Resolución No. 0144 de 2015

I
YAKU ÑAMBY
Yaku Ñamby
Una ruta vital
72
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2014 La Ruta del Agua Sagrada de la selva amazónica o Yaku Ñamby
en kichwa, es un recorrido por las maravillas naturales con las que
cuenta el Ecuador y en las cuales se preserva la vida.
The Ruta del Agua Sagrada (Path of the Sacred Water) of the
Amazon rainforest, or Yaku Ñamby in Kichwa, is a journey
through the natural wonders that Ecuador hold and preserve life.
Entrevista: Óscar Molina_Fotos: Min. de Turismo e Internet_Diseño: Pablo Olmedo
E l agua las une. El agua, en cada una de ellas, es
fuente de peces, paisajes y aventuras. Sucumbíos,
Orellana, Napo, Pastaza, Morona Santiago y Zamora
Chinchipe son las seis provincias amazónicas de
Ecuador que están conectadas por este líquido vital y
sagrado para sus comunidades. Los ríos, las cascadas,
las lagunas y las termas de estos parajes cálidohúmedos han abierto con su tránsito fresco una nueva
opción turística: Yaku Ñamby, la ruta del agua.
El turista, nacional y extranjero, requerirá alrededor de
15 días y USD 2.000 para disfrutar de las actividades
que esta ruta permite. Las opciones incluyen
navegaciones en canoa, avistamiento de pájaros,
rafting y convivencias con las nacionalidades Kichwa,
Waorani, Shuar o Cofán. En cada provincia degustará
también platos típicos como el maito —pescado
cocinado en hojas de achira, bijao o plátano— y
conocerá de cerca la fauna y flora endémicas. Cada
lugar, además, ofrece encantos singulares, que
presentamos a continuación.
2014
Water unites. The water, in each one of the rivers, is
a source of fish, scenery and adventures. Sucumbios,
Orellana, Napo, Pastaza, Morona Santiago and
Zamora Chinchipe are six Amazonian provinces of
Ecuador that are connected by this vital liquid which
is sacred to their communities. The rivers, waterfalls,
lakes and springs of these hot-humid places have
opened with this fresh new tourist transit option: Yaku
Ñamby, the water route.
Tourists, both domestic and foreign, will require
about 15 days and $ 2,000 to enjoy the activities
that this route has to offer. Options include sailing,
canoeing, bird watching, rafting and coexistence
with Kichwa, Huaorani, Shuar or Cofan nationalities.
In each province you can also taste dishes such as
maito -fish cooked in achira leaves, bijao or plantainand get up close and personal with the endemic
fauna and flora. Each location also offers unique
charms, presented below.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
73
YAKU ÑAMBY
SUCUMBÍOS:
El río Aguarico es el principal de esta provincia. Es posible navegar a
través de él en canoas y mirar en sus riberas los ceibos, el platanillo, la
caipona, el guayacán y otro tipo de árboles frondosos. En ese recorrido
suave es también fácil ver los juegos salvajes entre los jaguares o intuir
los agudos diálogos de las 10 especies de monos que habitan la zona. /
The Aguarico River is the main river of this province. You can navigate
through it in canoes, and on its Banks see ceibos, platanillo, caipona,
lignum vitae and other leafy trees. Throughout this smooth ride it is also
easy to see wild game, including Jaguars or hear the sharp dialogue of
the 10 species of monkeys that inhabit the area.
ORELLANA:
Los cruceros por el río Napo son el atractivo ineludible. Además
del recorrido fluvial está el disfrute en los hoteles de la ribera y las
expediciones. El turismo cultural es otra de las actividades imperdibles.
Los visitantes podrán acercarse y convivir con las comunidades Waorani
y Shuar. /The Napo River cruises are the inevitable appeal in this region.
But besides the river route is the enjoyment of the riverside hotels
and expeditions. Cultural tourism is another of the many activities that
should not be missed. Visitors can come and live with the Waorani and
Shuar communities.
Fotografía: SARAH CARROZZINI.
74
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2014 YAKU ÑAMBY
NAPO:
Aventura es la palabra que define a esta zona. Los ríos Quijos, Jatunyacu,
Hollín y Jondachi tienen corrientes agitadas para hacer rafting, kayaking,
escalada y canyoning. Para quienes prefieren emociones menos fuertes
y más relax están las termas de Papallacta. Las cavernas de Jumandi, a
su vez, son una opción para los exploradores. / Adventure. It is the word
that defines this area. The Quijos, Jatunyacu, Soot and Jondachi rivers
have rough currents for rafting, kayaking, climbing and canyoning. For
those who prefer less excitement and relaxation there are the Baths of
Papallacta. The Jumandi Caverns, in turn, are an option for explorers.
PASTAZA:
En la mayoría de zonas del cantón hay riachuelos en los que es posible
bañarse y descansar como el Parque Etnobotánico Omaere. Allí encontrará
una colección de plantas, arbustos y árboles tradicionales de la Amazonía
con los que, los administradores del lugar, preparan medicinas naturales. El
Parque Acuático del Puyo, en cambio, es una alternativa divertida, sobre todo
para niños y jóvenes. /In most areas of the county there are streams where
you can swim and relax such as Omaere Ethnobotanical Park. There you
will find a collection of traditional plants, shrubs and trees of the Amazon
region, where the site administrators will be using them to prepare natural
medicines. The Water Park of Puyo, however, is a fun alternative, especially
for children and youngsters.
Fotografía: SARAH CARROZZINI.
76
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2014 YAKU ÑAMBY
MORONA SANTIAGO:
El río Upano marca el recorrido en este territorio. El valle alrededor suyo
invita a una caminata para ver una variedad de orquídeas y otras plantas
endémicas. La corriente de sus aguas, a su vez, facilita la práctica de
rafting, kayaking y tubing. Las cascadas, los huertos, las cabañas y los
parques recreacionales completan la oferta. / The Upano river marks the
route in this territory. The valley around it invites walkers to see a variety of
orchids and other endemic plants. The flow of the water, in turn, facilitates
the practice of rafting, kayaking and tubing. The waterfalls, orchards, parks
and recreational cabins complete the package.
ZAMORA CHINCHIPE:
Aunque en menor medida, la corriente del río Nangarita se presta
para los deportes de aventura. El gran atractivo de la provincia, sin
embargo, es el Parque Nacional Podocarpus. En su interior hay más
de 4.000 especies de plantas y especies únicas, como el oso de
anteojos, el ratón marsupial y el pájaro carpintero. / To a lesser extent,
the current of the Nangarita River also lends itself to adventure sports.
The great attraction of the province, however, is the Podocarpus National
Park. Within the park there are more than 4000 species of plants, including
unique species such as the spectacled bear, the marsupial mouse and
woodpecker.
Fotografía: SARAH CARROZZINI.
Foto: Patricio Arias
78
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2014 P
HOSTERIA DURÁN
Relajación, descanso y bienestar en Cuenca
Cuenca, conocida como el tesoro escondido de los Andes
En Cuenca,
cuando se habla de relajación y
bienestar, se habla de
Hostería Durán “La Hostería
de las Aguas Termales”
Av. Ricardo Durán s/n . Vía a
Baños – Cuenca.
(07) 289 2302 / (07) 289 2485
[email protected]
www.hosteriaduran.com
ecuatorianos, se caracteriza no solo por su arquitectura
patrimonial y sus artesanías, sino también por sus
atractivos naturales que -a parte de embellecer a la
ciudad- son bien cuidados y utilizados para preservar
la salud y bienestar. Debido a estas características
fue declarada “Ciudad Saludable” por la Organización
Panamericana de la Salud y el Ministerio de Salud Pública,
por el esfuerzo realizado en la provisión y promoción de
espacios saludables para quienes la habitan y la visitan.
Uno de estos lugares naturales es Baños de Cuenca,
reconocida por sus aguas termales que brotan desde
el fondo de la tierra a una temperatura de 75ºC (167ºF)
de una falla volcánica de más de 10 kilómetros de
longitud conocida como la “Loma de los Hervideros”. Los
científicos que han analizado las aguas termales de Baños
concuerdan en que éstas, al haber disuelto gran cantidad
de sustancias de la tierra, presentan características únicas
que las hacen ideales para el bienestar corporal, aliviando la
tensión y el estrés. Entre los componentes más importantes
se encuentran: hierro, flúor, bromo, boro, yodo, silicio
carbónico, fósforo y azufre.
Para aprovechar las bondades del termalismo, a tan solo
15 minutos del Centro Histórico de la ciudad, se encuentra
Hostería Durán,“La Hostería de las Aguas Termales”.
Desde hace más de 50 años, ha sido reconocida como
uno de los mejores lugares del Ecuador ya que ofrece una
experiencia completa en un entorno natural de verdes y
atractivas montañas donde podrá disfrutar de un alojamiento
de primera; deleitarse con la excelente gastronomía de
nuestro restaurante “El Tucumán”; consentir a su cuerpo
con reconfortantes masajes, tratamientos de belleza y
disfrutar de los beneficios de las aguas termales; todo en
la ciudad conocida como la capital cultural del Ecuador.
2014
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
81