people and
product interaction.
Through his design approach, he tries
to find solutions and balance between
functionalism and aesthetics.
His work spans the areas of products,
consumer
goods,
housewares,
interaction design, and design research
(design thinking, innovation scopes,
future scenarios, LEGO Serious Play,
emotional design, new process, and
materials)
•
Cofounder of a design consultancy that provided Pepsico de México with design solutions,
product design, graphic design and production plans.
ITM (Music Tangible Interface
Age 33 años
Nationality Mexican
Marital status Married
He is passionate about human
interaction, technology, music and
nature; the relationship between
humans and music means emotions and
experiences and and he finds this to be
very interesting.
PEPSICO DE MÉXICO
Industrial Design Consultan
MAR 2008 - NOV 2011

Software
Work Experience
MASIOSARE STUDIO
Project Manager
MAY 2014 - UNTIL NOW
•
•
•
In this young design company I currently design retail and Point of Purchase and promotions with FEMSA Coca-Cola group.
My main activities are product design, production supervising, 3D Modeling and 3D Animation.
We are developing projects like the new design of “Estadio Azteca”.
Operative systems
Languajes
VON HAUCKE S.A.
Senior designe
OCT 2012 - APR 2014
•
•
I was the person in charge of a premium office furniture line called ECLIPSE.
Applied advanced technology accesories such as Byrne Electrical’s.
85%
Otros títulos
Apoyo y contribuciones
Links informativos
Reflejos y destellos de la lucha libre.
http://cuartoscuro.com.mx/2012/11/reflejos-y-destellos/
http://ciudadanosenred.com.mx/articulos/reflejos-y-destellos-lucha-libre
http://mx.deportes.yahoo.com/fotos/lucha-libre-exposici%C3%B3n-reflejos-y-destellos-de-la-lucha-libre-slideshow/
Melecio Galván. Radiográfico.
http://www.conaculta.gob.mx/fotogaleria.php?id=15867
Simpre seré recordado como fui. Ofrenda homenaje.
http://www.guiadelcentrohistorico.mx/content/siempre-ser-recordado-como-fui
http://shernandezg.blogspot.mx/2012/11/ofrenda-de-muertos-en-el-atrio-de-san-francisco.html
XX Feria del Tamal. En el Museo Nacional de Culturas Populares.
http://www.vivaelsur.mx/2012/01/xx-feria-del-tamal-en-el-museo-de-culturas-populares-en-coyoacan/
Favores Insólitos. Exvoto contemporaneo.
http://www.tomaunafoto.com/blog/2012/09/25/cultura-exvotos-museo-nacional-de-culturas-populares/
http://ww2.noticiasmvs.com/galerias/favores-insolitos-exvoto-contemporaneo-255.html
Hilando la Memoria. Coleccion textil del Museo Nacional de Culturas Populares
http://www.jornada.unam.mx/2013/09/12/espectaculos/a08n1esp
http://www.proceso.com.mx/?p=354237
Leonora carrington y sus animales fantásticos. En el atrio de San Francisco.
http://guiadelcentrohistorico.mx/tags/atrio-de-san-francisco
http://museografo.com/animales-fantasticos-de-leonora-carrington/
Mírame Lima.
http://www.eluniversal.com.mx/cultura/2013/mirame-lima-vargas-llosa-travezan-fotografia-969089.html
http://www.conaculta.gob.mx/detalle-nota/?id=31018#
Baules con alas y raíces.Tesoros de los niños y niñas de México
http://www.jornada.unam.mx/ultimas/2014/05/22/inaugura-museo-de-culturas-populares-exposicion-baules-con-alas-y-raices-7499.html
http://www.cultura.df.gob.mx/index.php/sala-de-prensa/boletines/5780-429-14
Taco de ojo. Erotismo popular.
http://www.mexicoescultura.com/actividad/117496#.VI-p6YqG_OU
http://tv.milenio.com/cultura/Presentan-Museo-Nacional-Culturas-Populares_3_371392900.html
Cucuchucho michoacán. Donde se recuerda en silencio.
http://www.arca-lab.com/cucuchucho-michoacan-en-el-centro-historico/
Diseño fotografía e ilustración original paiCo. ec. Las imagenes trabajadas en las exposiciones
fueron otorgadas por CONACULTA sin fines de lucro.