| enero / febrero 2015 | Rosewood Mayakoba Sublime distinción Sublime distinction Therapy Design Time & Sense The Healthy Chef Golf & Sports Transformación de la conciencia Transformation of consciusness Swatch: Siempre a la vanguardia Swatch: Always ahead Superfoods Lorena Ochoa Invitational Unique Scenes Zacatecas, joya de México Glam Madame Rostan Spa Class 2015: Tiempo de rendirse a las sensaciones www.travelspalifestyle.com | Contenido | Contents Therapy Design | The Healthy Chef | Transformación de la conciencia Superfoods Transformation of conscieusness Travel & Spa | Time & Sense | Swatch: Siempre a la vanguardia Swatch: Always ahead 24 44 Rosewood Mayacoba Unique Scenes | Zacatecas Look better, feel better | Al extremo con el rostro del hombre Extreme men’s face renewal Spa Class | Tiempo de rendirse a las sensaciones Time to surrender to sensations Golf & Sports | Rock Spa Las mejores del mundo Rock Spa | Wine & Cuisine Enoturismo en Somontano Best of the world Wine tourism in Somontano 32 | Gina Sommelier Recomendaciones Recommendations | Glam Madame Rostan | Art & Design Tendencias en diseño interior 2015 Trends on interior design 2015 forma de renovarnos nos la brindan las técnicas alternativas como Dynamic Well Being y, con el uso adecuado, los superalimentos. En este comienzo de año te brindamos algunos consejos para tener un afeitado saludable y te compartimos una nueva alternativa para vivir saludablemente. Si eres un amante de los spas, te compartimos los que están en boga en el mundo y son un must para visitar en los próximos meses. También tenemos una entrevista con Teresa Torres, uno de los íconos del mundo de los spas, quien nos cuenta de las tendencias en este giro tan importante para el bienestar. Por otro lado, describimos Rock spa, el centro de bienestar más vanguardista de México. Rosewood Mayakoba, nuestra propuesta de lujo y estilo en su máxima expresión en la Riviera Maya, y Zacatecas la presentamos como uno de los tesoros mexicanos. Iniciamos el año con una nueva sección “Gina Sommelier” avalada por la reconocida Sommelier Georgina Estrada, quien nos estará compartiendo lo mejor del vino, los destilados y los lugares para comer. | Carta editorial | T e damos la bienvenida al 2015, un año con nuevos bríos y muchas metas que alcanzar. Una PRESIDENTE Carlos García - Rostan [email protected] SOCIO DIRECTOR Denise García - Rostan [email protected] DIRECCIÓN GENERAL Diana Nava [email protected] DIRECCIÓN DE ARTE Y DISEÑO David Guerrero [email protected] TRADUCCIÓN Alma Wilheleme [email protected] CORRECCIÓN DE ESTILO Jansel Jiménez [email protected] THERAPY DESIGN Zenmixtrendy [email protected] LOOK BETTER FEEL BETTER Angélica Martínez [email protected] Y si te perdiste el Lorena Ochoa Invitational, te compartimos la experiencia desde el Hospitality de Rolex, así como algunos pasos, dichos por un experto, para obtener un mejor swing. Finalmente, te contamos de las tendencias en diseño interior para este año, así como quién fue la primera asesora de imagen en THE HEALTHY CHEF Clínica NEMI [email protected] México y cómo el mundo de la moda tuvo un parteaguas a partir de su llegada a nuestro país. WINE & CUISINE Georgina Estrada [email protected] Welcome to 2015, a year with new strenght and many goals to achieve. An opportunity to reset GINA SOMMELIER Georgina Estrada [email protected] ourselves supported by alternative techniques such as Dynamic Well Being and the proper use of super foods. This year we give you some tips for healthy shaving and share with you new alternatives UNIQUE SCENES Jansel Jiménez [email protected] for healthy actions. GLAM Diana Nava [email protected] For lovers of spas, we tell which ones are in vogue in the world and are a must to visit in the next TRAVEL & SPA Diana Nava [email protected] months. And we share an interview with Teresa Torres, one of the icons of the world of spas in the Southeast, who tells us about the most important trends for wellness. Rosewood Mayakoba, our best proposal of luxury and style in the Riviera Maya. Furthermore, we introduce you to Zacatecas a Mexican treasure. We started the year with a new section: “Gina Sommelier”, backed by renowned Sommelier Georgina Estrada, who will be sharing with us the best wine, spirits and places to eat. And if you missed the Lorena Ochoa Invitational, we share the experience from the Hospitality Rolex. Learn some steps to get a better swing, told by an expert. Finally we talk about interior design trends for this year and who was the first image consultant in Mexico, representing a breakthrough in the world of fashion since her arrival in our country. Diana Nava DIRECTOR GENERAL Travel & Spa/Lifestyle TRAVEL & SPA LIFESTYLE es una revista bimestral, enero 2015. Editor Responsable: Carlos Alberto García Rostan. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2012-082912423600-102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 15851. Domicilio de la Publicación: Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F., Tel. 52 (55) 4398-2105. Impreso por: Servi impresos, S.A. de C.V., con domicilio en Dr. Velasco No. 42, Col. Doctores, C.P. 06720, en México D.F., Tel. 5525-1477. Distribuidor: Personal Autorizado, S.A. de C.V., Av. San Bernabé No.896, Col. San Jerónimo Lídice, Del. Magdalena Contreras, C.P. 10200, México D.F. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización de la editorial. Las promociones publicadas dentro de TRAVEL & SPA LIFESTYLE, son responsabilidad de los anunciantes. Los artículos son responsabilidad de los editores y no reflejan la posición de la publicación. Tiraje: 20, 000 ejemplares. TRAVEL & SPA LIFESTYLE, Derechos Reservados por Carlos Alberto García Rostan con domicilio en Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F. Primera Publicación en 2012. 10 Travel & Spa | Lifestyle SPA CLASS Carmelina Montelongo [email protected] Diana Nava [email protected] Tricksy [email protected] TIME & SENSE Hilda Sitges [email protected] GOLF & SPORTS Dr. Eduardo Quijano [email protected] Tricksy [email protected] ART & DESIGN Gina Ramírez [email protected] AGRADECIMIENTOS: Daniel Scott (Managing Director, Rosewood Mayakoba) Monica Ortiz (Guest Relations Director, Rosewood Mayakoba) Raquel Guzmán (Biologist, Rosewood Mayakoba) Teresa Torres (Spa Corporate Director, AMResorts) René Malacara (General Manager, Hard Rock Hotel Riviera Maya) Karina Guzmán (Executive Sales Assistant, Hard Rock Hotel Riviera Maya) Caroline Muyl (Marketing Manager, Rolex) Mariana Delgado (Marketing, Rolex) Abelardo Marcondes (CEO en LuxuryLab) Denise Rostan @travel_spa_ TS Travelspalifestyle.oficial travelspalifestyle.com | Therapy Design | | Therapy Design | TRANSFORMATION OF CONSCIOUSNESS TRANSFORMACIÓN DE LA CONCIENCIA Por/By:ZenMixTrendy 12 Travel & Spa | Lifestyle Si tuvieras la opción de resetear tu mente para vivir una vida más feliz, ¿lo harías? S If you had the option to reset your mind, to live a happier life, would you do it? usie De Pavia nació en la Ciudad de México en una familia Susie De Pavia was born in Mexico City in an Italian family. italiana. A lo largo de su vida se ha dedicado a promover la She has been dedicated to promote health and wellness salud y el bienestar por medio de diferentes técnicas como through various techniques such as “Body Talk, Parama, Body Talk, Parama, Matrix Energetics, NeuroModulación y SCIO Matrix Energetics, neuromodulation and SCIO Biofeedback”. Biofeedback. Siempre ha estado interesada en ayudar a las perso- She has always been interested in helping people feel better nas a sentirse mejor y por ello se ha dedicado a la sanación, para and that’s why she has devoted her life to heal, to improve the mejorar la salud de los demás. health of others. Dynamic Well-Being plantea la siguiente premisa “Tu vida es un re- Dynamic Well-Being, establishes the principle: “Your life is a flejo de tus creencias”. Usualmente estas creencias son subconscien- reflection of your beliefs.” Usually these beliefs are subconscious, tes, son un efecto de programación de una vida larga. Algunas veces they are a programming effect of a long life. Sometimes you pensamos y actuamos con formas de autoderrota, como resultado de think and act with self-defeating beliefs as a result of a negative un pasado negativo y una programación desfavorable. past and an unfortunate setting. El principal objetivo de esta terapia alternativa es cambiar y balan- The main goal of this alternative therapy is to change and cear la energía del cuerpo, la mente y el espíritu. Es decir, la trans- balance the energy of body, mind and spirit. This is the formación de conciencia: quitar las creencias viejas con las que se ha transformation of consciousness: remove the old beliefs that vivido a lo largo de la vida y que limitan u obstaculizan el logro de you have used throughout your life that limit the achievement las metas planteadas por la mayoría de las personas. Dependiendo el of goals set by most people. Depending on each diagnosis a diagnóstico del usuario se emplea una técnica en específico. Dynamic particular technique is used. Dynamic Well-Being, provides a Well-Being provee una forma amigable de reescribir el “software” friendly way to rewrite the “software” of your mind, changing de tu mente, cambiando creencias que te han saboteado por mucho beliefs that have sabotaged your life for a long time and replace tiempo, en pensamientos que te harán crecer. them with thoughts that make you grow and feel better. Esta forma cíclica se volverá a generar de nuevo desde un inicio, con This will be regenerated cyclically again from the beginning, pensamientos positivos hasta llegar de nuevo a que el individuo se with positive thoughts until you get back to feel great and sienta de maravilla y pueda generar resultados maravillosos. generate wonderful results. Travel & Spa | Lifestyle 13 | Time & Sense | | Time & Sense | siempre a la vanguardia Por/By: Hilda Sitges Swatch: always ahead FIEL A SU ESPÍRITU INNOVADOR, SWATCH GROUP MÉXICO ESTÁ FAITHFUL TO ITS INNOVATIVE SPIRIT, SWATCH GROUP MEXICO ESTRENANDO INSTALACIONES PARA OFRECER LA EXCELENCIA IS LAUNCHING NEW FACILITIES TO PROVIDE ITS EXCELLENCE QUE LO CARACTERIZA. AS ALWAYS. Garantiza los estándares más altos, certificados directamente con It ensures the highest standards, certificates directly with El Servicio al Cliente que consiste en ofrecer mantenimiento y Customer Service provides maintenance and repair to calidad Swiss Made. Ofrece eficiencia, máxima precisión y una “Swiss Made” quality. It offers efficiency, high precision reparaciones a los relojes de las marcas que el grupo represen- brands that the group represents and is so important to pronta reparación y entrega de los relojes. and faster repair and delivery of watches. ta es tan importante para Swatch Group, que le dedica a este Swatch Group that this department has an area of 450 m . departamento un área de 450 m 2. Es el segundo más grande It is the second largest in America after the United States. Con este nuevo cambio, no sólo se cumplieron los estándares en With this new change, not just space standards were de América después de Estados Unidos. Y el único en Latinoa- And the only one in Latin America based on the group cuanto a espacios, sino también en procesos y flujo de trabajo reached, but also workflow and processes according mérica con base en los estándares internacionales del grupo. international standards. This means that there is a close establecidos tal cual lo dispone el corporativo internacional, como to the international corporate; as a result it has been Esto significa que hay una estrecha coordinación con el Centro coordination with the Corporate Service Center Swatch consecuencia se ha logrado mejorar la productividad. De esta able to improve productivity. Thus, this year the local de Servicio Corporativo de Swatch Group Internacional. En él Group International. Here, thirty people work among manera este año el Centro de Servicio local se encuentra entre Service Center is among the top 10 centers worldwide trabajan treinta personas entre relojeros altamente calificados, highly qualified watchmakers, technicians and adminis- los 10 mejores centros a nivel mundial en términos de eficiencia, in terms of efficiency, productivity and number of pro- técnicos especializados y personal administrativo. trative staff. productividad y número de órdenes procesadas. cessed orders. 14 Travel & Spa | Lifestyle 2 Travel & Spa | Lifestyle 15 | Time & Sense | A este Centro de Servicio llegan relojes de todos nuestros distribuidores a nivel nacional y/o directamente de nuestro cliente final. Además de este nuevo espacio para nuestros clientes, la compañía pretende reforzar la relación con ellos y sus distribuidores autorizados, ofreciendo un espacio de entrenamiento técnico totalmente equipado, así como la implementación de un Sistema de Información al Cliente (CIS) introducido desde 2012. Esta práctica herramienta les permite a los clientes ingresar al sistema con sus respectivas contraseñas para conocer el estatus de sus reparaciones, leer y aprobar cotizaciones e interactuar con la compañía en tiempo real, permitiéndonos ofrecer información instantánea y cada vez más acertada con respecto a nuestros servicios. La apertura de la nueva sede del corporativo en la Ciudad de México es sólo un paso, aunque importante, de la constante evolución de la This Service Center receives clocks from all our national compañía. Por mencionar algunos ejemplos, el pasado noviembre, distributors and / or directly from our final customers. In Swatch abrió su boutique insignia en el Centro Comercial Perisur; addition to this new space, the company aims to strengthen en mayo de este año, Omega inauguró su exclusiva boutique en the relationship with the costumers and also with their La Boutique Palacio en La Isla en Cancún, y finalmente en agosto, dealers, offering a space fully equipped, technical train- Swatch inauguró otra boutique en Plaza Satélite. ing and the implementation of a “Customer Information System” (CIS) introduced since 2012. This handy tool allows customers to access the system with their respective passwords to know the status of their repair, read and approve quotes and interact with the company in real time, allowing it to offer instant and successful feedback about services. The opening of the new corporate headquarters in Mexico City is only one of the steps in the evolution of the company. To mention a few examples, last November, Swatch opened its flagship boutique in the Perisur Mall. In last May, Omega opened its exclusive boutique at The Boutique Palacio in La Isla Mall in Cancun and finally in August, Swatch opened another boutique in PLaza Satelite. 16 Travel & Spa | Lifestyle | Time & Sense | La historia de The Swatch Group en México inició cuando el gigante relojero suizo The Swatch Group Ltd. apostó en México abriendo una oficina filial en la zona de Santa Fe, en 2001. Una pequeña pero prometedora rama de la multinacional Suiza, líder mundial en la elaboración y venta de relojes terminados y sus componentes. Inició distribuyendo algunas de sus marcas en México con un equipo que actualmente se ha duplicado y con la apertura de varias boutiques de Omega, Swatch y proyectos multimarca, además de la integración de nuevas marcas y accesorios. Actualmente, The Swatch Group México distribuye 11 marcas en todo el país con un éxito creciente, abarcando todos los segmentos del mercado, desde categorías de prestigio y lujo hasta el segmento básico: Breguet, Blancpain, Omega, Longines, Rado, Tissot, Mido, The story of The Swatch Group in Mexico began when the Hamilton, Calvin Klein relojes y joyería, Swatch y Flik Flak. Adicio- Swiss watch giant Swatch Group Ltd. bet in Mexico by nalmente, ofreciendo servicio a Harry Winston, Glashütte Original, opening a branch office in Santa Fe in 2001. A small but Jaquet Droz, Leon Hatôt, Balmain y Certina. promising branch of Swiss multinational, world leader in processing and sale of finished watches and compo- Todas sus piezas tienen vanguardia en tecnología, presentando nents. It began distributing some of its brands in Mexico diseños exclusivos, tecnología innovadora y movimientos excep- with a team that currently has doubled and the opening cionales. Las marcas son distribuidas no sólo en boutiques propias of several boutiques Omega, Swatch and multi-projects, sino a través de una red de joyeros y minoristas de relojes, alta- including the integration of new brands and accessories. mente calificados y seleccionados con base a un específico criterio cualitativo y cuantitativo. Currently, The Swatch Group Mexico distributes 11 brands across the country with increasing success, cov- The Swatch Group continúa su camino hacia nuevos horizontes. Ade- ering all market segments, from categories of prestige más del constante desarrollo y el lanzamiento al mercado de productos and luxury to the basic segment: Breguet, Blancpain, tecnológicamente avanzados, el grupo tiene una gran participación, Omega, Longines, Rado, Tissot, Mido, Hamilton, Calvin presencia e involucramiento en prominentes exhibiciones culturales Klein watches and jewelry, Swatch and Flik Flak. Addi- y eventos deportivos a través del cronometraje en las Olimpiadas y tionally, providing service to Harry Winston, Glashütte con Omega, el Gran Premio y Handicap de Original, Jaquet Droz, Leon Hatot, Balmain and Certina. otros eventos como FINA Las Américas por Longines y en el tenis con Aga Agnieszka y Andy Murray por Rado, entre muchas otras actividades. All pieces have innovative and advanced technology, unique designs and exceptional features. Brands are distributed not only in their own boutiques but through a network of jewelers and retailers of watches, highly qualified and selected based on a specific qualitative and quantitative criteria. The Swatch Group continues its path towards new horizons. Further to the constant development and market launch of technologically advanced products, the group is highly involved and present in prominent cultural exhibitions and sport events like timing at the Olympics and other events as FINA with Omega, the Grand Prix and Handicap de Las Americas by Longines and in tennis with Aga Agnieszka and Andy Murray by Rado, among other activities 18 Travel & Spa | Lifestyle | Look better, feel better | | Look better, feel better | Al extremo con el rostro del hombre Extreme men´s face renewal Las características de la dermis masculina hacen que los hábitos de Hygiene habits should be different in men than in women, higiene sean distintos al de las mujeres. Esto se debe a que la piel because men’s skin is 24% thicker than women’s, so it masculina es un 24 % más espesa que la de la mujer, por lo que es is really more resistant. Furthermore, the amount of más resistente. Además, la cantidad de grasa cutánea secretada por sebaceous secretion of men is greater for hormonal el hombre es mucho mayor por razones hormonales. La piel de las reasons. The skin of cheeks and neck, that are submitted to mejillas y el cuello, al estar sometida al afeitado, tiene una mayor shave, has a greater tendency to dehydration and dryness. tendencia a la deshidratación y la sequedad. Muchos hombres sufren Many men suffer irritation problems on their face after problemas de irritación en la cara después del afeitado diario. daily shave. La foliculitis de la barba ocurre cuando un vello encarnado se dobla Folliculitis barbae is an ailment that occurs when a hair sobre sí mismo, comienza a crecer hacia él y permanece incrustado bents on itself, and takes it to grow and become embedded in en la piel. Puede afectar la cara y el cuello, por lo general provoca the skin. This may affect face and neck; it is usually a minor irritaciones menores, pero puede ser doloroso o antiestético y, peor irritation, but it can be painful and unsightly. Besides, if left aún, si se deja sin tratar puede causar infección. Esto puede ocurrir untreated it can become infected. This can occur by having a por tener la piel gruesa y poco hidratada o por un mal afeitado. thick skin, a slightly hydrated skin or an unshaven skin. TRATAMIENTOS PARA VELLOS ENCARNADOS TREATMENTS FOR INGROWN HAIRS El ritual del rostro y el cuello masculinos inicia con: The ritual on male face and neck begins with: • Limpieza adecuada de la piel por medio de jabones, lociones o cremas con antisépticos, para evitar que algún vello enquistado llegue a infectarse. • Proper cleaning of the skin, with soaps, lotions or creams containing antiseptic to prevent infections. Por/By: Angélica Martínez EL DOLOR DE CABEZA DE MUCHOS HOMBRES ES EL CUIDADO DE SU ROSTRO, DEBIDO AL ENROJECIMIENTO O INFLAMACIÓN QUE EXPERIMENTAN CUANDO SE AFEITAN L • Humedecer la dermis del rostro y el • Moistening the dermis of the face cuello con agua caliente antes del and neck with warm water prior to afeitado. shaving. MANY MEN DON’T KNOW HOW TO TAKE CARE OF THEIR FACE, DUE TO THE IMMENSE PROBLEMS GENERATED BY • Utiliza crema o gel de afeitar que • Using cream or shaving gel that SHAVING, SUCH AS REDNESS AND INFLAMMATION ablande la barba para lastimar menos softens the area to be shaved. la zona a tratar. a piel masculina debe tener ciertos cuidados para evitar Men’s face skin should have some care to avoid buildup of incrustaciones de barba, irritación, alergias o factores que beard, irritation, allergies or other factors. All skins are • Brinda un masaje circular en la zona the area to be shaved in the opposite inciden negativamente en ella. Todas las pieles son distintas, different. There are three different physiological factors, para afeitar, en sentido contrario del direction of the hair growth. aunque hay tres factores fisiológicos que las diferencian: el espe- that is to say: the thickness and firmness of skin, and crecimiento para movilizar los vellos. sor, la firmeza y la secreción sebácea. La piel masculina es un tipo its grease secretion. Men’s skin is more sebaceous than de piel con más grasa que el de las mujeres y debe cuidarse con women’s. As it is a different skin, men should take care of it • No rasurar o pasar la máquina de afeitar productos especializados. with specialized products. en sentido contrario al nacimiento del vello. FACTORES QUE DESTRUYEN FACTORS THAT DAMAGE MALE SKIN • Utiliza alguna loción calmante con aloe Los factores que afectan de manera negativa a la piel masculina son Factors that negatively affect men’s skin are age, fatigue, la edad, el cansancio, el estrés, la contaminación, una dieta des- stress, pollution, poor diet, poor health, lack of physical equilibrada, los problemas de salud, no hacer ejercicio físico, fumar exercise, smoking and drinking alcohol. They resemble • Mantener la piel hidratada día y noche y consumir alcohol. Que se asemejan a los de la piel femenina; sin those of the female skin; however, these impact differently con cremas especializadas para embargo, influyen de manera diferente en los hombres. on men. piel masculina. • Providing a circular massage on • Not shaving or passing the razor in the opposite direction to the hair growth. • Using a lotion with aloe vera after shave to reduce redness. vera, después de afeitarte para disminuir el 20 Travel & Spa | Lifestyle enrojecimiento. • Keeping skin hydrated day and night with creams for male skin. Travel & Spa | Lifestyle 21 | Look better, feel better | Por otro lado existen otras alternativas como tratamientos depilatorios para eliminar el vello de forma definitiva, para erradicar el afeitado frecuente. Sin embargo, es importante consultar a un médico especializado en dermatología para dar el visto bueno del cuidado de la dermis. Es preciso tener en cuenta que afeitarse es “un ritual masculino de belleza”, el cual tiene sus exigencias, sus técnicas y contraindicaciones, no basta con pasar alguna maquina manual o On the other hand, there are other alternatives such as rasuradora sobre la piel, también es importante la técnica, los pro- depilatory treatments to remove hair permanently, or to ductos asociados, el tipo de piel y de vello de cada persona. eradicate frequent shaving. However, it is important to consult a dermatologist. Keep in mind that shaving is the “male beauty ritual”, and although there is no rule about how often you should do it, it has its demands, its techniques and contraindications. The use of some manual or shaving machine is not enough to have a healthy skin. It is also important to take into account the technic, the related products and the skin and hair type of each person. 22 Travel & Spa | Lifestyle | Golf & Sports | | Golf & Sports | LAS MEJORES DEL MUNDO En esta ocasión, Lorena Ochoa hizo hincapié en la participación de las golfistas mexicanas y las invitó a disfrutar del torneo sin presiones, como parte de su experiencia profesional. Estas fueron sus palabras hacia sus connacionales: “Lo esencial es que lo disfruten mucho, han tenido buenos resultados y esto que sea como un premio; no deben sentir esa presión extra, jugar con mucho corazón, aprender de las cosas buenas y regulares, independientemente del resultado que emocionalmente les sirva de motivación, que se den cuenta que pueden jugar en el mejor nivel de la LPGA”. La estadounidense Christina Kim se coronó como la ganadora del Lorena Ochoa Invitational 2014, tras haberse visto en dificultades por el desempate que vivió con la china Shanshan Feng. Después de empatar en el primer hoyo, tuvo que ejecutar un birdie en el segundo para colocarse como la primera de la lista, haciéndose acreedora de 200 mil dólares. El segundo lugar lo obtuvo su contrincante china BEST OF THE WORLD Shanshan Feng y, en la tercera posición, estuvo la coreana Inbee Park. Sin duda fue una experiencia única el vivir el Lorena Ochoa Invitational, de la mano de la prestigiada marca internacional Rolex®, en LOS MEJORES SIEMPRE SUELEN ESTAR EN CONJUNTO, Y EN ESTA OCASIÓN NO FUE LA EXCEPCIÓN. un evento sin precedentes. THE BEST TEND TO ALWAYS BE TOGETHER, AND THIS TIME WAS NO EXCEPTION. Por/By: Tricksy E n el cierre del año pasado tuvimos la fortuna de vivir una experiencia At the end of last year we were fortunate to live a unique experien- única al ser instruidos en el golf por la mejor golfista mexicana de ce, a golf master class taught by the best golfer in Mexico, Lorena todos los tiempos, Lorena Ochoa. Dicha clínica se llevó acabo en el Ochoa. This event was held in the Club de Golf Mexico, south of Mexi- Club de Golf México, al sur de la ciudad de México. Rolex , como el buen co City. Rolex®, as the great host of all events, gave a brunch where This time Lorena Ochoa emphasized the participation of Mexican anfitrión que ha sido en todos los eventos que lidera, ofreció un brunch we enjoyed the presence of Lorena Ochoa and where the award was players in the tournament and invited them to enjoy it without pres- en el que gozamos de la presencia de Lorena Ochoa y en donde se hizo la given to the best participant in the golf master class. sure, as part of their professional experience. These were her words ® to her colleagues: “It is essential that you enjoy it a lot, you have had entrega del premio al mejor participante de la clínica de golf. A few days after the golf master class, we had the seventh edition good results and they are a reward, do not feel the extra pressure, Unos días después de la clínica de golf, se realizó la séptima edición del of the Lorena Ochoa Invitational at Club de Golf Mexico in Mexico play with a lot of heart, learn from good and regular things, regard- Lorena Ochoa Invitational, en el Club de Golf México de la Ciudad de City. After six consecutive years in the city of Guadalajara, for the less of result that serves as emotional motivation. Realize that you México. Después de haberse llevado a cabo por seis años consecutivos first time the seat was changed. During the tournament, we enjoyed can play at the highest level of the LPGA. “ en la ciudad de Guadalajara, por primera ocasión se cambió de sede. Du- the “Hospitality Rolex ” where the service was top notch. It was an rante el torneo, disfrutamos del “Hospitality Rolex®” en donde el servicio exclusive area where we could taste some dishes and drinks while The American Christina Kim was crowned the winner of the Lorena fue de primera. Era una zona exclusiva de la marca en donde se podía enjoying the tournament. Ochoa Invitational 2014, after some difficulties with Chinese Sha- ® degustar algunos platillos y bebidas mientras se disfrutaba del torneo. nshan Feng. After tying on the first hole, she had to run a birdie on Thirty six best golfers in the world were present in Mexico. This the second to reach the first of the list. The second place was given Estuvieron las 36 mejores golfistas del mundo presentes en México. Este tournament was highlighted by the presence and quality of major to her Chinese rival Shanshan Feng and the third was to the Korean torneo destacó por la presencia y la calidad de juego de grandes jugadoras international golfers like the Americans Austin Ernst and Cristie Inbee Park. internacionales como las estadounidenses Austin Ernst y Cristie Kerr, la Kerr, the Chinese Shanshan Feng, the South Koreans So Yeon Ryu china Shanshan Feng, las surcoreanas So Yeon Ryu e Inbee Park, entre and Inbee Park among others. Representing our country there were Undoubtedly, the Lorena Ochoa Invitational was a unique experien- otras. También lució nuestro país con las mexicanas Alejandra Llaneza, the Mexicans Alejandra Llaneza, Gabriela López and Margarita ce, along with the prestigious international brand, Rolex®, at an Gabriela López y Margarita Ramos, invitadas por Lorena Ochoa. Ramos invited by the best Mexican golfer Lorena Ochoa. event like no other. 24 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 25 | Golf & Sports | | Golf & Sports | 5. Tenga mente de ganador, piense en cómo hacer lo que quiere y no en cómo no hacer lo que no quiere. 6. Jugando no piense en su técnica, confié en lo que ha practicado por horas. El pensamiento bloquea la fluidez del cuerpo. APLIQUE SU MEJOR SWING APPLY YOUR BEST SWING Por/By: Dr. Eduardo Quijano Alemán E 7. Tome sus propias decisiones y comprométase con ellas, no deje que otra persona lo haga por usted. 8. Trate de no involucrar su ego o su autoestima con su juego. No mida su valor como persona con base en el resultado bueno o malo que haya obtenido. l tema que voy a tratar es la aplicación del aspecto psicológico 9. Si le gusta competir, acepte que la tensión nerviosa es parte para el buen desempeño del juego de un golfista; el objetivo del juego, acéptela y considérela como algo positivo que esti- es mantener la armonía mental y emocional que le lleve a mula a su cuerpo a dar su mejor desempeño. desarrollar su técnica de la manera más eficaz y efectiva. I will talk about the application of psychological aspects to the Ojalá que estos breves consejos les sirvan para ir entendiendo Voy a señalar cuáles son los nueve puntos de la técnica mental, good performance of golfers, keeping a mental and emotional el juego mental. ¡Buena Suerte! que les pueden llevar a un juego inteligente y efectivo: harmony while playing, allowing the player to develop his technique as efficiently and effectively as possible. 1. Concentración: Enfocarnos exclusivamente en el presente inmediato de lo que estamos haciendo. Quedarnos en el pasado I’ll tell you the 9 aspects of the mental technique that can lead 5. Keep winning in mind; think about how to do that what you o irnos al futuro, no es concentración. Son tiempos de los que no golfers to a smart and effective game: want, not how to do that what you don’t want. 1. Concentration: Focus only on the immediate present, in what 6. When you are playing do not think in your technique, trust 2. Inteligencia: Úsela a su favor, siempre salga a jugar después de you’re doing. Going to the past or future does not allow you a in what you have practiced for hours. Thinking always blocks hacer una estrategia previa a su partido. Evite repetir los errores good concentration. These are moments in which you have no up the body flow. en los que siempre cae. Los humanos somos seres que repetimos control, only anxiety. tenemos control y sólo nos angustian. 7. Make your own decisions and commit to them; do not let las cosas sean efectivas o no lo sean. 2. Intelligence: Use it in your favor. Always plan a strategy 3. Vea sus emociones como avisos de estar rompiendo su con- before playing. Avoid repeating mistakes. Humans tend to centración y armonía mental y física. Todo pensamiento empie- repeat actions even when they have been effective or not. 8. Try not to involve your ego or self-esteem when playing. Do not measure your worth on good or bad results. za con una emoción; si identifica su emoción puede detener el pensamiento. someone else make them for you. 3. Watch your emotions as warnings that can break your concentration, and mental and physical harmony. Every 9. If you like competing, accept that stress is part of the 4. Haga un juego moderadamente agresivo, no tome riesgos en emotion starts with a thought; if you identify your thought you competition. Accept it and consider it as something positive that los que sienta que tiene de un 50 a un 60 % de probabilidad de can stop anxiety. stimulates your mind and body to give your best performance. 4. Make a moderately aggressive game; do not run risks that Hopefully these few tips will help you to understand what the could take you to only 50 or 60% good performance. mental game is about. Good Luck! que el tiro le salga bien. 26 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 27 | The Healthy Chef | | The Healthy Chef | Entre los más destacados se encuentran: Among the highlights aré: • El agua de coco, conocida por su alto contenido de electrolitos; y • Coconut water that has high content of electrolytes and coconut oil el aceite de coco, reconocido como el mejor aceite para cocinar en with multiple properties and it is recognized as the best hot cooking caliente ya que soporta altas temperaturas y no se oxida. oil because it withstands high temperatures and does not rust. • La chía es una semilla que al ponerse en contacto con el agua se • Chía, a seed that upon contact with water expands, absorbs water expande, absorbe el agua y crea un gel. Se utiliza para promover and creates a gel. It is used to promote satiety and is high in fiber, saciedad, y es muy alta en fibra, omega 3, calcio y hierro. omega-3, calcium and iron. • La quinoa es el superalimento del futuro, ya que es el grano que • Quinoa is the supergrain of the future, since it is the grain that más proteína contiene, además de fibra, hierro, calcio y complejo B. contains more protein, plus fiber, iron, calcium and B complex. • El cacao contiene una gran cantidad de antioxidantes, combate el • Cocoa contains a lot of antioxidants, fights aging and stress, envejecimiento y el estrés, da energía y es antidepresivo. energizes and is an antidepressant. • La espirulina es un alga con mucha proteína, vitaminas y minerales. • Spirulina, is a seaweed with a lot of protein, vitamins and Existe en polvo y en pastillas. minerals. You can find it as powder and pills. • Las berries conocidas como blueberries y otras como gojiberries, • The berries, known as blueberries or gojiberries are the highest son la fuente más alta de vitamina C y, por lo tanto, grandes source of vitamin C and therefore great antioxidants. antioxidantes. • Maca, is a root that gives a lot of energy, increases strength Por/By: Clínica Nemi • La maca es una raíz que da mucha energía, aumenta la fuerza y and endurance and is used in both men and women to increase la resistencia, y se utiliza tanto en hombres como en mujeres para fertility. aumentar la fertilidad HACE ALGUNOS AÑOS ESTABAN MUY DE MODA LOS PRODUCTOS LIGHT, Y NOS LOS VENDIERON TAN BIEN, QUE TODOS NOS CREÍMOS QUE ERAN UNA MARAVILLA. • The hemp or hemp seed, with high quality protein, omega 3, 6 • El hemp o cáñamo es una semilla con proteínas de muy buena and 9 and high in fiber. calidad, omegas 3, 6 y 9 y mucha fibra. SOME YEARS AGO, PRODUCTS “LIGHT” BECAME ‘IN’ AND WE ALL THOUGHT THEY WERE WONDERFUL. A lgo parecido ocurre con el supuesto free (fat free, sugar free, Something similar ocurrs with the word “free” (fat free, sugar cholesterol free, gluten free...) Y la pregunta es ¿por qué a free, cholesterol free, gluten free, etc.). And the question is, why pesar de que se consumen puras cosas light y libres de todo • The Kale or boricole, is one of the green vegetables with • El kale o berza es uno de los vegetales verdes con mayor contenido higher levels of vitamins and minerals, cleanses the body and is de vitaminas y minerales, limpia el organismo y es anticancerígeno. anticancerous. despite consuming light products that are pure and free from fat, No se trata de comer diario todos los superfoods, pero sí de irlos We don’t have to eat superfoods all day, we should rather lo que engorda, no está erradicada la obesidad? obesity is not eradicated? incorporando poco a poco en nuestra alimentación y en conjunto incorporate them gradually into our food and combine them with con otros alimentos que contienen buena cantidad de nutrientes other foods that contain good amount of nutrients such as fruits, Las cosas hoy en día han cambiado mucho y para bien. Los productos Things have changed, today light products are not wonderful, como frutas, verduras, granos integrales, semillas y leguminosas. vegetables, whole grains, seeds and legumes. light ya no son la maravilla, ya que vimos que no nos van a adelgazar as we see we don’t loose weight miraculously. Now, it’s about milagrosamente; más bien se trata de aprender a comer y qué learning to eat in a healthy way. It is not all about losing kilos De esta manera, vamos a perder esos kilitos extra, aseguraremos que In this way, we will lose those extra kilos, our body will be nourished, mejor que de una manera saludable, dejando atrás esos productos we had won in years, but leaving behind such products processed nuestro cuerpo esté nutrido, nuestra piel radiante; eliminaremos nuestras our skin radiant, we are going to eliminate our discomfort and body procesados con químicos y edulcorantes, adoptar la tendencia de lo with chemicals, sweeteners, “free”, etc. Today it’s about healthy molestias y dolores corporales, y nos sentiremos con mucha energía. aches, and feel much energy. saludable; comer alimentos en su forma natural. eating; to eat food in its natural form. Y una muy buena manera de empezar a comer sano y que nuestro And a very good way to start eating healthy and nourish our cuerpo se nutra es mediante los superfoods o superalimentos. ¿Y bodies is through superfoods. And what are they? .... They are qué son? Son alimentos naturales que tienen una gran cantidad de natural foods that have a lot of nutrients like vitamins, minerals nutrientes como vitaminas, minerales y antioxidantes, que ejercen and antioxidants, carrying an extra health benefit. un beneficio extra de salud. 28 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 29 | Beauty & Fit | | Beauty & Fit | Nemi: Clínica de nutrición, sobrepeso y metabolismo GENÉTICA Y SOBREPESO Fuente de Trevi # 27, Lomas de Tecamachlaco There is already a technology that helps us to identify Naucalpan, Estado de México, C.P. 53950 individual genes contained in an instructive of how we should divide foods on our diet. We have also identified the genes Tels 52 94 22 66 / 52 94 48 58 that influence the type of exercise that everyone should do. www.clinicanemi.com.mx Some individuals require high impact exercise but others do www.clinicanemi.mx not. Facebook /Clínica NEMI At Clinica Nemi, always in the forefront, you can perform this genetic test with just a gentle scraping of your cheek. It is a painless test and in just one week you’ll know your instructive, both diet and physical activity that you require. You should do GENETICS AND OVERWEIGHT this test only once in lifetime because the genetic changes are forever. Remember to always put your health in professional hands. www.clinicanemi.com.mx Por/By: Clínica Nemi HOY EN DÍA, MÉXICO ES EL PAÍS NÚMERO UNO EN OBESIDAD, ESTO SE DEBE A LOS MALOS HÁBITOS ALIMENTICIOS Y LA FALTA DE ACTIVIDAD FÍSICA. MEXICO IS TODAY IN THE FIRST PLACE IN OBESITY DUE TO POOR EATING HABITS AND LACK OF PHYSICAL ACTIVITY. T odos los seres vivos estamos formados por células. Éstas All living beings are made of cells. All cells contain a center contienen un centro llamado núcleo que posee una doble called nucleus which contains a double helix called DNA (Ácido desoxirribonucleico). Imagine- (deoxyribonucleic acid). Imagine the DNA helix as a zipper, hélice llamada ADN como un zipper, en el que los dientes son each tooth of the zipper is called nucleotide and when 3 llamados nucleótidos, y cuando se juntan 3 de éstos dan como nucleotides come together the result is an amino acid. Once resultado aminoácidos que, al juntarse, dan origen a proteínas formed, the amino acids are grouped in different ways Ya existe la tecnología que nos ayuda a identificar los genes de específicas llamadas genes. Éstos contienen la información que generating specific proteins called genes. Genes are the cada individuo, para conocer el instructivo personalizado de cómo determina las características biológicas de los individuos. Los individual information of each of us, and every individual debemos dividirle los alimentos de la dieta, así como también ya se genes entonces son los que dictan el instructivo de cómo deben de has its own genetic information. Genes are the instructions han identificado los genes que inciden en el tipo de ejercicio que funcionar cada una de las proteínas. También regularán cómo nos of how each of the proteins must work. Genes regulate cada persona debe de realizar, ya que algunos individuos requieren vemos por fuera y cómo funcionará nuestro organismo por dentro; how we look on the outside and how our body works; even ejercicio de alto impacto para que la dieta funcione adecuadamen- incluso los miembros de una misma familia tendrán variaciones members of the same family have genetic variations that te, mientras que otros no lo necesitan. genéticas que los hacen diferentes entre ellos. make them similar but different among themselves. Es así que actualmente la herramienta más moderna que hay en el So currently, the most modern tool used in a personal ba genética con sólo hacer un gentil raspado de la mejilla. Es una tratamiento de una persona consiste en identificar las variaciones que treatment, is the identification of the variations that may prueba no dolorosa y en tan sólo una semana podrás conocer tu puedan existir en la información genética de los genes que están encar- exist in the genetic information responsible for overweight instructivo tanto de dieta como de actividad física que requieres. gados del sobrepeso y cómo las alteraciones de éstos impactarán en el and how it impacts on the type of diet that one should have. Esta prueba sólo debes realizártela una vez, ya que las modificacio- tipo de dieta que cada individuo debe de tener. Esto explica por qué una This explains why a diet may work for some people but not nes genéticas son de por vida. Recuerda siempre ponerte en mano misma dieta le sirve a algunas personas, pero a otras no les funciona. for others. de los profesionales tu salud. mos a la hélice de ADN Clínica Nemi, siempre a la vanguardia, te puede realizar esta prue- 30 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 31 | Travel & Spa | | Travel & Spa | Rosewood Mayacoba SUBLIME DISTINCIÓN SUBLIME DISTINCTION Por/By: Diana Nava La vida se compone por vivencias y recuerdos de lo que hemos experimentado a través del tiempo. Cuando tu mente, cuerpo y alma se conectan con un lugar, persona o aroma, el sello de la experiencia se vuelve inolvidable. Los detalles son las armas para estar feliz 34 Travel & Spa | Lifestyle Life consists of experiences and memories that you keep over time. When your mind, body and soul connect with a place, person or flavor; it becomes an unforgettable experience. The details of this experience are the weapons to be happy Travel & Spa | Lifestyle 35 | Travel & Spa | ¿ | Travel & Spa | Te imaginas dichos detalles multiplicados en un resort exclusivo, con la hospitalidad al más alto nivel de lujo? BIENVENIDA ÚNICA Rosewood Mayakoba es un hotel de máximo lujo en la Riviera Maya ubicado en un paraíso ecológico. Brinda en verdad un servicio exclusivo; hasta el huésped más exigente sale con las expectativas por arriba del promedio de cualquier hotel de lujo. Este bello oasis natural está rodeado de manglares, lagunas y una extensa playa con la arena blanca tan única del Caribe. Desde la llegada a este refugio privado, la atención en el hotel es ciertamente inigualable. La bienvenida es muy cálida, entre la explicación que te brindan de las instalaciones, una bebida para refrescar y la vista de la hermosa flora y fauna del lugar no queda mucho espacio para distraerte en banalidades. La travesía comienza justo en el momento en el que desciendes unas hermosas escaleras del área de recepción, que te llevan hasta una embarcación de lujo, en donde hay otra persona esperando a tu llegada, para llevarte a una de las 130 suites de ultralujo que conforman este paradisiaco lugar. REFINED STAY There are 11 types of villas, some located along the lagoons and some with a spectacular ocean view. This amazing hotel is all located Can you imagine such details multiplied at ESTANCIA REFINADA on several islands, so the exclusivity and an exclusive resort with hospitality at the Existen 11 tipos de villas, algunas ubicadas a lo largo de las lagunas y privacy are a predominant feature. It is a highest level of luxury? otras con una vista espectacular al mar. Todo este asombroso hotel está magical feeling of tranquility and peace situado en diversas islas, por lo que la exclusividad y la privacidad son una walking to your suite. In the dock of the villa a UNIQUE WELCOME característica predominante en cada espacio. Es mágica la sensación de steward is waiting for you. He will take care Rosewood Mayakoba is a top luxury hotel in tranquilidad y paz que genera el pasear por las lagunas para llegar a tu suite. of any detail. Let yourself pamper! He will the Riviera Maya. It is located in an ecological En el muelle de la villa espera un mayordomo exclusivo para tu estancia, lo show you the main site amenities including paradise. It truly provides a unique service cual hace que te despreocupes por cualquier detalle y te dejes consentir. Él a heated outdoor swimming pool, a bottle of that exceeds the expectations of the most se encarga de mostrar las principales amenidades del lugar como la piscina Tequila Blue Class and if you like it, he can demanding guest. This beautiful natural privada climatizada al aire libre, brindarte una botella de tequila Clase Azul also pack or unpack your luggage, prepare oasis is surrounded by mangroves, lagoons de bienvenida, empacar o desempacar el equipaje, preparar un baño de you a bubble bath, etc. This personalized and a wide beach with white sand Caribbean burbujas y más. El detalle de este servicio personalizado, es el complemento service is requested by an application for only. Since the arrival to this private retreat, que tienen por medio de una aplicación para teléfonos móviles. A través de mobile phones. In addition to the steward attention is unmatched. The welcome is very esta app puedes solicitar el apoyo del mayordomo, transporte, servicio a service, you can also request transportation warm. They give you an explanation of the la habitación, entre otras opciones, lo cual es de gran utilidad, ya que hay and room service, among others. It is very place and a drink to cool you off and at the internet inalámbrico en el hotel. useful as there is wireless internet in the hotel. same time you have the view of the beautiful 36 Travel & Spa | Lifestyle Additionally, there is a housekeeping service flora and fauna. The journey begins when Adicionalmente hay servicio de ama de llaves dos veces al día con cortesía twice daily with night shift as well as Bose you descend by a beautiful lobby stairs that nocturna y equipo de sonido Bose ®. Cada suite está diseñada para cubrir sound system, among other services. Each take you to a luxury vessel with people who con las posibles necesidades de los clientes. Los mayordomos están suite is designed to meet the needs of guests. are waiting for you to take you to one of the disponibles las 24 horas para cuidar que las experiencias de los huéspedes The stewards are available 24 hours to give 130 ultra luxury suites of this heavenly place. sean inolvidables. the guest unforgettable experiences. Travel & Spa | Lifestyle 37 | Travel & Spa | | Travel & Spa | THE WELLNESS DESIRE Talk about Sense, A Rosewood Spa is talking about one of the most recognized and important Spas, not only in Mexico but internationally. It has been awarded several times for the excellent protocols they use to provide first class service. My experience at the spa exceeded my expectations in terms of facilities and the service staff since the moment that I arrived at the reception. The ritual began with a delicious drink of basil, spinach, SERVICIO SIN PRESEDENTES EL PREMIADO CENTRO DE BIENESTAR celery and a touch of honey. I immediately went El nivel de servicio personalizado que tiene Rosewood EXTRAORDINARY SERVICE Hablar de Sense, A Rosewood Spa es hacer referencia a uno de los spas más reconocidos to the dressing room to get ready to live the Mayakoba rebasa las expectativas de cualquier The level of customized service at Rosewood e importantes no sólo de México sino a nivel internacional. Ha sido galardonado en ritual “Mayan Garden Detoxifying”, a purifying persona. Los estándares de calidad que tienen son Mayakoba exceeds all expectations. Quality varias ocasiones por los excelentes protocolos que sigue para brindar un servicio de treatment inspired by local plants and herbs. realmente sorprendentes. El director del hotel, standards are really amazing. The director of primer nivel. Mi experiencia en el spa superó mis expectativas en cuanto a instalaciones Prior to treatment; I followed the course in the Daniel Scott, nos compartió que para ellos es muy the hotel, Daniel Scott, shared the importance y el trato del personal desde el instante en el que llegué a la recepción. El ritual inició wet area of the spa, where they provided me with importante hacer énfasis en el servicio detallado. of emphasizing the detailed service. It is a con una bebida deliciosa de albahaca, espinaca, apio y un toque de miel. De inmediato a scrub made from corn with coconut oil to apply Es un privilegio y un honor generar un efecto privilege and honor to have a positive effect pasé al vestidor de damas para alistarme y disponerme a vivir el ritual Mayan Garden on the body during the stay in the steam. The positivo por medio del servicio personalizado en on our guests through customized service. We Detoxifying, tratamiento purificador inspirado por plantas y hierbas locales. Previo al route to reach the cabin was spectacular. I walked sus huéspedes. La intención es convertir una acción turn an ordinary action into extraordinary. tratamiento seguí el recorrido en el área húmeda del spa, en donde me proporcionaron through vegetation and looked aside part of the básica en maneras no básicas y dar una intención de He said, it is extremely important to maintain un exfoliante a base de maíz con aceite de coco para aplicarlo en el cuerpo durante lagoon and at the other side there was a stream. mejora de servicio. Para él es sumamente importante daily customers, la estancia en el vapor. El recorrido para llegar a la cabina fue espectacular, entre la mantener diario una comunicación con los clientes, because it is the only way in which we vegetación me fui adentrando y de un lado veía parte de la laguna y del otro un riachuelo. porque es la única vía en la que puede saber las can find areas of opportunity in service. áreas de oportunidad en cuanto al servicio. Por ello Therefore, we are always customizing the Las cabinas son pequeñas villas independientes, hay un menú de melodías relajantes can choose. First, I received a feet massage and siempre buscan personalizar la experiencia de cada experience for each guest. Our staff is highly entre las cuales puedes elegir una para acompañar tu experiencia. Enseguida exfoliation. To detoxify my body, they applied an huésped. El personal está altamente calificado y qualified on proactive service, it means, we me deleité con un masaje y exfoliación en los pies. Para desintoxicar mi cuerpo, enclosure made from spirulina for a few minutes. orientado al servicio anticipado, es decir, estudian study the potential needs and tastes of the aplicaron un envolvente hecho de espirulina y estuve en pose unos minutos. Una vez Once done the effect of body mask, I rinsed myself muy bien las posibles necesidades y gustos de los guests. And all this is reflected every moment hecho el efecto de la mascarilla corporal, lo retiré en una bella regadera ubicada en la in a beautiful shower located in the same villa. huéspedes. Y todo lo anterior se ve reflejado en cada of your stay in this paradise. misma villa. Finalmente cerré con un masaje de piedras calientes, que eliminó toda Finally I finished with a hot stone massage, which la tensión que traía acumulada en el cuerpo. removed all the tension accumulated in the body. momento de la estancia en este paraíso. 38 Travel & Spa | Lifestyle communication with The cabins are small independent villas, there is a menu of soothing melodies from which you Travel & Spa | Lifestyle 39 | Travel & Spa | SOFISTICACIÓN PARA EL PALADAR Ofrecen una experiencia mexicana por medio de las degustaciones que hacen con el tequila. La intención es promover la cultura nacional e internacional por medio de los sabores. Proponen la cocina italiana en la Casa del Lago, la mexicana en Punta Bonita y un selecto menú de especialidades asiáticas en conjunto con más de 100 marcas de tequila en el Agave Azul Sushi & Tequila Bar. Una nueva propuesta es la Ceiba Mayan Garden & Kitchen, ubicada en torno al árbol llamado la Ceiba, originario de Centroamérica, considerado por los mayas como el árbol sagrado de la vida. Lo relevante es que cuenta con un huerto en donde son cultivados los ingredientes que dan el toque final de los platillos propuestos por el chef, quien prepara en una cocina abierta. Cuentan con un pib, horno subterráneo que utilizaban los mayas para cocinar al calor de las brasas y piedras calientes que ayudan a enaltecer el sabor de los alimentos. FOR SOPHISTICATED PALATES They offer a Mexican experience through tastings made with tequila. The intention is to promote Mexican culture through the culinary world. The dining experiences are: Italian cuisine at the Casa del Lago, Mexican cuisine at Punta Bonita and a select menu of Asian specialties together with more than 100 brands of tequilas at Agave Azul Sushi & Tequila Bar. A new proposal is the Ceiba Mayan Garden & Kitchen located around the tree called Ceiba, originally from Central America considered by the Mayan people as the sacred tree of life. The relevant thing is that it has a garden where cooking ingredients are grown and are those that give the final touch to the dishes proposed by the chef, who cooks in an open kitchen. They have a ‘pib’, an underground oven used by the Mayans to cook with the heat of the hot coals and stones that help heighten the flavor of food. 40 Travel & Spa | Lifestyle | Travel & Spa | ECO TOUR Están muy enfocados en cuidar la naturaleza, en mantener la diversidad de especies que habitan en las lagunas, manglares y cenotes naturales. La bióloga Raquel Guzmán, de Rosewood Mayakoba, nos comentó que emplean productos de limpieza que sean biodegradables en menos de año y medio. Se ocupan los lodos provenientes de la planta de tratamiento de agua como fertilizantes en los caminos que están entre las diferentes islas que componen Mayakoba, así como el campo de golf “El Camaleón”. En 1998, al comienzo del proyecto de Mayakoba, se contabilizaron 50 especies, mientras que en el último conteo hecho en 2013 se encontraron más de 300 especies, lo cual indica que ha sido un éxito el cuidado de la flora y la fauna. Por otro lado, siguen la filosofía de ocupar productos de la zona, por ejemplo, en comida utilizan un chocolate artesanal hecho en Cozumel, pollos de granjas locales y productos orgánicos de la zona. Las experiencias vividas se tornan relevantes cuando se continúan recordando por los pequeños grandes detalles. Rosewood Mayakoba, sin duda, es el destino de lujo más exclusivo, que se ocupa por todos los detalles para hacer sentir único a cada uno de sus huéspedes. Para los que son amantes de la privacidad, la distinción y la hospitalidad, éste es el lugar a visitar. Ha sido acreedor, en los últimos cinco años, de los 5 diamantes de la AAA, lo que es garantía y sello de tan exclusivo servicio que brinda. ECO TOUR They are very focused on taking care of nature, on maintaining the diversity of species that inhabit lagoons, mangroves and natural cenotes. Biologist Raquel Guzman, of Rosewood Mayakoba, told us that they use biodegradable cleaning products. They also use sludge from the water treatment plant as fertilizer on roads that are among the small islands of Mayakoba and on the golf course “El Cameleón”. In 1998 when Mayakoba project started, 50 species were recorded, the last count made in 2013 over 300 species were found, indicating that the care of flora and fauna has been a success. On the other hand, they have the philosophy of using local products, for example in food they use a handmade chocolate of Cozumel, chickens from local farms and organic local products. Experiences are relevant when you remember the small details. Rosewood Mayakoba is certainly the most exclusive luxury destination that cares about every detail to make you feel unique. For those who love privacy, distinction and hospitality, this is the place to go. They have been creditors in the last five years of 5 diamonds from AAA, which is warranty of exclusive service. 42 Travel & Spa | Lifestyle | Publitravel | | Publitravel | lifestyle lifestyle ZENTROPIA PALLADIUM LLEVA EL SPA HASTA TU HABITACIÓN BRINGS THE SPA TO YOUR ROOM El famoso Masaje Romance es ideal para parejas y lunamieleros. Incluye una exfoliación corporal y un masaje relajante, seguidos de 30 minutos en el jacuzzi con sales aromáticas de la prestigiosa marca Pevonia. El paquete se complementa con pétalos de rosa en la suite, dos copas de champagne y una bandeja de fresas con chocolate con el fin de crear la ambientación perfecta para desconectar y seducir a tus sentidos. The famous Romance Massage is ideal for couples and Zentropia Palladium Spa & Wellness es un auténtico oasis para honeymooners. It includes a body exfoliation and a relaxing descansar y relajarse, en comunión con la naturaleza, para vivir massage followed by 30 minutes in the hot tub with smelling salts una experiencia de bienestar total. Además de ofrecer una atención of the prestigious Pevonia brand. The package is complemented exclusiva y personalizada, el spa cuenta con un gimnasio con modernas with rose petals in the suite, two glasses of champagne and a instalaciones, jacuzzi, nueva sauna y baños de vapor que te transportarán tray of strawberries with chocolate to create the perfect setting a un remanso de tranquilidad y placer. and seduce your senses. Este prestigioso spa complementa sus servicios con un salón de Zentropía Palladium Spa & Wellness is an oasis for rest and belleza donde encontrará los cortes de cabello y peinado con las relaxation, combined with nature, that helps you live an últimas tendencias de la moda, además de manicura y pedicura o experience of total wellness. Besides offering an exclusive and depilación corporal. customized attention, the spa has a gym with modern facilities, LOS EXCLUSIVOS RITUALES CORPORALES PARA LUNAMIELEROS DE ZENTROPIA PALLADIUM SPA SON EL COMPLEMENTO PERFECTO DE LOS SERVICIOS SÓLO PARA ADULTOS DE THE ROYAL SUITES PUNTA DE MITA THE EXCLUSIVE BODY RITUALS OF ZENTROPÍA PALLADIUM SPA FOR HONEYMOONERS ARE THE PERFECT COMPLEMENT TO SERVICES FOR ADULTS ONLY AT THE ROYAL SUITES PUNTA DE MITA jacuzzi, new sauna and steam rooms that will transport you to a state of tranquility and pleasure. I magina que con sólo una llamada puedas recibir en tu propia habitación los distintivos tratamientos corporales de uno de los This prestigious spa complements its services with a beauty salon mejores y más acogedores spas en la Riviera Nayarit. Ahora esto es Imagine that just with one call, you can receive in your own where you will find haircuts and styling with the latest fashion posible con el nuevo servicio de Zentropia Palladium Spa & Wellness. room distinctive body treatments from one of the best and most trends, plus manicures, pedicures and body waxing. welcoming spas in Riviera Nayarit. This is now possible with the El complejo Grand Palladium Vallarta ofrece en exclusiva para los new service of Zentropía Palladium Spa & Wellness. huéspedes de The Royal Suites Punta de Mita, la posibilidad de llevar sus rituales de bienestar hasta la intimidad de su suite. Hay The Grand Palladium Vallarta Resort offers, exclusive for guests ZENTROPIA PALLADIUM SPA & WELLNESS amplio menú de tratamientos y rituales corporales a tu disposición. of The Royal Suites Punta de Mita, wellness rituals at the privacy Grand Palladium Vallarta Resort & Spa Tú sólo elige el de tu interés ¡y listo! of your suite. There is an extensive menu of treatments and body Carretera a Punta de Mita Km. 11.5 rituals at your disposal. You just have to choose and go! 44 Travel & Spa | Lifestyle Bahía de Banderas, Nayarit, México | Tel. (329) 226-9900 Ext. 8225 Travel & Spa | Lifestyle 45 | Unique Scenes | | Unique Scenes | Joya de México Por/By: Jansel Jiménez ZACAT ECAS JEWEL OF MÉXICO 46 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 47 | Unique Scenes | | Unique Scenes | N o alcanzan unos cuantos días, ni siquiera toda la vida, para vivir GOVERNMENT PALACE el encanto de Zacatecas, una tierra con historia, tradiciones y alegría infinitas. It is a beautiful Baroque building. It was built in the seventeenth El recorrido por este bello estado puede hacerse solo, en pareja, con century to serve as a mansion for members of the viceroyalty amigos o en familia, pues hay opciones para cada caso. Zacatecas aristocracy. But since 1834 it became the Government Building. es una joya, y cada una de sus aristas tiene un brillo particular que Its design transports tourists to the luxury and elegance of Mexico deslumbra, inclusive, al visitante más escéptico. Sin mayor preám- pre-independent. bulo, demos una vuelta por algunos de sus sitios más emblemáticos. GONZÁLEZ ORTEGA MARKET CATEDRAL DE ZACATECAS In the late nineteenth century this iconic site of Zacatecan trade was La imponente construcción comenzó a construirse a principios del renewed, with the aim of becoming a major axis of the economy of siglo XVIII, y tiene un enorme valor estético y cultural. Muchos críti- the state capital. Here the visitor can experience the dynamism of the cos de arte consideran que el templo es uno de los mejores ejemplos city, framed in colors and vitality of local commerce. Moreover, it is a del barroco mexicano. Resalta su fachada tallada en cantera rosa y, good place to buy handicrafts of the region and meet the daily life of en su interior, la belleza de sus altares neoclásicos captura la vista y citizens. It is open daily from 10:00 to 21:00. despierta el misticismo de los visitantes. It’s not enough a few days, even a lifetime, to experience PALACIO DE GOBIERNO the charm of Zacatecas, a land with history, traditions and endless joy. Se trata de un hermoso edificio de estilo barroco. Fue construido en el siglo XVII para que sirviera de mansión para los integrantes The tour of this beautiful state can be done alone, with family, in de la aristocracia virreinal. Pero a partir de 1834 el inmueble se couple or with friends, as there are multiple options. Zacatecas convirtió en sede del Poder Ejecutivo Estatal. Su diseño transporta is a gem and each of its edges has a particular brightness that al turista a las nociones de lujo y elegancia que dominaban en el dazzles the most skeptical visitor. Let’s take a tour throughout México preindependiente. some of its most emblematic sites ZACATECAS CATHEDRAL MERCADO GONZÁLEZ ORTEGA Fue a finales del siglo XIX que se renovó este sitio emblemático del 48 Travel & Spa | Lifestyle The amazing building was built in the early eighteenth century comercio zacatecano, con el objetivo de convertirse en un eje princi- and has a huge aesthetic and cultural value. Many art critics pal de la economía de la capital de la entidad. Ahí el visitante puede believe that the temple is one of the best examples of Mexican experimentar el dinamismo de la ciudad, enmarcado en el colorido y baroque. Its highlights are outside the front carved in pink la vitalidad del comercio local. Además, es un buen sitio para comprar stone, and inside the beauty of its neoclassical altars, which artesanías típicas de la región y conocer la vida cotidiana de los hab- captures the eye and awakens the mysticism of visitors. itantes. Está abierto todos los días con un horario de 10 a 21 horas. Travel & Spa | Lifestyle 49 | Unique Scenes | MUSEO PEDRO CORONEL El arte universal se reúne en este famoso museo de la capital zacatecana. A mediados del siglo pasado, el edificio servía como prisión, pero desde 1983 se transformó en la sede de la colección privada de arte de Pedro Coronel, pintor, escultor, dibujante y grabador nacido en Zacatecas. En el recinto se encuentran piezas procedentes de Grecia, Italia, Egipto, India y otros distantes y exóticos lugares, además de esculturas mexicanas de la época colonial y aproximadamente 20 mil libros de los siglos XVI al XIX. Pero esto no es todo, pues en el lugar también destacan obras maestras de pintores como Dalí, Miró y Picasso. Sin temor a dudas, es uno de los museos que resguardan mayor cantidad de riqueza cultural en América Latina. SIERRA DE ÓRGANOS Es un peculiar campo que ha servido para filmar películas de Hollywood, protagonizadas por artistas de la categoría de John Wayne. Su nombre se debe al parecido que tienen sus grandes formaciones rocosas, de más de 200 millones de años de antigüedad, con los cactus conocidos como “órganos”. Además, la abundancia de la flora y la fauna del sitio es cautivante. En más de 2 mil hec- PEDRO CORONEL MUSEUM táreas los visitantes podrán sentirse envueltos en el misterio y la belleza de los paisajes típicos de las cintas de vaqueros. The universal art meets in this famous museum in Zacatecas. In the mid-century, the building served as a prison, but since 1983 it became the center of the private art collection of Pedro Coronel, painter, sculptor, draftsman and engraver born in Zacatecas. Here you can find pieces from Greece, Italy, Egypt, India and other distant and exotic places, in addition to Mexican sculptures from viceroyalty time and about 20,000 books from the sixteenth to the nineteenth centuries. But that’s not all, because this place also includes masterpieces by artists such as Dalí, Miró and Picasso. Without question, it is one of the museums that preserve as much cultural wealth in Latin America. SIERRA DE ÓRGANOS It is a unique field that has served to film Hollywood movies with famous actors including John Wayne. Its name comes from the semblance of its large rocks over 200 million years old and its cactus known as “órganos”. In addition, the abundance of flora and fauna of the site is captivating. In more than 2,000 hectares, visitors can feel shrouded in mystery and beauty with the typical landscapes of cowboy movies. 50 Travel & Spa | Lifestyle | Unique Scenes | PARAÍSO CAXCÁN CAXCAN PARADISE Es un enorme centro de esparcimiento familiar, ubicado en el muni- It’s a huge family entertainment center located in the town of Apozol, cipio de Apozol, a 186 km de la Ciudad de Zacatecas. Cuenta con un 186km from the city of Zacatecas. It has a hotel with over 100 rooms, hotel de más de 100 habitaciones, cabañas, albercas de aguas termales, cabins, hot springs pools, tennis courts and green areas, among canchas de tenis y extensas áreas verdes, entre muchos otros atractivos. many other attractions. The area is distinguished by its mild climate La zona se distingue por su clima templado de alrededor de 22 °C y su of around 22°C and its impressive and abundant vegetation. It is a vegetación imponente y abundante. Es un edén zacatecano. Zacatecan Eden. LA QUEMADA LA QUEMADA Se trata de un lugar que resguarda gran riqueza histórica y arqueológica, It is a place which keeps great historical and archaeological ubicado a 50 km de la Ciudad de Zacatecas. Muchos edificios (hechos wealth, it is located 50 km from the city of Zacatecas. On the site de barro) sobre terrazas artificiales en la ladera de un cerro, se pueden you can see many buildings (made of clay) on artificial terraces apreciar en el sitio. También hay vestigios de pirámides que transportan on the slope of a hill. There are also traces of pyramids that take al visitante a las épocas prehispánicas en las que también floreció la visitors back to pre-Hispanic times when culture also flourished, cultura, pero no del estilo europeo. Se trata de una gran oportunidad but no European style. This is a great opportunity to recognize para reconocer raíces profundas que nutren, aún hasta la actualidad, el deep roots that nourish the national spirit. espíritu nacional. In the great treasure we call Mexico, there is a shining jewel. Visit Del gran tesoro al que llamamos México, una brillante joya es Zacatecas. No olvides visitarla y dejarte iluminar por su claro destello. 52 Travel & Spa | Lifestyle Zacatecas and be enlightened by its dazzling light. 2015: | Spa Class | | Spa Class | UNA TRAVESÍA COSMOPOLITA En el corazón de la ciudad que nunca duerme, Londres, se encuentra un recinto donde el tiempo se detiene y el correr de la ciudad se vuelve una ilusión. Las agitadas calles de la capital británica resguardan el secreto para disipar el estrés; se trata de un lujoso spa en el que una piscina de 25 metros de largo rodeada de columnas con chorro de masaje corporal y acabados de azulejos de cristal con hoja de oro, promete la relajación más indulgente. Reconocido entre los mejores spas de 2014, The Bulgari Spa ofrece un viaje sensacional en el que resulta imposible no sorprenderse. TIEMPO DE RENDIRSE A LAS SENSACIONES 2015: TIME TO SURRENDER TO SENSATIONS A COSMOPOLITAN PASSAGE In the heart of London, the city that never sleeps, there is a room where time stands still and the rhythm of the city becomes an illusion. The busy streets of the British capital keep the secret to forget about stress; a luxurious spa where a pool of 25 meters long surrounded by columns with jet body massage and glass tiles with gold leaves, promise the most pleasant relaxation. Recognized among the best spas in 2014, The Bulgari Spa offers a sensational journey that is impossible not to be surprised. EL PARAÍSO HECHO LUJO Las Maldivas, con sus paisajes paradisiacos, es sin lugar a dudas un destino para los viajeros que buscan un retiro espiritual en el que Por/By: Carmelina Montelongo DEBO HACER UNA CONFESIÓN, SIEMPRE ME HE SENTIDO UNA CARTÓGRAFA OBSESIONADA POR EXPLORAR LA GEOGRAFÍA DE LAS SENSACIONES. SI NOS DEJAMOS LLEVAR, SON ELLAS LAS QUE NOS GUIARÁN AL INTERIOR DE NUESTRA ALMA. I MUST MAKE A CONFESSION, I’VE ALWAYS FELT LIKE AN OBSESSED CARTOGRAPHER, EXPLORING THE GEOGRAPHY el lujo es el principal protagonista. Velassaru Spa se localiza en una delgada línea entre el cielo y el mar donde la playa de arena blanca y el océano infinito develan sus intimidades. Su espectacular diseño sobre agua es cómplice de las más sofisticadas experiencias de relajación en el mundo. OF SENSATIONS. IF WE LET OURSELVES GO, THEY GUIDE US INTO OUR SOUL. L A LUXURIOUS PARADISE as sensaciones son vitales para hacer de un viaje una experiencia Feelings are vital to make a trip memorable. My proposal memorable. Mi propuesta para este año es rendirnos totalmente for this year is to surrender completely to this world. This The Maldives, with its breathtaking landscapes, is an a este mundo, lo cual plantea preguntas como ¿cuál es la ruta generates questions such as what is the best route? I dare say undeniable destination for travelers seeking a retreat where adecuada? Me atrevo a decir que es aquella que brinde el mayor bien- it is one that provides the greatest wellness and happiness to luxury is the main character. Velassaru Spa is located on estar, la felicidad y la calma para aliviar el alma. Y no se me ocurre una soothe the soul. And I cannot think of a better way to explore a thin line between the sky and the ocean where the white mejor forma para recorrer este mapa de sensaciones que sumergirnos this map of sensations than delving into some of the most sand beach and the endless waters reveal their secrets. Its en algunos de los spas más famosos del mundo. La siguiente ruta famous Spas worldwide. So the next route is a journey where spectacular design of water is the ally of the most sophisticated propone un recorrido en el cual la única regla es la rendición total. the only rule is total surrender. relaxation experiences in the world. 54 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 55 | Spa Class | A TOUCH OF LEISURE Inside a magnificent structure in northern Thai, province of Chiang Mai, is a spa of exquisite taste, recognized among the finest in the world. Dheva Spa is an authentic oriental gem full of sensual impressions to discover. Its features inspired by the architecture of the ancient palace of Mandalay, cause a wellness experience with a touch of leisure. Distinguished by their treatments based on Ayurvedic medicine to promote the harmonization of body and mind, they are a real balm for the spirit. GUARANTEED WELLNESS With the Mediterranean Sea in the background, located at the top of Sierra Helada Natural Park, is a sanctuary that UN TOQUE DE OCIO offers customized renewal experiences. SHA Wellness Clinic in Alicante is based on macrobiotic nutrition combined with ancient Eastern therapies and the latest scientific knowledge Al interior de una estructura palaciega al norte de Tailandia, en la of the West. It has a program of diet, exercise and therapeutic provincia de Chiang Mai, se encuentra un spa de gusto exquisito treatments that satisfy the health needs of each client. This reconocido entre los más bellos del mundo. Dheva Spa es una au- center is a guaranteed wellness that promises a fundamental téntica joya oriental con un mundo lleno de impresiones sensuales transformation towards a healthier lifestyle. por descubrir. Sus instalaciones inspiradas en la arquitectura del antiguo palacio de Mandalay, provocan una experiencia de bienes- In the words of a renowned author, Clarissa Pinkola Estes, tar con un toque de ocio. Destaca por sus tratamientos basados en “The inner soul contains an automatic route indicator.” la medicina ayurvédica que promueven la armonización de cuerpo Surrendering to feelings is my proposal to access to it. y mente, y son un verdadero bálsamo para el espíritu. Ultimately, life is a mysterious game where the only way to win is to surrender. Happy trail 2015! BIENESTAR GARANTIZADO Con el mar Mediterráneo de fondo, situado en lo alto de la Sierra Helada se encuentra un santuario que ofrece experiencias de renovación personalizadas. SHA Wellness Clinic, con sede en Alicante, combina la nutrición macrobiótica con terapias ancestrales de Oriente y los más avanzados conocimientos científicos de Occidente en un programa de dieta, ejercicio y tratamientos terapéuticos que satisface las necesidades de salud de cada cliente. Este centro es bienestar garantizado que promete una transformación fundamental hacia un estilo de vida radicalmente más saludable. En palabras de una reconocida autora, Clarissa Pinkola Estés, “El interior del alma contiene un indicador automático de ruta.” Rendirnos a las sensaciones es mi propuesta para acceder a ella. A final de cuentas la vida es un juego misterioso; la única manera de ganar es rendirse. ¡Feliz Ruta 2015! 56 Travel & Spa | Lifestyle | Spa Class | | Spa Class | ROCK SPA En Rock Spa podrás recuperarte de una noche de fiesta o prepararte para disfrutar de una noche de desvelo. El trato es como un rockstar, y los tratamientos que ofrecen para el cuidado de la cara son purificantes, desintoxicantes y rejuvenecedores. Están respaldados por las marcas Natura Bissé, Amala Organic y Pevonia, por lo cual están garantizados los resultados faciales y corporales. Si viajas en pareja les recomiendo que prueben uno de los paquetes Golden, que consta de un tratamiento de chocolate, masaje relajante, facial antioxidante e hidroterapia, elementos ideales para romper con lo cotidiano en unas instalaciones únicas y glamorosas con el ADN que caracteriza a los hoteles de la cadena Hard Rock. Rock Spa SINCRONIA DEL CUERPO ROCK SPA Rock Spa es una gran propuesta, cuenta con 75 cabinas de tratamiento In Rock Spa, you’ll recover from nightlife, or prepare to enjoy y la sala de belleza POSH, la cual tiene un diseño inspirado cien por a sleepless night. They care for you as a rock star, offering ciento en el glamour de rockstar y brinda el innovador tratamiento treatments for face care and purifying, detoxifying and Synchronicity. Este ritual consiste en crear una sincronía total en el rejuvenating. They are backed by brands like Natura Bisse, cuerpo y mente por medio del impacto de sonidos generados por la Amala Organic and Pevonia, ensuring facial and body results. If melodía elegida, al combinar los mejores éxitos de ayer y hoy. you are traveling with your love, I recommend you to try one of the Golden Pasión packages. It consists of a chocolate treatment, EL SPA CON RITMO A SPA WITH RHYTHM Por/By: Tricksy ¿CUÁNTAS ETAPAS DE NUESTRAS VIDAS, LAS TENEMOS RELACIONADAS CON CIERTAS CANCIONES O MELODÍAS? Al mismo tiempo la terapeuta realiza un masaje pulsante y sincroniza relaxing massage, facial and hydrotherapy antioxidant, which is los movimientos con la música. Es un tratamiento que revive los ideal to break daily routine and get into a unique and glamorous recuerdos para crear un viaje de experiencia, sintonizados con una amenity with the special DNA of the Hard Rock Hotels. actuación de diferentes técnicas y ritmos. Muchas personas han experimentado múltiples sensaciones de alivio y sanación. Muchas BODY SYNCHRONICITY otras han sentido el deseo de llorar por la gran dicha y la felicidad generada a partir de este ritual Synchronicity. Rock Spa is a great proposal, it has 75 treatment rooms and the beauty salon POSH, with a design that is inspired hundred HOW MANY STAGES OF OUR LIVES ARE RELATED TO CERTAIN SONGS OR MELODIES? Sin duda, es la propuesta más innovadora en el mundo del spa. Trasciende percent on glamour, rock stars and music, and an innovative a música tiene muchos dones, se recomienda usarla en el Music has many benefits, it is even recommended for prenatal los rituales actuales de un spa y purifica intensamente. Un claro ejemplo treatment called “Synchronicity” which I could experience. This embarazo. Según estudios, es de las pocas actividades que babies. According to studies, music is one of the few activities de lo que la música puede hacer por nuestro bienestar, junto con una ritual creates a full sync on body and mind through the impact of implican el uso total del cerebro; además, sirve como un that includes full use of the brain, it can reduce chronic pain excelente técnica de masaje en un entorno de primer nivel. sounds generated by the melody chosen from a playlist expertly distractor y provoca que el cuerpo libere endorfinas para contrarrestar of diseases in a 21% and depression up to 25%. The music el dolor crónico de algunas enfermedades y la depresión hasta en un is a distraction and causes the body to release endorphins 21 y 25 %, respectivamente. reducing pain. L selected by combining the best hits from yesterday and today. At the same time the therapist performs a pulsating massage and synchronized movements to music. It is a treatment that RHYTHM & MOTION RHYTHM & MOTION releases memories tuned with different techniques and rhythms. Many people have experienced multiple feelings of relief Hoy en día la mayoría de los spas acompañan sus tratamientos con música Today, most spas use relaxing music or nature sounds in and healing. Many others have felt great joy and happiness relajante o relacionada con sonidos de la naturaleza. Sin embargo, en el their treatments. However, in the case of Rock Spa, they give generated from this ritual “Synchronicity”. caso de Rock Spa, el uso de la música es de una forma diferente. Ofrece a different use to music. They offer revolutionary treatments revolucionarios tratamientos de ritmo y movimiento. Existe un menú of rhythm and movement. There is a menu called “Rhythm & Undoubtedly, it is the most innovative proposal in the world of llamado Rhythm & Motion basado en vibraciones, presiones y patrones Motion” based on vibration, pressure and amplified patterns. spa, it surpasses current spa rituals and purifies intensely. A amplificados. Son cuatro servicios los desarrollados a partir de la música: Four services are developed from music: Synchronicity, clear example of what music can do for us along with an excellent Synchronicity, Face the music, Smooth operator y Wrap remix. Face the music, Smooth operator and Wrap remix. massage technique within an environment of high class. 58 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 59 | Spa Class | | Spa Class | ¡CREANDO EXPERIENCIAS INOLVIDABLES! T&S: ¿La cultura del bienestar en México, que tan relevante es hoy en día? TT: Entendiendo que en México participan en la industria más de 80 mil empresas, y aunque los spas son un segmento con constante crecimiento y vanguardia, existen otras oportunidades, como los salones de tratamientos faciales y corporales, que atienden tanto a los clientes que buscan relajarse y tener una piel bella e hidratada, como a aquellos para los que la vanidad ya no es un lujo, sino una necesidad, por ejemplo: acné, pigmentación, celulitis, entre otras. T&S: ¿En que se basan para la creación de un menú de servicios, específico para cada Hotel? TT: En AMResorts, tenemos 6 diferentes marcas de hoteles, entre T&S: How relevant is today the culture of wellness in Mexico? las que destacan: Zoetry, Secrets, Breathless, Dreams, Now y CREATING UNFORGETTABLE EXPERIENCES! Sunscape. Ofrecemos diferentes opciones de tratamientos de Spa a TT: Understanding that in Mexico over 80,000 companies are involved nuestros huéspedes, según el nicho de mercado al cual esté dirigido in the industry, and that even spas are a segment with steady growth y las necesidades de los mismos. and modernity, there are other opportunities, such as the halls of facial and body treatments, serving customers looking both for relaxation T&S: ¿Cómo aseguras que en cada spa que tienes a cargo, and for having a beautiful and moisturized skin, and those customers efectivamente se cumplan los estándares de un spa de lujo? for whom vanity is no longer a luxury but a necessity, looking for acne, pigmentation, cellulitis treatments, among others. TT: Contamos con manuales de operación, estándares y atributos que son de nuestra misma compañía AMResorts, y en conjunto con T&S: Which is your basis to create the menu of services specific EN NUESTRO PRIMER TRAVEL LOGBOOK, TUVIMOS LA OPORTUNIDAD DE ENTREVISTAR A LA DIRECTORA CORPORATIVA DE SPAS AMRESORTS, cada uno de nuestros Gerentes de Spa, quienes son los encargados for each hotel? TERESA TORRES*. UNA MUJER CON UNA GRAN TRAYECTORIA EN EL MUNDO DEL SPA & WELLNESS EN MÉXICO; ESTO FUE LO QUE NOS de seguir con dichos estándares. Y ellos a su vez son liderados por COMPARTIÓ EN GENERAL DEL CORPORATIVO Y DE DOS DE LOS SPAS QUE TUVIMOS EL PLACER DE CONOCER Y EXPERIMENTAR. un departamento de “Calidad y estandarización” de cada resort y TT: AMResorts are at least 6 different hotel brands, among por una servidora. which we have: Zoetry, Secrets, Breathless, Dreams, Now and IN OUR FIRST TRAVEL LOGBOOK, WE HAD THE OPPORTUNITY TO INTERVIEW THE CORPORATE DIRECTOR OF AM RESORTS, TERESA TORRES*. A WOMAN WITH A GREAT CAREER IN THE WORLD OF SPA & WELLNESS IN MEXICO; NEXT IS WHAT SHE SHARED WITH US ABOUT THE CORPORATE AND ABOUT TWO SPAS THAT WE HAD THE PLEASURE TO VISIT AND EXPERIENCE. Por/By: Diana Nava Sunscape hotels. We offer different options on Spa treatments T&S: ¿Cuáles son las tendencias de los Spas destino en México? to our guests, based on the market needs of each hotel. TT: Un claro ejemplo de las tendencias en la hotelería, es que hoy T&S: How do you ensure that each Spa under your leadership en día casi todos los hoteles nuevos, remodelaciones o reaperturas effectively accomplish luxury standards? T&S: Eres un ícono en la industria del Spa Destino, por tu trayectoria T&S: You are an icon in the Destination Spa industry, for your introducen la cultura spa, teniendo como negocio propio un spa, y conocimiento en el giro. ¿Cuantos centros de bienestar están bajo experience and knowledge. How many wellness centers are formando parte del hotel en cuanto a staff, nómina e ingresos se TT: We have manuals, standards and attributes of our own tu liderazgo actualmente? currently under your leadership? refiere. Aunado a esto, nuestra empresa es consciente del papel que AMResorts company. We work together with each of our Spa juega en el cuidado del medio ambiente y por lo mismo procuramos Managers, who are responsible for complying with these apoyar en lo green usando líneas orgánicas. standards. And they are also led by a department of “Quality and TT: Gracias por el elogio, en realidad surgió por la pasión que tengo TT: Thanks for the compliment, actually I do this because of the al mundo de los Spas y hotelería. Tengo la camiseta bien puesta y passion I have for the world of spas and hotels. I am well placed orgullo de representar y liderar ésta área en “AMResorts”, empresa and proud to represent and lead this area of “AMResorts” which hotelera, que cuenta con diferentes resorts en varios países. is a hotel company with different resorts in several countries. Actualmente tengo a mi cargo 37 spas en México: Cancún, Riviera Currently I have 37 spas in my charge in Mexico: Cancun, Maya, Tulum, Cozumel, Quintana Roo, Los Cabos, BC.S. Huatulco, Riviera Maya, Tulum, Cozumel, Quintana Roo, Los Cabos, BC.S. TT: A clear example of trends is that almost all new hotels, Oaxaca, Puerto Vallarta, Jalisco, Ixtapa, Guerrero y en países Huatulco, Oaxaca, Puerto Vallarta, Ixtapa, Guerrero and in no matter if they are restyled or reopened, introduce the spa como República Dominicana, Jamaica, Curacao. Próximamente countries like Dominican Republic, Jamaica, Curacao. Soon we culture, having spas as own business; they are part of the hotel tendremos apertura en México: “Secrets Playa Mujeres” Cancún, will open in Mexico: “Secrets Playa Mujeres” Cancun “Thalasso in terms of staff, payroll and income. Added to this, our company “Spa Talaso” Isla Mujeres y “Zoetry Villa Rolandi”. En St. Thomas Spa” Isla Mujeres and “Zoetry Villa Rolandi”. In St. Thomas is aware of the role in taking care of the environment; therefore, “Dreams Sugar Bay” Costa Rica, Spa “Dreams las Mareas”. “Dreams Sugar Bay” Costa Rica, Spa “Dreams Las Mareas”. we support the utilization of organic products. 60 Travel & Spa | Lifestyle standardization” at each hotel; and by me. T&S: What are the trends of Destination Spas in Mexico? Travel & Spa | Lifestyle 61 | Spa Class | T&S: ¿Cuál es la clave para generar un vínculo con los clientes? T&S: What is the key to create a link with spa customers? TT: La situación actual de nuestro mercado spa, cada vez está más en TT: Growth is the current aim of our market. Competition has crecimiento. La competencia se ha vuelto feroz e impulsiva, por tal become fierce and impulsive. For that reason, we have a wide motivo, debemos de disponer de una amplia gama de tratamientos, range of treatments, offering the best service with certified ofreciendo el mejor servicio, por profesionales certificados, con professionals, with modern facilities, with services such as instalaciones de vanguardia, ofreciendo servicios tales como salón beauty shop, spa and gym. de belleza, hidroterapia y gimnasio. En conjunto tratamos de lograr que el recuerdo de las emociones y relajación perdure en la vida de T&S: What is the philosophy of Now Sapphire Spa? nuestros huéspedes. TT: In Now Sapphire, our commitment is to make our guests T&S: ¿Cuál es la filosofía de Now Sapphire Spa? feel at home. We accomplish this because at all times we give the friendliest service and we anticipate to the needs of our guests. TT: En Now Sapphire, nuestro compromiso es hacer sentir a nuestros huéspedes en su casa. Esto lo logramos porque en todo momento T&S: What concept design has the Spa Secrets The Vine? prestamos el más cordial servicio con atención cálida, personalizada y anticipándonos a las necesidades de nuestros huéspedes. TT: It is inspired by wine and offers different experiences, Satisfaciendo hasta al más exigente de nuestros clientes para que su starting with “The Vine bar” which offers tastings in the hotel experiencia al recibir un tratamiento de spa, sea inolvidable. lobby; for this reason, we must continue the spa experience with our wine ritual, a wine therapy massage or facial. This ritual T&S: ¿Qué concepto en diseño tiene el Spa de Secrets The Vine? provides antioxidants and detox benefits. TT: Está inspirado en el vino, ofrece distintas experiencias, empezando T&S: What are the exclusive treatments or therapies for Secrets con The Vine bar, que ofrece degustaciones en el lobby del hotel; por The Vine that the rest of the places do not have and what makes tal motivo, el spa no puede dejar de crear esta experiencia del vino it a unique spa? con nuestro ritual, masaje o facial de vinoterapia. Dicho ritual ofrece beneficios antioxidantes y depurativos que logran crear a su vez una TT: We have special products for Secrets the Vine (D’vine), atmósfera de bienestar y relajación en el cliente. following the concept of the hotel, the treatments are with Cabernet, Malbec, Chardonnay, Champagne, which are T&S: ¿Cuáles son los tratamientos o terapias exclusivas de Secrets antioxidants, they awake the senses, relax mind, body and soul, The Vine, que el resto del mercado no tienen y lo que hace ser tan decrease stress and reduce the risk of heart disease and diabetes. único en el spa? Teresa Torres. TT: Contamos con una línea especialmente para Secrets the Vine (D’vine); siguiendo con el concepto del hotel se hicieron tratamientos de vino como Cabernet, Malbec, Chardonay, Champagne, que siendo antioxidantes, despiertan los sentidos, relajan la mente, el cuerpo y el alma, no sin antes recalcar que pueden reducir el riesgo de enfermedad cardiaca y diabetes, así como prolongar tu vida y ofrecer múltiples beneficios para la salud. Teresa Torres. Dir. Corporativo de Spa AMResorts * En la edición anterior, mencionamos que Teresa Torres era directora de AMResorts, lo cual es impreciso. Su cargo es directora corporativa de Spas AMResorts. * In our last edition we mentioned that Teresa Torres was AMResorts director which is inaccurate. Her charge is Spa Corporate director, AMResorts. 62 Travel & Spa | Lifestyle Spa Corporate director, AMResorts Spa | Wine & Cuisine | | Wine & Cuisine | ENOTURISMO EN La oferta enoturística de la Ruta invita a sentir la magia del vino a través de multitud de propuestas y actividades creadas desde la perspectiva de que el vino es motor y vida de Somontano: · Conocer el Complejo de San Julián, punto de partida del visitante. · Descubrir las bodegas de las que nace la excelencia del producto, cunas del vino con historia y sabor tradicional o modernas y majestuosas joyas de diseño vanguardista. · Regodearse en el placer de la buena mesa y compartir confidencias en torno a un buen vino. WINE TOURISM IN SOMONTANO · Vivir intensamente mil y una aventuras con la oferta complementaria. ¡Una escapada de vinos y mucho más! UNA OPCIÓN DIFERENTE EN ESPAÑA PARA LOS AMANTES DEL BUEN COMER Y BEBER EN UN ENTORNO MEDIEVAL QUE CUENTA CON UNA GRAN OFERTA GASTRONÓMICA, VITIVINÍCOLA Y DE DIVERSIÓN PARA TODA LA FAMILIA. A DIFFERENT OPTION FOR GOOD FOOD/DRINK LOVERS IN SPAIN. IT IS A MEDIEVAL ENVIRONMENT THAT FEATURES AN OFFER OF DELICIOUS CUISINE, WINE AND FUN FOR THE WHOLE FAMILY. Por/By: Gina Sommelier E l turismo del vino no consiste únicamente en visitar bodegas; para los grandes aficionados del vino es muy solicitado este tipo de viajes pero ¿qué hay del resto de la familia que viaja con un amante del vino? Con esta filosofía surge la Ruta del Vino del Somontano, en donde están representados e integrados un amplio conjunto de servicios que enriquecen y hacen única la experiencia de un viaje de placer. The Wine Tourism Route invites to feel the magic of wine through a multitude of proposals and activities created from the perspective that wine is the life engine in Somontano, so you have to: - Know the Complex San Julián, visitors’ starting point. - Discover the cellars where the excellent product is born, wine cribs with history and traditional flavor or majestic modern and avantgarde jewelery. Wine tourism is not only to visit wineries; the great fans of - Enjoy the pleasure of good food and share confidences around a wine really like these trips but, what about the rest of the family good wine. traveling with a wine lover? The Somontano Wine Route begins with this philosophy, a club with products which are represented - Live a thousand and one adventures with the complementary offer ... and integrated in a set of services that enrich and make it a unique pleasure trip. 64 Travel & Spa | Lifestyle A wine getaway and more! Travel & Spa | Lifestyle 65 | Wine & Cuisine | Adicionalmente, toda la familia puede disfrutar de esta hermosa ciudad medieval rodeada de museos y visitas culturales, empresas de deporte de aventura, alojamientos con extraordinarios spas de relajación, restaurantes, bares de vinos, comercios especializados, taxis turísticos y agencias de viajes. Al pie de monte, al pie de los Pirineos en el centro de la provincia de Additionally, the whole family can enjoy this beautiful medieval Huesca se encuentra Somontano, uno de esos privilegiados lugares town surrounded by museums and cultural tours, adventure sports, del mundo en los que el vino es arte, es gastronomía, es cultura, es extraordinary accommodation with relaxing spas, restaurants, vida, es sentir. wine bars, specialty shops, tourist taxis and travel agencies. Bodegas de la DO Somontano presentes en México: Somontano is located at the foot of the Pyrenees in the center of - Enate the province of Huesca, one of those privileged places in the world - Viñas del Vero where wine is art, is gastronomy, is culture, is life, is feeling. - Pirineos - Batan De Salas de Beroz Bodegas de la DO Somontano presentes en México: - Próximamente Irius - Enate - Viñas del Vero ¡Cata mucho y bebe poco! - Pirineos - Batan De Salas de Beroz - Próximamente Irius Taste a lot and drink a little! 66 Travel & Spa | Lifestyle | Gina Sommelier | RECOMENDACIONES Recommendations by LOUIS XIII Black Pearl Magnum de Rémy Martin LOUIS XIII Black Pearl Magnum de Rémy Martin Una exclusiva edición limitada de 358 decantadores, An exclusive limited edition of 358 decanters, a touch es una pincelada de genialidad. Alojado en una of genius. Hosted in an underground section of the sección subterránea de la bodega “Andre Hériard winery “Andre Dubreuil Hériard”. It has been Dubreuil”. Ha sido añejado y nutrido por las más aged and nurtured by the most precious blends preciadas mezclas de 1,200 eaux-de-vie (aguardien- of 1,200 eaux-de-vie (spirits) of more than 100 tes) de más de 100 años de edad, provenientes de years, from the most coveted earrings of Grande las más codiciadas pendientes de la región de Grande Champagne region in Cognac. Champagne en Cognac. Price: $ 46,000.00 dlls Capacity: 1.5 Lt. (1 piece Precio: $46,000.00 dlls Capacidad: 1.5 Lt. (1 pieza available in Mexico) disponible en México) Champagne Piper Heidsieck Cuvée Brut Champagne Piper Heidsieck Cuvée Brut Es clásico, estructurado, de cuerpo completo con It’s classic, structured, full-bodied with aromas aromas de pera, manzana verde y cítricos, el en- of pear, green apple and citrus, assembly samblaje está compuesto por las uvas autorizadas comprises authorized regional grapes, de la región, Chardonnay, Pinot Meunier, con Chardonnay, Pinot Meunier and an important una participación importante de la uva tinta Pinot participation of the red grape Pinot Noir, Noir, incorpora a más de 100 Crus de la región de la Champaña en la zona de Reims. PRECIO: $ 50.00 dlls La Gloutonnerie Cocina Francesa Restaurada Inspirado en un ambiente sofisticado y familiar. El menú está basado en lo más tradicional de las cocinas antiguas de Francia, busca recuperar los sabores que las familias joined more than 100 Crus of the Champagne region near Reims. PRICE: $ 50.00 dlls La Gloutonnerie Cocina Francesa Restaurada Inspired by a sophisticated and familiar atmosphere. The menu is based on the most traditional old kitchens of France, seeks to recover the flavors that French francesas conocieron en el pasado, respetando sus families met in the past, respecting its original ingredientes originales, pero afinando, resaltando ingredients, but tuning, highlighting or playing o jugando con toques diferentes. with different accents. Campos Eliseos 142, Col. Polanco Méx. D.F Campos Eliseos 142, Col. Polanco Mex. D.F. Horarios: Dom de 1:00 pm a 6:00 pm Lun a Sab de 1:00 pm a 12:00 am Tel. (55) 5250-3550 / (55) 5250-3555 68 Travel & Spa | Lifestyle Hours: Sun 1:00 pm to 6:00 pm Mon to Sat from 1:00 pm to 12:00 am Tel. (55) 5250-3550 / (55) 5250-3555 | Glam | | Glam | MARGUERITE ROSTAN Por/By: Diana Nava LA PRIMERA DAMA DEL ESTILO EN MÉXICO THE FIRST LADY OF STYLE IN MEXICO M 70 Travel & Spa | Lifestyle adame Marguerite Rostan nacida en 1907 en Estrasburgo, Fran- Madame Marguerite Rostan was born in 1907 in Strasbourg, cia, dentro de una familia acomodada y con tendencias artísticas. France. She was influenced by the atmosphere of a wealthy family Influenciada por esto, estudió alta costura en París. Se casa en with artistic tendencies, so she studied ‘haut couture’ in Paris. She diciembre de 1929, en plena gran depresión mundial con pocas oportu- married on December 14, 1929, at the time of the Great Depression. nidades de trabajo y poco flujo de dinero, bajo la influencia de una gran There was no work, no money and a great economic devaluation. desestabilización económica. Por este motivo su esposo Albert Rostan In view of the circumstances, her husband Monsieur Rostan decided decide venir a buscar oportunidades laborales en América, mientras ella to come to look for job opportunities in America while she stayed in esperaba en Francia a que se colocara. Era tal su deseo de poder compartir France. Such was her desire to spend time with her husband, that su tiempo con su ya esposo, que le pide a su cuñado que la acompañe en she asked her brother in law to travel with her to Mexico in order to el viaje a México para reencontrarse con él. En el transcurso de su viaje en get together with her husband. During the trip on boat, an epidemic barco, se interpone una epidemia de influenza por lo que el barco para en came up and they had to stop in Cuba. However, her husband knew Cuba. Albert, su esposo, al saber de dicho acontecimiento toma el primer of this event and took the first boat from Mexico to Cuba in search of barco de México a Cuba en busca de su amada esposa y hermano. his beloved wife and brother. Pasados algunos años, su esposo no logra adaptarse a México y decide Time passed by and her husband could not find a job, so he decided buscar suerte de regreso en su país natal. Él la anima para volver jun- to try his luck back in his native country. He encouraged her to get tos; sin embargo, ella decide quedarse, ya que ha logrado una excelente back together; however, she realized that Mexico was very stable posición y un gran prestigio. A pesar de los pocos años que estuvieron and preferred to stay. Despite the few years they were together as juntos como pareja, su amor era como de película. Mantuvieron una a couple, their love was like in the movies because they maintained comunicación por medio de cartas que duró veinte años. . communication by letter for 20 years. ÍCONO EN EL PALACIO DE HIERRO ICON IN EL PALACIO DE HIERRO Una vez instalada Madame Rostan en México, se coloca de inmediato Once settled in Mexico, Madame Rostan was placed immediately en el almacén de Palacio de Hierro, debido a su trayectoria que había in the department store Palacio de Hierro due to her path in her tenido en su país de origen y su recién título en alta costura. En 1930 home country and her recent title in ‘haut couture’. In 1930 she logra ser la diseñadora y coordinadora de modas del año, vistiendo a las managed to be the fashion designer and coordinator of the year. mujeres de la alta sociedad entre las cuales se encontraron muchas de She worked for all the first ladies of the country such as Josefina las primeras damas del país; por mencionar algunas: Josefina de Ortiz Ortiz Rubio, Amalia Solórzano Cardenas, Soledad Orozco de Rubio, Amalia Solórzano de Cárdenas, Soledad Orozco de Ávila Cama- Avila Camacho, Beatricita Velasco German and María Izaguirre cho, Beatricita Velasco de Alemán y María Izaguirre de Ruíz Cortines. de Ruiz Cortines. Travel & Spa | Lifestyle 71 | Glam | | Glam | CHRISTIAN DIOR Un gran reconocimiento para esta gran mujer, ya que en esa época la importancia y las oportunidades se generaban sólo para los hombres. A pesar de estas limitaciones que eran comunes para la época, ella logra When interviewed by magazines and newspapers of the time, she posicionarse en un lugar único para la historia de la moda. Laboró en used to say that she had had several moments of luck and one of este almacén a lo largo de 77 años y tuvo la oportunidad de recibir gran- the most important of her life was that she was able to work with des personajes del mundo, como el presidente Sukarno de Indonesia, Christian Dior. When the house Christian Dior born in Paris in 1947, quien en 1959 fue llevado a un recorrido por diferentes secciones del they immediately thought to put branches in America and chose Palacio de Hierro. También tuvo la oportunidad de realizar varias ex- New York and Mexico. In 1948 the brand arrived in the country posiciones tales como la de La Ceremonia del té alusivo a Japón, en 1959 and the house where she worked obtained the representation of the inaugurada por la Sra. Utako de Chiba, esposa del embajador de Japón, mark. Madame Rostan went to Paris every year for the fashion una exposición hindú, inaugurada por el embajador de la india T.G. show presented to the press. There, she studied and analyzed Menon y su esposa, la señora Saraswathi de Menon,en el año de 1959. CHRISTIAN DIOR PRIMER FASHION STYLIST trends in Europe. This era of fashion changed completely because it was more feminine. She brought accessories, buttons, linings, buckles and fabrics that she could not get in Mexico. She also Ella con frecuencia mencionaba en entrevistas de varias revistas y felt proud to represent Dior’s brand at fashion shows, where the A Madame Rostan se le conoce como la primera asesora de imagen periódicos de la época, que en su vida tuvo varios instantes de suerte elegant ladies of Mexico City attended with an exclusive invitation. en México, y aunque en muchas ocasiones sus clientas no estaban y entre los más importantes fue poder trabajar con la firma Christian She worked for the brand for ten years and on many occasions she tan de acuerdo con las sugerencias, una vez que veían el estilo Dior. Cuando nació la casa Christian Dior de Paris en 1947, de inme- was attended personally by Mr. Dior.. que les proponía, salían enamoradas de las propuestas. Artistas diato la firma pensó en poner sucursales en América y fue cuando de- con gran reconocimiento internacional como María Félix, pedía cidieron estar presentes en Nueva York y México. En 1948 se obtuvo a Madame Rostan que fuera quien confeccionara sus prendas. para este país y la casa donde ella trabajaba la representación de la GREAT HOBBY firma y ella fue la única persona en el mundo autorizada por Chris- Being far from home, that made her feel nostalgia and made her película “El peñón de las ánimas”. Por otro lado, se vuelve un ícono A great recognition was made to this great woman, because at that tian Dior para poner su etiqueta en prendas confeccionadas por ella. think of visiting her own country every vacation time; however, de la moda en vestidos de novia dentro de Palacio de Hierro, y las time the opportunities were generated hundred percent for men. Anualmente Madame Rostan iba a París al desfile que se presentaba a this was not done. Her first holiday was to Oaxaca, a small town señoritas de sociedad de la época buscaban a Madame Rostan para And despite these limitations, common at the time, she managed la prensa, ahí estudiaba y analizaba las tendencias que estaban en boga that many people talked wonders about. And there she first saw que confeccionara su vestido en un día tan importante para sus to position herself in a unique place in the history of fashion. en Europa y hacía las copias de la moda europea. Traía accesorios, the dance of the Guelaguetza. She was dazzled by so much color, vidas. De hecho llegaba a trabajar en conjunto con sus costureras She worked at this store for 77 years and had the opportunity botones, forros, hebillas, entreforros y algunas telas que no podían embroidery, dancing, offerings and natives. In this trip she bought hasta por 24 horas seguidas para poder entregar los tan exclusivos to receive great people of the world, such as President Sukarno reproducirse en México. Ella a su vez sentía un total orgullo por llevar two authentic costumes, but she had to deal with her poor Spanish vestidos de novia que le solicitaban. of Indonesia, who was taken on a tour in 1959 through different en alto los desfiles de la marca, en donde las elegantes capitalinas con and with the indigenous resistance to let her buy a one year work sections of the Palacio de Hierro. On another occasion, in a tea rigurosa invitación asistían. Trabajó para la marca por diez años y piece. Since then, she began collecting costumes from every region ceremony alluding to Japan, she received Mrs. Utako Chiba, the muchas ocasiones fue atendida personalmente por el Sr. Dior. of Mexico and since 1930 she devoted her holidays travelling De hecho fue ella quien diseñó todo el vestuario que utilizó en la Japanese Ambassador’s wife in 1959. In the same year an Indian exhibition was opened by the Indian Ambassador TG Menon and GRAN HOBBY throughout Mexico. Her collection was around 140 complete outfits, including jewelry and accessories. his wife Mrs. Saraswathi Menon. FIRST FASHION STYLIST Al estar lejos de su país pensó que la nostalgia la abrazaría y que cada vez que tuviera vacaciones correría de inmediato de vuelta a su patria; sin embargo, no fue así. Sus primeras vacaciones fueron 72 Travel & Spa | Lifestyle Madame Rostan is known as the first image consultant in Mexico, en Oaxaca, un pueblecito como ella le llamaba del que le habían and although their clients didn’t often agree with her suggestions, platicado maravillas. Y fue ahí cuando vio por primera vez el baile once they saw them, they loved them. International reknowned de la Guelaguetza, con el cual pudo deslumbrarse con tanto colorido, artists as Maria Felix asked Madame Rostan to make their bordados, danzas, ofrendas y nativos del lugar. En este viaje se hizo garments. In fact, she was who designed all the costumes used in de dos trajes auténticos, pero para ello tuvo que lidiar con el español the movie “El Peñón de las Ánimas”. On the other hand, she turned que sabía y la resistencia del indígena para desprenderse de lo que out to be an icon of wedding dresses inside Palacio de Hierro, and le había costado elaborar un año. A partir de este acontecimiento, the ladies of high society at the time, chose Madame Rostan to empezó a coleccionar trajes típicos de cada región de México y, make their dresses for such an important day. Along with their desde 1930, dedicó todas sus vacaciones a recorrer toda la república seamstresses, she worked up to 24 hours straight a day in order mexicana. Su colección tuvo alrededor de 140 trajes completos, to deliver all the wedding dresses. incluyendo joyería y accesorios. Travel & Spa | Lifestyle 73 | Glam | | Glam | She was a lover of Mexican culture and one of her purposes was SOCIA FUNDADORA to promote it internationally, through handcrafts and traditional costumes. In fashion she always tried to combine typical Mexican Madame Rostan logró ser una gran líder de opinión en el sector clothing with others, but always in a discreet, impeccable and de la moda, y esto la colocó como socia fundadora de Fashion proper way, to avoid the aspect of a carnival costume. “Fashion Group International. En diciembre de 1965, en el Hotel Hilton de changes, it is fickle, but I think some Mexican garments, like shawls, Nueva York, ante mil 200 miembros del New York Fashion Group, the quezquémetl, the huipil, should never become international presentó un desfile con trajes típicos de México, el cual fue muy like the Indian Sari, which is used worldwide. I think we can do a aplaudido y apreciado. Al igual que en Australia, donde llevó toda lot of adaptations to Mexican clothing mixing it with the current una colección para dar a conocer la moda del momento, pero con Mexican fashion”: Madame Rostan. toques mexicanos. Fue entrevistada por varios intelectuales y MEXICAN FOLKLORE personajes relevantes de la época como Elena Poniatowska y Trixi (editora reconocida en el mundo de la moda), así como por medios de diferentes partes del mundo, entre ellos The New York Times y Her attraction for costumes took her to Mexican crafts. And such Journal Francais Du Mexique. was her expertise that she became responsible for organizing three successful events. In 1960 she presented together with the ladies of La gran colección de textiles mexicanos que logró formar la legó al ‘The Circle of the Flower’, the exhibition “Homage to the Mexican Museo Franz Mayer. Fue una mujer que logró posicionar a México Sarape Shawl” opened by First Lady Eva Samano de Lopez Mateos. en diferentes planos no sólo en el mundo de la moda, sino también In 1961 she performed a tribute to the Mexican Virgin, presenting en el de la cultura. A lo largo de su vida fue elogiada con diversos Era amante de lo mexicano y uno de sus propósitos fue difundir colored silks, clay, bone, sugar, seeds, cut and braised; opened by premios y reconocimientos debido a su gran trayectoria profesional. la cultura mexicana en un ámbito internacional, por medio de las Bishop Miguel Darío Miranda. And in 1962 she made an exhibition Trabajó en El Palacio de Hierro hasta la edad de 99 años cuando artesanías y la ropa típica. En la moda siempre buscaba introducir called “Indigenous Chiapas” where she had the opportunity to muere en el año 2006. Sin duda, un gran ejemplo de mujer y ser algunas prendas muy típicas mexicanas en conjunto con otras. Pero present furniture, accessories, crosses, Indian costumes, pottery humano, su legado hasta el día de hoy es un parteaguas en la moda y siempre decía que debía ser con discreción y con una propiedad and ceramics. Several indigenous groups of Chiapas were las artesanías en México. impecable, para no llegar a tener aspecto de traje carnavalesco. presented wearing costumes like the huipil of Zinacatán, hand “La moda cambia, es veleidosa, pero yo creo que algunas prendas woven and embroidered with feathers. FOUNDING PARTNER mexicanas como el rebozo, el quezquémetl, el huipil, no deben pasar nunca, que se conviertan en internacionales como el sari de la india, Her knowledge and love for Mexico made her a leader in the que se usa en todo el mundo. Yo pienso que podemos hacer muchas fashion industry and placed her as a founding member of the adaptaciones de prendas mexicanas, mezclar lo mexicano con la Fashion Group International. In December 1965, at the Hilton moda actual”, decía Madame Rostan. Hotel in New York, in front of 1,200 members of the New York Fashion Group, she presented her show with traditional costumes FOLCLOR MEXICANO of Mexico, which was applauded and appreciated. In Australia she presented her collection to introduce the style at the time, but with El gusto por los trajes típicos, la llevó a poner los ojos en las artesanías Mexican touches. She was interviewed by several intellectuals de México. Y fue tal su expertise que fue la encargada en organizar and leading figures of her time as Elena Poniatowska and Trixi tres eventos que fueron todo un éxito. En 1960 presentó en conjunto (recognized editor in the world of fashion); as well as media from con las damas del Círculo de la Flor, la exposición “Homenaje al around the world including The New York Times and Journal rebozo y al sarape mexicano” inaugurada por la primera dama Eva Francais Du Mexique. Sámano de López Mateos. En 1961 llevó a cabo un homenaje a la Virgen Mexicana, plasmada en sedas de colores, barro, hueso, azú- The large collection of Mexican textiles which she formed, now car, semillas, talladas y estofadas; estando a cargo de la inauguración belongs to the Franz Mayer Museum. It was a woman who Monseñor Miguel Daría Miranda. Y en 1962 realizó una exposición llamada “Chiapas Indígena” en la cual tuvo la oportunidad de tener Material fotográfico proporcionado por Denise Rostan managed to position Mexico not only in fashion but also in the cultural world. Throughout her life she received numerous awards muebles, accesorios, cruces, trajes indígenas, alfarerías y cerámica. because of her great career. She worked until she was 99 years Se presentaron grupos de indígenas de diversos lugares de Chiapas, old when she died. Definitely a great example of a woman and vistiendo los principales trajes como el huipil matrimonial de Zina- human being. Her legacy to this day is a milestone in the world of catán, tejido a mano y bordado con plumas. fashion and crafts in Mexico. 74 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 75 | Art & Design | | Art & Design | TENDENCIAS EN DISEÑO INTERIOR 2015 “ENVOLVER CUERPOS” TRENDS ON INTERIOR DESIGN 2015 “BODY WRAP” Por/By: Gina Ramírez EL ARTE DE LA MODA Y LA ARQUITECTURA TIENE COMO PRINCIPAL CARACTERÍSTICA SER LA PIEL DE LA CIVILIZACIÓN Y COMO TAL, MARCA TENDENCIAS Y FORMA CRITERIOS QUE SE BASAN EN EL GUSTO COLECTIVO DE LA SOCIEDAD. Los espacios ecológicos y la mezcla de ambientes son las ideas clave que estarán presentes en la vida cotidiana de este año; se The ecological spaces and the environments mix are the key intercala la experiencia exterior con el interior. Los ambientes ideas that will be present in daily life of this year; combining sustentables están de moda, y se introduce la vegetación a exterior and interior experiences. The sustainable environments los espacios. Orquídeas, helechos y terrarios son ideales para are ‘IN’ now; and vegetation is introduced to spaces. Orchids, el interior y pueden formar parte de cualquier ambiente. Los ferns and terrariums; they are ideal for interior and can be part colores neutros y pastel se mezclan con los tonos crema y de of any room. Neutral and soft colors are mixed with cream and tierra. Pueden combinarse con mobiliario exterior y materiales earth colors. They can be combined with outdoor furniture and naturales. Maderas, piedras, vidrio y elementos de reciclaje nos natural materials. Wood, stone, glass and recycled elements comunican con lo rural. that connect us with nature. THE ART OF FASHION AND ARCHITECTURE ARE LIKE THE SKIN OF CIVILIZATION; THEREFORE, THEY SET TRENDS AND CRITERIA ON SOCIETY. A ño con año se establecen pautas de lo innovador en el mundo de la moda, la arquitectura y el interiorismo; es el lenguaje que se manifestará en las calles y en el interior de los espacios. Estas expresiones dan identidad y marcan épocas y lugares, por lo que las tendencias de interiorismo este 2015 están inspiradas en lo ecológico, la mezcla del exterior con el interior y el reciclaje. Éstas son las tendencias de estilo, materiales y colores que estarán presentes en el mundo del arte para este año. Each year, the innovation patterns are set in the fashion world of architecture and interior design; this is the language manifest in the streets and inside spaces. These expressions give identity and mark times and places, so the interior design trends 2015 are inspired by ecology, recycling and a mix of the interior and exterior. These are the style trends, materials and colors that will be in the art world this year. 76 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 77 | Art & Design | The mix of styles is part of the current trend. Mixing the new with the old, the exterior with the interior, the ethnic with classic materials; all help to create distinctive and special spaces. You can mix leather with metallic details. Ochre is the characteristic metal of this year. The interior design trends for 2015 are based on natural elements, from lighting, to colors and materials. The most important thing is creativity which will be very well positioned this year. We can take risks and make interior unexpected solutions. Celebrate the personality of each space and its inhabitants, creating interesting and attractive spaces. Let’s be part of this trend! La mezcla de estilos es parte de la tendencia actual. Fucionar lo nuevo con lo antiguo, el exterior con el interior, los materiales étnicos con lo clásico; todo ayuda a crear espacios característicos y especiales. Se pueden mezclar la piel y los detalles metálicos; el ocre es el metal característico de este año. Las tendencias del interiorismo para 2015 se basan en lo natural, desde la iluminación, los tonos de color, hasta los materiales. Lo más importante es que la creatividad toma gran posición este año, y nos podemos arriesgar y realizar soluciones inesperadas en el interior. Celebremos la personalidad de cada espacio y sus habitantes, creando espacios interesantes y atractivos; ¡Seamos parte de la tendencia! 78 Travel & Spa | Lifestyle
© Copyright 2024