AÑO 2014 PLAN PROVINCIAL PARA EL ABORDAJE DE LA PREVENCIÓN Y CONTROL DE INFECCIONES PARA CASOS SOSPECHOSOS DE ENFERMEDAD POR EL VIRUS DEL ÉBOLA (EVE). 1ra edición Ministerio de Salud Gobierno de la Provincia de San Luis 1 PROLOGO Este plan, propone los ejes principales de acción para el enfrentamiento de la Enfermedad por el virus del Ébola (EVE), anteriormente conocida como Fiebre hemorrágica por Ébola. Es un documento normativo que describe los riesgos, los actores y sus responsabilidades frente a la ocurrencia de este evento adverso cuya magnitud, ponga en riesgo la salud de la población y produzca una disrupción en el sistema asistencial. Asimismo define los lineamientos básicos y el conjunto de acciones orientadas a planificar, organizar y mejorar la capacidad de respuesta frente a los probables efectos de una situación de emergencia. Cubre todos los acontecimientos y actividades de preparación, prevención, respuesta, y recuperación, que requieran una respuesta sanitaria coordinada. En este sentido, servirá como base para optimizar la coordinación junto a otros Organismos del Estado, Sociedades Científicas, Empresas Privadas y con la comunidad en general 2 Autoridades Gobernador de la Provincia de San Luis CPN Claudio Poggi Vicegobernador de la Provincia de San Luis Ing. Jorge Díaz Ministro de Salud Dr. Gastón Hissa Editorial Área Vigilancia Epidemiológica Primera Edición, Año 2014 Programa de Epidemiologia y Bioestadística – Ministerio de Salud de la Provincia de San Luis. Terrazas del Portezuelo – Edificio Proyección al Futuro Ala B Piso 2 – Ciudad de San Luis. Teléfono 4452000 int 3090 3123 Email: [email protected] Web: www.salud.sanluis.gov.ar Impresión: Octubre 2014. Suscripción gratuita 3 PLAN PROVINCIAL PARA EL ABORDAJE DE LA PREVENCIÓN Y CONTROL DE INFECCIONES PARA CASOS SOSPECHOSOS DE ENFERMEDAD POR EL VIRUS DEL ÉBOLA (EVE). Primera EDICIÓN • AÑO 2014 INDICE CAPÍTULO 01 • Introducción. • Objetivos. • Coes – Ébola 05 06 12 13 CAPÍTULO 02 • Situación Epidemiológica. • Vigilancia Epidemiológica. • Vigilancia de Laboratorio 14 15 18 21 CAPÍTULO 03 • Planificación de los servicios de salud. • Protocolo de los servicios pre-hospitalarios • Protocolo Comité de Control de Infecciones Hospital San Luis 32 CAPÍTULO 04 • Bioseguridad. • Estrategias de comunicación en crisis. 47 48 57 BIBLIOGRAFIA ANEXOS 63 65 4 33 34 38 • INTRODUCCION • OBJETIVOS • Coes -EBOLA 5 1. INTRODUCCIÓN La Enfermedad por el virus del Ébola (EVE), anteriormente conocida como Fiebre hemorrágica por Ébola, es una patología severa y con frecuencia fatal para seres humanos. Durante los brotes epidémicos del África se han descripto tasas de letalidad del 50% al 90%. No existe un tratamiento aprobado específico, ni una vacuna disponible para el uso humano o animal. La Organización Panamericana de la Salud y la Organización Mundial de la Salud (OPS/OMS) han comunicado recientemente la ocurrencia de un brote de Enfermedad por Virus Ébola (EVE) en el África Occidental. Hasta la fecha se han identificado casos en un total de 4 países: Liberia, Sierra Leona, Guinea y Nigeria. 6 La Directora de la Organización Mundial de Salud, en el marco de lo establecido en el Reglamento Sanitario Internacional, convocó al Comité de Emergencias, el cual analizó la situación y en base a su evaluación, el 8 de agosto del 2014 se declaró al brote de Ébola en África Occidental, como una Emergencia de Salud Pública Internacional. Ante esta situación epidemiológica internacional, la Argentina adopta las recomendaciones de la OPS-OMS en su documento “Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las Américas”, del 6 de agosto de 2014. En función de ello se informa sobre la situación actual, las medidas previstas ante la potencial aparición de casos en Argentina, y se insta a las autoridades de salud de las provincias a adoptar las medidas necesarias para enfrentar la eventual presentación de casos en su jurisdicción. Enfermedad Virus Ébola Enfermedad del virus del Ébola es una enfermedad grave, a menudo fatal, con una tasa de mortalidad de hasta el 90%. La enfermedad afecta a los humanos y los primates (monos, gorilas y chimpancés). Agente El género Ébolavirus es 1 de los 3 grupos de la familia Filoviridae (filovirus) junto con los géneros Marburgvirus y Cuevavirus. Hay cinco especies distintas de virus del Ébola: Bundibugyo, Côte d'Ivoire, Reston, Sudán y Zaire. Periodo de incubación El período de incubación de la EVE varía de 2 a 21 días, con un promedio de 8 a 10 días. Transmisión El virus se transmite persona a persona, por contacto directo (a través de las membranas mucosas o de soluciones de continuidad de la piel) con órganos, sangre, secreciones, u otros líquidos corporales de personas infectadas, o por contacto indirecto con materiales contaminados por dichos líquidos. Los hombres pueden seguir transmitiendo el virus por el semen hasta siete semanas después de la recuperación clínica. 7 La enfermedad no se transmite durante el periodo de incubación. No se ha demostrado la transmisión a través del aire, aerosoles, agua o alimentos. Síntomas y signos Los síntomas más comunes que presentan las personas infectadas con el virus Ébola son: la aparición repentina de fiebre, debilidad intensa, dolor muscular, cefaleas y odinofagia, seguido por vómitos, diarrea, erupción cutánea, deterioro de la función renal y hepática, y en una fase avanzada, sangrados internos y externos. Diagnóstico de laboratorio Las infecciones por el virus del Ébola solo pueden diagnosticarse mediante distintas pruebas de laboratorio (ELISA, RT-PCR, etc.); sin embargo las muestras de los pacientes suponen un enorme peligro biológico y las pruebas tienen que realizarse en condiciones de máxima contención biológica. Los hallazgos de laboratorio incluyen leucopenia, trombocitopenia y enzimas hepáticas elevadas. Tratamiento Actualmente, no existe ningún tratamiento específico que haya demostrado eficacia en el tratamiento de EVE. El soporte clínico general es crítico. Los enfermos graves requieren atención en cuidados intensivos, con aislamiento estricto. Los pacientes, con frecuencia están deshidratados y requieren rehidratación oral con soluciones que contengan electrolitos o por vía intravenosa. Se deberá limitar los procedimientos invasivos tanto en casos confirmados de EVE como en pacientes bajo investigación por EVE. Criterios para suspensión del aislamiento paciente: La duración de las precauciones de aislamiento del paciente deberán ser determinadas caso a caso, una vez que desaparezcan los síntomas y considerando la información de laboratorio. 8 Consideraciones especiales _ Amamantamiento: dado que el virus se transmite a través del amamantamiento, se recomienda que no amamanten las mujeres sintomáticas bajo investigación por EVE o casos confirmados de EVE. _ Dado que el virus del Ébola puede transmitirse por el semen hasta por siete semanas después de la recuperación del paciente, las autoridades de salud deberán recomendar a los hombres convalecientes que se abstengan de actividades sexuales o que utilicen preservativos. Marco General de la Respuesta Los niveles de descentralización y coordinación durante la respuesta a de un evento de importancia para la salud pública, estarán determinados por la dimensión de la misma, por el nivel de riesgo y por los requerimientos específicos de la respuesta. Los niveles de coordinación de la respuesta serán los siguientes: NIVEL Y COORDINACIÓN DE LA RESPUESTA 9 10 Los escenarios posibles para la provincia de San Luis son: Escenario Nº 3 y 4 Flujograma de respuesta ante escenarios posibles para San Luis: 1. AEROPUERTO 2. HOSPITALES CAP’s CLINICAS SANATORIOS EPIDEMIOLOGIA SAN LUIS SEMPRO 107 SEMPRO 107 EPIDEMIOLOGIA SANLUIS 11 HOSPITAL SAN LUIS HOSPITAL SAN LUIS 2. OBJETIVOS El Plan se prepara con el fin de contener y mitigar los efectos de las infecciones provocadas por el virus del Ébola en la población y en el sistema de salud a través de la preparación con anticipación para enfrentar: 1). Un número excesivo de enfermos y defunciones. 2). Disrupción de los Servicios de Salud. 3). Paralización de la economía. 4). Sus efectos sobre el orden social. Tiene por objetivos estratégicos fundamentales la detección precoz y el abordaje oportuno de las infecciones por el virus del Ébola a nivel individual y comunitario, iniciando las intervenciones en salud pública correspondiente según los distintos estratos epidemiológicos en fase pre-brote o brote. Permite el monitoreo continuo y sostenido de estos eventos, proporcionando información oportuna y de calidad para la toma de decisiones. Visualiza los principales ejes estratégicos en materia de planificación de los servicios de salud ante una crisis y define las acciones en materia de prevención que tienen por objetivo desacelerar la propagación del virus, reduciendo la morbilidad y mortalidad por esta infección grave. El Plan para la respuesta integrada se organiza en base a los siguientes ejes estratégicos: Coordinación general Vigilancia Tratamiento especifico Respuesta a la emergencia: Planificación de los servicios de salud Comunicaciones 12 3. COES - ÉBOLA El COES es un ámbito de discusión intersectorial conformado por un grupo de actores que en un espacio físico determinado, proporcionan un tablero de mando donde se planifican, organizan, dirigen y ejecutan todas las actividades de respuesta rápida frente a un evento adverso, cuya magnitud represente un riesgo potencial para la salud e integridad física de las personas. Es el encargado de diseñar y poner en práctica el Plan de Contingencia evaluando permanentemente su ejecución y re direccionando según la coyuntura vigente. También es el encargado de integrar los niveles políticos y técnicos en coordinación con las otras estructuras gubernamentales, actores sociales, sector privado, ONG etc. La coordinación general se encontrará a cargo del Ministerio de Salud. La misma estará integrada por las áreas de Epidemiología y Bioestadísticas, Hospitales de San Luis, Villa Mercedes, del Interior según zonas, Atención Primaria, Laboratorio, Educación para la Salud, Droguería y Farmacia, Programa Contable y otras instituciones involucradas en la situación de emergencia como Educación, Seguridad, etc. El alerta que da inicio a las actividades de respuesta se origina en el Programa de Epidemiología. Este alerta determinará que el Ministerio de Salud active el COES. Los propósitos del COES en el marco de la situación de SOSPECHA son: 1. Declarar ALERTA EPIDEMIOLÓGICO. 2. Declarar LA EMERGENCIA SANITARIA 3. Recopilar, analizar y comunicar la información a través de la Sala de Situación, boletines y alertas epidemiológicos. 4. Establecer las políticas costo efectivas de tratamiento de las complicaciones. 5. Prever sitios alternativos de internación. 6. Prever y garantizar los insumos del sistema de salud. 13 • SITUACIÓN EPIDEMIOLÓGICA • VIGILANCIA EPIDEMIOLÓGICA • VIGILANCIA DE LABORATORIO 14 1. SITUACIÓN EPIDEMIOLÓGICA Situación Internacional: El virus Ébola fue identificado por primera vez en Sudán y en una región cercana de Zaire (actualmente República Democrática del Congo) en 1976, tras haber existido epidemias previas en Yambuku (al norte de la R. Dem del Congo) y en Nzara (al sur de Sudán).En este año el virus infectó a más de 600 personas en estos dos países y causó más de 400 muertes. En 1977 se dio un único caso en la R. Dem del Congo y en 1979 ocurrió un nuevo brote en Sudán, con 33 casos y 22 muertos. En 1989 se halló el subtipo Reston en monos, pero de las 4 personas infectadas accidentalmente ninguna sufrió enfermedad clínica. Ya en 1994 se dio un caso de enfermedad humana por un nuevo subtipo, el subtipo Costa de Marfil, en este mismo país, y varios casos de enfermedad en chimpancés. El primer brote conocido de Fiebre Hemorrágica del Ébola causado por el virus Ébola Bundibugyo se produjo en el distrito de Bundibugyo, en Uganda, en 2007, con 56 casos confirmados por laboratorio. La proporción de muertes entre los infectados fue menor (≈ 40%) que la habitualmente detectada en brotes por los subtipos Zaire y Sudán. CDC. Mapa de distribución del Ébola En 2012, se registraron en África dos nuevos brotes de Fiebre de Ébola: En julio se declaró un brote en Uganda, en el distrito de Kibaale, con 24 casos notificados y 17 muertes, que se declaró finalizado en octubre. Poco después aparecieron nuevos casos en otro distrito, Leweero, declarándose 7 casos con 4 defunciones a partir del 17 de noviembre. El subtipo implicado fué el E. Sudán. 15 En la República Democrática del Congo se declararon 52 casos y 25 muertes entre agosto y octubre de 2012. No fué un brote en relación con el de Uganda, aún siendo países fronterizos, ya que el subtipo implicado en esta ocasión fué el E. Bundibugyo, nunca antes aislado en este país. A principios de 2014 se ha declarado en África Oeste el mayor brote de Enfermedad por Virus Ébola (EVE) de la historia, en una zona nunca previamente afectada, apareciendo cientos de casos notificados en 3 países fronterizos: Guinea (Conakri), Liberia y Sierra Leona. Ya en julio surgieron casos en la capital nigeriana (Lagos) país en el que, no siendo fronterizo con los afectados, aparece la enfermedad en menor medida, causada por la atención y contactos de un solo viajero afectado proveniente de Liberia. A fecha del 31 de agosto de 2014, los Ministerios de Salud de Guinea, Liberia y Sierra Leona habían notificado 3685 casos confirmados, probables o posibles y 1841 muertes en el actual brote de EVE. En Nigeria ha habido 21 casos y 7 muertes. En Senegal se ha confirmado un caso y no ha habido muertes ni nuevos casos sospechosos. 16 Situación en Argentina: Desde principios de agosto pasado, luego de que la Organización Mundial de la Salud (OMS) declaró la "emergencia pública sanitaria internacional" por los brotes de esa enfermedad en cuatro países de África Occidental, el Ministerio de Salud de la Nación, tomó medidas junto a las distintas dependencias gubernamentales que tienen competencia en el tema para, en el caso de que llegue un caso sospechoso al país, se detecte con la mayor celeridad posible para evitar la propagación del virus. En esa oportunidad, el Ministerio de Salud también envió informes técnicos y alertas de vigilancia a las autoridades sanitarias y las Direcciones de Epidemiología de todas las provincias y a la Red de Laboratorios, además de advertir sobre la situación a los principales aeropuertos y puertos internacionales y pasos fronterizos del país para detectar posibles casos de personas con sintomatología compatible con Ébola Considerando la situación epidemiológica actual de la Enfermedad por el virus del Ébola (EVE) en el África Occidental, desde el Ministerio de Salud de la Nación se insta a las provincias a fortalecer la vigilancia ante la potencial introducción del virus en el territorio nacional. La principal vía de introducción del virus al país es el ingreso de viajeros virémicos desde zonas con transmisión activa. Si bien en nuestro país no se dispone de vuelos directos con los países donde se ha documentado la transmisión de EVE, la introducción del virus del Ébola en el territorio puede darse a través de viajeros internacionales, preferentemente por vía aérea. Por tanto, ante la situación epidemiológica actual del brote de EVE en África Occidental, son justificados los esfuerzos de preparación y fortalecimiento de la vigilancia para la eventual introducción de casos aislados de EVE en nuestro país. Las principales intervenciones para enfrentar la situación actual de EVE consideran: I. Vigilancia epidemiológica II. Toma y derivación de muestras para diagnóstico por laboratorio III. Respuesta a la emergencia: Planificación de los servicios de salud IV. Prevención y control de infecciones V. Atención del paciente VI. Comunicación social y participación comunitaria 17 2. VIGILANCIA EPIDEMIOLÓGICA Objetivo general Captar y notificar oportunamente los casos sospechosos de EVE Minimizar los efectos de la posible introducción del Virus del Ébola en el territorio argentino. Disminuir el riesgo de diseminación posterior del virus. Para la identificación de un caso introducido de infección por el virus Ébola se deberá tomar en cuenta tanto las manifestaciones clínicas, la historia de viaje y la historia de exposición reportada por el paciente u obtenida a través de la investigación epidemiológica. La detección de estos eventos inusuales de salud posiblemente asociados con la introducción del virus Ébola puede ocurrir en diferentes puntos tal como se describe en la figura de abajo. Por lo tanto es importante que el personal que opere a lo largo de esa línea esté debidamente capacitado e informado. Se deberá mantenerlos actualizados sobre la situación de la dispersión de la EVE. Adicionalmente se deberá capacitarlos a fin de que puedan reconocer los síntomas compatibles con EVE, recoger información sobre la historia de viaje y actualizarlos sobre los protocolos para informar a las autoridades correspondientes. Diferentes puntos de detección de pacientes con EVE. El personal de los establecimientos de salud, de aeropuertos y otros puntos de entrada deberán estar alerta sobre la posibilidad de introducción y sobre la necesidad de seguir adecuadamente las medidas de protección. 18 Definiciones y clasificaciones de caso de ENFERMEDAD POR VIRUS DEL ÉBOLA: CASO SOSPECHOSO Todo paciente que haya presentado fiebre (mayor a 38°C) y alguno de los siguientes antecedentes epidemiológicos: Contacto con caso confirmado de EVE en los 21 días anteriores a la aparición de síntomas; Antecedente de viaje a regiones con circulación confirmada de virus del Ébola durante los 21 días previos a la aparición de síntomas; Contacto directo con muestras de laboratorio recolectadas de casos sospechosos de Enfermedad por virus del Ébola durante los 21 días previos a la aparición de los síntomas. CASO CONFIRMADO Todo paciente que cumpla con la definición de caso sospechoso y presente resultados de laboratorio positivos para virus del Ébola, sea por detección de virus ARN por Reacción en Cadena de la Polimerasa por Transcriptasa Reversa (RT-PCR) o por detección de anticuerpos IgM contra virus del Ébola. CASO DESCARTADO Todo paciente que cumpla con la definición de caso sospechoso y presente resultados de laboratorio negativos para virus del Ébola, sea por detección de virus ARN por Reacción en Cadena de la Polimerasa por Transcriptasa Reversa (RT-PCR), o por detección de anticuerpos IgM contra virus del Ébola. Vigilancia en Puntos de Entrada y recomendaciones OMS Para la vigilancia en puntos de entrada la OMS efectúa las siguientes recomendaciones: Control de pasajeros en los puntos de entrada (puertos, aeropuertos o fronteras terrestres) El control de pasajeros en los puntos de entrada es costoso y su impacto es muy limitado, ya que es muy poco probable poder detectar una persona que 19 llega infectada con EVE. Esto se debe a que EVE posee un período de incubación de 2 a 21 días y los síntomas son poco específicos. Como parte de esto, el uso de los escáneres térmicos que se basan en la presencia de 'fiebre' de los pasajeros que llegan es costoso, es poco fiable para detectar cualquier persona que llega infectado con EVE y no se recomienda. En cuanto a las restricciones de viaje, la OMS no recomienda el cierre de fronteras en los puntos de entrada. Viajeros que regresan de las zonas afectadas Los viajeros que regresan de las zonas afectadas con síntomas compatibles con EVE deberían ser interrogados sobre los antecedentes de viaje y considerar la posibilidad de EVE. Una persona sospechosa de haber estado expuesta al virus del Ébola debe evaluarse en relación con el riesgo de exposición. Si el riesgo de exposición se considera muy bajo, la persona debe ser tranquilizada, orientada para monitorear su temperatura y síntomas durante 21 días y buscar atención inmediata si desarrolla los síntomas. En ese caso, otras patologías (por ejemplo, la malaria) deben ser investigadas y el paciente contar con un seguimiento regular. La admisión al hospital en estas fases de observación no es necesaria. Respecto de los potenciales contactos en los puntos de entrada las orientaciones a los mismos deben darse a partir de la difusión por medios gráficos o audiovisuales en el mismo punto de entrada con información sobre la necesidad de concurrencia inmediata a los centros de salud ante la mínima aparición de síntomas compatibles con EVE. Identificación de casos sospechosos en Puntos de Entrada Para la identificación de un caso introducido de infección por el virus del Ébola se deberá tomar en cuenta tanto las manifestaciones clínicas, la historia de viaje y la historia de exposición reportada por el paciente u obtenida a través de la investigación epidemiológica. Sobre estos aspectos deberá consultar el inspector de Sanidad de Fronteras a los viajeros o tripulación cuando se presenten con síntomas. Todo caso compatible con infección por EVE o evento inusual asociado a infección por virus del Ébola o caso confirmado de infección por Ébola -dentro del ámbito del punto de entrada (aeropuerto) deberá ser notificado a través 20 de los canales establecidos por el RSI a la autoridad central de Sanidad de Fronteras-área RSI. [email protected] y [email protected]. El personal de los establecimientos de salud, de aeropuertos, puertos y otros puntos de entrada deberá estar alerta sobre la posibilidad de introducción y sobre la necesidad de seguir adecuadamente las medidas de protección. Sistema de Notificación e Información: El sistema oficial de notificación e información para la vigilancia es el SNVS en sus módulos clínico (C2) y laboratorial (SIVILA). Vigilancia clínica 1. Se notificará a través del módulo C2 de forma inmediata y nominal todo caso sospechoso de “Enfermedad por virus Ébola” en el establecimiento donde el paciente fue asistido. Se completarán los campos mínimos solicitados: Fecha de inicio de síntomas, de consulta, DNI, Sexo, Edad, lugar de contagio. En este momento se disparará un correo electrónico de alerta a los referentes. 2. Se comunicará en forma inmediata a la autoridad sanitaria que corresponda por la vía más rápida existente. Vigilancia por laboratorio 1. Se notificará en ficha individual a SIVILA a través del Grupo: ENFERMEDAD POR VIRUS EBOLA/Evento: “Enfermedad por virus Ébola” toda vez que el laboratorio obtenga o reciba una muestra proveniente de un caso sospechoso de EVE. El sistema emitirá un correo de alerta ante cada caso y resultado. 2. Se informarán los sucesivos resultados de las pruebas diagnósticas a través del mismo sistema. Todo caso compatible de EVE, evento inusual asociado a infección por virus del Ébola o caso confirmado de EVE, deberá ser notificado a través de estas vías formales a las autoridades de salud pública, y de allí a la comunidad internacional a través de los canales establecidos 21 por el Reglamento Sanitario Internacional (RSI), dado que el evento es considerado inusual para las Américas. Búsqueda, identificación y seguimiento de contacto Se define como contacto a toda persona que haya tenido contacto con el virus Ébola en los 21 días anteriores a la aparición de los síntomas. Los contactos pueden diferenciarse según el riesgo en: 1. Contacto estrecho (de alto riesgo): Aquel que ha tenido contacto físico directo con un paciente sintomático, con su sangre, orina o demás secreciones, o con sus ropas, ropa de cama o fómites contaminados con sangre, orina o fluidos del paciente. Ha atendido al paciente o manejado sus muestras sin las medidas de protección adecuadas (contactos familiares, personal de laboratorio, de enfermería, de ambulancia, médicos y otro personal). Ne es un contacto aquella persona que utilizó adecuadas medidas de protección. Ha tenido contacto con el cadáver de una persona fallecida por enfermedad por virus Ébola; Ha tenido contacto con un animal infectado con enfermedad por virus Ébola, su sangre, fluidos corporales o su cadáver; 2. Contacto casual (de bajo riesgo): Coincidencia en un mismo espacio con un paciente sintomático, pero sin contacto físico directo con él ni con sus fluidos corporales; Cuando entre los contactos estrechos o casuales se encuentren viajeros internacionales en tránsito, las autoridades nacionales de Sanidad de Fronteras deberán determinar la manera más aceptable y menos disruptiva para dar seguimiento al contacto. Si el viajero continua viaje, se deberá informar a las autoridades del país receptor sobre la llegada de estos viajeros a los que habrá que hacer monitoreo por 21 días, vía el CNE. A tales fines el 22 inspector de Sanidad de Fronteras reportará a su jefatura, quien comunicará al CNE la novedad. 3. Contacto potencial: Todos los viajeros provenientes de las zonas afectadas, que desconocen haber tenido contacto con el virus: compartieron lugares públicos o instituciones, en las que desconocen si se produjeron casos. Respecto de estos potenciales contactos será suficiente la información que se brinde masivamente en los puntos de entrada –por medio de folletos, banners, etc.- sobre su automonitoreo de síntomas de EVE y consulta médica inmediata si los mismos se le manifestaren. Declaración de salud del viajero (ajustada previendo el plazo de 21 días –no 14) Sanidad de Fronteras debe entregar las Declaraciones de Salud del Viajero con la información de los contactos una vez completadas, a la Dirección de Epidemiología para que la misma disponga realizar el seguimiento de los contactos durante los 21 días posteriores. El inspector de Sanidad de Fronteras deberá quedarse con una copia y hacer firmar una constancia de recepción. El personal de salud involucrado en el cuidado directo del paciente bajo investigación o del caso confirmado de EVE, también deberá ser registrado como contacto y mantenido bajo monitoreo hasta 21 días después de la última oportunidad de exposición, si no contó con equipo de protección. Atento se encuentran distribuidos en los puntos de entrada Declaraciones de Salud que consignan 14 días en lugar de 21 para el seguimiento de contactos, deberá enmendarse en las mismas el plazo que procede considerar, hasta tanto se distribuyan los nuevos textos. Medidas sanitarias respecto de los contactos El monitoreo de contactos (a cargo de la Dirección de Epidemiología) se realizará según el riesgo como se muestra a continuación. La logística será proporcionada por el Programa San Luis Solidario. Actuación para los contactos estrechos (de alto riesgo): 23 Vigilancia activa supervisada durante los 21 días posteriores a la última fecha de exposición posible a la infección; Registrar 2 veces al día la temperatura e investigar la presencia de cualquier síntoma sospechoso, contactando diariamente para detectar precozmente la presencia de signos o síntomas de enfermedad; No se requiere restricción de movimientos o trabajo; Si se presenta un aumento de Tº por encima de 38ºC en ese periodo de tiempo (21 días) y/o cualquier síntoma, deberán contactar por teléfono de forma urgente con la persona/institución responsable de su seguimiento, sin desplazarse de su lugar de residencia, para evitar nuevos contactos. Estos sujetos serán considerados y tratados como casos en investigación hasta que se disponga de los resultados de laboratorio. Actuación para los contactos de bajo riesgo: No se requiere seguimiento activo de quienes no son contactos estrechos porque el riesgo de infección es mínimo. Se indicará a estos contactos una vigilancia pasiva durante los 21 días posteriores a la última exposición al caso, solicitando que se tomen la temperatura diariamente, durante los 21 días y que ante la presencia de fiebre o cualquier síntoma de enfermedad, contacten por teléfono con la persona/institución que se les indique como responsable de su seguimiento. Esta orientación también aplicará a los potenciales contactos, a través de mecanismos de difusión previstos en el punto de entrada respectivo. Los individuos identificados como contactos, mientras permanezcan asintomáticos, no requieren el uso de EPP (equipo de protección personal) y podrán continuar en sus actividades cotidianas y deberán permanecer disponibles para el monitoreo por parte del personal de salud, informando al personal de salud sobre cualquier desplazamiento que pueda implicar la falta de monitoreo diario. Por razones operativas, se desaconseja los viajes no esenciales de los contactos durante el período de monitoreo. El contacto deberá ser instruido 24 para comunicarse telefónicamente con el servicio de salud para acordar el traslado. Los pasajeros o contactos que desarrollen síntomas compatibles con EVE deben ser remitidos a la sala de aislamiento de los hospitales designados, a fin de realizar una evaluación médica y para una posterior investigación. En este momento se debe desencadenar la búsqueda activa de casos tanto en la comunidad como en los establecimientos de salud. Por cualquier información adicional, o ante la presencia de síntomas, los contactos podrán comunicarse al 0-800-222-1002. Traslado del paciente: El traslado del paciente con síntomas compatibles de EVE al hospital designado: Hospital de Alta Complejidad EL Cruce "Néstor Carlos Kirchner" (Florencio Varela, BA), Hospital de Pediatría "Juan P. Garrahan" (CABA) u hospital provincial designado, deberá ser realizado por profesional de salud capacitado, en un vehículo adecuado para el traslado de pacientes. En el vehículo solo deberá viajar el personal esencial para el cuidado del paciente. Uso de equipo de protección personal durante el traslado: El personal de cuidado directo de paciente deberá utilizar el EPP (se detalla más adelante). El paciente también deberá utilizar el EPP, para evitar la posible contaminación del ambiente y contactos. El conductor no necesita utilizar equipo de protección personal a menos que no este separado del ambiente donde se ubica el paciente o esté previsto un posible contacto con el paciente (ej: apertura de puertas). La Dirección Nacional de Emergencias DINESA deberá coordinar el traslado, cuando ello sea requerido en el plan de contingencia del punto de entrada, sino se hubiera previsto otra alternativa. 25 Los planes de contingencia del punto de entrada deben tener definido los lugares de derivación de pacientes considerando los centros de salud previstos para ello por el Ministerio de Salud Nacional, en acuerdo con las jurisdicciones. A ese fin deberá consultarse a la Dirección de Epidemiologia del Ministerio de Salud. Limpieza y desinfección de los vehículos utilizados para el traslado de pacientes Después de que un vehículo haya sido utilizado para el traslado deberá ser limpiado y posteriormente desinfectado con solución de hipoclorito al 0,05%. En el caso de derrames de fluidos o secreciones corporales deberá utilizarse una dilución de hipoclorito al 0,5%. Los profesionales que realizan la limpieza deberán utilizar el equipo de protección personal descripto. Los residuos en contacto con sangre o fluidos deben ser tratados como residuos biológicos, embolsados, identificados e incinerados. Disposición segura de cadáveres El cadáver con causa de muerte sospechosa o confirmada por EVE deberá mantenerse íntegro y se deberá limitar su manipulación. En lo posible debe ser colocado en bolsas mortuorias resistentes a la filtración de líquidos, las cuales deberán ser debidamente cerradas y colocadas en un féretro cerrado antes de ser sepultado o incinerado. 3. VIGILANCIA DE LABORATORIO Toma y derivación de muestras para diagnóstico por laboratorio El virus del Ébola está clasificado como patógeno de riesgo Grupo 4, por lo que requiere ser manipulado en un nivel de bioseguridad equivalente (BSL-4). a) La muestra de elección es sangre obtenido en forma estéril y mantenido a 4ºC. 26 b) La muestra deberá ser tomada por personal de salud entrenado, extremando las medidas de bioseguridad y con equipo de protección adicional (guantes, barbijo, protectores oculares, camisolín descartable). c) Se destaca que la confirmación de infección por virus del Ébola sólo puede ser realizada en pacientes que ya han desarrollado síntomas. La misma no es posible durante el período de incubación. d) Las muestras deben enviarse refrigeradas, en triple embalaje, dentro de recipientes impermeables y cerrados, y por un servicio de transporte rápido, siendo el remitente el responsable de la bioseguridad durante el traslado. El Ministerio de Salud dispone del transporte aéreo a través de la empresa Jet Paq, administrada en cada jurisdicción por el Coordinador Jurisdiccional de Redes de Laboratorios. e) La muestra debe ser acompañada por la ficha clínico-epidemiológica correspondiente. f) Las muestras deberán ser remitidas de acuerdo a los lineamientos de la Red Nacional de Dengue y otros Arbovirus. g) Las muestras deberán canalizarse a través de la Coordinación Jurisdiccional de Redes de Laboratorios. Dado que en la actualidad la confirmación se realiza en centros colaboradores de la OMS, las muestras deberán ser enviadas al INEI – ANLIS “Carlos G. Malbrán”, intermediador entre aquellos y el lugar de toma de muestras. 27 El material deberá ser categorizado como Infeccioso categoría A (según normas IATA). El INEI-ANLIS solo recibirá muestras que: 1. Se ajusten a la definición de caso sospechoso. 2. Hayan sido validados por las Direcciones de Epidemiología de Nación o provincias. 3. Estén debidamente notificados en el Sistema Nacional de Vigilancia de la Salud (SNVS), en sus componentes laboratorial (SNVS-SIVILA) y clínico (SNVSC2). Toma de muestra: (solamente en el Hospital de referencia: Hospital San Luis) 1. Se tomará sangre entera con citrato o EDTA (NO heparina), la que se distribuirá en tres (3) tubos de plásticos (NO vidrio): un tubo seco (tapa roja) o con gel separador- 4 ml, 2 tubos con citrato o EDTA (tapa violeta) no utilizar heparina - 4 ml en cada tubo. Las muestras serán enviadas a través del Laboratorio de Salud Publica al INEI - ANLIS “Dr. C. G. Malbrán” según protocolo de envió aéreo (JET PACK). 28 2. Fallecidos: se aceptan muestras de sangre obtenidas por punción cardíaca o hisopado oral. No se deben realizar necropsias en pacientes con sospecha de EVE. Recordar: El virus es detectado en sangre sólo después del comienzo de los síntomas, principalmente fiebre. La muestra debe ser tomada entre los 3 y 10 días de comenzado los síntomas. Transporte de muestras: 1. Realizar un embalaje triple de acuerdo a las normativas indicadas en el Manual de Bioseguridad en el Laboratorio de la OMS (Tercera Edición) y normas IATA (se muestra a modo de ejemplo en Fig. 1). El sistema consta de tres componentes: el recipiente primario, el envase secundario y el embalaje/envase externo. El recipiente primario es el que contiene la muestra, debe ser a prueba de fugas y estar debidamente etiquetado en relación con el contenido. Debe ir envuelto en material absorbente suficiente para absorber todo el líquido en caso de rotura o fuga. El recipiente primario se introduce en un segundo envase protector y a prueba de fugas. Pueden contenerse varios recipientes primarios en un solo envase secundario. El embalaje/envase externo o terciario protege el envase secundario de los daños físicos durante el transporte. 29 Ejemplo de sistema de embalaje triple para el embalaje y etiquetado de sustancias infecciosas de categoría A (Guía sobre la reglamentación relativa al Transporte de sustancias infecciosas 2007– 2008-OMS) Para Laboratorio Referente provincial (Salud Pública) 2. Las muestras deben enviarse refrigeradas. Para envíos desde el interior del país utilizar abundante cantidad de refrigerantes colocados por fuera del contenedor secundario para garantizar que el transporte se realice a la temperatura adecuada. 3. Rotulo: en el embalaje externo debe figurar: Datos remitente: nombre, dirección, teléfono, fecha. Datos destinatario: INEI - ANLIS “Dr. C. G. Malbrán” (At. Dra. Valeria Martínez/Dra. Viviana Molina); Av. Vélez Sarsfield 563 – CP: 1281; CABA Etiqueta de espécimen clínico que diga categoría A. 30 4. Debe acompañarse de la Ficha de Notificación y pedidos de laboratorio, los que se pedidos de laboratorio que se encuentra en esta página, y también en: http://www.msal.gov.ar/index.php/home/funciones/institucional/448informacion-sobre-ebola 5. Junto con el envío de la muestra: Establecer comunicación telefónica al 011-4303-2382, Dra. Viviana Molina Directora de INEI o 011-4301-3146 Dra. Valeria Martínez, Laboratorio de Hantavirus. Notificar el caso en el SIVILA-SNVS en forma inmediata. 6. El resultado se emitirá luego de la confirmación realizada por el CDC de Atlanta, según lo dispuesto por la Organización Panamericana de la Salud. La muestra deberá ser tomada por personal de salud entrenado extremando las medidas de bioseguridad y con los siguientes elementos de protección personal: guantes, mascarillas, protectores oculares o máscara completa y delantal impermeable, en lo posible, desechable. 31 • PLANIFICACIÓN DE LOS SERVICIOS DE SALUD. • PROTOCOLO DE LOS SERVICIOS PRE-HOSPITALARIOS • PROTOCOLO COMITÉ DE CONTROL DE INFECCIONES HOSPITAL SAN LUIS 32 1. PLANIFICACIÓN DE LOS SERVICIOS DE SALUD Los pacientes que cumplan con la definición de caso sospechoso pueden ser detectados en diferentes niveles de atención del sistema de salud o en puntos de entrada, en los que deberán ser manejados aplicando las precauciones estándares para el control de infecciones. El paciente debe ser transferido y manejado en los establecimientos de salud designados a tal fin. Los mismos deben cumplir con las condiciones de aislamiento por contacto, provisión adecuada de equipos de protección personal, y personal de salud capacitado en prevención y control de infecciones. Ante el arribo de casos sospechosos al país, el Ministerio de Salud de la Nación ha dispuesto las siguientes medidas: Serán aislados y evaluados según el plan de contingencia del punto de entrada. Serán trasladados, cumpliendo con las medidas de protección adecuadas, a alguno de establecimientos nacionales designados a la fecha: Hospital Militar Central “Cirujano Mayor Dr. Cosme Argerich”, Hospital El Cruce “Néstor Carlos Kirchner” y Hospital de Pediatría “Juan Garrahan”. En el mismo sentido se insta a las provincias a identificar y definir los establecimientos de salud que cumplan con las condiciones para el manejo adecuado de casos y que informen dicha decisión al Ministerio de Salud de la Nación (Dirección de Epidemiología). Se sugiere considerar eventualmente aquellos establecimientos que ya fueron identificados para aislamiento de pacientes durante la pandemia por influenza y/o utilizados para aislamiento de pacientes con tuberculosis mutirresistente. Ante el arribo de casos sospechosos a la provincia y que requieran inmediata asistencia médica de emergencia el Hospital san Luis ha dispuesto el siguiente protocolo: 33 2. PROTOCOLO PARA EL MANEJO PRE –HOSPITALARIO Y TRANSPORTE DE PACIENTES SOSPECHOSOS DE ENFERMEDAD POR EVE. El médico del Centro de Salud, Hospital, Clínica o consultorio privado iniciará las actuaciones establecidas en este documento si tras la llamada de un alertante o la exploración física del paciente, observa que éste cumple con los criterios de Caso Sospechoso de Enfermedad por Virus Ébola (EVE). Estos criterios son: 1) Cuadro de fiebre elevada de más de 38º C Mas 2) Al menos, Dos de los siguientes síntomas: − Mialgias − Cefalea − Odinofagia − Vómitos − Manifestaciones hemorrágicas (exantema o petequias, epistaxis, hemoptisis, hematemesis, melenas o cualquier evidencia de sangrado, externo o interno) Y 3) Al menos Uno de los siguientes antecedentes de posibles exposiciones durante los 21 días previos al inicio de los síntomas: a) Estancia en una de las áreas donde ha habido casos de EVE (Anexo A). b) Contacto con un caso (en investigación o confirmado) o con sus fluidos corporales/muestras biológicas. La detección de un caso sospechoso de EVE por interrogatorio telefónico o por demanda de asistencia sanitaria, obliga a la adopción inmediata de las medidas de protección personal, tanto del personal encargado del transporte como del personal sanitario que pudiera atender al caso sospechoso, y el preaviso al hospital de destino. 34 para iniciar el manejo adecuado del paciente y poner en marcha las medidas de control de la infección en el hospital correspondiente. La identificación del posible caso sospechoso se confirmará con la asistencia in situ del equipo de Epidemiologia. Manejo de Casos Sospechosos: Las medidas de control de la infección para el manejo de los pacientes en investigación o confirmados de EVE incluyen precauciones de contacto y de transmisión aérea. Desde el primer contacto del caso sospechoso con el sistema sanitario, se le colocará una mascarilla quirúrgica. Se mantendrá estricta adherencia a las prácticas universales de control de la infección con higiene de las manos antes y después del contacto con el paciente. Tanto en el Centro de Salud como en cualquier otro lugar (incluido el domicilio del paciente), el paciente será ubicado en una habitación o zona de acceso restringido hasta la llegada del equipo de epidemiologia y decidir su trasladado al hospital. La oxigenoterapia en caso de requerirlo, será preferentemente por catéter nasal. Se habilitará una bolsa de residuos para todos los elementos desechables relacionados con el enfermo siguiendo los protocolos de bioseguridad establecidos para residuos patológicos. Están contraindicadas las inyecciones intramusculares, la aspirina, los antinflamatorios no esteroideos y las terapias anticoagulantes. Es importante minimizar el uso de procedimientos invasivos que pueden provocar el sangrado excesivo del paciente. En el medio extra hospitalario no deben tomarse muestras de fluidos corporales. El médico del centro de salud que atienda al paciente lo comunicará por teléfono de forma inmediata a SEMPRO 107, el cual luego de realizar un rápido cuestionario clasificará el caso y activara de forma inmediata al servicio de guardia epidemiológica. 35 Registro del Personal en Contacto con el Caso Sospechoso: Desde la detección de un paciente sospechoso de EVE, tanto el 1-1-2 como el Centro de Salud correspondiente, deberán llevar un registro de todo el personal sanitario que ha estado en contacto con el paciente durante la asistencia prehospitalaria (hasta su ingreso en el hospital). El registro de personal sanitario en contacto con el caso sospechoso será facilitarlo al Programa Epidemiología quien pondrá en marcha la vigilancia clínico-epidemiológica de estos contactos. Traslado en Ambulancias: Una vez clasificado el caso como sospechoso por el equipo de epidemiologia, se procederá a activar el traslado del mismo a través del SEMPRO hacia el Hospital San Luis, debiendo comunicar al destino en forma inmediata a fin de que habiliten las medidas adecuadas para el ingreso del paciente. El personal que intervenga en el traslado del paciente debe ser previamente informado. Las ambulancias utilizadas deben cumplir la normativa vigente en transporte sanitario Vital Básico o de Soporte Vital Avanzado, según el estado del paciente, y siempre evitando las ambulancias denominadas colectivas por no separación de la cabina asistencial y la zona de conducción. Evitar acompañantes o personal en formación durante el traslado. La ventana practicable entre cabina del conductor y célula sanitaria debe ir cerrada y asegurada. No deberán viajar en la ambulancia familiares del paciente. Limpieza de Ambulancias: Tras el traslado del paciente, se procederá a la limpieza y desinfección de la ambulancia y materiales. El personal de limpieza y los manipuladores de ropa deben usar EPI adecuado al manipular o limpiar material o superficies contaminadas. Se recomienda la limpieza de superficies y materiales con un detergente neutro, seguida por una desinfección con agentes habituales como son: 36 Los derivados del cloro: hipoclorito sódico diluido en agua al 1% a partir de una solución de cloro activo al 5%, o 7 g/litro de lejía en polvo, en ambos casos para materiales contaminados con sangre o secreciones corporales, superficies horizontales o verticales. Alcohol etílico o isopropílico al 70% para superficies metálicas, de madera o delicadas, para las que la lejía no resulta aplicable. La ropa contaminada debe ser incinerada, o tratada en autoclave, o colocada en doble bolsa con cierre hermético en el lugar de lavado y lavada urgentemente en un ciclo normal de agua caliente con lejía. Los objetos punzocortantes se eliminan en recipientes duros siguiendo política de residuos infecciosos. Todo el material no desechable se colocará en bolsas para autoclave. 37 3. PROTOCOLO COMITÉ DE CONTROL DE INFECCIONES HOSPITAL SAN LUIS 1- Servicios de salud Una vez que el paciente con sintomatología compatible con Enfermedad por virus Ébola (EVE) ingrese a la institución, deberá ser manejado aplicando las precauciones estándares para el control de infecciones. El hospital debe contar con las siguientes características: Condiciones para el aislamiento de contacto. Provisión adecuada de Equipo de Protección Personal (EPP). (Anexo 2) Personal de salud capacitado en prevención y control de infecciones. Idealmente se deberá mantener a los pacientes en habitaciones individuales o aislar a los pacientes por cohortes en forma separada aquellos que se hayan confirmado de aquellos que aún están bajo investigación por EVE. 2- Transporte desde su recepción: Los pacientes ingresarán por el actual servicio de urgencias infantil debido a su cercanía con el área donde serán internados. A tal fin se dispondrá de una camilla específica a la cual se le adicionará un arco balcánico grande que se ubicará sobre el paciente y sobre el que se desplegará y fijará, una lámina de plástico transparente cristal. Tanto el personal camillero como médico y enfermeras/os participantes utilizarán vestimentas de seguridad. 3- Lugar, personal y visitas Los casos sospechosos o confirmados serán ingresados en la unidad de cuidados intensivos de subsuelo, actualmente sin funcionar. (Ex terapia pediátrica). En el lugar designado deberá haber elementos de higiene personal, jabón líquido de uso exclusivo, toallas, alcohol en gel para uso de los pacientes. Al ingreso al servicio se destina una sala donde el personal al ingresar contara con el stock de material de EPP. A su lado se encuentra la sala donde posteriormente se desecharan los mismos. 38 Restringir el número de personal dedicado a la atención del paciente. Solamente se permitirá el ingreso de padres en caso de niños internados. Las visitas permitidas deberán recibir un control clínico infectológico diariamente. Mantener un libro de registro tanto del personal a cargo del cuidado del paciente como de las visitas. El personal clínico y no clínico asignado a esta área de aislamiento no puede ingresar a otras áreas del hospital. Los jefes de servicio de clínica médica, terapia intensiva de adultos, infectología, enfermería, pediatría, terapia intensiva pediátrica, jefe de laboratorio central y servicios generales designaran personal exclusivo para la atención de estos pacientes. 4- Higiene de manos, Elementos de protección personal y otras precauciones Higiene de manos: Antes de colocarse los guantes y el EPP. Antes de realizar una tarea aséptica. Después de una exposición a fluidos corporales. Después de tocar el entorno del paciente. Después de retirarse el EPP. Realizar higiene de manos entre pacientes. La higiene de manos debe ser realizada dentro del área de aislamiento cada vez que sea necesaria de acuerdo a los momentos mencionados arriba durante el cuidado del paciente con el correspondiente cambio de guantes. Cuando se atienden pacientes dentro de la misma habitación es esencial organizar la atención completa de cada paciente antes de atender el siguiente y realizar higiene de manos entre pacientes. Para realizar el lavado de manos se puede hacer en seco con solución en base alcohólica o húmedo con solución antiséptica. (Anexo 1) Cuando las manos se encuentren visiblemente sucias debe realizarse lavado de manos húmedo. La solución de base alcohólica debe encontrarse en el punto de atención del paciente y al ingreso al servicio. 39 Precauciones en el contacto directo con el paciente Uso de EPP tanto por parte del personal de salud como las visitas. (Anexo 2 y 3). Lavado de manos Uso de barbijo tricapa al ingresar a la habitación del paciente para la atención del enfermo y uso mascarilla N 95 durante todos aquellos procedimientos que aerolicen secreciones, protectores oculares preferiblemente con visor antiempañante, delantal impermeable que cubra las zonas de piel expuestas, guantes examinación no estériles de tamaño correcto y zapatos cerrados y resistente a los fluidos, antes del ingreso a la habitación del paciente.(Anexo 3). Retirar el EPP antes de salir del área de aislamiento incluidas las botas y realizar lavado de manos (Anexo 3). Se deberá tener especial cuidado en el momento de remover el EPP para evitar el contacto con los ojos y las mucosas. Designar personal dedicado a la supervisión del uso correcto del EPP tanto en el personal de salud como en las visitas. En general, se recomienda utilizar EPP desechable. Cuando no sea posible obtener o no se cuente con equipo desechable los siguientes ítem pueden ser re utilizados después de proceder con su desinfección: Protectores oculares: deberán ser lavados con agua y jabón y posteriormente sumergirlos completamente en hipoclorito de sodio al 1000 ppm (20cm por litro de agua) por un mínimo de 30 minutos para a descontaminación, luego deben ser enjuagados con agua corriente para eliminar los restos de cloro antes de ser usados. Todo el equipo reutilizable debe ser decontaminado como se describe más arriba. Rigurosamente utilice equipo de atención del paciente por ejemplo estetoscopio exclusivo para cada uno de ellos. Todo aquel material que no pueda ser sumergido en hipoclorito, lavar con agua y detergente y luego decontaminar con alcohol al 70%. Los paños utilizados para la limpieza con agua y detergente del material debe ser considerado material infeccioso y desecharse en bolsa roja luego de su uso. 40 El equipo de atención del paciente no debe ser movido a otras áreas del hospital a menos que se realice la disposición adecuada. Por ejemplo los registros de enfermería e historias clínicas deben estar ubicadas fuera del área de aislamiento para evitar su contaminación. Seguridad para los inyectables y uso de cortopunzantes Cada unidad de paciente debe contar con el equipo para medicación e inyección de uso exclusivo y debe estar dentro de la unidad del paciente. Limite el uso de vías centrales y análisis de laboratorio a lo mínimo necesario para el diagnóstico y evaluación del paciente. Si el uso de material punzocortantes es necesario asegúrese de tener las siguientes precauciones: Nunca reencapuche la aguja. No remueva la aguja de la jeringa con la mano como así tampoco cortar o doblar la punta de la misma. Descarte las agujas, bisturí y otro material punzocortantes en los descartadores específicos para ellos. El descartador debe encontrarse en el punto de uso a fin de evitar caminar con el material cortopunzantes. Si esto no fuera posible debe utilizarse una riñonera para trasladar el material. El descartador debe llenarse hasta al 75% de su capacidad y luego desechar. Utensilios de comer (vasos, platos, cubiertos): Deben ser de naturaleza descartable. 5- Limpieza del ambiente hospitalario Desinfección del ambiente Utilizar guantes resistentes no de examinación, batas, protección facial y zapatos cerrados para la limpieza y desinfección de superficies con sangre y/o fluidos corpóreos. Limpiar las superficies con sangre u otros fluidos corporales con agua y detergente antes de proceder a la desinfección. 41 La desinfección se deberá realizar con solución de hipoclorito a 1000 ppm. Recordar que esta solución debe ser preparada diariamente para evitar su inactivación. Limpiar los pisos y las superficies horizontales al menos una vez al día con agua y detergente, deje que las superficies se sequen naturalmente antes de ser usadas nuevamente. Siempre limpiar del área limpia al área sucia a fin de evitar la contaminación. No utilizar ningún tipo de aerosolestanto en áreas ocupadas como desocupadas. 6- Manejo de residuo en el ámbito hospitalario El personal encargado de la recolección de residuos debe utilizar el mismo EPP descripto para el personal de limpieza. Los residuos se deben desechar en el lugar de generación de los mismos. Los objetos punzocortantes deben ser desechados en descartadores de cortopunzantes, los cuales deberán ser desechados cuando alcancen el 75% de su capacidad. Todos los residuos sólidos no punzocortantes deben ser desechados en doble bolsa roja de 120 micrones. Los residuos deben ser trasladados en carros específicos para tal fin, nunca apoyados contra el cuerpo. Los residuos deben ser colocados en un acopio intermedio hasta su retiro. Los residuos líquidos tales como sangre, vómitos, heces, orina etc. pueden ser desechados en las cloacas sin requerir ningún otro tratamiento. Todos los residuos sólidos y punzocortantes bajo investigación y confirmados para EVE deben ser incinerados. 7- Ropa de cama La ropa de cama deberá ser de naturaleza descartable y estar ubicada sobre un colchón forrado con material impermeable en perfectas condiciones. Al alta del paciente, el colchón a través de su funda, se lavará y desinfectará. Las sábanas y resto de ropa de cama deben ser descartadas como residuo peligroso. 42 8- Manejo clínico Actualmente no existe ningún tratamiento específico que haya demostrado eficacia el tratamiento de EVE. El soporte clínico general es crítico. Los pacientes graves requieren atención de cuidados intensivos con aislamiento estricto. Los pacientes con frecuencia están deshidratados y requieren rehidratación oral con soluciones que contengan electrolitos o por vía endovenosa. Se deberán limitar los procedimientos invasivos tanto en casos confirmados de EVE como en pacientes bajo investigación por EVE. 9- Diagnóstico por laboratorio Una vez que se identifique un individuo con enfermedad compatible con EVE, se deberá tomar muestra (sangre total y/o suero) para el diagnóstico. La muestra deberá ser tomada por el personal de laboratorio central del Hospital San Luis extremando las medidas de bioseguridad y con equipo de protección adicional (guantes, mascarilla, protectores oculares preferiblemente con visor antiempañable, delantal impermeable en lo posible desechable). La muestra luego debe ser enviada al laboratorio nacional de referencia. La confirmación por laboratorio no es posible durante el periodo de incubación. Cuando se trate de un paciente fallecido con historia clínica y epidemiológica compatible con EVE, se sugiere tomar un hisopado oral. En estas situaciones, la autopsia está contraindicada. El Virus Ébola está clasificado como patógeno de riesgo grupo 4, por lo que requiere ser manipulado en un nivel de bioseguridad equivalente (BSL-4). Consideraciones especiales Amamantamiento: dado que el virus se trasmite a través de la leche materna se recomienda que no amamanten las mujeres sintomáticas bajo investigación por EVE. Sexualidad: Dado que el virus del Ébola puede transmitirse por el semen hasta por 7 semanas después de la recuperación del paciente, se recomienda que los hombres convalecientes se abstengan de actividades sexuales o que utilicen preservativos. 10- Criterios para suspender el aislamiento del paciente 43 La duración de las precauciones de aislamiento del paciente se deberá determinar en cada caso, una vez que desaparezcan los síntomas y considerando los resultados de laboratorio. 11- Disposición segura de cadáveres No se debe realizar la preparación tradicional del cadáver. Se realizará el embolsado sin limpiar el cadáver y sin retirar catéteres o sondas, solo hacerlo con las soluciones parenterales que estuvieran pasando en el momento del fallecimiento. Los orificios naturales deberán ser obturados. El paciente fallecido se colocará en doble bolsa específica para cadáveres (con cierre). Una vez que se ha colocado la primera bolsa, se debe rociar con un limpiador – desinfectante. Las bolsas deberán ser debidamente cerradas y colocadas en un féretro el que se cerrará. El cadáver deberá mantenerse íntegro y se deberá limitar su manipulación. Es crucial garantizar la eliminación segura de los cadáveres para limitar la propagación de EVE. Tabla 1. Resumen de la implementación de las actividades para el manejo de casos sospechosos o confirmados de EVE. 44 ACTIVIDADES Designación del área para el aislamiento de los pacientes IMPLEMENTACION Terapia Intensiva en el subsuelo (ex UTICEP) Designación de personal médico y no médico exclusivo para la atención de los pacientes en el área de aislamiento Personal de enfermería Medico Clínico Jefe del Servicio de clínica Médica Dra. Selva Romero Medico de Terapia Intensiva Adultos Jefe de Terapia intensiva Adultos Dra. G. Aguilera Médico Pediatra Jefe del Servicio de Pediatría. Dr. Ibar Roca Jefe de UTICEP Dr. Gabriel Pujales Coordinadora de Servicios generales Sra: Mónica Ochoa Jefe del Laboratorio Central Dra. Graciela Fourcade Medico de Terapia Intensiva Pediátrica Personal de servicios generales Personal de Laboratorio Evitar la circulación del personal del área restringida fuera de esta área. Control del ingreso de las visitas permitidas Equipo de protección personal RESPONSABLE Dirección del Hospital Karime Raed Dr. Sergio Allende Jefe del Dpto. de enfermería Leticia Ojeda Medico Infectólogo Jefe del Servicio de Infectología Dra. Cristela Aguilera Personal de seguridad Seguridad Hospitalaria Sr. Jorge Muñoz Personal de la morgue Jefe del Dpto. de enfermería Leticia Ojeda Llevar un libro de registro de toda persona que ingrese al área restringida. Seguridad Hospitalaria Sr. Jorge Muñoz Asegurar que el EPP este siempre disponible en el lugar asignado para el cambio de ropa. Entrenar al personal hospitalario y a las visitas a colocarse y retirarse el EPP. Comité de Control de Infecciones. Lic. Gisela Wohning. 45 Capacitar al personal y a los visitantes en técnicas de lavado de manos. Proveer en forma continua clorhexidina a l 4% y alcohol en gel Controlar el correcto uso y retiro del EPP Colocarse el EPP y realizar el lavado de manos todas las veces que sea necesario Asegurar la correcta Higiene de manos (Anexo I) Proveer el material adecuado y los descartadores necesarios. Limitar el uso de agujas u punzocortantes lo más posible, si se deben utilizar adherir estrictamente a las recomendaciones de uso y descarte. Asegurar la correcta disposición de los residuos. Capacitar al personal de salud y a las visitas sobre como segregar los residuos. Proveer en forma continua el material necesario para la disposición de los residuos. Capacitar al equipo de salud sobre como trasladar al paciente Proveer los insumos necesarios para la limpieza. Realizar la limpieza de acuerdo a lo descripto. Sacar al paciente fuera del área de aislamiento solo cuando esté libre de virus o cuando el procedimiento a realizar sea indispensable para salvar la vida del paciente. Asegurar la correcta higiene del medio ambiente y del equipamiento médico. Comité de Control de Infecciones. Lic. Gisela Wohning. Jefe de Farmacia Hospital San Luis. Dra Alicia Avila Comité de Control de Infecciones. Lic. Gisela Wohning. Jefe de Farmacia Hospital San Luis. Dra Alicia Avila Trabajadores de la salud. Trabajadores de la salud Comité de Control de Infecciones. Lic. Gisela Wohning. Ecogrup Sr Jose Xacur. Servicio de insumos del Hospital. Sra. Amalia Alonso Personal de servicios generales. Personal médico del área restringida Comité de Control de Infecciones. Lic. Gisela Wohning Comité de Control de Infecciones. Lic. Gisela Wohning. 46 • BIOSEGURIDAD • ESTRATEGIAS DE COMUNICACIÓN EN CRISIS 1. BIOSEGURIDAD Las precauciones estándares tienen por objeto reducir el riesgo de transmisión de agentes patógenos transmitidos por la sangre y otros tipos de agentes patógenos de fuentes tanto reconocidas como no reconocidas. Son las precauciones básicas para el control de la infección que se deben usar, como un mínimo, en la atención de todos los pacientes. La higiene de las manos es el componente principal de las precauciones estándares y uno de los métodos más efectivos para prevenir la transmisión de agentes patógenos asociados con la atención de la salud. Además de la higiene de las manos, el uso de equipo de protección personal debe basarse en la evaluación de riesgos y el grado del contacto previsto con sangre y fluidos orgánicos, o agente patógeno. Además de las prácticas llevadas a cabo por los trabajadores sanitarios durante la atención, todos los individuos (incluidos pacientes y visitas) deben cumplir con las prácticas de control de la infección en los entornos de atención de la salud. El control de la diseminación de agentes patógenos desde la fuente es clave para evitar la transmisión. Por lo tanto, el aumento global del uso de las precauciones estándares reduciría los riesgos innecesarios asociados con la atención de salud. Consejos importantes La promoción de un clima de seguridad es la base para prevenir la transmisión de agentes patógenos durante la atención de salud. Las precauciones estándares deben ser las precauciones mínimas utilizadas cuando se brinda atención a todos los pacientes. La evaluación de riesgos es fundamental. Evalúe todas las actividades de atención de salud para determinar la protección personal indicada. Promueva un clima de seguridad. Desarrolle políticas que faciliten la implementación de medidas para el control de infección. Higiene de las manos: realizar higiene de manos respetando los 5 momentos del lavado de manos de la OMS. 48 Recuerde que el lavado de manos húmedo puede ser reemplazado por lavado de manos secas (con alcohol en gel) siempre que sus manos no presenten suciedad visible. El uso de guantes no reemplaza el lavado de manos. Realice el lavado de las manos con agua y jabón si las manos están visiblemente sucias, o si se comprueba o se sospecha firmemente exposición a microorganismos formadores de esporas, o después de usar el baño. De lo contrario, si los recursos lo permitieran, realice el frotado de las manos con una preparación a base de alcohol. Asegure la disponibilidad de instalaciones para el lavado de las manos con agua corriente limpia. Del mismo modo, se debe asegurar la disponibilidad de productos para higiene de las manos (agua limpia, jabón, toallas limpias descartables, desinfectante para las manos a base de alcohol). Los desinfectantes para las manos a base de alcohol idealmente deben estar disponibles en el lugar de atención. 49 CONSEJOS SOBRE LA UTILIZACIÓN DE MASCARILLAS EN EL ENTORNO COMUNITARIO ANTE LA APARICIÓN DE UN CASO SOSPECHOSO DE ÉBOLA La vía principal de transmisión persona a persona se produce a través del contacto directo o indirecto con fluidos corporales y hemáticos. La transmisión se produce en tanto y en cuanto no se implementan medidas de prevención y control de infecciones. No está demostrada la transmisión aérea. Deberán considerarse: 1. Precauciones estándares habituales con todos los pacientes, independientemente de su diagnóstico Los pacientes sospechosos o confirmados por EVE se atenderán bajo condiciones de aislamiento de contacto y por gotas. 2. Habitación del paciente 3. Ingreso a la habitación del paciente con vestimenta protectora 4. Limpieza del ambiente hospitalario con todos los pacientes sintomáticos compatibles con Enfermedad por Virus Ébola (EVE) 5. Manejo de residuos en el ambiente hospitalario 6. Utensilios de comer 7. Procedimientos de atención directa del paciente 8. Manejo de la ropa de cama 9. Disposición segura de cadáveres 1. Con todos los pacientes que se atiendan mientras existan riesgos de aparición de casos por EVE, se deberán aplicar las Precauciones Estándar en cuanto a higiene de manos, uso de elementos de protección personal e higiene y desinfección de las superficies del entorno del paciente (las Precauciones Estándar se deben aplicar con todos los pacientes que se atiendan dentro del hospital). Se deberán mantener cuidados especiales para el descarte de cortopunzantes y utilizarlos el mínimo necesario. Llevar los descartadores rígidos de cortopunzantes y ubicarlos dentro del entorno del paciente. En la medida de lo posible, utilizar descartadores con capacidad para descartar juntas, sin desmontar, jeringas y agujas. 50 2. Habitación del paciente: individual, con baño privado y puerta cerrada (asegurar que la puerta de la habitación permanezca siempre cerrada). Las personas que ingresen a la habitación deben estar previamente registradas por el personal que a tal efecto se designe. A modo orientativo se recomienda habilitar 2 cuartos en forma contigua. Uno “sucio” para que el personal se retire la vestimenta protectora previamente rociada con solución desinfectante (Ej. Peroxomonosulfato de potasio o solución de hipoclorito de sodio al 0,05% -según disponibilidad-esperando al menos 10 minutos antes de retirar) y proceda a su desecho dejando caer dentro de una bolsa de residuos grande (roja de 120 micrones, 80 x 110 cm), dentro de la cual se ubicará para desvestirse (Ver instructivo). La bolsa que contiene la ropa descartable usada, precintada, se desechará en cesto específico ubicado en este sector “sucio”. Luego el personal deberá retirarse el ambo que tenía debajo de la vestimenta protectora y ducharse. Pasará finalmente al cuarto “limpio” en el cual el personal ya duchado, se colocará su ropa personal (si ya se retira de la Institución) o un nuevo ambo descartable si debe volver a ingresar a la habitación del paciente. También en este cuarto “limpio” se pondrá la vestimenta protectora para el ingreso al área de aislamiento. 3. El personal debe ingresar a la habitación de aislamiento con vestimenta protectora (disponible en cuarto “limpio” y antes de atender a los pacientes). La vestimenta protectora incluye: - Guantes (preferentemente doble par de guantes). El primer par de guantes es de acrilo nitrilo EN 374. Sobre este guante se coloca un par de guantes de examinación de vinilo. Otra opción es usar dos pares de guantes de vinilo juntos. Los guantes se deben colocar sobre las mangas de traje tipo “mono” (“tibet o mameluco”) o camisolín impermeable. Si quedan flojos, asegurar con cinta de embalaje para evitar que puedan desplazarse. - Calzado: se pueden usar botas impermeables, botas industriales de seguridad o en su defecto botas de lluvia. El pantalón del ambo debe ubicarse dentro de las botas. Si la caña de la bota resultara corta, se debe fijar el pantalón y la bota mediante cinta de embalaje. La cinta de embalaje siempre será de naturaleza impermeable (no de papel). En situaciones de urgencia donde no se disponga de botas seguras o haya 51 que usar calzado de otro tipo, se deberá adicionar cubrecalzado impermeable, ajustado al pantalón. En situaciones con alto riesgo de que el personal sufra salpicaduras importantes, se cubrirá la parte inferior de las piernas (desde debajo de la rodilla a los tobillos con plásticos resistentes (en su defecto con bolsas de residuos), fijados al pantalón con cinta de embalaje o bolsas de residuos fijadas de igual forma. El calzado personal no puede quedar expuesto al medio ambiente que rodea al paciente. - Vestimenta protectora: * Objetivo principal: No debe quedar expuesta ninguna superficie corporal, razón por la cual se debe chequear que todo componente de la vestimenta protectora resulte ajustado, no presente riesgo de deslizamiento ni permita la exposición de piel del operador al medio ambiente que rodea al paciente. De ser necesario, los accesorios se fijan entre sí con cinta de embalaje. Cobertura de la superficie corporal: En todas las opciones, el personal deberá estar vestido primeramente con un ambo descartable. Opción 1: traje tipo “mono” o “tibet”, también llamado “mameluco” que cubre completamente la superficie corporal por lo menos hasta el cuello, incluyendo parte posterior de la cabeza. Debe ser de naturaleza impermeable y resistente a desgarros. Si cubre hasta el cuello solamente, se adiciona una capucha de igual tela impermeable que el traje “mono”, que tiene adicionado un visor a la altura de los ojos. Si no tiene adicionado un visor y la zona de los ojos queda expuesta, se debe utilizar en conjunto con antiparras ajustables. Si el traje “mono” cuenta con capucha, puede adicionarse una máscara facial de policarbonato transparente (similar a la usada en las Unidades de Hemodiálisis para prevenir salpicaduras en el rostro) y un barbijo quirúrgico. Sobre el “mono", “Tibet” o “mameluco”, se debe colocar un delantal impermeable y resistente (de ser factible de la misma tela con la cual se ha confeccionado el traje “mono” y de naturaleza descartable). Si no se cuenta con delantales plásticos descartables, se puede usar en su reemplazo, camisolines descartables biobarrera. La máscara facial no es de naturaleza descartable por lo cual una vez retirada debe ser rociada con desinfectante (Ejemplo: Peroxomonosulfato de potasio, solución de hipoclorito de sodio al 0,05% o paño impregnado con desinfectante, dejando actuar aproximadamente 15 a 20 minutos. Luego sumergir en una cubeta con detergente enzimático por espacio de 52 otros 15 minutos, enjuagar y sumergir en cubeta con el desinfectante durante 20 minutos. Enjuagar y dejar secar antes de volver a usar). Las antiparras tampoco son de naturaleza descartable. Se deben tratar de igual forma a la señalada para las máscaras faciales de policarbonato transparente. El personal se viste inicialmente solo, pero luego de la desinfección de su “mono”, capucha, máscara facial y antiparras, debe ser asistido para su retiro. Siempre el último elemento de protección personal que debe retirarse es el barbijo quirúrgico y el primero el delantal plástico o camisolín biobarrera. Opción 2: camisolín hidro y hemorrepelente, totalmente impermeable y de naturaleza desechable. Debe ser de modelo “envolvente” (cerrar hacia adelante o a los costados”, contar con posibilidad de atar en forma segura, permitiendo que no quede piel expuesta. Los puños deben ser ajustados y contar con doble pechera. En situaciones con alto riesgo de que el personal sufra salpicaduras importantes, se cubrirá la parte inferior de las piernas (desde debajo de la rodilla a los tobillos con plásticos resistentes (en su defecto con bolsas de residuos), fijados al pantalón con cinta de embalaje. El calzado personal no puede quedar expuesto al medio ambiente que rodea al paciente. La cabeza, excepto los ojos, debe ser cubierta completamente hasta debajo de los hombros con capucha de tela impermeable. Los ojos se cubrirán con antiparras y se utilizará siempre barbijo quirúrgico. Siempre el último elemento de protección personal que debe retirarse es el barbijo quirúrgico y el primero el delantal plástico o camisolín biobarrera. Opción 3: Mameluco confeccionado en monofilamento de poliéster con proceso teflón resistente a los líquidos. Sobre este mameluco se coloca un camisolín descartable de calidad biobarrera o en su defecto un camisolín plástico descartable. Se adiciona al mameluco, una capucha completa y botas sanitarias con suelo de caucho, tipo náutica y plantilla acolchada interna. Tanto la capucha completa como las botas estarán confeccionadas en monofilamento de poliéster con proceso teflón. La capucha completa debe ser usada con un barbijo quirúrgico debajo. Por arriba de la capucha completa se ubicarán las antiparras a la altura de los ojos. Las botas sanitarias funcionan como cubrecalzados y deben colocarse sobre calzado seguro (cerrado sobre el pie). 53 Siempre el último elemento de protección personal que debe retirarse es el barbijo quirúrgico y el primero el delantal plástico o camisolín biobarrera. - Cobertura de ojos y boca Si la capucha no cuenta con visor transparente, no se cuenta con pantallas de polipropileno transparentes para ubicar sobre la capucha incorporada al traje “mono”, “tivek” o “mameluco”, se deben adicionar antiparras de buena calidad y barbijos quirúrgicos de tres capas. Antiparras de buena calidad (que no se empañen ni distorsionen la visión) y se ajusten perfectamente a la piel de la cara y laterales. Barbijos quirúrgicos de tres capas con ajuste de tiras laterales para atar (no se deben utilizar barbijos quirúrgicos que cuentan con elásticos para sujetar detrás de las orejas). Las tiras superiores e inferiores deben estar ubicadas de forma paralela al barbijo quirúrgico y atarse las tiras superiores a lo alto de la cabeza y las inferiores a la base de la nuca. Estos barbijos tienen un tiempo relativo de vida útil por lo que deben cambiarse con cierta frecuencia. - N 95: el uso de respiradores o barbijos de protección respiratoria N 95 es obligatorio cada vez que se realicen procedimientos que generen aerosoles como intubación endotraqueal, aspiración de secreciones, etc. 3. Limpieza y desinfección del entorno del paciente y toda la habitación incluyendo baños y espacios para cambios de vestimentas del personal de salud, de acuerdo con los protocolos institucionales, se recomiendan productos que limpien y desinfecten en forma simultánea (Ej. Peroxomonosulfato de potasio estabilizado o solución de hipoclorito de sodio al 0,05% 20 cm3 de lavandina comercial en 10 litros de agua-). La limpieza y desinfección de estas habitaciones debe contar con supervisión escrita, registrada a través de check-list específicos. El personal de limpieza también utilizará vestimenta protectora completa. Considerar adicionar cobertura especial para piernas y pies en situaciones donde se encuentre aumentado el riesgo de salpicaduras de fluidos corporales del paciente. Contemplar la posibilidad de usar paños descartables para efectuar la limpieza y desinfección del entorno del paciente y resto de la habitación y salas adyacentes. 54 LA LIMPIEZA Y DESINFECCION DEL MEDIO AMBIENTE SON MEDIDAS FUNDAMENTALES DE PREVENCION. 5. Entrenamiento del personal: El personal de salud destinado a la atención de pacientes con Ébola deberá contar con entrenamiento específico respecto de cómo colocarse y retirarse la vestimenta protectora para minimizar el riesgo de contactos con su superficie corporal. 6. Manejo de residuos en el ambiente hospitalario. Recomendaciones dentro del Establecimiento de Atención de la Salud (EAS)2: Los residuos biopatogénicos (RBP) sospechosos de estar contaminados con virus de Ébola (RBP-E) deberán ser segregados en forma diferenciada al resto de los RBP e identificados. Los RBP-E deben ser inactivados en el EAS mediante el uso de hipoclorito de sodio al 0,5% (5000 ppm de cloro disponible). Aquellos EAS que posean autoclave deberán esterilizar los RBP-E, siempre que sea posible por sus características intrínsecas, en condiciones que garanticen la destrucción del virus y con el uso de indicadores apropiados. Los residuos generados luego de la desinfección química y/o del autoclavado deberán desecharse en bolsa roja. Cuando no sea posible aplicar ninguna de estas técnicas, el RBP-E debe desecharse en doble bolsa roja. 7. Excretas y otros fluidos del paciente: se pueden descartar en la red cloacal a través del inodoro (del baño del paciente) o chatero específico (ubicado dentro del baño del paciente). 8. Utensilios de comer (vasos, platos, cubiertos): deben ser de naturaleza descartable. Desechar en cestos de residuos según se haya establecido 9. Procedimientos de atención directa del paciente: minimizar el uso de agujas u otros elementos cortopunzantes; realizar el mínimo posible de extracciones de sangre utilizando insumos de bioseguridad, minimizar flebotomías y colocación de catéteres (utilizar sistemas de infusión con puertos de administración de medicación sin aguja), etc.; evitar realizar procedimientos que generen aerosoles. 10. Ropa de cama: La ropa de cama deberá ser de naturaleza descartable y estar ubicada sobre un colchón forrado con material impermeable en perfectas condiciones (sin estar descosido, con roturas, etc.) Al alta del 55 paciente, las sábanas deben ser descartadas como residuo peligroso. El colchón a través de su funda, se lavará y desinfectará con un producto de limpieza y desinfección simultánea. Las sabanas y resto de ropa de cama descartable debe descartarse como RBP-E. 11. Disposición segura de cadáveres: No se debe realizar la preparación tradicional del cadáver. Se realizará el embolsado sin limpiar el cadáver y sin retirar catéteres o sondas, solo hacerlo con las soluciones parenterales que estuvieran pasando en el momento del fallecimiento. Los orificios naturales deberán ser obturados. El paciente fallecido se colocará en doble bolsa específica para cadáveres (con cremallera). Una vez que se ha colocado la primera bolsa, se debe rociar con un limpiador - desinfectante simultáneo (Ej. Peroxomonosulfato de potasio, solución de hipoclorito de sodio). Colocar la segunda bolsa y repetir el rociado desinfectante. Acercar el cajón mortuorio a la puerta exterior de la habitación y proceder a introducir el cuerpo dentro del mismo (fuera de la habitación del paciente). Cerrar el cajón y transportar. El cajón mortuorio permanecerá cerrado hasta su sepultura. La sepultura o cremación se efectuará tan rápido como sea posible. 12. Transporte desde su recepción. Cada institución, definirá el área de ingreso del paciente, (Ej. Emergencias), desde la cual será trasladado al sector definido para su atención. A tal fin se dispondrá de una camilla específica a la cual se le adicionará un arco balcánico grande que se ubicará sobre el paciente y sobre el que se desplegará y fijará, una lámina de plástico transparente cristal. Tanto el personal camillero como médico y enfermeras /os participantes utilizarán vestimentas de seguridad como se ha descrito más arriba. 56 2. ESTRATEGIAS DE COMUNICACIÓN EN CRISIS Las estrategias de comunicación sirven de componente integral de los planes de contingencia ante enfermedades que comprometan la salud de la población, permitiendo que las ideas se conviertan en acciones. Dada la posible repercusión de la infección por la Fiebre del Ébola, se deben realizar planes detallados sobre qué se debe comunicar, cómo hacerlo, quién debe hacerlo y a quien se debe informar y, se han de revisar en repetidas ocasiones para todas las fases del brote y todo tipo de público. La planificación de la comunicación, su preparación y ejecución deben estar de acuerdo con las normas de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Plan Estratégico de Respuesta a la Fiebre del Ébola de la OPS. Los objetivos de la comunicación antes de un brote son educar, informar, recomendar, preparar y prevenir. Cuando surge un brote o una pandemia, las metas en materia de comunicación pasan a centrarse en las actividades de contención acompañantes, garantizando que el público, en parte a través de los medios de comunicación, reciba mensajes relacionados con la salud, apoye las recomendaciones y que el personal sanitario esté informado, preparado y listo para actuar. Dados los estragos que pueden ser causados por una pandemia, las actividades de comunicación deben estar bien implantadas antes de su llegada para poder apoyar y activar los planes de contingencia de salud pública y, finalmente, para salvar vidas. El fomento de la confianza, en el presente, establecerá los cimientos de la comunicación. La planificación de la comunicación acompaña a la planificación para el abordaje antiepidémico, en cada paso. La idea central de la comunicación de brotes, según la OMS, es "la comunicación con el público de forma que establezcan, mantengan o restauren la confianza. Esto es válido para todas las culturas, todos los sistemas políticos y niveles de desarrollo nacionales". La pérdida de la confianza pública, especialmente en el momento de la crisis, amenaza la estabilidad y la viabilidad del sector sanitario, de las economías y del gobierno en su totalidad. Como parte del mantenimiento de la confianza, el sector sanitario debe informar rápidamente al público de los avances; tiene que incluir a diversos sectores en la planificación y ha de incluir los siguientes aspectos: 57 Metas: Lograr una comunicación rápida entre las dependencias sanitarias y gubernamentales y reflejar la transparencia con el público para ganarse su confianza. Transmitir al público mensajes coherentes acerca de la evolución de la pandemia, de manera completa, oportuna y transparente. Responder a los rumores y las inexactitudes para reducir al mínimo la inquietud, la perturbación y la estigmatización. Reducir la morbilidad, la mortalidad y la perturbación social mediante una respuesta coordinada. Identificar las inquietudes de los medios de comunicación y del público. Actividades: El equipo de comunicación deberá trabajar día y noche en caso de ser necesario. En la labor de dotación de personal se proporcionarán al menos dos personas para cada función. Los miembros deben hacer turnos desempeñando las diferentes funciones, dado lo que podría ser un nivel alto de estrés. Se deberá poner en marcha medidas de mando y control de comunicaciones, como el sistema de notificación, la llamada para activar esta etapa del plan, la notificación a las autoridades internacionales, y el aviso a los medios de comunicación. Se comprobará que los planes sean todavía flexibles y se someterán a revisiones frecuentes. Hacer que el portavoz dé rápidamente información al público, aunque no se conozca toda la situación. Se decidirá si se celebrarán nuevas reuniones informativas y simultáneamente se hará público un comunicado preparado mediante un comunicado o de prensa. Debe responderse abierta y rápidamente a las preguntas iniciales. La credibilidad depende de la reacción y la respuesta tempranas a un brote. Informar al portavoz de las medidas de comunicación de crisis y brotes que deben aplicarse en conformidad con las normas de la OMS. Establecer un calendario para las actualizaciones y los comunicados para los medios de comunicación y el público. 58 Transmitir dos o tres mensajes preparados a los medios de comunicación al conocerse los primeros casos para que la ansiedad pública sea mínima y brindar información oportuna, precisa y actualizada. Los mensajes deben ofrecer sugerencias sobre lo que el público debe hacer. Suministrar información clara sobre la amenaza, lo que se está haciendo y las medidas que se tomarán. Se proveerá información sobre cuándo recibió la noticia el gobierno, los pasos que se tomaron y cuándo puede esperar el público una actualización. Poner su plan en práctica para colaborar con las instituciones educativas y religiosas con el fin de transmitir los pasos para la acción y reducir la inquietud. Colaborar con el sector de la salud privado, especialmente con los médicos, en los mensajes que darán al público, y con los agentes de atención de salud que ayudan a los enfermos. Abordar sin demora los rumores, las concepciones erróneas y la estigmatización. Se colaborará con los medios de comunicación y los grupos de la comunidad para corregir la información incorrecta. Hay que adelantarse a los acontecimientos, llamando a los periodistas para poner las cosas en su lugar. Activar la vigilancia de las comunicaciones con los comunicadores del gobierno a todos los niveles para que usted pueda vigilar los rumores, las inquietudes, las actitudes y los casos reales. Establecer actualizaciones programadas para los medios de comunicación y el público. Se fijará un momento para responder a las preguntas así como para informar sobre las medidas adoptadas. Esté preparado. Prevea qué preguntas le harán y decida qué mensajes quiere destacar. Estar preparado para reunirse con un medio de comunicación posiblemente hostil. Recuerde tres cosas: no mienta, no tranquilice en exceso y reconozca las incertidumbres. Los medios de comunicación querrán saber lo que el público debe hacer, lo que el gobierno está haciendo y cuándo se habrá acabado todo. No especule sobre cifras. Céntrese en el establecimiento de la confianza y la credibilidad. Hacer que los funcionarios gubernamentales de alto nivel se dirijan al público para promover la calma y reflejar el grado de interés. Puede ser necesario incluir al representante más importante del gobierno, dependiendo de la gravedad del problema. 59 Hacer anuncios de servicios públicos preparados con antelación para su impresión o difusión por televisión o radio. Puede que sea necesario comprar tiempo de emisión ahora para que pueda usarse durante una crisis, de modo que sea posible divulgar clara y rápidamente los mensajes del gobierno. Crear un canal para que el público pertinente pueda llegar al gobierno para compartir puntos de vista, como una línea telefónica de asistencia urgente, una página Web de Internet. Continuar educando a los medios de comunicación, asegurándose de que comprenden los términos que se están usando, como " casos presuntos". Al mismo tiempo, evitar la jerga y la terminología técnica al tratar con los periodistas. Será preciso centrarse en el fomento de la acción, como el lavado de las manos. Crear materiales para llegar a las poblaciones vulnerables y aisladas, usando el lenguaje, los canales y la tecnología apropiados. Preparar medidas para abordar los rumores y las inexactitudes. La información pública debe comunicarse a reporteros y redactores para corregir la información que podría hacer que surgieran más malentendidos o crear malestar social. Un plan eficaz de comunicación debe: • Informar y educar. • Mejorar el conocimiento y la comprensión. • Establecer y mantener la confianza y la credibilidad. • Hacer que la organización o el organismo sean considerados como la fuente principal de información y conocimientos. • Atraer al público. • Promover la colaboración y la cooperación. • Promover el diálogo constructivo. • Obtener apoyo para las políticas y los planes. • Crear una toma de decisiones fundamentada. • Abordar los rumores y la información incorrecta. • Promover el comportamiento apropiado. Seis conceptos fundamentales de comunicación de riesgos 60 1. Cuando los riesgos para la salud son inciertos, como probablemente ocurrirá durante un caso de Fiebre del Ébola, las personas necesitan información acerca de lo que se conoce y lo desconocido, así como orientación provisional para tomar decisiones que les ayuden a proteger su salud y la salud de otros. 2. Un caso de ébola generará una demanda inmediata, intensa y sostenida de información por parte del público, los proveedores de asistencia sanitaria, las instancias normativas y los medios de difusión. Los trabajadores de salud y el personal de salud pública pueden necesitar capacitación en las relaciones con los medios de comunicación y las comunicaciones de salud pública. 3. La difusión "oportuna y transparente de información científica exacta acerca de la fiebre del ébola y el progreso de la respuesta, puede establecer la confianza pública, en particular cuando tales iniciativas de comunicación se guían por los principios establecidos de la comunicación de riesgos. 4. La coordinación de la elaboración de mensajes y la publicación de información entre los funcionarios sanitarios federales, estatales y locales es fundamental para ayudar a evitar confusiones que puedan minar la confianza pública, suscitar el temor y la ansiedad e impedir las medidas de respuesta. 5. La orientación a los miembros de la comunidad acerca de cómo pueden protegerse a sí mismos y a sus familias y colegas, es un componente esencial del manejo de crisis. 6. La información que se dé al público debe ser técnicamente exacta y suficientemente completa para promover el apoyo de las políticas y las acciones oficiales sin que parezca que se trata con condescendencia a la gente. Siete reglas cardinales de la comunicación de riesgos: 1. Aceptar e incluir al público como un socio. 61 La meta es lograr que el público esté informado, no calmar la preocupación pública o reemplazar las acciones. 2. Planificar cuidadosamente y evaluar sus esfuerzos. Diferentes metas, audiencias y medios requieren distintas acciones. 3. Escuchar la inquietud es específicas del público. Las personas a menudo se preocupan más por la confianza, la credibilidad, la competencia, la justicia y la empatía que por las estadísticas y los detalles. 4. Ser honrado, franco y abierto. La confianza y la credibilidad son difíciles de obtener; una vez perdidas, casi son imposibles recuperar. 5. Trabajar con otras fuentes fidedignas. Los conflictos y los desacuerdos entre las organizaciones hacen que la comunicación con el público sea mucho más difícil. 6. Satisfacer las necesidades de los medios de comunicación. Los medios de comunicación generalmente están más interesados en la política que en el riesgo, en la sencillez que en la complejidad, en el peligro que en la seguridad. 7. Hablar claramente y con compasión. No deje nunca que los propios esfuerzos le impidan reconocer la tragedia de una enfermedad, lesión o muerte. Las personas pueden comprender la información de los riesgos, pero es posible que aún no estén de acuerdo con usted; habrá quien no esté satisfecho. 62 • BIBLIOGRAFÍA 63 1. OMS: Ébola virus Disease. Disponible en: http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs103/en/ 2. OMS: Ebola virus Disease Update – West Africa. Actualización 6 de agosto de 2014. Disponible en: http://www.afro.who.int/en/clusters-aprogrammes/dpc/epidemic-a-pandemic-alert-andresponse/outbreak-news/4240-ebola-virus-disease-west-africa6-august-2014.html 3. Ebola virus Disease outbreak response plan in West Africa. Disponible en: http://www.who.int/csr/disease/ebola/evdoutbreak-response-plan-west-africa-2014.pdf?ua=1 4. CDC. Ebola Hemorrhagic Fever Case Definition for Ebola Virus Disease (EVD) http://www.cdc.gov/vhf/ebola/hcp/casedefinition.html 5. OPS/ OMS Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las Américas. 6 de agosto del 2014. 6. OMS: Declaración de la OMS sobre la Reunión del Reglamento Sanitario. Comité Internacional de Emergencia por brote de Ébola en África Occidental. 8 de agosto 2014. http://who.int/mediacentre/news/statements/2014/ebola20140808/en/ 7. MSAL, Enfermedad por Virus del Ébola (Eve) Ficha de Notificación y Pedido de Estudios de Laboratorio. 8. Dirección de Epidemiología. Ministerio de Salud de la Nación (168-2014) Enfermedad Virus Ébola (EVE): búsqueda y manejo de contactos. 9. Dirección de Epidemiología. Ministerio de Salud de la Nación (168-2014) Equipos de Protección Personal. 10. Dirección de Epidemiología. Ministerio de Salud de la Nación (168-2014) Prevención y control de infecciones para casos sospechosos de enfermedad por el virus del Ébola (EVE) 11. Hospital San Luis, Comité Control de Infecciones Hospitalarias. Plan de Contingencia Hospitalario para Enfermedad por virus Ébola 64 • ANEXOS 65 ANEXO 1 Lavado de manos 66 TECNICA DE LAVADO DE MANOS CON AGUA Y SOLUCIONES JABONOSAS 6 - Frotar el pulgar izquierdo con la palma de la mano derecha y viceversa 7 - Frotar hacia atrás y adelante los dedos de la mano derecha en la palma de la mano izquierda y viceversa 8 – Enjuagar las manos con agua 9 - Secar completamente con toallas de papel 10 – Usar la toalla de papel para cerrar la canilla Duración de todo el proceso: 40 – 60 segundos Las manos han quedado limpias y seguras 67 TECNICA DE LAVADO DE MANOS CON AGUA Y SOLUCIONES JABONOSAS 0 - Mojar las manos con agua 1 - Aplicar solución jabonosa en cantidad suficiente para cubrir toda la superficie de las manos 2 - Frotar las palmas de las manos, una con otra 3 - La palma de la mano derecha se ubica sobre el dorso de la mano izquierda con entrelazado de los dedos. Luego, la palma de la mano izquierda se ubica sobre el dorso de la mano derecha con entrelazado de los dedos 68 Anexo 2 Equipo de protección personal: Guantes de acrilo nitrilo EN 374 Guantes de vinilo Botas impermeables ( botas industriales de seguridad) Cubrecalzado impermeable Ambo descartable Mameluco con capucha impermeable y resistente a desgarros Antiparras de buena calidad (que no se empañen ni distorsionen la visión) y se ajusten perfectamente a la piel de la cara y laterales. Máscara facial de policarbonato Barbijos quirúrgicos con ajuste de tiras laterales para atar Barbijos N95 Camisolines biobarrerahidro y hemorrepelentes, impermeables , con doble pechera, con puño, descartables. Delantales impermeables descartables (de ser factible de la misma tela que el mameluco) Otros insumos: Peroxosulfato de potasio Descartadores para cortopunzantes, de 2 y 5 litros. Paños descartables para limpieza y desinfección del entorno del paciente y habitación Vasos, platos, cubiertos descartables Ropa de cama descartable Bolsa específica para cadáveres, con cremallera Bolsas rojas Colchón forrado con material impermeable, sin costuras, con cierre. Láminas de plástico transparente cristal 2m x 1,80 69 Anexo 3 ORDEN SECUENCIAL DE COLOCACIÓN Y RETIRO DE LOS ELEMENTOS DE PR0TECCION PERSONAL (EPP) OLO CACIÓN DEL Recomendaciones generales Guantes: (preferentemente doble par de guantes). El primer par de guantes es de acrilo nitrilo EN 374. Sobre este guante se coloca un par de guantes de examinación de vinilo. Otra opción es usar dos pares de guantes de vinilo juntos. Los guantes se deben colocar sobre las mangas de traje tipo “mono” (“tibet o mameluco”) o camisolín impermeable. Si quedan flojos, asegurar con cinta de embalaje para evitar que puedan desplazarse. Recordar: No tocar con los guantes contaminados las superficies del medio ambiente a menos que resulte necesario para el cuidado del paciente No tocarse lacara o ajustarse el EPP con los guantes contaminados. Cambiar los guantes cuando: Se han roto o se han contaminado Siempre después de usar con cada paciente Siempre lavar las manos después de remover los guantes. Los guantes siempre son el último EPP que debe colocarse. Siempre se deben extender por encima del camisolín. Calzado: se pueden usar botas impermeables, botas industriales de seguridad o en su defecto botas de lluvia. El pantalón del ambo debe ubicarse dentro de las botas. Si la caña de la bota resultara corta, se debe fijar el pantalón y la bota mediante cinta de embalaje. La cinta de embalaje siempre será de naturaleza impermeable (no de papel). En situaciones de urgencia donde no se disponga de botas seguras o haya que usar calzado de otro tipo, se deberá adicionar cubrecalzado impermeable, ajustado al pantalón. En situaciones con alto riesgo de que el personal sufra salpicaduras importantes, se cubrirá la parte inferior de las piernas (desde debajo de la rodilla a los tobillos con plásticos resistentes (en su defecto con bolsas de residuos), fijados al 70 pantalón con cinta de embalaje o bolsas de residuos fijadas de igual forma. El calzado personal no puede quedar expuesto al medio ambiente que rodea al paciente. Cobertura de la superficie corporal: Opción 1: traje tipo “mono” o “tibet”, también llamado “mameluco” que cubre completamente la superficie corporal por lo menos hasta el cuello, incluyendo parte posterior de la cabeza. Debe ser de naturaleza impermeable y resistente a desgarros. Si cubre hasta el cuello solamente, se adiciona una capucha de igual tela impermeable que el traje “mono”, que tiene adicionado un visor a la altura de los ojos. Si no tiene adicionado un visor y la zona de los ojos queda expuesta, se debe utilizar en conjunto con antiparras ajustables. Si el traje “mono” cuenta con capucha, puede adicionarse una máscara facial de policarbonato transparente (similar a la usada en las Unidades de Hemodiálisis para prevenir salpicaduras en el rostro) y un barbijo quirúrgico. Sobre el “mono", “Tibet” o “mameluco”, se debe colocar un delantal impermeable y resistente (de ser factible de la misma tela con la cual se ha confeccionado el traje “mono” y de naturaleza descartable). Si no se cuenta con delantales plásticos descartables, se puede usar en su reemplazo, camisolines descartables biobarrera. La máscara facial no es de naturaleza descartableal igual que las antiparras. Opción 2: camisolín hidro y hemorrepelente, totalmente impermeable y de naturaleza desechable. Debe ser de modelo “envolvente” (cerrar hacia adelante o a los costados”, contar con posibilidad de atar en forma segura, permitiendo que no quede piel expuesta. Los puños deben ser ajustados y contar con doble pechera. En situaciones con alto riesgo de que el personal sufra salpicaduras importantes, se cubrirá la parte inferior de las piernas (desde debajo de la rodilla a los tobillos con plásticos resistentes (en su defecto con bolsas de residuos), fijados al pantalón con cinta de embalaje. El calzado personal no puede quedar expuesto al medio ambiente que rodea al paciente. La cabeza, excepto los ojos, debe ser cubierta completamente hasta debajo de los hombros con capucha de tela impermeable. 71 Cobertura de ojos y boca Si la capucha no cuenta con visor transparente, no se cuenta con pantallas de polipropileno transparentes para ubicar sobre la capucha incorporada al traje “mono”, “tivek” o “mameluco”, se deben adicionar antiparras de buena calidad y barbijos quirúrgicos de tres capas. Antiparras de buena calidad (que no se empañen ni distorsionen la visión) y se ajusten perfectamente a la piel de la cara y laterales. Barbijos quirúrgicos de tres capas con ajuste de tiras laterales para atar (no se deben utilizar barbijos quirúrgicos que cuentan con elásticos para sujetar detrás de las orejas). Las tiras superiores e inferiores deben estar ubicadas de forma paralela al barbijo quirúrgico y atarse las tiras superiores a lo alto de la cabeza y las inferiores a la base de la nuca. Estos barbijos tienen un tiempo relativo de vida útil por lo que deben cambiarse con cierta frecuencia. N 95: el uso de respiradores o barbijos de protección respiratoria N 95 es obligatorio cada vez que se realicen procedimientos que generen aerosoles como intubación endotraqueal, aspiración de secreciones, etc. 72 Caracteristicas del equipo basico de proteccion personal: El virus del ébola puede penetrar ropa protectora común. Es por ello que las organizaciones internacionales de la salud recomiendan a los trabajadores, dedicados a la atención de pacientes o casos sospechosos, un kit especial para protegerse. El traje comprende de varias partes que deben cubrir toda la piel para evitar contacto con el exterior. Puede generar hasta 40 grados Celsius en su interior y toma aproximadamente 5 minutos ponérselo y unos 15 quitárselo. A continuación describimos el traje especial para evitar contagios. 1- Máscara médica: cubre la boca de gotas de sangre o fluidos corporales. Si el trabajador utiliza un respirador, debe romper la máscara para colocárselo. 73 2- Filtro de respiración: se lleva un respirador para proteger al usuario de tos del paciente. Según las pautas de la organización Médicos Sin Frontera (MSF), el respirador se debe poner de segundo, luego de ponerse el overol. 3- Overol: estos trajes son similares a los utilizados para manejar materiales peligrosos (hazmat) o en ambientes tóxicos. El supervisor del equipo que utilice estos trajes debe comprobar que los trajes no estén dañados. 4- Delantal: es de un material impermeable y se coloca encima como una capa final de ropa protectora. 5- Botas: son de goma y los pantalones se colocan dentro de ellas. Si no hay botas disponibles, los trabajadores deben usar calzados cerrados y resistentes a los fluidos. 6- Gorro quirúrgico: el gorro cubre la cabeza y el cuello. Ofrece un nivel adicional de protección a los trabajadores médicos, dado que impide que se toquen cualquier parte de su rostro mientras atienden a una persona. 7- Lentes protectores: protegen los ojos de salpicaduras y tienen una cobertura anti empañamiento. 8- Traje base: un traje quirúrgico tradicional, que absorbe líquidos y se limpia con facilidad. Se utiliza debajo del overol. Normalmente está metido dentro de las botas de goma para asegurar que no se expone la piel. 9- Guantes dobles: son necesarios al menos dos pares de guantes, colocados sobre las mangas del traje. Los trabajadores médicos deben cambiarse los guantes entre pacientes, y lavarse las manos cuidadosamente antes de ponerse un par nuevo. Los guantes de trabajo pesado (heavy duty) se usan siempre que los trabajadores necesiten manejar residuos infecciosos. 74 Anexo 4. Ficha Epidemiológica 75 76 77 78 79
© Copyright 2025