I YAKU ÑAMBY Yaku Ñamby Una ruta vital 72 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 / OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 2014 La Ruta del Agua Sagrada de la selva amazónica o Yaku Ñamby en kichwa, es un recorrido por las maravillas naturales con las que cuenta el Ecuador y en las cuales se preserva la vida. The Ruta del Agua Sagrada (Path of the Sacred Water) of the Amazon rainforest, or Yaku Ñamby in Kichwa, is a journey through the natural wonders that Ecuador hold and preserve life. Entrevista: Óscar Molina_Fotos: Min. de Turismo e Internet_Diseño: Pablo Olmedo E l agua las une. El agua, en cada una de ellas, es fuente de peces, paisajes y aventuras. Sucumbíos, Orellana, Napo, Pastaza, Morona Santiago y Zamora Chinchipe son las seis provincias amazónicas de Ecuador que están conectadas por este líquido vital y sagrado para sus comunidades. Los ríos, las cascadas, las lagunas y las termas de estos parajes cálidohúmedos han abierto con su tránsito fresco una nueva opción turística: Yaku Ñamby, la ruta del agua. El turista, nacional y extranjero, requerirá alrededor de 15 días y USD 2.000 para disfrutar de las actividades que esta ruta permite. Las opciones incluyen navegaciones en canoa, avistamiento de pájaros, rafting y convivencias con las nacionalidades Kichwa, Waorani, Shuar o Cofán. En cada provincia degustará también platos típicos como el maito —pescado cocinado en hojas de achira, bijao o plátano— y conocerá de cerca la fauna y flora endémicas. Cada lugar, además, ofrece encantos singulares, que presentamos a continuación. 2014 Water unites. The water, in each one of the rivers, is a source of fish, scenery and adventures. Sucumbios, Orellana, Napo, Pastaza, Morona Santiago and Zamora Chinchipe are six Amazonian provinces of Ecuador that are connected by this vital liquid which is sacred to their communities. The rivers, waterfalls, lakes and springs of these hot-humid places have opened with this fresh new tourist transit option: Yaku Ñamby, the water route. Tourists, both domestic and foreign, will require about 15 days and $ 2,000 to enjoy the activities that this route has to offer. Options include sailing, canoeing, bird watching, rafting and coexistence with Kichwa, Huaorani, Shuar or Cofan nationalities. In each province you can also taste dishes such as maito -fish cooked in achira leaves, bijao or plantainand get up close and personal with the endemic fauna and flora. Each location also offers unique charms, presented below. OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 / OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 73 YAKU ÑAMBY SUCUMBÍOS: El río Aguarico es el principal de esta provincia. Es posible navegar a través de él en canoas y mirar en sus riberas los ceibos, el platanillo, la caipona, el guayacán y otro tipo de árboles frondosos. En ese recorrido suave es también fácil ver los juegos salvajes entre los jaguares o intuir los agudos diálogos de las 10 especies de monos que habitan la zona. / The Aguarico River is the main river of this province. You can navigate through it in canoes, and on its Banks see ceibos, platanillo, caipona, lignum vitae and other leafy trees. Throughout this smooth ride it is also easy to see wild game, including Jaguars or hear the sharp dialogue of the 10 species of monkeys that inhabit the area. ORELLANA: Los cruceros por el río Napo son el atractivo ineludible. Además del recorrido fluvial está el disfrute en los hoteles de la ribera y las expediciones. El turismo cultural es otra de las actividades imperdibles. Los visitantes podrán acercarse y convivir con las comunidades Waorani y Shuar. /The Napo River cruises are the inevitable appeal in this region. But besides the river route is the enjoyment of the riverside hotels and expeditions. Cultural tourism is another of the many activities that should not be missed. Visitors can come and live with the Waorani and Shuar communities. Fotografía: SARAH CARROZZINI. 74 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 / OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 2014 YAKU ÑAMBY NAPO: Aventura es la palabra que define a esta zona. Los ríos Quijos, Jatunyacu, Hollín y Jondachi tienen corrientes agitadas para hacer rafting, kayaking, escalada y canyoning. Para quienes prefieren emociones menos fuertes y más relax están las termas de Papallacta. Las cavernas de Jumandi, a su vez, son una opción para los exploradores. / Adventure. It is the word that defines this area. The Quijos, Jatunyacu, Soot and Jondachi rivers have rough currents for rafting, kayaking, climbing and canyoning. For those who prefer less excitement and relaxation there are the Baths of Papallacta. The Jumandi Caverns, in turn, are an option for explorers. PASTAZA: En la mayoría de zonas del cantón hay riachuelos en los que es posible bañarse y descansar como el Parque Etnobotánico Omaere. Allí encontrará una colección de plantas, arbustos y árboles tradicionales de la Amazonía con los que, los administradores del lugar, preparan medicinas naturales. El Parque Acuático del Puyo, en cambio, es una alternativa divertida, sobre todo para niños y jóvenes. /In most areas of the county there are streams where you can swim and relax such as Omaere Ethnobotanical Park. There you will find a collection of traditional plants, shrubs and trees of the Amazon region, where the site administrators will be using them to prepare natural medicines. The Water Park of Puyo, however, is a fun alternative, especially for children and youngsters. Fotografía: SARAH CARROZZINI. 76 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 / OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 2014 YAKU ÑAMBY MORONA SANTIAGO: El río Upano marca el recorrido en este territorio. El valle alrededor suyo invita a una caminata para ver una variedad de orquídeas y otras plantas endémicas. La corriente de sus aguas, a su vez, facilita la práctica de rafting, kayaking y tubing. Las cascadas, los huertos, las cabañas y los parques recreacionales completan la oferta. / The Upano river marks the route in this territory. The valley around it invites walkers to see a variety of orchids and other endemic plants. The flow of the water, in turn, facilitates the practice of rafting, kayaking and tubing. The waterfalls, orchards, parks and recreational cabins complete the package. ZAMORA CHINCHIPE: Aunque en menor medida, la corriente del río Nangarita se presta para los deportes de aventura. El gran atractivo de la provincia, sin embargo, es el Parque Nacional Podocarpus. En su interior hay más de 4.000 especies de plantas y especies únicas, como el oso de anteojos, el ratón marsupial y el pájaro carpintero. / To a lesser extent, the current of the Nangarita River also lends itself to adventure sports. The great attraction of the province, however, is the Podocarpus National Park. Within the park there are more than 4000 species of plants, including unique species such as the spectacled bear, the marsupial mouse and woodpecker. Fotografía: SARAH CARROZZINI. Foto: Patricio Arias 78 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 / OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 2014 P HOSTERIA DURÁN Relajación, descanso y bienestar en Cuenca Cuenca, conocida como el tesoro escondido de los Andes En Cuenca, cuando se habla de relajación y bienestar, se habla de Hostería Durán “La Hostería de las Aguas Termales” Av. Ricardo Durán s/n . Vía a Baños – Cuenca. (07) 289 2302 / (07) 289 2485 [email protected] www.hosteriaduran.com ecuatorianos, se caracteriza no solo por su arquitectura patrimonial y sus artesanías, sino también por sus atractivos naturales que -a parte de embellecer a la ciudad- son bien cuidados y utilizados para preservar la salud y bienestar. Debido a estas características fue declarada “Ciudad Saludable” por la Organización Panamericana de la Salud y el Ministerio de Salud Pública, por el esfuerzo realizado en la provisión y promoción de espacios saludables para quienes la habitan y la visitan. Uno de estos lugares naturales es Baños de Cuenca, reconocida por sus aguas termales que brotan desde el fondo de la tierra a una temperatura de 75ºC (167ºF) de una falla volcánica de más de 10 kilómetros de longitud conocida como la “Loma de los Hervideros”. Los científicos que han analizado las aguas termales de Baños concuerdan en que éstas, al haber disuelto gran cantidad de sustancias de la tierra, presentan características únicas que las hacen ideales para el bienestar corporal, aliviando la tensión y el estrés. Entre los componentes más importantes se encuentran: hierro, flúor, bromo, boro, yodo, silicio carbónico, fósforo y azufre. Para aprovechar las bondades del termalismo, a tan solo 15 minutos del Centro Histórico de la ciudad, se encuentra Hostería Durán,“La Hostería de las Aguas Termales”. Desde hace más de 50 años, ha sido reconocida como uno de los mejores lugares del Ecuador ya que ofrece una experiencia completa en un entorno natural de verdes y atractivas montañas donde podrá disfrutar de un alojamiento de primera; deleitarse con la excelente gastronomía de nuestro restaurante “El Tucumán”; consentir a su cuerpo con reconfortantes masajes, tratamientos de belleza y disfrutar de los beneficios de las aguas termales; todo en la ciudad conocida como la capital cultural del Ecuador. 2014 OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 / OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 81
© Copyright 2024