Probe Cover (MC-EP3-E) Probe Cover Loader (MC-EPL1-E) Quick Guide For Gentle Temp 522 PRO 1 2 QG-MC-EP3-E/MC-EPL1-E-01-04/2014 2243039-9A How to install a new Probe Cover with a Loader. For Gentle Temp 522 PRO 2 Do not use one probe cover twice. This can lead to cross infections such as Otitis Externa. Always use a clean, undamaged and new probe cover. Ensure that the ear canal is clean. 1. Turn over the probe covers package and cover onto the loader’s tube. 2. Pull out the blocker to make probe covers fall into the loader. 3. Place the loader’s cap back. Make sure the arrows on the cap aim at the tube’s lock. Close the cap clockwise. 4. Pull the loader once to load probe cover. The loader will automatically bounce back. A new probe cover will be on the fixer. 5. Insert the probe into the probe cover on the fixer until the “click” sound. For the safe and effective use of this product, you should always follow the guidance of the OMRON ear thermometer Gentle Temp 522 PRO’s instruction manual. Warning: Keep the probe covers and loader away from children. Warranty This product is guaranteed by OMRON for 3 years after date of purchase. Any damage caused by improper handling shall not be covered by warranty. Packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded. A warranty claim must be submitted with the purchase receipt. EN Comment installer d’un embout de sonde neuf à l’aide d’un distributeur. Pour le Gentle Temp 522 PRO 2 Ne pas réutiliser les protèges de sonde. Cela risque de provoquer des infections croisées telles que l’otite externe. Toujours utiliser un protège sonde neuf, propre et non endommagé. Vérifier que le conduit auditif est propre. 1. Retourner l’emballage contenant les embouts de sonde et le cache au-dessus du tube du distributeur. FR 2. Tirer sur l’élément de retenue de sorte que les protèges sonde tombent dans le distributeur. 3. Remettre le cache du distreibuteur en place. Veiller à ce que les flèches se trouvant sur le cache indiquent la direction du système de verrouillage du tube. Tourner le cache dans le sens des aiguilles d'une montre pour le refermer. 4. Tirer une fois sur le distributeur pour charger un protège sonde. Le distributeur revient automatiquement en position. Un protège sonde neuf est placé sur l’élément de fixation. 5. Insérer la sonde dans le protège sonde sur l’élément de fixation jusqu'à’enclenchement. Pour une utilisation sûre et efficace de ce produit, toujours suivre les indications du mode d’emploi du thermomètre auriculaire Gentle Temp 522 PRO d’OMRON. Avertissement : Conserver les protèges sonde et le distributeur hors de la portée des enfants. Garantie Ce produit est garanti 3 ans par OMRON après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie. L’emballage est également exclu de la garantie. La garantie ne s’applique pas non plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat. Aufsetzen einer neuen Messhülle mit der Einlegehilfe. Für Gentle Temp 522 PRO 2 Verwenden Sie Messhüllen nicht zweimal. Dies kann zu Kreuzinfektionen wie Otitis Externa (Gehörgangentzündung) führen. Verwenden Sie stets eine neue, saubere und unbeschädigte Messhülle. Stellen Sie sicher, dass der Gehörgang sauber ist. 1. Drehen Sie die Verpackung der Messhüllen um und setzen Sie sie auf das Rohr der Einlegehilfe. 2. Ziehen Sie das Rückhalteband heraus, damit die Messhüllen in die Einlegehilfe fallen. 3. Setzen Sie die Kappe der Einlegehilfe wieder auf. Achten Sie darauf, dass die Pfeile an der Kappe auf die Sperre am Rohr ausgerichtet sind. Schließen Sie die Kappe im Uhrzeigersinn. 4. Ziehen Sie einmal an der Einlegehilfe, um eine Messhülle einzulegen. Die Einlegehilfe springt automatisch zurück. Eine neue Messhülle befindet sich nun im Halter. 5. Setzen Sie die Sonde in die Messhülle im Halter ein, bis sie mit einem „Klicken“ einrastet. Zur sicheren und effektiven Verwendung dieses Produkts sollten Sie stets die Hinweise in der Gebrauchsanweisung des OMRON-Ohrthermometers Gentle Temp 522 PRO beachten. Warnung: Halten Sie Messhüllen und Einlegehilfe von Kindern fern. Gewährleistung OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für drei Jahre nach dem Kauf. Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung entstehen, werden durch die Garantie nicht abgedeckt. Verpackung ist ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garantieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg eingereicht werden. DE 4. Tire del aplicador una vez para colocar la funda protectora. El aplicador volverá a su sitio de forma automática. Se colocará una funda protectora nueva en el fijador. 5. Introduzca la punta sensora en la funda protectora situada en el fijador hasta que escuche un "clic". Para un uso seguro y eficaz de este producto, debería seguir siempre las indicaciones del manual de instrucciones del termómetro de oído Gentle Temp 522 PRO de OMRON. Advertencia: mantenga las fundas protectoras y el aplicador fuera del alcance de los niños. Garantía OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá ningún daño causado por uso incorrecto. El embalaje queda excluido de la garantía. Excluye cualquier otra reclamación por daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra. ES 4. Tire del aplicador una vez para colocar la funda protectora. El aplicador volverá a su sitio de forma automática. Se colocará una funda protectora nueva en el fijador. 5. Introduzca la punta sensora en la funda protectora situada en el fijador hasta que escuche un "clic". Para un uso seguro y eficaz de este producto, debería seguir siempre las indicaciones del manual de instrucciones del termómetro de oído Gentle Temp 522 PRO de OMRON. Advertencia: mantenga las fundas protectoras y el aplicador fuera del alcance de los niños. Garantía OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá ningún daño causado por uso incorrecto. El embalaje queda excluido de la garantía. Excluye cualquier otra reclamación por daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra. ES Een nieuw beschermhoesje aanbrengen met de dispenser. Voor Gentle Temp 522 PRO 2 Gebruik niet tweemaal hetzelfde beschermhoesje. Dit kan leiden tot kruisbesmetting zoals otitis externa (gehoorgangontsteking). Gebruik altijd een schoon, onbeschadigd en nieuw beschermhoesje. Zorg dat de gehoorgang schoon is. 1. Zet de verpakking met beschermhoesjes ondersteboven op de buis van de dispenser. 2. Trek de afsluiter weg, zodat de beschermhoesjes in de dispenser zakken. 3. Zet de dop weer op de dispenser. Zorg ervoor dat de pijlen op de dop in de richting van de buisvergrendeling wijzen. Draai de dop rechtsom dicht. 4. Trek eenmaal aan de dispenser om een beschermhoesje te bevestigen. De dispenser zal automatisch terugveren. De regelaar bevat nu een nieuw beschermhoesje. 5. Steek de sensor in het beschermhoesje op de regelaar totdat deze vastklikt. Voor een veilig en effectief gebruik van dit product moet u altijd de richtlijnen volgen in de gebruiksaanwijzing van de OMRON Gentle Temp 522 PRO-oorthermometer. Waarschuwing: houd de beschermhoesjes en dispenser buiten bereik van kinderen. Garantie Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum. Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie. Verpakking is ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uitgesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd. NL ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɨɜɨɝɨ ɤɨɥɩɚɱɤɚ ɡɨɧɞɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɞɢɫɩɟɧɫɟɪɚ ɤɨɥɩɚɱɤɨɜ ɡɨɧɞɚ Ⱦɥɹ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɝɨ 20521 Gentle Temp 522 PRO 2 ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɡɨɧɞɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɟɪɟɤɪɟɫɬɧɵɦ ɢɧɮɟɤɰɢɹɦ ɬɚɤɢɦ ɤɚɤ ɨɬɢɬ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɭɯɚ Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɱɢɫɬɵɣ ɧɟɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ ɢ ɧɨɜɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɡɨɧɞɚ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɧɚɪɭɠɧɵɣ ɫɥɭɯɨɜɨɣ ɩɪɨɯɨɞ ɱɢɫɬɵɣ ɉɟɪɟɜɟɪɧɢɬɟ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɫ ɤɨɥɩɚɱɤɚɦɢ ɡɨɧɞɚ ɢ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɟɟ ɜ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ ɞɢɫɩɟɧɫɟɪɚ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɨɟ ɩɨɤɪɵɬɢɟ ɱɬɨɛɵ ɤɨɥɩɚɱɤɢ ɡɨɧɞɚ ɨɤɚɡɚɥɢɫɶ ɜ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɟ ɞɢɫɩɟɧɫɟɪɚ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɤɪɵɲɤɭ ɞɢɫɩɟɧɫɟɪɚ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɫɬɪɟɥɤɢ ɧɚ ɤɪɵɲɤɟ ɨɛɪɚɳɟɧɵ ɤ ɡɚɦɤɭ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɚ Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ 4. ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɞɢɫɩɟɧɫɟɪ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɱɬɨɛɵ ɡɚɝɪɭɡɢɬɶ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɡɨɧɞɚ Ⱦɢɫɩɟɧɫɟɪ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɜ ɢɫɯɨɞɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɇɨɜɵɣ ɡɚɳɢɬɧɵɣ RU ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɨɤɚɠɟɬɫɹ ɧɚ ɮɢɤɫɚɬɨɪɟ ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɡɨɧɞ ɜ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɡɨɧɞɚ ɧɚ ɮɢɤɫɚɬɨɪɟ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ Ⱦɥɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɫɟɝɞɚ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɝɨ 20521 *HQWOH 7HPS 352 ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɏɪɚɧɢɬɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ ɡɨɧɞɚ ɢ ɞɢɫɩɟɧɫɟɪ ɤɨɥɩɚɱɤɨɜ ɡɨɧɞɚ ɜ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ ɦɟɫɬɟ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ Ʉɨɦɩɚɧɢɹ 20521 ɞɚɟɬ ɧɚ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɝɨɞɚ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɫ ɦɨɦɟɧɬɚ ɩɨɤɭɩɤɢ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɬɚɤɠɟ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɂɫɤɢ ɨ ɜɨɡɦɟɳɟɧɢɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɛɵɬɤɨɜ ɧɟ ɩɪɢɧɢɦɚɸɬɫɹ <NOH\LFL LOH <HQL ELU 3URE .DSD÷ÕQÕQ 7DNÕOPDVÕ Gentle Temp 522 PRO için %LU SURE NDSD÷ÕQÕ ELUGHQ ID]OD NH] NXOODQPD\ÕQ %X GXUXP GÕú NXODN LOWLKDEÕ JLEL oDSUD] HQIHNVL\RQODUD neden olabilir. 'DLPD WHPL] KDVDUVÕ] YH \HQL ELU SURE NDSD÷Õ NXOODQÕQ .XODN NDQDOÕQÕQ WHPL] ROGX÷XQGDQ HPLQ ROXQ 2 3URE NDSDN SDNHWLQL WHUV oHYLULQ YH \NOH\LFL WSQH WDNÕQ 3URE NDSDNODUÕQÕQ \NOH\LFL\H GúPHVL LoLQ EORNOD\ÕFÕ\Õ oÕNDUÕQ <NOH\LFLQLQ NDSD÷ÕQÕ \HULQH WDNÕQ .DSDNWDNL RNODUÕQ WS NLOLGLQL J|VWHUGL÷LQGHQ HPLQ ROXQ .DSD÷Õ VDDW \|QQGH NDSDWÕQ 3URE NDSD÷ÕQÕ \NOHPHN LoLQ \NOH\LFL\L ELU NH] oHNLQ <NOH\LFL RWRPDWLN RODUDN JHUL ]ÕSOD\DFDNWÕU <HQL ELU SURE NDSD÷Õ VDELWOH\LFLGH RODFDNWÕU 3UREX VDELWOH\LFLGHNL \HULQH RWXUDQD GHN SURE NDSD÷ÕQD VRNXQ %X UQQ JYHQOL YH HWNLQ NXOODQÕPÕ LoLQ GDLPD 20521 NXODN WHUPRPHWUHVL *HQWOH 7HPS 352¶QXQ NXOODQÕP NÕODYX]XQX WDNLS HWPHOLVLQL] 8\DUÕ 3URE NDSDNODUÕ YH \NOH\LFL\L oRFXNODUdan uzak tutun. Garanti %X UQ 20521 WDUDIÕQGDQ VDWÕQ DOÕQPD WDULKLQGHQ LWLEDUHQ \ÕO JDUDQWLOLGLU +DWDOÕ NXOODQÕPGDQ ND\QDNODQDQ KHUKDQJL ELU KDVDU EX JDUDQWL NDSVDPÕQD JLUPHPHNWHGLU 3DNHW GH JDUDQWL NDSVDPÕ GÕúÕQGD NDOPDNWDGÕU 7P GL÷HU KDVDU LGGLDODUÕ NDSVDP GÕúÕQGD NDOPDNWDGÕU *DUDQWL WDOHELQLQ UQ IDWXUDVÕ\OD ELUOLNWH J|QGHULOPHVL JHUHNPHNWHGLU TR ϝϣ˷ Σϣ˵ ϡΩΧΗγΎΑ ΓέέΣϟ έΎΑγϣϟ ΩϳΩΟ ϑϼϏ ΏϳϛέΗ Δϳϔϳϛ Gentle Temp 522 PRO ίέρϠϟ 2 ϥϳΗέϣ ΩΣϭϟ ΓέέΣϟ έΎΑγϣ ϑϼϏ ϡΩΧΗγΗ ϻ ΔϳΟέΎΧϟ ϥΫϷ ΏΎϬΗϟ ϝΛϣ ϯϭΩόϟ ϝΎϘΗϧ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ωϗ ΫϬϓ ϑϟΎΗ έϳϏϭ ΩϳΩΟϭ ϑϳυϧ ϑϼϏ ϡΩΧΗγ ϰϠϋ ϡϭΩ Δϔϳυϧ Δϳόϣγϟ ΓΎϧϘϟ ϥϭϛΗ ϥ ϰϠϋ ιέΣ ϝ˷ϣΣ˵ϣϟ ΏϭΑϧ ϕϭϓ ΎϬΗϳρϐΗΑ ϡϗϭ ΓέέΣϟ έΎΑγϣ ΔϳρϏ ΔΑϠϋ ΏϠϗ ϝ˷ϣΣ˵ϣϟ ϝΧΩ ϊϘΗ ΓέέΣϟ έΎΑγϣ ΔϳρϏ ϝόΟϟ έλΣ˵ϣϟ ΏΣγ ϪΟΗΗ ˯Ύρϐϟ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ ϡϬγϷ ϥ ϥϣ Ωϛ΄Η ϯέΧ Γέϣ ϝ˷ϣΣ˵ϣϟ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ΔϋΎγϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ ϲϓ ˯Ύρϐϟ ϕϠϏ ΏϭΑϧϷ ϕϠϏ ΔϳΣΎϧ ΓέέΣϟ έΎΑγϣ ˯ΎρϏ ϝϳϣΣΗϟ ΓΩΣϭ Γέϣ ϝ˷ϣΣ˵ϣϟ ΏΣγ ΕΑΛ˵ϣϟ ϰϠϋ ΩϳΩΟϟ ΓέέΣϟ έΎΑγϣ ˯ΎρϏ ϥϭϛϳγϭ Ύ˱ϳΎϘϠΗ ϝ˷ϣΣ˵ϣϟ ΩΗέϳγϭ ϩέέϘΗγ Εϭλ ϊϣγΗ ϰΗΣ ΕΑΛ˵ϣϟ ϰϠϋ ΩϭΟϭϣϟ ϪϓϼϏ ϝΧΩ ΓέέΣϟ έΎΑγϣ ϊοϭΑ ϡϗ .˺ .˻ .˼ .˽ .˾ ωΎΑΗ ϰϠϋ ˱ ΎϣϭΩ ιέΣ ˬϝΎόϓϭ ϥϣ ϭΣϧ ϰϠϋ ΞΗϧϣϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγϻϭ ΓέέΣϟ ϥίϳϣΑ ιΎΧϟ ΕΩΎηέϹ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέϭϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ .OMRON ϥϣ ϥΫϷ έΑϋ Gentle Temp 522 PRO ϝΎϔρϷ ϝϭΎϧΗϣ ϥϣ ˱ΩϳόΑ ϝ˷ϣΣ˵ϣϟϭ ΓέέΣϟ έΎΑγϣ ΔϔϠϏ΄Α υϔΗΣ έϳΫΣΗ AR ϥΎϣοϟ ΦϳέΎΗ ϥϣ ϡϭϋ ˼ ΓΩϣϟ ΞΗϧϣϟ Ϋϫ ϰϠϋ Ύϧ˱ Ύϣο OMRON Δϛέη ϙΣϧϣΗ ϡϼϣ έϳϏ ϝϛηΑ ΞΗϧϣϟ ϡΩΧΗγ ϥϋ ΞΗϧϳ ϑϠΗ ϱ ϥΎϣοϟ ϝϣηϳ ϻ ˯έηϟ ϑϠΗϟ ϝΎϛη ϊϳϣΟ ϥΎϣοϟ ϝϣηϳ ϻ Ύ˱οϳ ΕϭΑόϟ ϥΎϣοϟ ϝϣηϳ ϻϭ ˯έηϟ ϝΎλϳΈΑ ΎϘ˱ ϓέϣ ϥΎϣοϟ ϡϳΩϘΗ ϡίϠϳ ϯέΧϷ Manufacturer OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN EU-representative OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com Subsidiary Succursale Niederlassung Consociata Empresa filial Dochteronderneming Ɏɢɥɢɚɥ Yan Kuruluú OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K. www.omron-healthcare.co.uk OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.de OMRON SANTÉ FRANCE SAS 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex FRANCE Uniquement pour le marché français : OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 [email protected] www.omron-healthcare.fr Made in China
© Copyright 2024