dezember / diciembre 2016

*32
DEZEMBER / DICIEMBRE 2016
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DEZEMBER ’16
1
EDITORIAL / EDITORIAL
Inhaltsverzeichnis
Sumario
*32
DEZEMBER/DICIEMBRE 2016
Editorial / Editorial
1
EDITA
Abschied / Despedidas
2
COLEGIO SUIZO
DE MADRID
Willkommen / Bienvenidas
Ctra. de Burgos, km. 14
28108 Alcobendas - Madrid
Tel.: 00 34 91 650 58 18
00 34 91 650 46 56
Fax: 00 34 91 650 59 89
[email protected]
www.colegiosuizomadrid.edu.es
Aktuelles aus der Junta /
Actualidad de la Junta Directiva
Erinnerungen an den Sommer /
Recuerdos del verano
AGRADECIMIENTOS:
Queremos agradecer la
colaboración de todos
aquellos que, con sus
comentarios, artículos,
opiniones y fotografías,
hacen posible que FLASH
se edite: alumnos, padres,
profesores y colaboradores
del Colegio Suizo de Madrid.
TITULARES, INTRODUCCIÓN,
COORDINACIÓN, DE ALEMÁN
A ESPAÑOL: CORRECCIÓN
LINGÜÍSTICA, ESTILÍSTICA Y
TRADUCCIÓN: Rosa Escobar
EQUIPO DE REDACCIÓN:
Janine Boutellier, Frédérique
Defontaine y Rosa Escobar.
4
7
8
Pädagogik und Erziehung /
Pedagogía y Educación
14
Nicht vergessen / A recordar
34
Anlässe / Eventos
35
Ausflüge und Reisen /
Salidas y viajes
42
Mehrsprachigkeit /
Realidad plurilingüe del Colegio 52
8
Schweiz / Suiza
TIRADA DE FLASH:
850 ejemplares
61
Offener Raum / Espacio abierto 64
Werken / Trabajos manuales
76
26
Liebe Schüler, liebe Eltern, liebe Lehrer und
Freunde der Schweizer Schule Madrid.
Jemand hat einmal gesagt: “Wer Kinder als Kinder
sieht, sich ihnen gegenüber intuitiv liebevoll verhält
und damit eine gesunde Entwicklung fördet,
macht sich das Leben leichter.”
Als ich im Sommer dieses Jahres zusammen mit
Beatriz Martínez die verantwortungsvolle Aufgabe
der Schulleitung übernahm, freute ich mich über
das uns entgegengebrachte Vertrauen, gleichzeitig aber verspürte ich grossen Respekt und
Achtung vor der uns bevorstehenden Aufgabe.
Ich habe mich an die Worte erinnert, die mir als
Lehrerin immer wegweisend gewesen sind und
sie mir situationsangepasst zum Leitfaden für
meine neue Aufgabe gemacht.
“Wer den Menschen als Menschen sieht, sich
ihm gegenüber intuitiv respektvoll verhält und
damit eine gesunde Zusammenarbeit fördert,
macht auch sich das Leben leichter.”
Die Zusammenarbeit im Team halbiert zwar
nicht immer – wie gerne behauptet wird – den
Aufwand, aber sie verdoppelt mit Sicherheit
den Nutzen und das Wohlbefinden.
Ob im Schulzimmer, in der Schule oder in der
Schulgemeinschaft: Gute Zusammenarbeit verlangt Bereitschaft, Vertrauen und Verständnis,
aber auch Koordination und Organisation, Einsatz
und Interesse.
Es ist erwiesen, dass dort, wo diese Faktoren
zum Tragen kommen, Teams zu besseren Ergebnissen gelangen als Einzelpersonen alleine.
Deshalb sehe ich meine Aufgabe in der Zusammenarbeit in einem Team, in dem sich der Einzelne dem andern gegenüber intuitiv respektvoll verhält und so eine gesunde Basis für eine
gute Zusammenarbeit fördert, denn:
Estimados alumnos, estimados padres, estimados profesores y estimados amigos del Colegio
Suizo de Madrid.
Alguien dijo una vez: “Quien ve a los niños como
niños, intuitivamente se comporta hacia ellos
con amor y, por lo tanto, promueve un desarrollo
saludable, se hace la vida más fácil.”
Cuando en verano de este año, junto a Beatriz
Martínez, asumí el cargo, lleno de responsabilidad, de dirigir el CSM, me alegré por la confianza que en mí se había depositado; no obstante,
al mismo tiempo, sentí un gran respeto y estimación ante la labor que nos esperaba.
Zita Zeder
Directora general de Pedagogía
Pädagogische Direktorin
Recordé las palabras que siempre me han
acompañado en mi tarea de profesora y que he
tomado, acorde a las situaciones, como líneas
directrices para mi nueva tarea.
“Quien ve a las personas como personas, se
comporta con ellas intuitivamente de modo respetuoso y, así, activa un sano trabajo conjunto,
se hace la vida más fácil.”
No siempre el trabajo en equipo reduce notablemente la carga laboral –como se afirma con
complacencia-, sin embargo, sí duplica, ciertamente, la utilidad y la sensación de bienestar.
Ya sea en la sala de clase, ya sea en el marco
de la comunidad escolar: Un buen trabajo conjunto exige una clara disposición, confianza y
comprensión, también coordinación, organización, dedicación e interés.
Está comprobado que allí, donde estos factores
confluyen, los equipos alcanzan mejores resultados que una sola persona.
Por todo ello, contemplo mi labor como un trabajo conjunto en un equipo, en el cual cada
miembro se comporta, de modo intuitivo, respetuosamente con los otros y, así, se activa una
sana base para trabajar conjuntamente, pues:
Sie macht das Leben leichter!
¡Dicha base facilita la vida!
Frohe Weihnachten!
¡Feliz Navidad!
Zita Zeder
Zita Zeder
35
2
56
Boletín del Colegio
Colegio Suizo
Suizo de
deMadrid
Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
1
ABSCHIED / DESPEDIDAS
¡Mucha suerte
y hasta siempre!
Von vielen lieben Personen haben wir bereits
in der letzten Ausgabe Abschied genommen.
Leider kamen aber noch weitere dazu. Wir sagen vielen Dank für die schöne gemeinsame
Zeit und wünschen euch alles Gute und Liebe
auf eurem weiteren Lebensweg – Ramón, Sorin
und José.
Nadine Müller, José Luis Sánchez und Andra
Pacar haben uns zum Glück nicht ganz verlassen, sondern geniessen eine Auszeit (excedencia) und widmen sich in dieser Zeit anderen Projekten oder bilden sich weiter. Wir
freuen uns, wenn sie wieder bei uns sind.
ayudarme en lo posible en este cambio. Gracias
al resto de compañeros por todos esos ratos
compartidos en el comedor, pasillos, patio o
salidas. Gracias a los padres por el cariño y el
feedback que he recibido, y gracias, sobre todo,
a los “peques” por todo lo que he aprendido
y disfrutado con vosotros, por todo lo que nos
hemos divertido juntos en esas clases y exhibiciones de Proyecto Gimnasia, en esos juegos y
partidos en Spiel und Spass, en todas esas volteretas que hemos dado. ¡Os echaré de menos!
Viel Glück und gute Reise!
José Alfonso
Ramón Fuentes
En nuestro almuerzo de fin de curso, en junio,
despedimos, debido a su jubilación, con mucho
cariño y agradecimiento al señor Ramón Fuentes,
quien prácticamente ha visto nacer y, por supuesto, crecer y madurar el Colegio Suizo de
Madrid durante sus numerosos años de actividad en el equipo de Mantenimiento. Ramón
recibió con especial cariño una carretilla con
muchos regalos para poder disfrutar de su
nueva etapa. Ahora llega el momento de dedicarse a disfrutar y relajarse: tiempo libre, ocio,
aficiones, familia y nietos y, sobre todo, cuidar
la salud. ¡Feliz jubilación!
Pero entre los que has ayudado estos años permanecerá tu recuerdo. Te deseamos todo lo
mejor del mundo y da gusto verte por el recinto
llevando y recogiendo a niños todos los días.
José Alfonso
El pasado mes de octubre finalicé inesperadamente mi trabajo en el Colegio Suizo y aprovecho la oportunidad que me ha dado Flash
para despedirme.
He sido feliz durante estos 6 años en el Colegio,
una institución a la que valoro y estimo; me ha
costado mucho la decisión de abandonarlo. He
recibido una oferta para mejorar mi formación
y experiencia docente y, después de pensarlo mucho, creo que debo vivir la experiencia.
Espero que sea un “hasta luego” y poder regresar
en un plazo cercano.
Mientras tanto, les deseo todo lo mejor. Espero
que esta asociación siga tan sana como a día
de hoy. Dar las gracias especialmente a los
compañeros de KG, PKG y Guardería por el trato
que siempre he recibido, por el buen ambiente
de trabajo que he disfrutado en todas esas
horas que hemos compartido, donde el significado de “compañeros” cobra vida. Gracias a
Nicolás Vera y Roger Mangold por su confianza
en estos años y felicitarles públicamente por la
gran mejora cuantitativa y cualitativa en la sección de Guardería y Extraescolares del Colegio
en estos 6 años. Gracias a Beatriz y Zita por
2
So wie Ramón, der jetzt seine wohlverdiente
Pension geniessen kann, geht es vielen ehemaligen Ex-Lehrern der Schule. Hier trafen sie sich
während des Sommers zu einem kleinen Ausflug
und genossen die gemeinsame Freizeit und tauschten viele Erinnerungen aus.
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Nuestros compañeros ya jubilados: tan jóvenes
de espíritu y tan motivados que se reúnen de
vez en cuando, realizan excursiones, departen
sobre viejos tiempos y… ¡qué maravilla llevar así
la tercera juventud!
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
3
WILLKOMMEN / BIENVENIDAS
Auf ein neues und
erfolgreiches Schuljahr
2016/2017
Nach langen und erholsamen Sommerferien
starteten wir alle motiviert und energiegeladen
ins neue Schuljahr. Dieses Gruppenfoto aller
Angestellten der Schweizerschule entstand in
der Vorbereitungswoche im September. Darauf
finden sich viele altbekannte Gesichter, aber
natürlich auch ein paar neue Personen.
Wir wünschen allen Schülerinnen und Schülern
ein erfolgreiches und wertvolles Schuljahr und
wünschen auch den Eltern alles Gute und freuen uns auf eine konstruktive Zusammenarbeit.
¡Feliz y exitoso año escolar
2016/17 para todos!
Anna Henke
Geboren und aufgewachsen bin ich im wunderschönen Hamburg. Für mein Studium ging ich
2006 ins kleine, aber feine Bremen, wo ich es
mir 10 Jahre lang gemütlich gemacht habe. Nun
freue ich mich darauf in Madrid wieder etwas
Großstadtluft zu schnuppern.
Die Arbeit mit Kindern hat mich schon immer
fasziniert. Nach Babysitter- und Jugendgruppenleiterschein in meiner Jugend, war es die Arbeit
in einem Sommercamp in den USA die mich zu
der Entscheidung bewog Lehramt zu studieren
(Englisch und Deutsch). Während meines Masters entdeckte ich dann meine Leidenschaft für
die Arbeit im Kindergarten. Ich bin dankbar und
glücklich, dieser nun an der Schweizer Schule
weiter nachgehen zu können.
Ich freue mich sehr auf die Kinder, die Zusammenarbeit mit neuen Kolleginnen und Kollegen
und auf viele neue Erfahrungen.
Anna Henke
José Méndez
Soy José Javier Méndez Luis y empecé en octubre a trabajar como jefe de Mantenimiento del
Colegio Suizo de Madrid.
En primer lugar, agradezco al equipo directivo la
confianza depositada en mí.
Cuando terminé mis estudios de Formación
Profesional de Grado Superior de Electricidad y
Electrónica en Tenerife, mi tierra natal, comencé
a desarrollar mi actividad profesional en diferentes ciudades (Londres, Barcelona, Ibiza). La
inquietud por desarrollar mis aptitudes innatas
para la resolución de problemas mecánicos y tecnológicos me ha guiado a través de experiencias
profesionales en el ámbito del mantenimiento.
Herzlich willkommen in der CSM-Familie
¡Todos cordialmente bienvenidos al CSM!
Wie bereits erwähnt starteten viele neue Gesichter mit uns ins Schuljahr. Einige von ihnen
haben sich in der letzten Ausgabe von Flash
bereits vorgestellt, andere sind erst ein bisschen später zu uns gestossen und präsentieren sich jetzt. Nichtsdestotrotz möchten wir es
nicht unterlassen Sara Nicca (Klassenlehrerin
Kindergarten), Rebecca Gand (Klassenlehrerin
Kindergarten), Moisés Sánchez (Spanischlehrer
Primarschule), Ladina Stephan (Klassenlehrerin
4°A), Anne Jenni (Klassenlehrerin 5°A), Jonas
Balsiger (Mathematiklehrer Gymnasium), Daniela Rilat (Administration), José Méndez (Un-
4
terhalt) und Carlos Ordóñez (Rezeption und
Krankenpflege) noch einmal ganz herzlich an
unserer Schule willkommen zu heissen und ihnen alles Gute zu wünschen. Zudem möchten
wir es nicht unterlassen Mónica Martín in ihrer
neuen Funktion als Klassenlehrerin in der 4°B
zu beglückwünschen und ihr viel Erfolg und
Freude zu wünschen. Im Verlaufe des Schuljahres stossen weitere neue Personen zu uns, die
längere Stellvertretungen übernehmen.
Wir hoffen ihr fühlt euch bei uns wie zu Hause
und geniesst die Zeit.
Todo este bagaje me ha aportado la oportunidad de enriquecerme, tanto personal como
profesionalmente, y aumentar aún más mi entusiasmo por seguir mejorando cada día. Mi
pasión es contribuir con mi trabajo a un mejor
bienestar de las personas que me rodean y, en
este sentido, espero poder aportar todo mi conocimiento, habilidades y voluntad a este nuevo
Centro.
Me hace mucha ilusión trabajar en un espacio
en el que los protagonistas son los niños y los
jóvenes y, por ello, es un gran reto el cuidar de
su bienestar a través de la calidad en el servicio.
José Méndez
Carlos Ordóñez
Formo parte de la plantilla escolar desde finales
de octubre. Soy el encargado de la Recepción y
el enfermero del Colegio e informo directamente
al responsable de Emergencias y a la Dirección
de Administración y Finanzas.
Cursé mis estudios de Gestión y Administración
Pública en la Universidad Carlos III y soy diplomado en Enfermería por la Universidad Autónoma
de Madrid; he trabajado muchos años en los
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
servicios de emergencias extra hospitalarias y
en traumatología.
Antes de terminar mi presentación, me gustaría
agradecer el recibimiento en estos días que me han
brindado mis compañeros, la Dirección y la Junta
Directiva. Podéis/pueden contar conmigo para
cualquier cosa en la que pueda ayudaros/los.
Carlos Ordóñez
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
5
AKTUELLES AUS DER JUNTA / ACTUALIDAD DE LA JUNTA DIRECTIVA
Daniela Rilat
Seit Ende August bin ich Teil des Teams der
Finanz-und Schulverwaltung des CSM.
Ursprünglich komme ich aus Deutschland, aus
Berlin, wo ich Literatur- und Kommunikationswissenschaften studiert habe. Nach dem Studium
zog ich für den Einstieg ins Berufsleben in die
Niederlande, nach Maastricht. Dort wuchs
mein Interesse, die Unternehmenswelt und
den Wirtschaftsbereich besser zu verstehen,
Moisés Sánchez
Mi nombre es Moisés Sánchez y llegué al Colegio
Suizo de Madrid en septiembre; soy el profesor
de Español del Primer Ciclo de Educación Primaria.
Private Umstände verschlugen mich vor 5 Jahren
nach Madrid, wo ich mein neues Zuhause gefunden habe. Hier sind auch meine zwei Kinder,
Lucas drei Jahre und Emma eineinhalb Jahre,
geboren. Ich freue mich über meine neue berufliche Herausforderung am CSM.
Daniela Rilat
lo pensé, puedo decir que este paso me ayudó a
crecer tanto personal como laboralmente.
Nací aquí, en Madrid, hace 31 años y esta ciudad
es la que me ha visto crecer y donde he realizado mis estudios de Magisterio, en la Escuela
Universitaria Villanueva.
A Zúrich llegué un invierno de 2013, comprobando los rigores del invierno suizo: frío, nieve,
lluvia…, pero nada podía con la ilusión de vivir
una experiencia como la que estaba empezando. En Zúrich estuve 3 años, de los mejores que
he tenido, pero en enero de 2016 decidí cambiar de aires, pero... ¡qué aires!
Cuando terminé mis estudios, estuve trabajando
como profesor de Educación Física en un colegio
de mi barrio llamado San Pedro Apóstol, con un
grupo de niños con necesidades educativas especiales; este hecho fue el que me terminó de
convencer de que ésta era mi profesión y por
la que lucharía el resto de mi carrera laboral,
ya que creo que, con la educación, se puede
cambiar el mundo en el que vivimos.
El pasado enero me mudé a Santo Domingo
(República Dominicana) y viví allí durante 6
meses, meses que dediqué a disfrutar y, por
supuesto, a seguir con mi carrera profesional.
Allí colaboré con una asociación de niños con
síndrome de Down, donde ayudé a implantar un
plan de desarrollo motor para niños con esas
características; la experiencia fue súper beneficiosa y gratificante para mí.
Más tarde trabajé como profesor de Educación
Primaria en el Colegio El Prado y, de ahí, di el paso
más importante en mi carrera laboral: me surgió
la posibilidad de irme a trabajar como profesor de
Español en una escuela en Zúrich (Suiza) y ni me
David Gómez
Agradecer la maravillosa oportunidad que me
ha brindado el Colegio para formar parte del
equipo de educadores.
Mi formación personal y trayectoria profesional
en idiomas y Filosofía ha transitado por diversos
contextos y países, desde Alemania a Reino
Unido, EE.UU., Francia, diez años en Italia (Roma)
6
weshalb ich meinen geisteswissenschaftlichen
Abschluss durch ein Abendstudium der Betriebswirtschaftslehre an der Fern-Universität
Hagen ergänzte.
Y en la actualidad aquí estoy, en el Colegio Suizo
de Madrid, con muchísimas ganas e ilusión y
comenzando otro nuevo camino.
Junta
Directiva
El proceso de selección de un nuevo director o
nueva directora sigue su curso. Nuestra prioridad
es encontrar una persona que, junto a las aptitudes
necesarias, sepa acoplarse al engranaje de nuestro
Colegio y comparta nuestros valores. Informaremos a la comunidad escolar oportunamente.
Am 23. November wurde dem aktuellen Schulvorstand erneut das Vertrauen ausgesprochen.
In diesem Schuljahr liegt der Arbeitsfokus vor
allem auf Verbesserungen in der Effizienz, Kommunikation und der Infrastruktur der Schule.
Weiterhin ein Thema ist die strategische Ausrichtung der Schule. Um die Zukunft weiterhin
optimistisch angehen zu können, muss sich die
Schule den Herausforderungen im akademischen und pädagogischen Bereich, aber auch im
wirtschaftlichen Bereich stellen und sich stetig
weiterentwickeln. Der Schulvorstand bedankt
sich bei der ganzen Schulgemeinde für das Vertrauen, die Zusammenarbeit und die Treue.
El pasado 23 de noviembre nuestros asociados
renovaron su confianza en esta Junta Directiva.
Como presidente, agradezco el encargo y aseguro
que vamos a continuar con la tarea que, con tanta
ilusión y dedicación, comenzamos el curso pasado.
Estamos centrando nuestro trabajo en mejorar
la eficiencia y la comunicación, renovar nuestra infraestructura, agilizar e institucionalizar
procesos y dar mayor visibilidad al Colegio en
todos sus aspectos. Para ello contamos con el
irremplazable apoyo del profesorado y del resto
de colaboradores, con el Comité Directivo a la
cabeza. Vaya nuestro reconocimiento a su labor.
Son nuestro mayor activo.
Este curso llevan las riendas del Colegio, de
manera interina, Zita Zeder y Beatriz Martínez,
cada una de ellas en su área de responsabilidad.
La Junta Directiva se ha marcado como siguiente paso, tras la elaboración conjunta del Ideario,
la definición de un plan estratégico que permita fijar unos objetivos para el Colegio a medio
y largo plazo. Se trata de afrontar con garantías
los grandes retos que nos esperan, tanto en los
aspectos académico y pedagógico como en los
de las transformaciones tecnológicas, socioeconómicas y demográficas de nuestra sociedad.
Jacobo Pruschy
Queremos agradecer también a todos los padres e hijos que forman parte de la gran familia
del Colegio Suizo de Madrid su continuo apoyo,
su lealtad y su identificación con los valores
que nos mueven y nos motivan.
Cordialmente,
Luis Grosclaude
Jacobo Pruschy
Junta Directiva 2016/17
Presidente
Jacobo Pruschy
Vicepresidente y tesorero
Luis Grosclaude Manera
Secretario
Félix Vidal Herrero-Vior
Vocal
Marie-France Muheim
Vocal
Philip Moscoso
Vocal
Cristina Brändle
Asesora
Conchita Núñez
Félix Vidal
Moisés Sánchez
y en España desde 2006. Todo ello me ha permitido formarme y formar a distintos perfiles de
alumnos, y espero aportar al Centro aquello que
ya compartimos, a saber, los valores de respeto
y espíritu crítico del Colegio Suizo de Madrid en
un ambiente agradable y profesional.
David Gómez,
sustituto de Katie Goldstein
durante su baja por maternidad
Marie-France Muheim
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Philip Moscoso
Cristina Brändle
Conchita Núñez
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
7
ERINNERUNGEN AN DEN SOMMER /
RECUERDOS DEL VERANO
Sommercamp 2016 Ein Monat mit den Indianern
De nuevo, el Campamento de Verano en julio
de 2016 y, de nuevo, un rotundo éxito. En julio
de 2017 ofreceremos un nuevo campamento
estival, bajo el lema “Circo”. ¿Cordialmente
bienvenidos? Todos nuestros alumnos comprendidos entre los 2 y los 10 años de edad,
sin olvidar a los niños y jovencitos de dichas
edades que no forman parte del CSM. ¿Tiempo?
Una o dos o tres o las cuatro semanas del mes de
julio de 2017 ¿Una información más detallada?
Por favor, diríjanse al Sr. Mangold.
Roger Mangold
Seit 2011 organisieren wir jedes Jahr im Juli
das sogenannte Sommercamp, welches hauptsächlich von deutschsprechenden Lehrkräften
der Schweizer Schule durchgeführt wird. Auch
externe Kinder können teilnehmen. Einige kommen nun schon mehrere Jahre ins „Camp“ und
geniessen die gute Stimmung unter den Kindern,
aber auch unter den Lehrern – trotz der Hitze,
die manchmal schon Einzug hält zu diesem
Zeitpunkt. Schon blicke ich auf den nächsten
Juli und freue mich wieder viele Kinder von 2-10
Jahren einladen und begrüssen zu dürfen. Thema
des Sommercamps’ 17 wird „Zirkus“ sein und
wir werden wieder viele attraktive Angebote
und Ausflüge organisieren.
Janine Boutellier
Roger Mangold, Leiter der Freizeitkurse
8
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Berichte aus dem
Sommercamp
Im Juli beschäftigten sich die vielen Kinder mit
den Indianern und lernten allerhand dazu. Plötzlich verwandelten sich alle von Klein und Gross
in Halber Mond, Kleine Blume oder Schlauer
Fuchs und erforschten die Indianersprache,
lebten im Tipi und konnten daneben viel basteln, sich bewegen und eine tägliche Abkühlung
im Schwimmbad geniessen. Jeden Donnerstag
gab es zudem einen tollen Ausflug und zweimal
besuchten uns die Raubvögel von Animalia. Die
Kinder und wir Lehrpersonen aus dem Sommercamp hatten grossen Spass.
Janine Boutellier
Ich fand es ganz toll, als wir im Tipi spielten und
mit den Füssen Spuren machten. Einmal flog
ein Adler über meinen Kopf. Und wir sangen ein
schönes Lied und das geht so: Taino tee waki
ata, für die Erde singen wir, Steine, Pflanzen,
Mensch und Tier.
Das war mein erstes Sommercamp und es war
einfach supercool. Ich will nächstes Jahr unbedingt wieder dabei sein. Mein Indianername war
Schwarzer Waschbär und an einem Tag haben
wir den Direktor gefangen und ihn in ein Tipi
gesperrt. Wir haben ihm auch ein Lied gesungen.
Gabriel, 3° B
Paula, 3° A
In diesem Sommercamp hat mir besonders das
Reiten und das T-Shirt malen gefallen. Ich lernte
ganz viel über die Indianer: Sie können zum
Beispiel gut Spuren lesen, sie können perfekt
reiten, jagen und leise sein. Sie haben eine eigene Sprache mit Bildern, sie mögen Tiere und
sie hören sehr gut.
Dieses Jahr hatten wir das Thema Indianer und
das war ganz toll. In der Turnhalle konnten wir
einen Indianerparcours machen und wir kochten
Himbeerpudding. Einmal gingen wir reiten und
jeden Tag ins Schwimmbad.
Cecilia, 3° B
Pablo, 3° B
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
9
ERINNERUNGEN AN DEN SOMMER / RECUERDOS DEL VERANO
Kultur Abschlussreise nach Berlin
Andere besuchten einen Flohmarkt im Mauerpark und sahen sich das Denkmal für die ermordeten Juden Europas, kurz Holocaust-Mahnmal,
an. Gegen Abend fuhren wir in das Trendquartier Kreuzberg, besuchten eine chillige Strandbar und schauten uns das Fussballspiel von
Deutschland an. Die Lehrer luden uns auf einen
Döner oder eine Pizza ein.
Como ustedes ya saben, a fines de cada año
escolar, nuestros jóvenes de la clase 11 llevan
a cabo un viaje, denominado viaje cultural y de
final de curso. Nuestro enfoque es que el destino
de dicho viaje sea un país de habla alemana,
que se trate de un periplo cultural, de convivencia y, asimismo, muy agradable. A tenor de
lo que relatan nuestros alumnos en la siguiente
crónica, se logró plenamente: Visitaron Berlín
a finales de junio de 2016 acompañados por el
Sr. Wühl, la Sra. Boutellier y la Sra. Hernández.
Am Montag erwachten alle müde und nach dem
Frühstück fuhren wir schon zum Flughafen. Der
Rückflug war leicht bewegt und mit einigen Turbulenzen, doch wir kamen gesund in Madrid an.
Unsere Kulturreise nach Berlin war ein hervorragender Aufenthalt mit vielen neuen Erfahrungen
und Eindrücken. Berlin ist eine moderne und
pulsierende Stadt.
Am Donnerstag, dem 23. Juni trafen wir uns alle
viel zu früh am Flughafen Barajas. Unser Flug
startete pünktlich um 8:45 Uhr und natürlich
nutzten wir die Zeit im Flugzeug um weiter zu
schlafen. Kurz vor Mittag landeten wir in Berlin.
Wir nahmen unsere Koffer in Empfang und fuhren
mit dem Bus zum Hotel am Ku’damm.
Nach dem Essen erwartete uns Angela, unsere Touristenführerin, um mit uns Berlin zu entdecken. Zu Fuss und mit dem Bus sahen wir erste
Sehenswürdigkeiten wie das Brandenburger
Tor, den Reichstag, den Potsdamer Platz und
vieles mehr und lauschten den interessanten
Anekdoten aus dem Hauptstadtzirkus. Leider
war es brutal heiss und wir suchten ständig den
Schatten. Am zweiten Tag fuhren wir morgens
ins ehemalige DDR Gefängnis Hohenschönhausen. Dort konnten wir verschiedene Gefängnisse der Sowjetischen Union und aus der
Zeit der DDR besichtigen. Der Besuch war sehr
eindrücklich und stimmte aber auch sehr nachdenklich. Am Nachmittag wartete Angela am
Brandenburger Tor auf uns und führte uns an
diesem geschichtsträchtigen Tag zur Mauergedenkstätte und danach weiter zum Checkpoint
Charlie und ins Museum.
Los alumnos de la actual clase 12
Als die Tour endete, assen wir hungrig eine leckere Currywurst. Dann gingen wir zurück ins
Hotel und schauten das Europameisterschaftsspiel der Schweiz gegen Polen.
Am Abend erwartete uns eine weitere Tour
– Berlin im Dämmerlicht. Wir machten uns auf
den Weg zu den Hackeschen Höfen, schlenderten an der Spree entlang, besuchten die
Museumsinsel und sahen den Berliner Dom
und andere Kirchen. Die Tour endete auf dem
Alexanderplatz. Am Sonntag machten wir eine
gemütliche Schiffsfahrt auf der Spree und
konnten die zahlreichen Monumente Berlins aus
einer anderen Perspektive betrachten. Endlich
war es auch ein bisschen kühler. Einige fuhren
danach direkt ins Hotel zurück um zu schlafen.
Am Samstag stand eine Fahrradtour auf dem
Programm. Wir holten unsere Fahrräder ab und
teilten uns in zwei Gruppen auf. Einige waren am
Anfang ein bisschen wackelig unterwegs, aber
mit der Zeit wurde es besser. Mit dem Fahrrad
stoppten wir bei weiteren Sehenswürdigkeiten.
10
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
11
ERINNERUNGEN AN DEN SOMMER / RECUERDOS DEL VERANO
Un muy bien aprovechado
verano en Irlanda
Ana María Mateo erzählt uns in ihrem Artikel
über ihre Reise nach Dublin.
Während der Sommerferien verbrachte sie einen
Monat in einer Gastfamilie in Irland, knüpfte
neue Kontakte, lernte das Land kennen und
konnte natürlich ihr Englisch verbessern. Ana
María fühlte sich wie zu Hause und war begeistert von der freundlichen und offenen Art der
Iren und ihrer Kultur. Ein unvergessliches Erlebnis,
das sie gerne wiederholen möchte.
El día 4 de julio cogí mi vuelo hacia Dublín y,
como una estudiante más, me embarqué hacia
lo que iba a ser una nueva experiencia. Tras un
vuelo agradable, me esperaba en el aeropuerto
la familia anfitriona, la cual me iba a acoger en
su hogar el mes entero.
Un buen día de entrenamiento
Óptima manera de aprovechar las vacaciones estivales
Juan Casteres erzählt uns in seinem Artikel wie
man optimal einen Trainingstag nützen, aber
auch geniessen kann. Juan Casteres trainiert
in seiner Freizeit Ski und nimmt regelmässig
an Rennen teil. Er ist sehr erfolgreich in seiner
Sportart und wir wünschen ihm weiterhin viel
Spass und Freude dabei.
Su casa se encontraba a más de doscientos
kilómetros de Dublín en la zona sur de la isla, en
el condado de Tipperary, no muy lejos de Cork.
Al llegar, me sorprendió lo verde del campo,
además de que la casa gozaba de unas vistas increíbles y de gran extensión. El padre, Sean, tenía
un avión en un hangar, con pista de aterrizaje en
la finca, y tuve la oportunidad de montar con él
en el avión, incluso pude ponerme a los mandos.
Mi familia anfitriona tenía tres hijos, un hijo mayor y dos hijas menores, con los cuales llegué
a estrechar buenos lazos y me sentí como una
parte más de la familia. El trato y la convivencia fueron estupendos y hacíamos multitud de
cosas cada día. Visitamos muchos castillos
como el de Kilkenny y Rock of the Cashel; éste
último estaba en ruinas. También fuimos a un
parque nacional en Wexford, Irish National Heritage Park, con asentamientos celtas, siendo
la zona más calurosa de la isla. Durante mi
estancia disfruté de un tiempo soleado y muy
poco lluvioso, tanto que aprovechamos para ir
a la playa y nos bañamos. A diario asistíamos a
encuentros deportivos, como el gaelic football
o el hurling, los cuales eran deportes nacionales
y eran practicados con una gran afición.
No me supuso ninguna dificultad adaptarme a
la forma de vida irlandesa. Los irlandeses son
abiertos, sencillos y agradables, y he aprendido
mucho sobre la cultura irlandesa, además de
haber progresado mucho en el idioma. La verdad
es que me sentía como en mi casa y deseando
volver a repetir la experiencia.
Ana María Mateo, 11°
Juan Casteres
Suena el despertador. Son las cinco menos cinco
de la mañana. Abro los ojos con dificultad y apenas consigo sentarme en la cama. Miro a mi alrededor y está todo oscuro. Con una buena dosis de
fuerza de voluntad, me levanto y enciendo la luz.
De pronto, recuerdo que tengo toda la mochila sin
recoger, ya que anoche estuve viendo un partido
cualquiera de la Eurocopa. Me pongo nervioso y,
ahora sí, me empiezo a dar más prisa.
Ya estoy preparado y llevo los esquís al hombro. Voy con prisa, ya que las primeras horas de
la mañana son las más importantes. A medida
que pase el tiempo, la nieve se va a ir derritiendo.
Cinco minutos más tarde llego al teleférico.
Pese a la hora, hay una cola terrible. Saco unas
galletas del bolsillo de mi abrigo y desayuno en
pie. No hace mucho frío, debido a que ahora
estamos en verano. Se abren las puertas del teleférico y la gente, ansiosa, empieza a empujar.
Finalmente, estoy arriba. Está saliendo el sol.
Se puede contemplar la nieve del glaciar con
un color anaranjado. Me dirijo hacia el arrastre
con una sonrisa de oreja a oreja y motivadísimo
por empezar el entrenamiento. La nieve está
dura y las condiciones son óptimas. En resumen, el día empieza bien.
Ya ha pasado el calentamiento y mis compañeros
y yo nos disponemos a hacer la primera bajada
del día. Cinco bajadas después trabajando cosas
básicas, empiezo a notar el cansancio. El glaciar
está a 3.600 metros de altura y, a medida que
pasa el tiempo, es más difícil respirar. Al llegar a
la cima de la montaña, veo que mi entrenador ha
marcado un trazado de slalom. Las curvas están
muy cerradas y la pista es muy empinada.
12
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Estoy exhausto. Llevo siete bajadas por el trazado
y empiezo a tener mucha hambre. Son las doce
y media. Aún queda media hora de esquí y podremos bajar a comer. Pese al cansancio, estoy
contento. Estoy trabajando muy bien y mi entrenador está muy satisfecho con mis bajadas. Al llegar arriba, recibo una orden por la radio, como de
costumbre: me puedo ir ya al hotel. Mi entrenador
quiere que me quede con buenas sensaciones.
Me lo tomo con calma, incluso con demasiada
calma. Me quito las botas, seco los esquís,
guardo el casco…
Es la una y media y mi equipo y yo estamos
almorzando en el comedor del hotel. Como
en él sólo se alojan deportistas, casi siempre
nos suelen servir pasta para comer (Al final del
viaje, acabé odiando la pasta). A continuación
toca la hora de la siesta.
Me encuentro mucho mejor, más activo, más
descansado. Relleno una botella de agua y bajo
a la recepción del hotel. Es la hora del entrenamiento físico. Nos dirigimos a una pista de atletismo. Hoy toca entrenamiento aeróbico. Casi
no puedo con mi alma. Hemos estado una hora
corriendo y otra media hora haciendo otro tipo
de ejercicios. Después de los estiramientos…
ya está, tiempo libre.
Mis amigos y yo hemos decidido ir a una crepería
que se encuentra cerca del hotel.
Hemos llegado y, por suerte, no hay cola. Pedimos todos un crep y, entre risas, despedimos
otro gran día de entrenamiento.
Juan Casteres, 9°
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
13
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
Escuela de Padres 2016/17
Auch in diesem Schuljahr öffnet die “Elternschule” ihre Türen und lädt alle Eltern herzlich
zu verschiedenen und sehr wertvollen Weiterbildungen ein. Alle Weiterbildungen finden im
Zimmer 715 oder in der Aula Magna statt. Juan
José Millán gibt uns in seinem Artikel einen Einblick in die nächsten Workshops. Das aktuelle
Programm findet man auch auf der Schulhomepage oder im Eingangsbereich auf Plakaten. Wir
hoffen auf zahlreiches Erscheinen!
Juan José Millán
Durante este curso escolar implementamos un
nuevo modelo de escuela de padres. Nuestra
finalidad con este nuevo modelo es poder llegar
mejor a todos ustedes y ofrecerles temas de
gran interés. Por norma general, las charlas de
Escuela de Padres se harán en el Aula Magna o
en el aula 715. En cada convocatoria se informará del emplazamiento. Como podrán observar,
para cada charla se indican unos cursos a los
que va enfocado especialmente el contenido;
no obstante, a excepción de las charlas del programa “Educación afectiva y sexual”, cualquier
padre interesado en el tema podrá inscribirse.
Les adelanto los temas a tratar en las charlas y
el mes previsto para llevarlas a cabo.
Atención psicopedagógica al alumnado
Diciembre de 2016. Día por determinar.
KG 2 – 4º EP. Especialmente dirigida a 1º EP.
Esta charla está dirigida especialmente a padres del primer curso de Educación Primaria.
Al ser la primera vez que la realizamos en el
Colegio, queremos invitar también a aquellos
padres interesados de los cursos KG 2, 2º, 3º
y 4º de Primaria. En esta charla, impartida por
miembros del departamento de Orientación, les
contaremos quiénes somos, cómo trabajamos,
qué funciones llevamos a cabo y qué oferta tenemos para todos los alumnos del Colegio. Les
explicaremos cómo contactar con nosotros y el
modelo de mediación escolar y resolución de
conflictos.
14
Aspectos psicoeducativos en los niños
Enero de 2016. Día por determinar.
KG 2 – 4º EP. Especialmente dirigida a 3º,
4º y EP.
El día a día nos hace ver que educar a nuestros
hijos es una tarea compleja, la cual requiere un
gran esfuerzo y un gran trabajo. En ocasiones,
el resultado no es del todo como esperamos.
Por este motivo, consideramos que tratar algunos conceptos claves, como modificación de la
conducta, límites, refuerzos positivos, consecuencias…, y tratar de definir algunos conceptos, tales como autoridad, respeto, etc., puede
ser de gran utilidad.
Redes sociales, TIC y adolescentes
Febrero de 2016. Días por determinar.
Desde 6º EP hasta clase 12.
Según avanzan los días, nuevas apps ven la luz,
las redes sociales se multiplican, dejando en
la más absoluta obsolescencia a aquéllas que
hace 3 días estaban en la cresta de la ola, y miles
de vías y canales de comunicación se abren.
Este mundo se mueve muy deprisa y la única
forma de moverse a la par es vivir en él, algo
que, desde nuestro mundo de adultos, puede
llegar a ser tarea imposible. En esta charla veremos qué redes sociales son las más usadas,
qué riesgos presentan y cómo actuar desde
nuestro rol de padres: ¿espiarles?, ¿prohibir
el uso de redes sociales?, ¿libertad absoluta?,
¿equilibrio entre unos puntos y otros?... ¿Dónde
está lo apropiado? Trataremos de dar respuesta
a estos temas durante el mes de febrero.
Educación afectiva y sexual
Marzo de 2016. Días por determinar. Día por
curso.
5º y 6º EP, Clase 8, Clase 11.
Como parte de nuestro programa “Educación
afectiva y sexual”, en este curso los estudiantes
de 5º y 6º de Primaria, de la clase 8ª y de la
11ª, recibirán unas charlas (por separado) sobre
educación afectiva y sexual. Para ello es preciso
contar con ustedes, los padres y madres. Les
informaremos sobre qué se les va a contar,
cómo lo vamos a hacer y por qué tratamos esos
contenidos. Igualmente, les daremos algunas
pautas para trabajar con ellos estos aspectos,
ya que es bastante probable que estos días comenten cosas en casa o realicen preguntas y
no podemos perder la oportunidad de aprovechar esta situación para trabajar con ellos estos
aspectos.
Prevención de los trastornos de la conducta
alimentaria
Abril de 2016. Días por determinar. Día por
curso.
Desde 5º hasta clase 12.
Sin duda, un tema interesantísimo. ¿Dónde se
encuentra la frontera entre una preocupación
sana por la ingesta calórica y una obsesión?
Nuevas tendencias alimentarias que generan
riesgos en nuestros preadolescentes y adolescentes. El peso es algo que, en algunos casos,
puede atormentar a nuestros hijos, tanto llegar
a un peso inferior como a uno superior. ¿Conocen la vigorexia? ¿La dismorfia muscular? ¿Y la
ortorexia? Indudablemente, los nuevos ritmos
de vida hacen que alteraciones de la conducta
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
alimentaria, tales como la anorexia o la bulimia,
se vean acompañadas por nuevas situaciones
patológicas que debemos conocer. Actualmente
muchos de nuestros hijos van al gimnasio, lo
que conlleva que muchos de ellos lleguen a ingerir suplementos, la denominada “suplementación deportiva”: ¿es sana?, ¿qué riesgos tiene?,
¿es apropiada?... Trataremos de tocar todos
estos aspectos.
En el momento de la redacción de este artículo,
no hemos finalizado el plan de Escuela de Padres,
por lo que, para el mes de mayo, prepararemos
otra charla sobre la que les informaremos puntualmente mediante Phidias y el habitual cartel
en el acceso al Colegio. Además, les informaremos
puntualmente de las charlas que se llevarán a
cabo con los más pequeños.
Juan José Millán
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
15
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
La Mediación
Carta al equipo de
Formación en Mediación
Educación en valores del CSM
en el área personal
y profesional
Die Mediation – eine wertvolle Ausbildung auf
persönlicher und professioneller Ebene. In diesem
Artikel wird die Wichtigkeit der Mediationausbildung an unserer Schule hervorgehoben und
über die Möglichkeit einer speziellen und vertiefenden Ausbildung im Gymnasium nachgedacht.
Eine ehemalige Peacemakerin und deren Eltern
schildern aus eigener Erfahrung wie kostbar die
Ausbildung und Tätigkeit im Auswahlverfahren für
einen dualen Studienplatz waren. Das zeigt, dass
immer mehr Firmen Wert auf zusätzliche Qualifikationen wie Kommunikations- und Konfliktfähigkeit, Selbstreflexion und Teambereitschaft legen.
Hace poco participé en la conferencia “Encuentros
de Jóvenes con Talento” en la que se presentaron varias empresas nacionales e internacionales para hablar de las expectativas que tienen
con respecto a los futuros empleados.
Lo que más me ha impresionado, aunque no
sorprendido, ha sido el hecho de que se valoran
mucho las competencias secundarias de una persona. Hay tantos candidatos para un puesto de
trabajo que hay que diferenciarse y transmitir que
uno tiene una formación personal completa, con
valores humanos y competencias que van mucho
más allá de las buenas notas en un currículum.
Cuando escuché a estos empresarios, recordé la
conversación que mantuvimos Barbara Sager y yo
con Carla Vicario después de la formación que hicimos este año con los alumnos mediadores del
Colegio. Carla, una de nuestras primeras mediadoras, ha terminado el Colegio este verano. Nos
visitó en Miraflores el último día de la formación
que realizamos con los peacemakers (nombre
que damos a nuestros mediadores en Primaria).
Aprovechamos la ocasión para conversar con
ella sobre el proyecto de mediación en nuestro
Colegio. Los padres de Carla nos enviaron una
carta de agradecimiento que nos confirma la importancia de este proyecto para la vida personal
y profesional de nuestros estudiantes.
16
Corinna Schindler
Buenas tardes, Corinna:
Nos gustaría agradeceros a Barbara y a ti, la dedicación a la labor de formación en mediación
que estáis realizando en el CSM. Un trabajo novedoso y nada fácil, de gran valor y que requiere
de mucho entusiasmo y “saber hacer”.
A modo de resumen, destacaríamos el valor de
vuestro trabajo a tres niveles:
1º. A nivel interno del CSM: La importancia
para la convivencia interna dentro de la comunidad escolar, como vehículo para la resolución de
conflictos. Los conflictos existen y es importante
tener la capacidad para manejarlos, neutralizarlos
e, incluso, solucionarlos.
2º. A nivel personal de los alumnos: La importancia que tiene la formación en mediación
para el desarrollo y control emocional del alumno. Algo que, en muchos casos, no conseguimos
en toda nuestra vida por no tener herramientas
y conocimientos para implementarlo en nuestra
cotidianidad.
3º. A nivel curricular del alumno: El gran valor añadido que aporta al currículum escolar del
alumno disponer de conocimientos en formación de mediación avalados por el CSM.
Sería muy bueno que todos los partícipes de la
comunidad escolar (profesores, padres, alumnos) reconociésemos el valor de este proyecto
y reflexionásemos sobre la gran aportación que
supone contar con este tipo de formación en
mediación en el CSM.
La formación en mediación fuera del Colegio
sólo es posible a nivel de cursos universitarios,
másteres de postgrado o cursos de mejora profesional en escuelas de negocios. No hay oferta
de este tipo de formación para niños y adolescentes, por lo que contar con ella en el Colegio
es un valor diferenciador que da prestigio a éste.
Sin embargo, hemos observado que muchos
alumnos de Bachillerato, quizá por falta de
información o conocimientos respecto al tema
de la formación en mediación, piensan que esta
formación es “algo para niños pequeños” y que
carece de importancia.
Así como la Semana de Economía, que se imparte en el Colegio a los alumnos del curso 11,
es reconocida como un “proyecto de mayores”
por parte del alumno y reconocida por el resto
de la comunidad escolar como un proyecto de
formación interna de gran valor preparatorio
para la incorporación del alumno al mundo profesional o universitario, la formación en Mediación debería ser percibida con no menos interés
por parte del alumno, profesorado y padres.
Elogiamos la labor realizada hasta ahora por el
equipo de Formación en Mediación del CSM,
que ya ha dado sus frutos en la primera promoción que ha salido del Colegio y de la que algunos
alumnos se han podido beneficiar, no sólo a nivel
personal, sino también curricular, para abordar
el mundo profesional y/o universitario, como ha
sido el caso de nuestra hija mayor Carla, que incorporó a su currículum un interesante epígrafe
haciendo referencia a la formación recibida en
materia de Mediación en el CSM y que fue muy
valorada por sus entrevistadores.
Por último, queremos pedir el apoyo de la comunidad escolar del CSM para el impulso, mejora y
continuidad de este proyecto que nos beneficia
a todos, y a vosotras, animaros para que continuéis con entusiasmo la labor empezada hace
8 años.
Estamos a vuestra disposición. Un saludo.
Marco Vicario y Rosa Villa,
padres de Carla Vicario
Conversación con Carla Vicario
Corinna Schindler: Te agradecemos muchísimo
que hayas venido a saludar a nuestros mediadores. Para ellos es muy importante seguir en
contacto con los que habéis salido ya del Colegio.
Ya has visto cómo se han alegrado.
Carla Vicario: Para mí, también lo es. Me acuerdo
del primer año que empecé con los peacemakers
(PM). Me interesó desde el principio, sabía que
quería hacer esto.
C.S.: Ahora que Pedro y tú habéis terminado
el Colegio, tenemos a pocos mediadores en el
Gymnasium, aunque todos están muy comprometidos con el proyecto. Otros lo han abandonado por distintos motivos. Estamos en un punto
en el que tenemos que ver cómo seguir en este
nivel.
Barbara Sager: Vamos a hacer una reunión
abierta a todos los interesados del Gymnasium,
para ver el futuro de los peacemakers. Nos gustaría que vinieras a esta reunión.
C.V.: Pues yo voy y les cuento cómo me ha ayudado. Yo creo que el problema es el desconocimiento. La gente no sabe lo importante que
es, tanto para jóvenes como adultos. Siempre
vas a tener que lidiar con conflictos. Y, en el
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
mundo de las empresas, estas cosas son importantísimas. Cuando en la entrevista con Siemens salió el tema de la mediación, dijeron que
en su empresa también hacían formación a los
empleados en este ámbito. Tiene un papel muy
importante para ellos.
C.S.: Nuestra idea es seguir con los PM en Primaria y desarrollar un proyecto de mediación
para los alumnos de Gymnasium con una formación más profunda y amplia.
C.V.: Eso sería genial, ya que tienen mucha más
capacidad. ¡Es un pedazo de oportunidad que
en el Colegio se pueda hacer eso! Proporciona
muchísimas herramientas, no sólo a nivel de
currículum, sino a nivel personal.
C.S.: Yo creo que tenemos que aprovechar eso,
que sepan que es muy útil.
C.V.: Sí, es eso. Es importante que entiendan
que lo de los PM no es tontería. Es fundamental
desechar la idea que hay ahora en el Gymnasium
de que es algo para los pequeños, muy infantil;
esa concepción de que “yo ya soy muy maduro,
muy mayor y esto no me va a ayudar a mí”.
B.S.: Sí, esa era la idea que transmitieron los
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
17
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
alumnos del Gymnasium en el taller que llevamos
a cabo en la Jornada de Mediación para ver las
posibilidades de futuro del proyecto. Y era también una idea extendida en la encuesta que hicimos a estos alumnos antes del verano. Ellos piensan que es una tontería, algo muy fácil, para niños
pequeños, que no resuelve los problemas, y que
la formación era irse un fin de semana a jugar.
Carla Vicario
C.S.: Pero yo puedo entender que esto sea así. Es
que, hasta ahora, no hemos conseguido elaborar
un proyecto para los alumnos de Gymnasium.
B.S.: En el taller sí vieron que el proyecto podría
tener posibilidades si pudiera desarrollarse un
proyecto específico para su nivel, si se pudiese
elegir un mediador mayor y neutral.
C.V.: Sí, yo también creo que es importante
darle un giro al proyecto en el Gymnasium, enfocarlo de otra manera. Porque la idea es genial, es muy útil y puede ayudar muchísimo. El
que con 16-17 años puedas empezar a formarte
en un ámbito que luego se puede aprovechar a
nivel profesional, puede ser fundamental.
B.S.: La verdad es que, tanto en la encuesta
como durante la Jornada de Mediación, descubrimos muchas ideas erróneas sobre el concepto y el proyecto de mediación. Hubo un
rechazo basado, fundamentalmente, en ideas y
opiniones que, en su gran mayoría, no tienen
nada que ver con el proyecto, lo que demuestra
la necesidad de más información.
C.V.: Yo entiendo la desinformación que hay,
pero que luego no quieran, ni siquiera, que expliques lo que hacen los mediadores, eso ya no.
C.S.: Es cierto que queda mucho por hacer.
Pero también es cierto que, hasta ahora, los
mayores no han sido nuestro objetivo en el programa de mediación.
C.V.: Así es, en el Gymnasium no está reconocido
en este momento. Yo pienso que tiene que ser
gente que sienta que está representando un colectivo. Tienes que tomarte en serio a ti mismo,
tienes que ser responsable.
C.S.: Yo he sentido que la formación de este año
ha sido diferente, en el sentido de que hemos
podido profundizar más.
18
C.V.: Pienso que poder participar en esta formación es un privilegio. Y creo que se debe elegir
a los mediadores del Gymnasium con mucha
seriedad.
B.S.: Los nuevos PM tienen mucha capacidad
y han empezado con mucha ilusión y seriedad.
Quieren aprender y lo están haciendo muy bien.
Tenemos un equipo estupendo. Se merecen
que todo el mundo los apoye. Dan su tiempo
libre, están dispuestos a pasar uno o dos recreos por semana sin sus compañeros, por si
hay un conflicto.
C.S.: Sí. Se merecen el reconocimiento tanto de
sus compañeros, como de padres y profesores.
Hay que averiguar la manera en la que podemos
informar mejor. También hace falta formación.
B.S.: Pues ya hemos ido al Comité de Padres
para explicar el proyecto, pero creemos que
quizás sería bueno hacer algo para todos los
padres interesados, tal vez en el marco de la
Escuela de Padres.
Modelo de convivencia
y procedimiento de acoso escolar
Durante este curso, nuestro modelo de convivencia y nuestro procedimiento de acoso cumplen
10 años. Desde que iniciamos la andadura del
departamento de Orientación, allá por 2006,
nuestra tarea ha ido muy cerca de los temas
relacionados con la convivencia entre nuestros alumnos. A raíz de nuestro trabajo en este
campo tan interesante como amplio, han surgido muchos más procedimientos de los que
hacemos uso cuando es necesario. Realmente
facilitan mucho la forma de gestionar los conflictos cuando somos los adultos los que debemos intervenir en ellos; no obstante, como
ustedes sabrán, no en todos los conflictos ni en
todas las ocasiones lo hacemos. Seguro que ya
conocen el maravilloso trabajo que se hace con
la mediación y los peacemakers de la mano de
Corinna Schindler y Barbara Sager.
C.S.: Y también hará falta más formación para
los profesores...
¿Cómo se creó el modelo de convivencia y
el protocolo de acoso escolar en el curso
2006/2007?
C.V.: …y para los propios alumnos.
B.S.: Sí, porque el proyecto de mediación en un
colegio necesita el apoyo de la mayoría de la
comunidad escolar: padres, profesores, alumnos. Está claro que en el Gymnasium sólo lo
podemos implantar con este apoyo. Es básico
que entiendan que tener un proyecto de mediación no significa tener que resolver los conflictos obligatoriamente con los mediadores, pero
sí tener la posibilidad de poder hacerlo, si fuese
necesario. Y como tú has dicho, Carla, para los
mediadores es una gran oportunidad hacer la
formación, tanto para su desarrollo personal
como para su futuro laboral.
C.V.: Pues contad con mi apoyo para todo lo
que necesitéis. ¡De verdad que pienso que haber sido mediadora fue muy importante para
que me seleccionasen!
B.S./C.S.: Muchas gracias, Carla, por tu apoyo
y tus ideas.
Barbara Sager
Ya en su momento éramos conocedores de algo
muy importante: vivimos una era en la que todo
cambia en cuestión de días. El tiempo nos da la
razón. Afortunadamente nos planteamos en su
día trabajar en base a un estándar que pudiera
adaptarse de forma sencilla a las novedades
sociales y a las nuevas líneas conductuales que
fueran surgiendo y aterrizando en nuestros estudiantes, fruto de una sociedad en constante y
veloz cambio. Así, trabajamos acorde al modelo
PICASA de actuación frente al acoso escolar,
un soporte, una guía, para la elaboración del
resultado final. Este modelo no es ni mucho
menos un procedimiento o un protocolo, es un
estándar de actuación en materia de convivencia
muy versátil, manejable, sencillo y de gran eficacia: rápida aplicación y grandes beneficios y,
en el caso de problemas de convivencia, permite
frenar de golpe la situación. A partir de él se
pueden crear procedimientos. Son simplemente
una serie de pasos cuyo nombre corresponde a
la inicial de cada uno de ellos:
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
In diesem Schuljahr feiern diverse Schulprojekte,
die einem guten Zusammenleben dienen, ein
10-jähriges Jubiläum. Im Verlaufe dieser Jahre
kamen immer wieder neue Projekte der Mediation dazu, so dass die Schule heute über
wichtige und gut funktionierende Instrumente
verfügt um Konflikte positiv zu lösen, Mobbing
vorzubeugen und den Kindern ein angenehmes
Zusammenleben an der Schule zu ermöglichen. Selbstverständlich kann man sich nie auf
Lorbeeren ausruhen und alle Projekte werden
auch zukünftig laufend erweitert, verbessert
und den neusten Tendenzen angepasst.
Proteger
Identificar
Comunicar Apoyar
(institucional)
Juan José Millán
Sancionar
Aprendizaje
La prioridad, al inicio de cada situación, es la
protección de la víctima. Posteriormente, es
preciso identificar qué dinámicas se están desarrollando, en qué medio, cómo están siendo,
quiénes juegan qué roles en la dinámica establecida, etc. Otra de las acciones prioritarias es
la de comunicar a padres de unos y otros la
dinámica observada. A partir de ahí se ofrecen
apoyos, tanto a la víctima como al resto de participantes. No debe olvidarse jamás que, cuando
una dinámica de este estilo se lleva a cabo en
un colegio, todos los implicados necesitan apoyo.
La palabra “sanción” tiende a sonar mal. No,
no debe ser así. Al hablar de sanción, lo hacemos como sinónimo de consecuencias. Las hay
punitivas (el clásico castigo que todos imaginamos cuando escuchamos la palabra “castigo”),
pero las que realmente son de interés son las
consecuencias reeducativas, ya que harán que
unos y otros crezcan y se desarrollen en pro
de una convivencia sana, generando un aprendizaje que será clave para el resto de su vida.
Finalmente, punto importantísimo, el aprendizaje institucional. Si una situación así se da en
el Colegio, hemos de aprender cómo mejorar a
nivel institucional, cómo afinar nuestras herramientas preventivas y analizar nuestro proceder
en la respuesta y la gestión de la situación.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
19
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
Viel Bewährtes und ein paar
Neuigkeiten - die Freizeitkurse 16-17
Como cada curso escolar, éste también ofrecemos nuestras muy prestigiosas actividades
extraescolares: son numerosas, formativas,
amenas y de alta calidad. Algunas se mantienen
largo tiempo; otras, no; otras, depende; otras
son nuevas. ¿Sugerencias al respecto por parte
de ustedes, los padres, o de nuestros alumnos?
El Sr. Mangold las recibirá con mucho agrado.
Alle Kurse sind dieses Jahr optimal und ohne
Zwischenfälle angelaufen.
A partir de él, elaboramos los puntos concretos
que forman nuestro procedimiento y también
aquellos aspectos preventivos necesarios. Así,
obtenemos aspectos puntuales que se concretan
sobre papel, obteniendo el procedimiento en
cuestión. Durante este curso escolar vamos a
renovar nuestro procedimiento actual y añadiremos al mismo varios aspectos tales como
el ciberbullying y otro tipo de elementos que
comienzan a observarse, fruto de los cambios
sociales a los que anteriormente he hecho alusión.
Como bien saben, para el CSM la convivencia
sana y respetuosa entre los estudiantes y con
ellos, asentada de un modo responsable y haciendo que adquieran la capacidad para gestionar el conflicto, es esencial. Hasta ahora,
nuestro modelo de convivencia y el magnífico
proyecto de mediación y de los peacemakers
han sido pioneros en el mundo escolar y han
sido ejemplo de innovación educativa. Ahora
vamos a trabajar para poder seguir siendo una
referencia en materia de convivencia, de gestión del conflicto y, también, para poder seguir
contando con un modelo de actuación, frente
a cualquier tipo de alteración de la convivencia,
práctico, eficiente, eficaz y ágil, el cual, sin
duda alguna, redundará en el bienestar de sus
hijos en el Colegio, así como en el rendimiento
académico y en la práctica totalidad de aspectos
personales.
20
Desde la perspectiva de los últimos años, reforzamos nuestras convicciones presentes a la
hora de iniciar nuestro modelo de convivencia
y nuestro procedimiento de acoso escolar: La
mejor forma de prevenir alteraciones en la convivencia es reducir la conflictividad y atajarla
desde el minuto cero: ¡Enseñemos a nuestros
estudiantes a combatirla desde el inicio! A este
razonamiento le siguen una serie de medidas
preventivas y reactivas (la mayoría ya las conocen, otras las conocerán en breve): Plan de
Acción Tutorial, mediación, TIC-surfers, resolución positiva del conflicto, peacemakers, etc.
En nuestra revisión y actualización todas ellas
estarán bien presentes.
Sowohl die Kinder als auch alle Lehrpersonen
sind mit viel Freude, Motivation und Konzentration
eingestiegen. Viele der externen Lehrpersonen
geben mir immer wieder schönes Feedback über
unsere talentierten Schüler und unsere einzigartige, kostbare Schulatmosphäre.
Auch in diesem Jahr war es mir wichtig, bewährte
und beliebte Kurse im gleichen Format anbieten
zu können. Einige davon werden schon seit
vielen Jahren sehr gut besucht: Animalia, Ballett,
Hip-Hop / Funky, Fechten, Fussball, Judo, Kinderatelier, Kleine Künstler - Grosse Meister, Kochen,
Kunst- und Malwerkstatt, Lego-Robotix, Märchen, Musik+Tanz, Pádel, Schach, Schwimmen,
Spanischer Tanz, Tennis, Turnprojekt und Tastschreiben (10-Finger-System). Im Grundangebot
fest angeboten wird weiterhin: Mensa, Du+Ich
(Hort und Primarschule), Spiel+Spass (Hort,
PKG und KG), Lernatelier - Studium und Nachhilfe (refuerzo) in verschiedenen Fächern.
Roger Mangold
Einige Kurse haben in den letzten zwei Jahren gut
Fuss gefasst und sind zu einem festen Bestandteil des Angebots geworden: Basketball, Mut tut
gut, Chiqui-Deporte (früher Baby-Fussball).
Daneben können wir – dank der zahlreichen
Einschreibungen – auch neue Kurse anbieten
wie beispielsweise Design von Videospielen
und Applikationen, Mathematik im Kindergarten, Rollschuhlaufen, Theater-Musical und eine
Werkstatt mit Spezialknetmasse. Wobei nicht
alle angebotenen Altersstufen durchgeführt
werden konnten.
Espero poder compartir con toda la comunidad
educativa nuestro nuevo modelo en muy poco
tiempo. Hasta entonces, quedo a su disposición, como de costumbre, para cualquier cuestión, duda o sugerencia que deseen compartir
conmigo.
Les envío un cordial y afectuoso saludo y les
deseo unas fantásticas Navidades y una maravillosa entrada y salida de año. Que 2017 nos
traiga, al menos, el doble de felicidad que este
2016, el cual ya ve pasar sus últimos días.
Juan José Millán
@webjjmiles
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
21
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
Neues aus der Bibliothek
Leider gab es auch neu angebotene Kurse, die
auf wenig Interesse stiessen und nicht durchgeführt werden konnten wie Unihockey, Welt
der Bücher, Zirkusschule und vor allem Kurse
für ältere Schüler wie Arbeitstechniken, Debattierclub und Italienisch. Leider mussten die
bestehenden Kurse Abakus, Leichtathletik und
Volleyball in diesem Jahr wegen mangelnder
Teilnahme gestrichen werden. Seit Jahren stelle
ich fest, dass es immer wieder Wellenbewegungen in den Einschreibungen der Kurse gibt
und es kaum voraussehbar ist, ob Kurse Erfolg
haben werden. Eindeutig bemerkbar ist das
fehlende Interesse der älteren Schüler an den
Freizeitkursen.
Pequeñita en dimensiones y muy grande en
contenidos: libros de ficción, de no ficción,
DVD… Claramente hablamos de nuestra Biblioteca. Elemento imprescindible de cada centro
educativo que se precie, nuestra Biblioteca es
gradualmente más perfecta, más completa,
gracias a la labor de todos y, especialmente, de
las mamás que, desinteresadamente, contribuyen sobresalientemente a ello. ¿Están ustedes
pensando en donaciones? Mil gracias, pues son
muy bienvenidas.
Ein Ausbau des Angebots ist aufgrund der beschränkten Schülerzahl und der räumlichen
Möglichkeiten kaum noch möglich – trotzdem
nehme ich bestehende Wünsche gerne entgegen,
um die aktuellen Bedürfnisse der Eltern und
Schüler zu kennen.
Roger Mangold
Nach einer langen Sommerpause und viel Vorarbeit konnten wir am Mittwoch, 5. Oktober die
Bibliothek für unsere Schüler wiedereröffnen.
Am Tag zuvor stellten wir alle neuen Bücher und
Medien im Pausenhof zur Ansicht aus. Schon
lange vorher kamen die Kinder vorbei und fragten,
wann die Bibliothek wieder öffnen würde. Es ist
jedes Mal schön zu sehen wie interessiert die
Primarschüler sind!
Roger Mangold,
Leiter der Freizeitkurse
Auch dieses Jahr öffnen wir die Bibliothek jeden
Tag, dank der freiwilligen und aktiven Mithilfe
einer Gruppe von Müttern.
In der grossen Pause können die Schüler in unsere
Bibliothek kommen, Bücher und Zeitschriften
anschauen und sich Medien ausleihen. Dazu
haben sie eine rote Ausleihkarte erhalten. Um
die Kinder zu einem bewussteren Umgang mit
dem Material anzuhalten, haben wir neu eingeführt, dass strikte nur noch mit der Karte ausgeliehen werden kann. Wer die Karte verliert, kann
sich eine Kopie gegen einen Unkostenbeitrag
von einem Euro erstellen.
Wir führen ein breites Interessensgebiet von
Sachbüchern (Weltall, Technik, Säugetiere, Erfindungen, Kochen, Star Wars und Sport etc.)
und Lesebüchern (Abenteuer, Familie, Pferde,
Tiere und Fussball etc.), daneben viele verschiedene DVDs und Hörspiele, hauptsächlich
auf Deutsch für die Altersgruppen 5 - 14 Jahren.
Für die älteren Schüler halten wir deutschsprachige Literatur (Klassiker und Moderne), aber
auch Romane verschiedenster Richtungen in
22
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
allen vier Unterrichtssprachen der Schule deutsch, spanisch, englisch und französisch
und eine Auswahl von DVDs zur Verfügung.
Ein Höhepunkt ist jeweils unsere Weihnachtslesung, welche dieses Jahr am 14./15. Dezember
stattfand.
Letztes Jahr wurden die Kinder in eine wunderschöne Schneelandschaft eingeladen. In
welche Zauber- und Weihnachtslandschaft die
Kinder dieses Jahr verführt wurden, kann man
im nächsten Flash nachlesen!
Herzliche Grüsse vom Leiter der Bibliothek –
Roger Mangold & Bibliotheksteam
Dank:
Ein riesiges Dankeschön an die freiwilligen Mitarbeiterinnen der Bibliothek: Monika K., Georgina,
María, Paula, Jessica, Sabine, Monika A., Gloria,
Bernadette, Christiane, Mercedes, Teresa, Miriam
und Silvia.
Spenden:
Wir nehmen gerne laufend Bücher- und DVD
Spenden entgegen. Die Medien sollten wenn
möglichst auf Deutsch und in gutem Zustand sein.
Aber wir nehmen auch Literatur für ältere Schüler auf Spanisch, Englisch und Französisch sehr
gerne an.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
23
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
Neuer Lehrplan 21 harmonisiert
und kompetenzorientiert
El Plan Educativo 21, elaborado por la Conferencia de Directores Pedagógicos Suizos, es una
herramienta de suma importancia: nos comunica qué debe saber y ser capaz de llevar a
la práctica nuestro alumnado al concluir cada
ciclo educativo; también aborda el papel del
profesor tanto en la clase lectiva como en su
labor de miembro de la comunidad escolar. En
el siguiente ejemplar de Flash les ofreceremos
una información más detallada acerca de cómo
materializaremos dicho importantísimo plan en
el CSM.
Janine Boutellier
In der Schweiz wird bald ein neuer Lehrplan
eingeführt. Das ist natürlich auch für unsere
Schule sehr wichtig, um auf dem neusten Stand
zu bleiben. Bereits nach den Sommerferien haben
wir uns intensiv mit dem neuen Lehrplan 21
beschäftigt und unseren Lerninhalt für dieses
Schuljahr darauf abgestimmt. Während des
Besuchs der Inspektoren aus unserem Patronatskanton Schaffhausen besuchten wir zudem
einen Workshop zum Lehrplan 21 und setzten
uns damit auseinander.
Was ist überhaupt ein Lehrplan?
Im Lehrplan wird der bildungspolitisch legitimierte Auftrag der Gesellschaft an die Volksschule erteilt. Der Lehrplan legt die Ziele für
den Unterricht aller Stufen der Volksschule fest.
Aber was ist genau dieser Lehrplan 21?
Im Projekt Lehrplan 21 hat die Deutschschweizer
Erziehungsdirektoren-Konferenz (D-EDK) von
2010 - 2014 den Lehrplan 21 erarbeitet. Mit
diesem ersten gemeinsamen Lehrplan für die
Volksschule setzten die 21 deutsch- und mehrsprachigen Kantone den Artikel 62 der Bundesverfassung um, die Ziele der Schule zu harmonisieren. Der Lehrplan 21 stellt transparent,
verständlich und nachvollziehbar dar, was die
Schüler wissen und können. Aus diesem Grund
24
werden die Ziele im Lehrplan 21 in Form von
Kompetenzen beschrieben. In der Regel beginnen
die Beschreibungen mit „Die Schülerinnen und
Schüler können ...“.
Wird der neue Lehrplan leistungsorientiert?
Der Lehrplan 21 ist leistungsorientiert. Er wird
verbindlich festlegen, was die Schüler am Ende
jedes Zyklus wissen und können. Alle Kinder und
Jugendlichen werden gefördert und gefordert.
Welche Bedeutung hat das Wissen?
Kompetenz ist die Verbindung von Wissen und
Können. Schüler können nur dann kompetent
handeln, wenn sie über das notwendige Wissen
verfügen. Insofern bedeutet die dem Lehrplan
21 zugrunde liegende Idee der Kompetenzorientierung keine Abkehr von einer fachlichen
Wissens - und Kulturbildung.
Was sagt der Lehrplan 21 zur Rolle der Lehrperson?
Mit dem Lehrplan 21 sollen Lehrpersonen wie
bisher einen fachlich gehaltvollen und methodisch
vielfältigen Unterricht gestalten. Sie führen die
Klasse und unterstützen die Schüler in ihrem Lernprozess. Als Voraussetzung bringen Lehrpersonen
neben einem vertieften Sachverständnis der zu
erwerbenden Lerninhalte didaktische Kompetenzen sowie diagnostisches Wissen mit. Sie verfügen über die Bereitschaft zur Zusammenarbeit in
der Schule und übernehmen über den Klassenunterricht hinausreichende Aufgaben in der pädagogischen Gestaltung des Schullebens.
Unser Patronatskanton Schaffhausen stimmt
bald über die definitive Einführung des Lehrplans
21 ab. Wir halten sie in den nächsten Ausgaben
von Flash auf dem Laufenden wie der Lehrplan
21 an unserer Schule konkret umgesetzt wird.
Janine Boutellier
Seit diesem Schuljahr werden die Schüler der 7.
bis 10. Klasse im Fach „Arbeitstechniken“ unterrichtet. Was hat man sich darunter vorzustellen?
Ein Erklärungsversuch:
Técnicas de Estudio
Nueva asignatura imprescindible
Übermorgen sollte ich bei der Redaktion meinen
Text einreichen. Und ich habe erst einen Satz geschrieben. Sehr früh dran bin ich also nicht. Arbeitstechnik – durchgefallen? Nicht notwendig.
Alles besonders früh zu machen ist nicht immer
die beste Strategie (Liebe Schüler: meistens
schon!!). Als junge Lehrerin habe ich bald gemerkt, dass ich meine Lektionen weit im Voraus
vorbereiten kann – und dann am Vorabend
nochmals viel Zeit für den letzten Schliff investiere. Seither plane ich im Voraus, konkret
vorbereitet wird aber später als früher. So bin
ich weit effizienter als zuvor. Und Arbeitstechnik
hat viel mit Effizienz zu tun! Ein anderes Beispiel zum Zeitmanagement: Liebe Schüler: Was
macht ihr als Erstes, wenn ihr nach der Schule
nach Hause kommt? Bitte nicht die Hausaufgaben! Macht eine Pause, lüftet den Kopf durch!
Danach, klar, kommen die Hausaufgaben.
Nachdem ich das geschrieben habe, spiele ich
mit dem Gedanken, mich wieder anderem zu
widmen. Meine Nerven sind beruhigt, den Anfang
habe ich – und auch noch rund 48 Stunden
Zeit. Trotzdem wäre das nicht sinnvoll (schliesslich
war der Anfang das Schwierigste, und jetzt bin
ich „drin“), aber auch ich muss manchmal mit
meiner Motivation kämpfen. Weshalb eigentlich?
Ich schreibe doch gerne! Und es ist doch schön,
hier im Flash über dieses neue Fach zu informieren, das mir persönlich am Herzen liegt. Woher
dieser Unwille, den Artikel zu verfassen?
Es hat wohl damit zu tun, dass ich nicht genau
weiss, was ich schreiben will. Es gäbe so viel
zu sagen ... Was ist mir besonders wichtig? Wo
packe ich es an? Wahrscheinlich geht es mir
ähnlich wie meinen Schülern: Wer vor sich nur
einen Berg Hausaufgaben sieht, mag gar nicht
damit anfangen. Was sage ich meinen Schülern? Bringt Struktur hinein! Macht eine Liste
mit Prioritäten! Und dann: Schritt für Schritt.
Desde este año escolar ofrecemos a nuestro
alumnado comprendido entre las clases 7ª y
10ª la asignatura Técnicas de Estudio. Rahel
Beeler, jefa de estudio del nivel Gymnasium,
nos informa, de un modo original y muy claro,
acerca de esta importantísima novedad.
Über meine Strategien, meine Motivation, meine
Arbeitsweise nachzudenken, hilft mir, meine
Probleme zu lösen, effizienter zu werden, besser
zu werden. Die Selbstreflexion, d.h. das Beobachten des eigenen Lernens und das Nachdenken
über Lernprozesse, ist deshalb einer der Grundpfeiler dieses neuen Faches.
2. Arbeitstechnik geht weit über das schulische
Lernen hinaus. Ich stehe als erwachsene Frau
zumindest teilweise vor ähnlichen Schwierigkeiten (Motivation, Zeitplanung,... ) wie meine
Schülerinnen und Schüler. Und dieselben Lösungsansätze helfen mir, sie zu überwinden.
Dieser zweite Punkt ist der Grund, weshalb dieses Fach so wichtig ist: Vieles, was wir Lehrer
unseren Schülern im Laufe ihrer Schulzeit an
fachlichen Inhalten mitgeben, werden sie vergessen, anderes wird in zwanzig Jahren überholt, ja, gar falsch sein. Das mag auch für die
eine oder andere Lerntheorie gelten, die sie im
Rahmen der Arbeitstechniken kennenlernen. Im
Grossen und Ganzen aber liefern wir ihnen hier
Werkzeuge, die ihnen beim lebenslangen Lernen, bei der Arbeit und ganz allgemein bei der
Problembewältigung helfen sollen.
Womit befassen wir uns konkret? Mit Themen
wie Konzentration, Ordnung, Prüfungsvorbereitung, Lerntypen, Auswendiglernen, Verständnissicherung, Teamarbeit, Stressmanagement,...
Die Liste ist noch länger, mein Artikel, das merke
ich gerade, aber schon zu lang!
Die Liste ist gemacht. Ich sehe: Zwei zentrale
Punkte habe ich schon abgehandelt:
Das Fach ist neu, auch wir Lehrpersonen sammeln
noch Erfahrungen und lernen selbst viel dabei.
Darüber berichten wir gerne im nächsten Flash.
1. Arbeitstechnik hat viel mit Selbstreflexion zu tun.
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Rahel Beeler
Rahel Beeler
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
25
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
La Autonomía
Evacuación y seguridad
en el laboratorio
Componente básico de la educación integral.
La Semana de la Autonomía
Rahel Beeler
Deseamos ofrecer a todo nuestro alumnado una
educación integral. En consonancia con esta premisa, a fines de septiembre llevamos a cabo una
Semana de la Autonomía. Algunos de nuestros
más relevantes puntos de mira fueron: practicar
empíricamente el saber organizarse, el saber
responsabilizarse y el saber tener constancia.
Como ustedes observarán, se trató de un ambicioso empeño con un resultado satisfactorio.
Während der Autonomiewoche im Gymnasium
arbeiteten die Schüler aus den 8. Klassen mit
Feuerwehrmännern aus Alcorcón zusammen
und konnten in einem interessanten Experiment
hautnah miterleben wie wichtig eine gut funktionierende Evakuierung ist. Zudem vertieften
sie ihre Kenntnisse in der Laborsicherheit und in
1.Hilfe Massnahmen. Ein sehr praxisbezogener
und wertvoller Workshop, der allen grossen Spass
machte und zukünftig sicher grossen Einfluss auf
die Arbeit und Sicherheit im Labor hat.
Eine der Neuerungen, die wir dieses Jahr im Gymnasium eingeführt haben, ist die AutonomieWoche: Ende September setzten wir den normalen Unterricht für eine Woche aus, um mit
allen Klassenstufen in verschiedenen ein- und
mehrtägigen Projekten intensiv zu arbeiten. Damit
wollen wir unsere Schülerinnen und Schüler
besser auf die Universität und auf das Berufsleben vorbereiten, wo schliesslich auch nicht im
45-Minuten-Takt gearbeitet wird.
Un día con Bomberos
de Alcorcón
Die Schüler konnten in dieser Woche feststellen,
wie anstrengend es ist, sich während Stunden
und Tagen in ein Thema zu vertiefen. Sie konnten
üben, sich die Zeit einzuteilen und sich Etappenziele zu setzen. Sie konnten lernen, in der
Gruppe Aufgaben auf die Teammitglieder zu
verteilen, aber auch gemeinsam schwierige Problemstellungen anzugehen.
Die Rückmeldung, dass viele – ich würde sagen:
die meisten! – Schüler sich in dieser Woche
zumindest in einzelnen Momenten überfordert
fühlten, zeigt, wie wichtig diese Woche ist: Selbständigkeit und Durchhaltevermögen muss,
kann und soll trainiert werden.
Einen Ausgleich zur akademischen Herausforderung
boten Exkursionen, Kunstprojekte und Intensivtage
zu Themen wie Drogenprävention und Erste Hilfe.
Schliesslich wollen wir unseren Schülerinnen und
Schülern am CSM eine ganzheitliche Bildung bieten.
26
Rahel Beeler
cosas. Llevamos a cabo una estación de parada
cardiorrespiratoria, una de trauma menor y otra
de politrauma. En ellas aprendimos, entre otros
muchos puntos, a diferenciar a una persona consciente de una inconsciente, a colocar en posición lateral de seguridad, a realizar una buena
RCP, a movilizar en bloque con técnicas como
el puente holandés, a inmovilizar colocando un
collarín, a realizar vendajes en brazos y piernas,
a ayudar a una persona que sufre un accidente
en bicicleta y también a usar elementos de fortuna, es decir, aquellas cosas que nos rodean,
las cuales, sin ser material sanitario, pueden
convertirse en una inmensa ayuda improvisada,
como una camilla.
Fue un día interesantísimo que se concluyó con
trabajo en grupos, durante las últimas horas de
la tarde.
El pasado jueves 29 de septiembre fue un día
especial para la clase 8ª. Dentro del programa
de la Semana de Autonomía, se desarrolló una
jornada en la que se abordaron diferentes situaciones de emergencia y cómo actuar ante ellas.
Para ello, contamos con el apoyo del profesor
del CSM Patrick Setz y con una visita muy especial: Bomberos de Alcorcón, los cuales, desde
primera hora, se desplazaron al Colegio para
trabajar juntos y aprender un montón de cosas.
Juan José Millán
El viernes 30 fue el segundo y último día que
pasamos junto a Bomberos de Alcorcón. Fue
de lo más interesante. La actividad se centró
toda la mañana en trabajar la seguridad en la
evacuación del laboratorio, en caso de que fuera necesario. Para ello, comenzamos realizando
una evacuación, sin ningún tipo de orden ni instrucciones, y la verdad es que resultó tremendamente caótico.
Juan José Millán
Posteriormente se ofrecieron las instrucciones
apropiadas para poder evacuar el laboratorio.
Increíble: en 6 segundos estábamos listos para
salir en condiciones de seguridad, pero, mejor
aún, en 15 segundos, desde que se indicó la
evacuación, desalojamos por completo el laboratorio y nos concentramos en el punto de evacuación. Aprendimos a movernos sin luz, evitando los peligros del humo. Se nos entrenó en
cómo llegar al punto de encuentro sin poder ver
y pudimos aplicar todo lo que habíamos aprendido el día anterior sobre politrauma, trauma
menor, movilización e inmovilización. Sin lugar
a dudas, resultó interesantísimo.
Al final del día pudimos empezar a presentar
a los compañeros cada una de las estaciones
acerca de las que hicimos el trabajo. No nos
dio tiempo a realizar todas las presentaciones,
pero las vamos viendo en las tutorías.
Trabajamos por estaciones rotativas y, así, tuvimos la ocasión de aprender muchísimas cosas
sobre la seguridad en el laboratorio (qué hacer
y qué no hacer, ejemplos de conductas peligrosas, repaso de la indumentaria apropiada
y obligatoria para trabajar en esta aula, etc.).
Bomberos nos enseñaron a hacer numerosas
Después de estos dos días intensivos, nuestra
seguridad en el laboratorio ha aumentado con
creces. Fue de lo más provechoso.
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Juan José Millán
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
27
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
Clase de Arte:
todo acabó lleno de figuras bailando
Le jour de la musique
et du français
A lo largo de la Semana de la Autonomía nos
permitimos trabajar
interdisciplinarmente... con mucho éxito y
mucha utilidad,
ciertamente: Música y
Francés se unieron para crear letras de canciones en francés a las que acompañó la música.
Frédérique Defontaine
Vor einigen Tagen kamen die Schüler in den
Genuss einer sehr speziellen Kunststunde. Die
Schüler sollten Menschen und ihre Bewegungen
darstellen. Mit Musik und viel Leidenschaft
machten sie sich an die Arbeit. Und am Schluss
der Stunde war der ganze Kunstraum mit tanzenden Figuren ausgefüllt.
Finalement, tous les groupes ont chanté leurs
chansons dans la classe de musique. C’était
génial !
Nous pensons que cet atelier de français et
de musique était très amusant parce que nous
avons mélangé la musique anglaise et le vocabulaire français. Nous avons beaucoup appris
avec cette méthode.
Témoignage de Borja Caballero
La semaine d’autonomie a été une semaine
pendant laquelle nous avons travaillé divers
aspects : académiques et personnelles.
Témoignage de Julia Álvarez et Pedro García
Pendant la semaine de l’autonomie, notre
classe a fait une chanson en français. Mademoiselle Defontaine et Monsieur Mateos nous
ont séparés en groupes de quatre ou cinq personnes et ils nous ont donné une chanson en
anglais. Ils nous ont aussi donné dix mots et
nous devions utiliser huit d’entre eux. Après,
nous avons créé nos propres paroles.
Dans notre groupe, il y avait Daniela, Juanra, Jorge
et nous deux. Notre chanson était Ain’t No Mountain High Enough de Marvin Gaye. Nous avons fait
une chanson qui parlait d’amour… mon chéri !
Quand notre groupe a fini les paroles, nous
avons pratiqué notre chanson avec Monsieur
Mateos pendant qu’il jouait du piano.
28
Pour notre classe (10º) cette semaine a été
composée de trois parties et la première partie
était un jour pendant lequel la musique et le
français se sont réunis et mélangés. Nos deux
uniques professeurs étaient Monsieur Mateos
(notre joyeux professeur de musique) et Mlle.
Defontaine (notre charmante professeure de
français).
Écrire une chanson en français et régler le
rythme, c’était facile ou facile, mais... jusqu’à
ce que nos profs ont commencé à fixer des
normes. Oh là là ! Ils nous ont donné une liste
de mots et nous devions tous les utiliser !
Mlle. Defontaine faisait aussi très attention à
notre prononciation. Nous n’avons pas terminé
avant le déjeuner. Tous les groupes ont lu leurs
chansons en face de la classe et nous avons
un peu ri, mais le plus rigolo est quand nous
avons chanté et enregistré la chanson! Pour
moi, c’était le jour le plus amusant et cool de
la semaine.
Julia Álvarez y Pedro García, clase 10
Hace unos días tuvimos una clase de Arte muy
especial. El tema era el cuerpo humano en movimiento. Aprendimos a dibujar figuras humanas
moviéndose a base de líneas que representaban
lo básico de un movimiento en concreto. Más
tarde, desarrollamos con esas líneas nuestra
figura.
Al principio utilizamos carbón y luego tinta china.
Fue una clase totalmente libre y sin reglas, en la
que cada uno de nosotros dejó salir su creatividad. Lo único que oíamos era música mientras
pintábamos sobre unos trozos de papel grandes que cubrían todas las paredes y mesas de
la clase. Al terminar, todo acabó lleno de figuras
bailando y en movimiento y, en general, cada
uno se sintió muy contento con su trabajo y el
resultado final.
Mara García, 10°
Galería de Arte
Berta García Wülfing
Formación Artística
(5º-12º)
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
29
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
Von einfachen Maschinen:
die Goldene
Regel der
Mechanik
Una clase lectiva en la que se combina la teoría
con la práctica resulta un total acierto; así fue
en una clase lectiva de Física impartida por el
Sr. Setz. Nos lo relata Victoria Staib, alumna de
8ºB.
Victoria Staib
Dieses Semester haben wir mit Herrn Setz in
der Physik die Goldene Regel der Mechanik angeschaut. Sie besagt vereinfacht folgendes:
Was man an Kraft einspart, muss man an Weg
zusetzen.
Einfache Maschinen (Hebel, Flaschenzug und
schiefe Ebene) helfen den Menschen schon seit
Jahrtausenden bei ihren grossen Bauwerken
(Pyramiden, Kirchen, Paläste etc.).
Los trabajos de Madurez
Lunes, martes y miércoles, 21, 22 y 23 de
noviembre: nerviosas/os, elegantemente vestidas/os, sus madres, sus padres, sus hermanos...
Sí, aludo a nuestros jóvenes de la clase 12 y a la
presentación oral de sus trabajos de Madurez.
Una sucinta información acerca de éstos: Nuestro alumnado del Gymnasium, cuando cursa la
clase 11, lleva a cabo un trabajo de Madurez. Lo
entrega a fines de septiembre, cuando cursa la
clase 12, y lo presenta oralmente hacia mediados de noviembre. Como su nombre indica, se
trata de un trabajo cuyo principal objetivo es
reforzar la madurez tanto académica como personal. Les facilito los temas que han abordado
los trabajos de este año y les invito a hojearlos
u ojearlos o leerlos... en nuestra Biblioteca. No
voy a obviar, naturalmente, que los resultados
han sido satisfactorios.
In der 12. Klasse stehen die Präsentationen
der Matura-Arbeiten auf dem Programm.
An drei Tagen präsentieren die Schüler der
Abschlussklasse ihre Endprodukte, in die sie
monatelang viel Herzblut, Recherche und
Arbeit investiert haben. Wie der Name schon
besagt, handelt es sich bei der Matura-Arbeit
um einen akademischen, aber auch persönlichen Reifeprozess. Untenstehend finden Sie
eine Liste aller präsentierten Arbeiten, die ab
jetzt in der Bibliothek zur Verfügung stehen.
Rosa Escobar
Denn: Wir können mit diesen einfachen Maschinen die benötigte Kraft verringern und damit
sehr schwere Dinge (grosse, schwere Steine)
hochheben oder bewegen.
Beispiele von Flaschenzügen aus dem Physikunterricht (Bilder von Patrick Setz)
Beim Flaschenzug (polipasto, aparejo) ist es
sehr einfach: Die Maschine hat zwei Arten von
Rollen. Die lose und die feste Rolle. Die feste
Rolle ändert nur die Richtung der Kraft, die
lose Rolle verteilt aber die Kraft auf zwei oder
mehrere Seilstücke. So braucht man insgesamt
weniger Kraft. Gleichzeitig muss man dafür aber
auch mehr Seil-Strecke ziehen, um ein Gewicht
hochzuheben.
Im Unterricht haben wir uns viele Beispiele zu
Flaschenzügen angeschaut. Solche Flaschenzüge
werden benutzt für Baukräne, Fitness-Geräte
oder auch im Sport oder zum Klettern. Und immer
helfen sie uns dabei, Kraft zu sparen.
Einfache Umlenkrolle
Die Zugkraft und die
Gewichtskraft sind gleich:
keine Kraftersparnis!
30
Einfacher Flaschenzug
Die Zugkraft ist nur die
Hälfte der Gewichtskraft.
Dafür muss man 2x
so viel Seil ziehen!
La Fondue
de Tell
Victoria Staib, 8° B
Komplizierter Flaschenzug
Die Zugkraft ist nur noch
1/4 der Gewichtskaft.
Dafür muss man 4x
so viel Seil ziehen!
Carretera de Burgos, km. 14 • 28108 Alcobendas (Madrid)
www.elchaletsuizo.es
Tel.: 91 650 42 58
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
C/ Divino Pastor, 12
28004 Madrid
Tel.: 91 594 42 77
www.lafonduedetell.com
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
31
PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN
Trabajo de Madurez
Thema / Titel der Maturaarbeit
•Construcción de una batería electrónica artesanalmente y comparación de ésta con una
de producción industrial.
•La influencia de los Beatles en la cultura y sociedad española.
•¿Por qué engordamos? Investigación sobre las causas de la obesidad mórbida.
•Un psicópata: ¿Nace o se hace?
•Fundraising: La ilusión de dar, la alegría de recibir. ¿Cómo recaudar fondos para Papa’s
Home en Katmandú?
•El adiestramiento del perro con el método de adiestramiento del refuerzo positivo.
•Tópicos musicales dentro del género cinematográfico “drama”.
•¿Cómo elaborar un plan de negocios para una empresa dedicada a comparar por Internet
ropa y material de montaña?
•¿Debería España volver a su huso horario original? Costumbres y husos horarios.
•Elaboración de un cortometraje.
•Mordeduras de serpiente: ¿Cómo se podría reducir el número de muertes a causa de ataques
ofídicos en…?
•Die Entwicklung des Make-ups und seine Rolle in der aktuellen Gesellschaft.
•Las ondas electromagnéticas. ¿Una nueva amenaza?
•La inmunoterapia. ¿El método más efectivo para curar el melanoma?
•Concienciación sobre el maltrato hacia la mujer en la sociedad.
•Historia de la lengua y literatura japonesas. ¿Parecidos con la literatura española?
•Valores en los deportes de equipo. ¿Cuál inspira mejores valores entre las personas que lo
practican?
•Trabajo de investigación sobre la sostenibilidad de la acuicultura.
•Análisis, reforma y creación de una revista.
•¿Cómo pueden ayudar las nuevas tecnologías a los niños con síndrome de Down?
•Medicar la epilepsia con cannabis.
•Los ectomorfos: La lucha contra la genética.
•Análisis del proceso de diseño y creación de un modelo de zapato.
•Análisis y fabricación de un diseño innovador de tabla de surf.
•Nuestro planeta se calienta, ¿hacemos algo por evitarlo?
32
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
33
ANLÄSSE / EVENTOS
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Wichtige Daten / Fechas importantes 2016 - 17
Resultaría injustificado que
nos quejáramos de falta
de actividades en el CSM.
Aquí tienen ustedes: las
presentes y las futuras y
todas con el objetivo de
contar con un CSM cada
vez mejor.
Mo. Lu. 09.01.17
Mo. Lu. 30.01.17
bis a
Fr. Vie. 03.02.17
Mo. Lu. 06.02.17
So. Dom. 05.02.17
bis a
Fr. Vie. 10.02.17
Mo. Lu. 06.02.17
bis a
Fr. Vie. 10.02.17
Mo. Lu. 13.02.17
Fr. Vie. 24.02.17
Fr. Vie. 10.03.17
Fr. Vie. 17.03.17
Mo. Lu. 20.03.17
Sam. Sáb. 25.03.17
Mo. Lu. 03.04.17
bis a
Mo. Lu.
17.04.17
Die. Ma. 18.04.17
Do. Jue. 20.04.17
bis a
Fr. Vie. 12.05.17
Fr. Vie. 28.04.17
Mo. Lu. 01.05.17
Die. Ma. 02.05.17
Mo. Lu. 15.05.17
Fr. Vie. 02.06.17
Sam. Sáb. 10.06.17
Fr. Vie. 16.06.17
Mo. Lu. 19.06.17
Fr. Vie. 23.06.17
Sam. Sáb. 24.06.17
Do. Jue. 29.06.17
34
Schulbeginn / Comienzo clases
Orientierungswoche 10. - 12. Klassen
Semana de Orientación 10º - 12º
Beginn des 2. Semesters / Comienzo 2º semestre
Skiwoche 5. - 10. Klassen
Semana de Esquí 5º - 10º
Wirtschaftswoche 11. Klasse / Semana de Economía 11º
Spezialwoche PKG - 4. Klassen / Semana Especial PKG - 4º Prim.
Karneval PKG - 4. Klassen / Carnaval PKG - 4º Prim.
Ruhetag / Descanso
Abendessen der 11. Klasse / Cena de 11º
Lesenacht der 2. + 3. Klassen / Noche de Lectura 2º + 3º Prim.
Schulfrei (Arbeitstag für die Lehrer) /
Día no lectivo (laboral para el profesorado)
Schulfrei / Día no lectivo San José
Konzert der Musikschule (12.00 Uhr in der Aula Magna) /
Concierto de la Escuela de Música (12:00 h en Aula Magna)
OSTERFERIEN / VACACIONES DE PRIMAVERA
Unos monstruos venían
a vernos
Este año volvimos a festejar Halloween en el
gimnasio. Entre todos preparamos la decoración y ese día hicimos un “super circuito” del
terror en el que participaron los alumnos de
Primaria. Desde temprano, desfilaron fantasmas, brujas, monstruos, etc., entre los cuales
hicimos la entrega de premios. No faltaron ni la
música y ni los sonidos tenebrosos.
¡Fue un día diferente y muy, muy divertido, que,
sin duda, repetiremos!
Hernán Sánchez
Auch in diesem Jahr feierten die Kinder Halloween
in der Turnhalle.
Mit allen Schülern wurde die Turnhalle gruselig
geschmückt und dann erschreckten die verkleideten älteren Primarschüler die Kleinen.
Natürlich durften auch passende Musik und
angsteinflössende Geräusche nicht fehlen. Den
ganzen Morgen besuchten Geister, Hexen und
Monster die Turnhalle. Unter allen Kindern wurde
ein Preis für das beste Kostüm verliehen. Ein
ganz spezieller und sehr lustiger Tag für alle,
der sicher auch nächstes Jahr wieder stattfindet.
Hernán Sánchez
Schulbeginn / Comienzo clases
Maturaprüfungen / Exámenes de Madurez
Muttertag, Frühstück im Kindergarten /
Desayuno Día de la Madre en el Kindergarten
Tag der Arbeit / Día del Trabajo
Schulfrei / Día festivo de la Comunidad de Madrid
Schulfrei / Fiesta de San Isidro
Schlussakt 12. Klasse / Acto Final 12º
Sommerfest und Fest der Ausserschulischen Aktivitäten /
Fiesta de Verano y Extraescolares
Beginn des Halbtagesunterrichts bis 13.35 Uhr /
Comienzo de media jornada. Salida 13:35 h
Informationsabend der Freizeitkurse /
Reunión informativa de Actividades Extraescolares
Frühstück im Garten des PKG / Desayuno en el jardín PKG
Konzert der Musikschule (12.00 Uhr in der Aula Magna) /
Concierto de la Escuela de Música (12:00 h en Aula Magna)
Letzter Schultag / Último día de clase
SOMMERFERIEN / VACACIONES DE VERANO
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
35
ANLÄSSE / EVENTOS
Laternenfest
2016
Eine Mutter gibt einen kurzen Einblick in
das Laternenfest, das jedes Jahr im November stattfindet und die Lichter und die Augen
leuchten lässt. Ein sehr schöner Brauch, bei
dem man Kinder verschiedenster Herkunft in
Harmonie und Frieden zusammen sieht. Alle
stolz mit ihrer Laterne in der Hand.
Hace más de 1 millón de años el hombre aprendió
a controlar el fuego, pero en el Colegio Suizo
parecía que hubiera sido el pasado 10 de noviembre, vistos los rostros de emoción de los
padres que admiraban a sus hijos desfilar con
sus farolillos multicolores encendidos, portando
el tan preciado elemento durante la celebración
del Laternenfest.
La noche otoñal se tiñó de naranja con toda la
luz que había en el patio, la de los farolillos y la
de los flashes de los padres, quienes disfrutaron de una tarde llena de sonrisas, canciones e
ilusión junto al equipo docente que, con tanto
cariño, hizo posible tan lindo evento.
Sin duda, una de las maravillas de un Colegio
como el nuestro es ver a niños de diferentes
partes del mundo unidos en armonía y profesando lo hermoso de vivir en fraternidad y paz.
¡El mundo debería tener más celebraciones
como ésta!
36
Marianella Fargier
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
37
ANLÄSSE / EVENTOS
Wie immer anfangs Dezember besuchte uns auch
dieses Jahr der Nikolaus im Vorkindergarten
und Kindergarten. Die Kinder waren sehr aufgeregt und freuten sich über die schönen
Säckchen, gefüllt mit Mandarinen, Äpfeln und
Schokolade. Danach gab es Frühstück in jeder
Klasse, im Kindergarten mit selbstgemachten
„Grättimanne“. Danke an die Eltern für die leckeren Speisen und den Kaffee. Und Danke,
Nikolaus, dass du jedes Jahr den Weg nach
Madrid findest.
Friedliche und schöne
Weihnachtsstimmung an der Schule
Un sábado, a comienzos de diciembre, celebramos
nuestra querida y preciosa Fiesta Prenavideña:
la comunidad escolar en pleno (peques, jovencitos, jóvenes, padres, profesores, amigos del
CSM) + actividades + … Las imágenes nos desvelan este entrañable anual evento.
Equipo PKG y KG
Auch in diesem Jahr stand unser Schulklassiker
auf dem Programm. Mit der Hilfe der ganzen
Schulgemeinschaft wurde für alle ein friedliches und schönes Weihnachtsfest organisiert.
Vielen Dank!
Besuch vom
Nikolaus
Janine Boutellier
Hier ein paar Impressionen vom Fest. In der
nächsten Ausgabe von Flash gibt es mehr Informationen, vor allem auch an welche Organisation die Einnahmen des Festes gespendet
werden konnten.
Fiel a su cita, San Nikolaus visitó este diciembre
a nuestros peques del PKG y del KG. ¿Ellos?
Encantados, y sus papás, también.
Wir wünschen allen schöne Weihnachten im
Kreise der Familie und Freunden und viele friedliche Momente im nächsten Jahr.
38
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Janine Boutellier
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
39
ANLÄSSE / EVENTOS
Was fällt den Schülern aus der 4º B spontan
zu Weihnachten ein?
Die Reyes Magos kommen! Das Christkind!
Der Tannenbaum und der Weihnachtsbaum.
Der Nikolaus mit dem Sack voller Geschenke.
Der Weihnachtsbaum, Geschenke und meine
Familie… und Freude… und Witze machen.
Mit der Familie sein und das Weihnachtsessen
geniessen.
Kekse backen und Geschenke aufmachen.
Eine Nähmaschine und mit der Kusine eine Party
machen.
40
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Zita Zeder
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
41
AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES
La casa de
Bernarda Alba
de la madre de Bernarda Alba, María Josefa, durante las cuales se podían percibir unas sonoras
carcajadas por parte de los espectadores.
Dado que los alumnos de 10º hemos de leer
la obra este año, nos ha sido de gran ayuda la
asistencia a la representación, ya que nos brinda
una idea de lo que nos esperará en el libro. Los
personajes son muy variados, lo cual es un buen
comienzo, porque le da un jugoso juego a la obra.
Cada una de las hermanas tiene una personalidad
y forma de ser diferentes. Aparte, sus lealtades
dentro de la familia nos desvelan mucho. Su situación, que se ve reflejada, nos ofrece una perspectiva de cómo enfocar las diferentes situaciones.
Am 20. Oktober besuchten die Schüler das berühmte Theaterstück La casa de Bernarda Alba
des Schriftstellers Federico García Lorca. Die
Aufführung im Theater Fernán Gómez war sehr
spannend und interessant und viele Szenen
regten die Schüler zum Nachdenken an.
Elena Conderana
El jueves 20 de octubre asistimos a la representación teatral La casa de Bernarda Alba en
el Teatro Fernán Gómez. Es obra del famoso autor
Federico García Lorca.
La representación fue muy interesante y agradable. Algunas escenas eran más bien para
pensar y reflexionar. Por ejemplo, cuando la
primogénita de Bernarda Alba se va a casar con
Pepe el Romano, personaje fundamental en la
obra, a pesar de que éste ame a la hermana
menor, Adela. Otras escenas, en cambio, eran
cómicas, en las que cabe resaltar las actuaciones
Es una obra singular, porque determinadas escenas me han ido recordando a otras obras. El
trágico e inesperado final, con tintes dramáticos,
me recordó a Romeo y Julieta de Shakespeare.
Esto no es una escena, sino que se refiere al
conjunto de la historia. Tiene un parecido con
Las penas del joven Werther, aunque a la inversa. En este caso, Lote sería Pepe el Romano,
teniendo que decidir entre la persona a la que
ama y la que le conviene económicamente. Al
final, sí que es verdad que cada historia opta
por un final diferente, pero igualmente trágico.
Me ha parecido curioso que autores de diferentes
épocas y países hayan llegado a obras que, en
el fundamento, no se diferencian tanto.
Personalmente me gustó mucho la obra. A pesar
de que, al principio, se me hizo un poco pesada
debido a que no acababa de comprenderla. A
medida que fue avanzando la historia, fui entendiendo y enlazando sucesos.
Una de las mejores escenas, desde mi punto de
vista, es cuando María Josefa sale acunando a
una oveja y cantando una canción muy divertida,
pero llena de verdades. También cabe resaltar
que no estaba en su sano juicio. En fin, que es
muy recomendable la obra y te ríes, lo que nunca
viene mal.
42
Elena Conderana Medem, 10°
XVI Semana
de la Ciencia
de Madrid
2016
El pasado martes 8 de noviembre, con motivo
de la XVI Semana de la Ciencia de Madrid, realizamos dos excursiones con BQS y FIS del curso
12, que, a continuación, vamos a exponer:
La Semana de la Ciencia en Madrid nos sigue
cautivando, nos proporciona la posibilidad de
introducirnos en la realidad de lo que estamos
estudiando en el Colegio. Este año fui con los
alumnos de BQS del año 12 a la Facultad de
Farmacia, Medicina y Biotecnología de la Universidad CEU de Madrid; pudimos hacer una visita
de tres horas y media introduciéndonos en el
mundo de la investigación biosanitaria.
Vimos cómo investigan modelos de posibles
medicamentos proteínicos utilizando programas de ordenador y después prueban en el
laboratorio si es posible, tanto química como
biológicamente. Nos enseñaron también cómo
hacen proteínas en el laboratorio que necesitamos los humanos cuando no podemos formarlas nosotros mismos, gracias a la Biotecnología.
Nos lo explicaron, nos enseñaron pósters que
habían realizado alumnos de la Universidad,
viendo claramente cómo nos explica esa imagen rápidamente lo que quieren decir. Vimos,
después, cómo obtener de las plantas todas
las sustancias posibles que tienen y comprobar
que son antitumorales. Allí pudimos ver en el
laboratorio, en un microscopio, células vivas
que habían crecido en una placa. Era la primera
vez que los alumnos veían células vivas. También vimos diferentes preparaciones de tejidos
humanos en microscopios: tejido nervioso, piel
con todas sus partes… Nos introdujeron en
Fisioterapia, Botánica.
Im November standen für die Schüler der 12.
Klasse des Gymnasiums zwei Exkursionen auf
dem Programm. Während der 16. Ausgabe
der Naturwissensschaftswochen in Madrid
besuchten die Schüler die Universität CEU und
konnten in diverse, aktuelle Forschungsprojekte
reinschnuppern. An einem anderen Tag ging es
an die Universität Complutense um sich mit der
Relativitätstheorie von Albert Einstein zu befassen
und auch in anderen Workshops vertieften die
Schüler ihre Kenntnisse. Die zwei wertvollen
Ausflüge dienten allen um in einem anderen
Umfeld zu lernen und sich intensiv, aber mit viel
Spass mit Physik und Chemie zu befassen.
Finalmente pudimos tomar un gran aperitivo,
invitación de la Universidad. Después de ese
tiempo, nos lo teníamos muy bien merecido.
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
43
AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES
de su mujer Mileva Maric) de la mano de José
A. Ruiz Cembranos, con una charla de 30 minutos de duración sobre agujeros negros, formas
posibles del Universo actual y la evolución del
mismo. Se trató la curvatura espacio-temporal
(sobradamente demostrada), singularidades
cuánticas, materia oscura y energía oscura,
además de cuestiones tan relevantes como el
porqué de la dificultad del primer curso en carreras científicas y de los exámenes universitarios en general, posibles opciones al terminar
los estudios reglados y las bases de investigación actual en Física.
La segunda media hora del taller fue en un aula
de informática del sótano de la Facultad, donde
Antonio López Maroto, con ayuda de varios
estudiantes de doctorado, nos mostró simulaciones informáticas sobre la formación del Universo, órbitas estelares alrededor de agujeros
negros y explosiones de supernovas con evolución diferenciada en función de su masa crítica.
Fue muy intenso y agradable.
Creo que poder tener este momento de Ciencia
es fantástico y disfrutarlo con los alumnos es
una maravilla.
El alumnado de la clase de FIS 12 se dirigió a la
Facultad de Ciencias Físicas de la Universidad
Complutense de Madrid donde habíamos quedado a las 9 de la mañana para asistir a una
serie de talleres y charlas explicativas relacionadas con la asignatura que cursan y conocer
nuevos ámbitos de aplicación de los conceptos
estudiados en clase.
Tras un rico desayuno a las 9:15 h en la cafetería de la Facultad, a base de café con leche,
bocadillo de jamón serrano y tostadas de tomate (el pan hablaba), y visitar la tabla periódica
iluminada (supimos leer) y real de la Facultad
de Ciencias Químicas, nos adentramos en
la Teoría de la Relatividad General de Albert
Einstein (desarrollada con la inestimable ayuda
44
Tras esta primera actividad, fuimos a la primera
planta del edificio donde nos esperaban Fernando
Arqueros y Jaime Rosado para explicarnos el
funcionamiento de la cámara de chispas (detector de muones interestelares) y el contador
Geiger (instrumento para medir la radiactividad
de un cuerpo o de un lugar determinado). La
experiencia fue muy divertida e interesante (pudimos comprobar la resistencia a los golpes del
contador, en primera persona).
Dürfen wir nicht länger
bleiben?
Wie jedes Jahr, und dass schon seit mehr als 30
Jahren, verbrachten die Kinder aus der 3. und
4.Klasse eine Woche auf dem Schulbauernhof
in Chapinería. Für die Kinder aus der 4.Klasse
war es eine Heimkehr und sich fast wie zu Hause fühlen. Für die Kinder aus der 3.Klasse ein
völlig neues und aufregendes Erlebnis. Einige
Kinder aus der 4.Klasse waren bei der Rückfahrt ganz traurig, weil sie wussten, dass es ihr
letztes Mal in El Palomar war.
¿No nos podemos quedar
más días?
Como todos los años y ya desde hace más de
30, los alumnos de las clases 3ª y 4ª han pasado una semana en la Granja Escuela en Chapinería. Para los mayores ha sido un regreso
y sentirse casi como en casa. Para los de 3º
una nueva e interesante experiencia. Muchos
alumnos de la clase 4ª estaban muy tristes al
regreso, pues sabían que era la última vez que
habían estado con su clase en la granja.
La Granja Escuela
Bosque, estrellas, animales… sí, me refiero a
la amena y formativa estancia de una semana
de nuestros alumnos de 3º y 4º en la Granja
Escuela de Chapinería.
Nachtwanderung
Nach dem Abendessen mussten wir alle unsere Taschenlampen nehmen und zu unseren
Betreuern gehen. In kleinen Gruppen ging es
dann los durch den Wald. Es war sehr dunkel.
Sie führten uns zu grossen Steinen, wo wir uns
alle setzen und unsere Taschenlampen ausmachen mussten. Ein Betreuer erzählte uns eine
Geschichte. Sie war sehr spannend. Dort wo
die grossen Steine jetzt stehen, gab es einmal
eine Höhle! Man konnte in der Dunkelheit alle
Sterne am Himmel sehen.
Es war sehr cool...! Wir sahen auch rennende
Wildschweine.
María y Lua, 4° A
Para concluir la jornada, Rosa Cimas y Pablo
Fernández nos mostraron con una serie de
experimentos cómo el vacío está presente en
nuestra vida cotidiana. Nos mostraron la experiencia de Torricelli, los hemisferios de Magdeburgo, cómo inflar un globo sin soplar en su
interior y cómo absorber sin ser capaz de que
ascienda líquido por una pajita. Además, nos
enseñaron el implantador de elementos químicos en microchips con el que trabajan a diario,
todo de manera amena, simpática y con rigor
científico.
Así terminamos una jornada muy interesante y
disfrutamos de la Ciencia en otro entorno y con
nuevas formas de aprendizaje.
Mercedes Cebrián e Ibrahim Sarraj
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
45
AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES
En la Semana de la Autonomía, los alumnos de
las clases 10 y 11 participamos en un viaje cultural a Salamanca. En este viaje, los alumnos de
la clase 10 nos fueron uno a uno explicando los
distintos monumentos de la ciudad de Salamanca
y los alumnos de la clase 11 tomaron apuntes
para, posteriormente, hacer un trabajo en profundidad sobre algunos aspectos de la ciudad.
Wilde Tiere
Letzte Woche auf dem Bauernhof hatten wir
sehr viel Spass, auch weil es wilde Tiere gab.
Wir waren immer in Gruppen aufgeteilt und
arbeiteten in diesen. Am letzten Tag waren wir
bei den wilden Tieren. Es gab grosse und kleine
Tiere, aber alle waren unterschiedlich. Am liebsten waren wir bei den Füchsen, weil wir ihnen
etwas zu essen geben durften. Es gab auch
noch Waschbären, Nasenbären, einen Otter
namens Maline und viele andere Tiere. Es gab
kleine, witzige Erdmännchen.
En la ciudad visitamos todos sus monumentos
reseñables: la Catedral Nueva y la Catedral
Vieja, la Universidad y su fachada, la Plaza Mayor,
el Convento de San Esteban y la Casa de las
Conchas. Todos estos monumentos fueron explicados uno a uno por los alumnos de la clase
10, quienes resaltaron varios aspectos históricos
y culturales de ellos. A todos nos sorprendió la
arquitectura de todos estos monumentos y, sobre todo, el estilo plateresco, característico de
la ciudad de Salamanca.
Leider konnten nur die Kinder aus der 3. Klasse
das Erdmännchengehege ausmisten. Das fanden
wir ein bisschen schade. An einem anderen Ort
wohnten die Adler und Eulen. Die Granja besitzt
auch zwei Eulen von den kleinsten Eulenrassen
der ganzen Welt. Eine Gruppe musste bei den
Eulen ein Bändchen an den Fuss machen. Der
Adler konnte ganz gut fliegen. An einem Tag gab
es eine Reptilien- und Raubvogel Show. Dort
durften wir den Adler halten und die Schlangen
anfassen. Wir fanden es ganz schön auf der
Granja. Leider mussten wir am Freitag nach
Hause fahren. Am traurigsten war, dass es für
uns das letzte Jahr auf der Granja war.
Nos hospedamos en un hotel en el centro de la
ciudad, lo cual facilitó mucho el desplazamiento
entre los distintos monumentos que visitamos.
La verdad es que a mí me encantó esta salida
a Salamanca, ya que fue en consonancia con el
proyecto planteado para la Semana de la Autonomía y esta visita hizo que los alumnos de la
clase 11 tuviéramos la oportunidad de hacer un
trabajo de campo y así prepararnos para el futuro
trabajo de Madurez. También me sorprendieron
gratamente todos los monumentos de la ciudad, tanto arquitectónica como históricamente,
que fueron fantásticamente explicados por los
alumnos de la clase 10.
Emma, 4° B, y Claudia, 4° A
Viaje cultural
a Salamanca
Im Rahmen der Autonomiewoche besuchten
die Schüler aus den 10. und 11. Klassen
Salamanca. Die Schüler hielten kleine Vorträge
über alle Sehenswürdigkeiten der Stadt und
genossen die gemeinsame Zeit.
Témoignage de
María Picazo,
élève de la classe 11
Pendant la semaine de l’autonomie à l’école
nous sommes allés à Salamanque depuis le
mardi jusqu’au mercredi.
Juan Sáez
Le premier jour nous avons visité la cathédrale
et la célèbre université, nous avons beaucoup
aimé. Pendant l’après-midi, la classe 11° avait du
temps libre pour faire un travail sur Salamanque
pour la matière de l’espagnol. La classe 10°
avait du temps libre aussi pour acheter des souvenirs, manger quelque chose et jouir un peu
plus de la ville.
Après avoir dîné, nous sommes allés à la Place
Mayor avec la classe, là nous nous promenions
En resumen, el viaje cultural a Salamanca fue
una experiencia muy enriquecedora que volvería
a repetir sin duda alguna.
46
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Juan Sáez, clase 11
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
47
AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES
Unsere Reise nach Asturias
et parlions. L’hôtel a été très bien, les chambres
étaient très grandes, propres et modernes.
Nous avons mangé dans un restaurant en bas,
la nourriture était très bonne.
Le deuxième jour au matin, nous avons visité
plus de monuments et l’après-midi nous avons
eu du temps pour visiter la ville une dernière
fois. Au retour dans le bus nous avons chanté
beaucoup de chansons, c’était très amusant.
María Picazo
J’ai beaucoup aimé le voyage à Salamanque, je
pense que Salamanque est une ville avec beaucoup de vie et d’histoire. Il y avait aussi beaucoup de jeunes et beaucoup de tourisme.
SALAMANQUE… j’adore !
María Picazo, classe 11
Témoignage de
Guillermo Moreno,
élève de la classe 11
la nourriture était super. Pendant notre temps
libre, nous avons fait un tour en ville.
Le mardi soir, il y avait un match de foot, le Real
Madrid vs Borussia Dortmund, c’était génial !
Antonio a crié durant tout le match, il était très
fan et très insupportable. Quand le match a
fini, nous sommes allés au centre de la ville.
Dans le « 100 Montaditos » un restaurant de minisandwiches pour un euro, nous étions toute la
classe en parlant, en mangeant et en buvant un
coca-cola. Mes copains de chambre (Miguel et
Oscar) et moi nous avons dormi avec la télévision. Le jour suivant, nous étions très fatigués
et nous avons beaucoup dormi dans le bus. J’ai
aimé le voyage scolaire pour moi c’était super.
Guillermo Moreno, classe 11
Nous étions en semaine d’économie. Le mardi 27
septembre, nous sommes allés à Salamanque
et nous avons dormi une nuit en ville. Le voyage
en bus était amusant, les garçons qui étaient
assis avec moi ont fait un peu de plaisanteries
et nous avons passé de bons moments avec la
musique (María et Navarro sont connus pour
toutes leurs chansons de reggaeton). C’était
très drôle !! Le problème est que nous devions
nous réveiller assez tôt et nous étions très
fatigués.
Guillermo Moreno
48
Am 26. September fuhren wir früh vom Parkplatz der Schule ab. Die angenehme Fahrt
nach Asturias dauerte etwa sechs Stunden mit
kurzen Pausen. Als wir am späten Nachmittag
ankamen, war es ziemlich kühl geworden. Wir
liessen unser Gepäck im Eingang des Hotels
und versammelten uns im Gemeinschaftsraum
um die Planung der nächsten Tage zu besprechen. Danach gingen wir mit unseren Betreuern
an den nahegelegenen Strand und spielten dort
ein paar Spiele. Am Abend bezogen wir unsere
Zimmer und wir hatten Zeit uns zu duschen und
einzurichten. Wir assen im Restaurant nebenan
zu Abend und spielten ein witziges Spiel zum
Abschluss des Tages.
Früh am nächsten Tag gab es Frühstück und
dann fuhren wir mit dem Bus zu unserem Treffpunkt für eine Wanderung. Während der Wanderung durch die Seenlandschaft bei Covadonga
besichtigten wir kurz ein Naturmuseum.
A fines de septiembre, durante unos días,
nuestros jovencitos de la clase 7ª visitaron una
parte de la denominada España verde, en concreto, la bella Asturias: Covadonga, un museo
de Ciencias Naturales y numerosas actividades
al aire libre como piragüismo, escalada por
acantilados, golfos... En resumen, un maravilloso
encuentro con la Naturaleza antes de regresar
al asfalto madrileño.
Sylvia Halbach
Auf dem Fluss Sella legten wir bei strahlendem
Sonnenschein einige Kilometer zurück. Wir hatten
grossen Spass und picknickten an einem schönen
Ort. Nach dieser Aktivität, konnten wir noch
schnell ein bisschen einkaufen gehen, bevor wir
schon wieder Richtung Madrid fuhren. Eine kurze,
aber schöne Reise zu Beginn der 7. Klasse.
Sylvia Halbach, 7° A
Wir wanderten zwei Stunden weiter und dann
brachte uns der Bus zur nächsten Aktivität. Jetzt
stand nämlich Canyoning auf dem Programm.
Mit Neoprenanzügen kletterten wir durch
Schluchten, Felsen und durch den Fluss. Das
war richtig cool!
Les élèves de la classe 10 nous ont dit leurs
devoirs de la semaine de l’économie en nous
présentant les monuments de Salamanque.
C’était très, très, très intéressant. Pour un moment je me suis endormi dans l’église. Pendant
le séjour, nous mangions dans un bon restaurant,
Am Mittwochmorgen gingen wir Kanufahren.
Zuerst gab es eine kurze Einführung zum richtigen
Paddeln und dann setzten wir uns immer zu
zweit in ein Kanu.
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
49
AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES
Exkursion und Wanderung
im Circo glaciar de Peñalara
Christoph Wühl
La moral ecológica, la sostenibilidad... excelentes palabras que no deben quedarse en una
declaración de intenciones, sino transformarse
en concienciación y aplicación. Por ello, entre
otros muchos motivos, como la importancia de
una clase lectiva in situ y la gran belleza de esta
área, nuestros jovencitos de las dos clases 8º
visitaron ese bellísimo paraje conocido como
Peñalara.
Was ist eigentlich ein Gletscher? Was sind
Moränen? Wie hat der Gletscher die Landschaft
gestaltet? Wo kann man heute noch in Madrid
die Reste eines Gletschers sehen? Wie kann
Naturraum nachhaltig genutzt werden und wie
wird sie übernutzt? Viel besser als diese Dinge
in der Schule zu erklären ist es doch hinauszugehen um sie dort zu erklären wo man sie
auch sehen und so viel besser verstehen kann.
Genau das taten wir im Rahmen der Autonomiewoche mit den beiden 8. Klassen unseres
Gymnasiums.
Neben Moränen, vom Gletscher geschaffene Lagunas und Lagunillas, kleinen Trogtälern
und anderen Dingen, die mit dem Gletscher als
Landschaftsgestalter zu tun haben, sahen wir
vor allem auch jede Menge Flora und Fauna, die
typisch für dieses kleine Gebirge in Madrid sind.
Anfangs hatten die Schüler Schwierigkeiten sich
an die doch sehr strengen Normen des relativ
neu geschaffenen Nationalparks der Sierra de
Guadarrama zu halten, nach und nach schafften
sie es aber dann doch immer besser. Und sie haben gesehen, dass man Natur sowohl schützen als
auch für seine Freizeit nutzen kann. Ausserdem
konnten sie im gegenüberliegenden Tal erkennen
wie die Vegetation im Bereich des Skigebietes
von Valdesqui nachhaltig geschädigt wurde.
Nutzung und Übernutzung wird den Schülern
bewusst gemacht.
Ich denke, jeder Schüler des CSM sollte wenigstens einmal in seiner Schullaufbahn das
Gebiet der Laguna Grande de Peñalara und/
oder der Laguna de los Pájaros besucht haben.
Zum einen um wie oben erwähnt edukativ im
Bereich der Umwelterziehung und der nachhaltigen Nutzung zu arbeiten, zum anderen ganz
einfach, weil es sich meiner Meinung nach um
eines der schönsten Gebiete in der ganzen Comunidad de Madrid handelt.
Christoph Wühl
Si desean insertar un anuncio
en la revista FLASH,
por favor, contacten con Rosa Escobar.
[email protected]
Tel.: 91 650 58 18
50
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
51
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
En quelques
chiffres
les résultats
au Delf
Frédérique Defontaine
Es incuestionable la relevancia de los idiomas.
Nuestro centro, muy consciente de esta realidad,
no sólo ofrece la posibilidad de aprenderlos con
muy competentes profesores nativos, sino que,
además, prepara para las pruebas oficiales en
lenguas alemana, inglesa y francesa respectivamente. ¿Los resultados? Muy satisfactorios.
A continuación, Frédérique Defontaine, profesora de Francés del CSM, nos brinda un interesante e informativo artículo sobre el DELF,
Diploma de Francés como Lengua Extranjera.
A sus exámenes se presentan nuestros jóvenes
de la clase 11: por cierto, con muy buenos
resultados.
L’année dernière, nos élèves de la classe 11 ont
empoché leurs examens du DELF A2 avec de
très bons résultats. En effet, tous les élèves qui
se sont présentés à l’examen, ont été reçus et
sur les 22 élèves, 15 ont obtenu une note égale
ou supérieure à 80/100. Toutes mes félicitations !
Avec d’aussi bons résultats, j’en profite pour réitérer l’importance de posséder de nos jours le
DELF. Pour ceux qui ne savent pas exactement
en quoi consiste le DELF, je vous joins un petit
rappel.
Un projet rigolo de français
Un Master Chef à la française où tout
le monde a gagné !
Le diplôme du DELF est également valable à vie
et est reconnu dans le monde entier, soit dans
plus de 160 pays. Les épreuves du DELF se divisent en 4 examens, ces examens contrôlent
la maîtrise des quatre compétences de la
langue : la lecture, l’écoute, la production écrite
et l’oral. Le DELF donne lieu à une note finale
sur 100 (chaque compétence étant notée sur
25 points). Tout candidat est déclaré admis s’il
obtient une note finale égale ou supérieure à
50/100, avec une note minimale par compétence égale ou supérieure à 5/25.
Tout au long de l’année, nos élèves s’entrainent
en pratiquant les différents types d’épreuves
qu’ils devront maîtriser le jour de l’examen. Ils
vont également réviser et solidifier les connaissances vues précédemment. Une fois arrivé le
jour J, les élèves sont fin prêts et ils peuvent se
rendre bien préparés à leurs examens à l’Institut Français de Madrid. Ces dernières années
scolaires, sur la promotion des élèves de classe
11, tous les élèves ont réussi et obtenu d’excellents résultats à leur examen du DELF A2 voire
du DELF B1 dans certains cas.
En une phrase… Préparer le DELF est une opportunité à saisir !
Mademoiselle Defontaine,
professeure de Français
Le DELF ou Diplôme en Français Langue Etrangère est un examen international qui sert à valider des compétences en français, depuis les
premiers apprentissages jusqu’aux niveaux les
plus avancés. Il existe 6 niveaux conformes aux
normes du Cadre européen commun de référence pour les langues (niveaux A1, A2, B1, B2,
C1 et C2). Au CSM, les élèves se préparent au
DELF A2, ce qui équivaut à environ 160 heures
d’apprentissage.
52
En classe de français de la classe 9, les élèves
devaient choisir une recette et pratiquer le
temps de l’impératif en cuisine. En voyant les
vidéos, je me suis rendu compte qu’ils avaient
adoré et qu’ils s’étaient beaucoup amusés.
Leur prononciation était assez exacte. Leurs
« créations » culinaires étaient délicieuses et je
sais que certains parents en ont même profité
pour faire une session de dégustation à la maison.
Mlle. Defontaine
Macarena Picazo
Premier témoignage de
Macarena Picazo Mora
Ma partenaire Miriam et moi avons fait un projet
pour la matière du français. Elle est venue à ma
maison et nous sommes allées acheter tous les
ingrédients de notre recette. Nous savions ce
que nous allons faire: quelques petits gâteaux
au chocolat avec glaçage à la vanille et immédiatement nous avons commencé à travailler.
Chaque partie de la recette devait être enregistrée et puis nous devions créer une vidéo.
Comme nous mélangions les ingrédients, nous
enregistrions, étape par étape. La recette était
un peu compliquée parce que je devais faire le
glaçage, mais finalement nous avons réussi à
le faire.
projet, c’est une autre façon d’apprendre. Nous
n’avions jamais fait quelque chose comme ça
auparavant et c’était amusant pendant que
nous apprenions le vocabulaire. Je pense que
c’était intéressant et éducatif.
Macarena Picazo
Hourra !!! La vérité est que nous avons fait
du bon travail d’équipe parce que nous avons
mis beaucoup de volonté et d’effort. Pour ce
projet, nous avons également pratiqué la prononciation car il est l’un des points les plus
importants de la langue. Le lendemain, nous
avons pris le résultat, c’est-à-dire nos petits
gâteaux au chocolat à l’école, et nous avons
regardé ensemble la vidéo pour présenter à
la classe. Personnellement, j’ai aimé faire ce
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
53
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
Twelve angry men
Deuxième témoignage de
Lydia Romero
Pour le travail de français nous avons cuisiné une
recette. Nous sommes allées à la maison de Karin,
le mardi 8 novembre au soir, pour faire notre recette, un gâteau « arc en ciel ». Nous avons choisi
cette recette parce que María avait déjà fait
cette recette à sa maison et c’est très facile.
Premièrement nous avons acheté les ingrédients dont nous avions besoin au supermarché.
Ensuite, nous avons traduit la recette de l’espagnol au français. Enfin à cuisiner !! Mais nous
nous sommes enregistrées quand nous faisions
le gâteau à toutes les étapes. Quand nous
avons terminé, nous avons édité la vidéo avec
des effets et de la musique.
Le jour suivant tous les groupes ont apporté
leur nourriture et leur vidéo à la classe et tout
le monde a goûté la recette des autres et nous
avons regardé les vidéos pour que Mlle. Defontaine nous mette une note. Nous avons beaucoup rigolé avec les vidéos. Nous nous sommes
énormément amusés, c’était un super moment!
C’était très drôle et amusant cuisiner avec mes
amies ! Je pense c’était une très bonne idée et je
pense qu’il faudrait recommencer l’expérience
parce que cela t’aide à pratiquer le français et
apprendre beaucoup de vocabulaire.
Lydia Romero
Lydia Romero
Troisième témoignage de
Javier Celdrán
Pour le cours de français, nous avons fait un projet pour pratiquer les verbes à l’impératif et pour
cela, nous avons dû concevoir et réaliser une recette, dans mon cas, un gâteau de riz (qui n’était
pas très bon j’avoue). Après avoir élaboré la recette, nous devions nous enregistrer au cours
de la préparation dans la cuisine et indiquant les
étapes exécutées en français. À mon avis, c’était
une bonne idée puisque, c’était une autre excuse
pour être avec mes amis, de faire quelque chose
de productif et de pratiquer son français.
Javier Celdrán
54
Javier Celdrán
In the last week of school last year we watched
the movie Twelve angry men and did activities to
learn things from it.
The movie is based on a murder charge in which
twelve men gather in a room to decide who the
murderer is. The son of the victim is accused of
killing his father. The men are the jury and they
all have to agree if the son is guilty or not guilty.
Eleven men do not give importance to the case,
to avoid having to stay in the room a long time,
because it’s very hot and they want to leave and
do others things like go to a baseball game. They
decide to vote and that the son is the murderer without thinking. But one of the twelve men
opposes the others, because he believes they
should investigate the case more. He says his
opinion and proves them wrong with arguments.
He proposes new voting and the men start
changing their minds. They begin to see that it’s
very likely that the son isn’t the murderer.
Una clase lectiva de Inglés en la que se proyecta una antigua película en blanco y negro
para, posteriormente, hablar de ella y extrapolar elementos como la justicia, la libertad de
opinión… ¿Suena a “rollo”? Todo lo contrario:
nuestros jóvenes de las dos clases 8 practicaron la destreza de comprensión auditiva y la de
expresión oral y, además, aprendieron valores
imprescindibles como llevar una conducta correcta y… Por favor, lean ustedes mismos.
Marta Moreno
First we watched the movie, it was black and
white, so we thought it was going to be boring,
but it was not, it was very interesting. Then we
worked in groups to talk about the characters
and present it to the rest of the class: who they
are, what they think, what they do, etc. Finally we learned that we need to make wise decisions in general. We learned what we should
always and never do in any situation, we wrote
our ideas and hung the posters: always say our
opinion, always think about our actions, always
search for evidence, never accuse someone
just because it seems like he or she did it, and
more. We also worked alone to reflect on times we
were accused of doing something we didn’t do.
All in all, what we liked is how one man could
change the decision of all the other men and
how the movie got better and better. We learned
a lesson, too: to always say our opinion and
to always do things right because we can do
damage like send someone to jail unjustly.
Marta Moreno, 8° B, and Elisa García, 8° A
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
55
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
Ceramic students
are getting fired up at CSM!
En nuestro empeño por ofrecer a la comunidad escolar lo mejor de lo mejor, a partir de
este año académico, además de las nuevas
disciplinas de Técnicas de Estudio y Manejo
del Ordenador, Mr. Roy Kern imparte Ceramics. No, no es un error: la asignatura es en
inglés y va dirigida a las clases 7A y 7B. Por
favor, lean este interesante e ingenioso artículo
rubricado por Mr. Kern.
Ceramic: (adjective) 1. of or relating to pottery,
earthenware, tile, porcelain, etc. to describe
a material (ceramic tile), product or process.
2. of ceramics. (noun) 1. generally plural- “ceramics”: the art or work of making objects of
baked clay.1 The word “Ceramics” comes from
the Greek word keramikos “of pottery” or “for
pottery”. The earliest known mention of the root
“ceram-” is the Mycenaean Greek “ke-ra-me-we”,
“workers of ceramics”.2
Clay has played an important part in daily life
throughout human history. It has been with us
for thousands of years. The magic of turning a
malleable material into a durable, strong material was known 25,000 years ago. Vessels and
pots, nevertheless, were known to exist once
there were more settled communities- around
12,000 years ago.3
Beginning this past September, CSM is offering
a new course for 7th graders: “Ceramics”! The
course is given mostly in English with a “splash”
of Spanish here and there to keep things clear,
and to add some fun (¡botijos!). Ceramics has
played an important part in my own personal
and professional life for years, and I am happy and very excited to share this passion and
the magic of clay with students – especially in
English!
1.Webster’s New World Dictionary, second edition (1984).
2.Henery George Liddle, Robert Scott, A Greek-English Lexicon on
Perseus Digital Library.
3.Emmanuel Cooper, 10,000 Years of Pottery, The British Museum
Press, 2000.
56
In class we began by talking about ceramics and
the vast number of things we use daily that are
made of clay. Students made a list of all the things
that they could find in school and at home which
were made of some sort of ceramic material.
The lists were long and included bowls and pans,
plates and cups, bathtubs and toilets, bricks and
tiles- and of course we spoke about botijos! We
talked about the science of why botijos keep
water so cool on a hot summer day. We now
have seasoned a class botijo for all to share.
Students were surprised to learn that ceramics
is not limited to daily functional and decorative
ware. Ceramic Engineering is a field somewhat
unknown to most, and encompasses the use
of ceramic materials in surprising places and
situations. Ceramic material is what protects
astronauts in space shuttles as they return to
earth and enter the atmosphere. The outside
of the aircraft rises to extremely high temperatures. Special ceramic tiles or plaques (titanium
carbide) are what stop the shuttle from burning
up. Ceramic material can also be found in car
brakes, computer chips, toothpaste, super conductors, optical materials and many other surprising areas of science and industry.
Students have begun with the most primitive
of processes - sawdust firing - to make simple,
decorative forms. Our next project is to make
a “set” including a mug, bowl and plate from
slabs. We have discussed what visual elements
make pieces become a “set”, and have talked
about form, color, technique and scale.
Class conversations also cover the processes
and techniques involved in making ceramic
objects. Vocabulary has been presented in
English and Spanish.
•I like ceramics. You can show your imagination
using just clay.
•You need to be creative in this hour, and I like it.
•I like when Mr. Kern says “botijo”!
The students seem excited and enthusiastic!
They have shown patience while dealing with
a few snags (glaze tests, looking for sawdust,
etc.) that are part of any new course that is offered for the first time. I asked students to write
a brief comment about the class and what they
have learned or been surprised by so far. The
following are a few of the responses:
There is a magic which takes place every time
you pick up a piece of clay, mold it in your
hands, add color or not, texture or not, let it dry
and ultimately give up your creation to the kiln.
It is a delicate process and you are never always
in full control. That is part of the adventure and
fun of working with clay. I think the students
are beginning to understand and appreciate this
magical, creative journey that clay has to offer.
•I found out that you need to put glaze on so it
gets coloured.
•I learned that many things are made of ceramic. For example, the shuttle tiles. I was
very surprised.
•I learned that the brakes of a car and some
computer chips are made of ceramics too.
•I learned that when you make a sawdust firing
the things are black after firing. I also learned
vocabulary: glaze, shiny, potter, potter’s wheel,
etc.
•It was interesting to know that the water gets
cold in a botijo.
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Roy Kern
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
57
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
Interview
mit Corinna
Schindler
La entrevista: Una acertadísima manera de
practicar una lengua extranjera; comprensión
auditiva, expresión oral y expresión escrita se
aúnan para que ampliemos nuestros conocimientos y profundicemos en ellos. Así lo llevó
a cabo la clase 8ª en la disciplina de Alemán.
In den 8. Klassen lernen die Schüler im Fach
Deutsch ein richtiges Interview zu führen. Das
Interview ist eine Gesprächsform zur Ermittlung
von Wissen und Erfahrungen, Meinungen und
Wünschen, Einstellungen und Haltungen, Verhaltensweisen und Motiven. Die kommunikative
Situation wird durch die Abfolge von Fragen
und Antworten zwischen zwei oder mehreren
Personen in Gang gebracht und gehalten. Das
Besondere eines Interviews als dialogische
Gesprächsform besteht darin, dass sich der
Informationsfluss von einem oder mehreren
Antwortenden hin zum Interviewer vollzieht.
Der Interviewer stellt seine Fragen zielgerichtet,
er steuert das Gespräch.
Alle Schüler müssen sich einen Interviewpartner
suchen und ihn über seine Arbeit befragen. Hier
können wir ein Beispiel eines Interviews mit
Corinna Schindler lesen, durchgeführt von
Sofía Halbach und Claudia Pascual aus der
Klasse 8ºA.
Sofia und Claudia: Hallo Corinna, wir werden
dich jetzt kurz zu deinem Beruf und dem
Projekt “Peacemaker” interviewen. Du
bist ja Heilpädagogin, warum hast du
dich für diesen Beruf entschieden?
Corinna:Ich habe in Deutschland Pädagogik
und Kunsttherapie studiert, weil ich
Kunsttherapeutin werden wollte. Als
ich nach Spanien kam und ich die
Möglichkeit hatte, an dieser Schule
58
anzufangen, bin ich mehr in Richtung
Heilpädagogik gegangen. Ich habe
diesen Beruf gewählt, weil ich mit
Menschen arbeiten und sie unterstützen wollte, wenn sie Schwierigkeiten
haben.
S. & C.: Seit wann arbeitest du an dieser Schule?
C.: Ich arbeite seit 10 Jahren an dieser
Schule.
S. & C.: Wo hast du vorher gearbeitet?
C.: In Deutschland habe ich als Kunsttherapeutin in verschiedenen Kliniken
gearbeitet. Zum Beispiel habe ich
Schwangere begleitet, die gefährdet
waren ihr Kind zu verlieren und mit
Menschen, die sehr schwer krank
waren auf einer Palliativstation. Zum
Schluss auch an einer neurologischen
Rehabilitationsklinik.
S. & C.: Kannst du uns bitte einen normalen Arbeitstag beschreiben?
C.: Also am besten beschreibe ich meine
Funktionen, weil bei mir jeder Tag anders
ist. Ich helfe den Schülern, die irgendwelche Sorgen oder auch akademische
Schwierigkeiten haben.
Und dann habe ich auch noch Sitzungen
mit Eltern oder Lehrern. Ich arbeite mit
ganzen Klassen oder in kleinen Gruppen,
in denen ich beispielsweise Konzentrationsübungen durchführe.
Eine weitere Funktion von mir ist die
Mediation an unserer Schule.
S. & C.: Wie würdest du unsere Schule beschreiben?
C.: Ich glaube, dass unsere Schule viel
Wert auf Pädagogik, das Freispiel (im
Kindergarten) und Team- und Gruppenarbeit legt. Ich glaube, dass das bei anderen Schulen nicht immer der Fall ist.
S. & C.: Du leitest ja mit Barbara Sager das
Projekt “Peacemaker”. Wir würden gerne
wissen, seit wann es die Peacemaker
gibt.
C.: Das Peacemaker Projekt gibt es seit
acht Jahren.
S. & C.: Und woher stammt die Idee dafür?
C.: Aus dem Wunsch heraus, eine gute
Methode und einen guten Rahmen
für alle Konflikte zu haben, die es im
Zusammenleben geben kann und um
präventiv zu arbeiten.
S. & C.: Denkst du, dass die Peacemaker an
unserer Schule viel bewirken?
C.: Es gibt verschiedene Dinge, die die
Peacemaker bewirken. Zum einen
denke ich, dass es für den Peacemaker selber eine sehr gute Gelegenheit
ist, diese Aubildung zu machen, diese
Tätigkeit auszuführen, die Möglichkeit
zu haben andere zu unterstützen…
Es ist eine sehr besondere und gute
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Erfahrung für sie. Es ist aber auch eine
grosse Verantwortung und deshalb ist
es wichtig, dass sie nicht überfordert
sind und gut von uns begleitet werden.
Die Tatsache, dass es die Peacemaker
gibt und dass die Schüler wissen, dass sie
zu ihnen gehen können wenn sie Konflikte haben, macht schon sehr viel aus.
S. & C.: Denkst du, dass es schon viele Schulen gibt, die dieses System oder etwas
Ähnliches haben?
C.: Ja, ich stelle fest, dass immer mehr
Schulen soi etwas haben, aber eher
in der Sekundarstufe oder im Gymnasium. Ich glaube, dass keine Schule
so ein System für die Primarstufe hat,
aber ich bin mir nicht ganz sicher.
S. & C.: Vielen Dank, dass du dir Zeit genommen
hast. Wir wünschen dir noch einen sehr
schönen Tag.
Sofía Halbach & Claudia Pascual, 8° A
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
59
SCHWEIZ / SUIZA
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
Textverständnis erhöhen,
trainieren und verbessern
Janine Boutellier
Comprensión lectora es un término ciertamente
muy plástico, pues nos revela que leer no es
sinónimo de comprender. Uno de nuestros puntos
de mira es que nuestros alumnos aprendan a
comprender lo que leen; para ello, existen
ciertas técnicas y herramientas. Nos lo explica
muy claramente Janine Boutellier.
Mit dem Lesen ist es wie mit dem Fahrradfahren.
Am Anfang geht es darum die Technik zu lernen
und ohne Stützräder die Balance zu halten.
Allmählich klappt es dann ohne umzufallen
und irgendwann kann auch schneller gefahren
werden. Aber das allein reicht nicht – nur wer
Texte versteht, kann damit auch etwas anfangen.
Zum Beispiel bei Textaufgaben in Mathematik
oder bei Arbeitsanweisungen.
Das Textverständnis ist eine grundlegende
Fähigkeit, die laut wissenschaftlichen Untersuchungen immer mehr abnimmt. Viele Kinder können einen Text zwar lesen, aber sie verstehen den
enthaltenen Sinn nicht. Sie können die wichtigsten Informationen nicht entnehmen und profitieren nicht vom Gelesenen. Langfristig ist fehlendes
Textverständnis ein gravierender Mangel und kann
zu Schulversagen führen. Für ein gutes Textverständnis brauchen Kinder viel Übung und Geduld.
Was sollten gute Leser können?
Grundvoraussetzung ist flüssiges Lesen. Die
Augen gleiten rasch über die Zeilen und erfassen
mehrere Wörter auf einen Blick. Je grösser der
Wortschatz, desto besser – bekannte Wörter
springen leichter ins Auge. Der nächste Schritt
ist das so genannte sinnentnehmende Lesen:
Das Gehirn stellt die Verbindung zwischen den
Begriffen her und entschlüsselt den Sinn der
Sätze. Dabei sind auch Grammatikkenntnisse
gefragt. Erst wenn alle Informationen gesammelt, ausgewertet und verarbeitet sind, ist das
Lernziel „Leseverständnis“ erreicht.
Kinder sollten viel und ungestört lesen können.
Dann steigern sie ihr Lesetempo von selbst,
60
und mit jedem neuen Wort und jeder Redewendung erweitern sie ihr Textverständnis. Da jeder
Mensch am liebsten etwas liest, das ihn auch
interessiert, sollten Kinder ihren Lesestoff möglichst oft selbst wählen dürfen – egal, ob es der
Sportteil der Tageszeitung ist, ein Buch zur Vorabendserie oder ein Sachtext über Dinosaurier.
Wichtig ist allerdings das Niveau: Zu schwierige
Texte überfordern, zu einfache langweilen die
Leser.
Liechtenstein
• Hauptstadt: Vaduz
• Bevölkerung: 36 925 Einwohner
• Währung: Schweizer Franken
Wie kann man gutes Leseverständnis selbstständig üben?
Der kleine, mitteleuropäische Staat Liechtenstein liegt am Rhein zwischen dem Kanton St.
Gallen und dem österreichischen Bundesland
Vorarlberg. Die Amtssprache ist Deutsch, die
Umgangssprachen sind aber zwei alemannische Mundarten. Elf Gemeinden bilden den
Staat. Ich stamme aus Schellenberg. Liechtenstein ist eine konstitutionelle Erbmonarchie
auf demokratisch-parlamentarischer Grundlage.
Das Staatsoberhaupt ist Fürst Hans-Adam II
von Liechtenstein.
Texte sind nicht immer auf Anhieb verständlich,
aber Leseverständnis lässt sich üben. Diese
drei Schritte führen zum Ziel:
Der 15. August ist in Liechtenstein ein Feiertag,
und zwar Mariä Himmelfahrt oder unser Frauentag. Er wird seit 1940 gefeiert und hängt eng
¿Qué tal la idea de visitar Liechtenstein, ese
bellísimo principado emplazado entre la Confederación Helvética y Austria? Lena Kaiser,
alumna de intercambio de la clase 11, nos acerca a su país natal.
mit dem Geburtstag von Fürst Franz-Josef II.
am 16. August zusammen. In Vaduz findet an
diesem Tag ein grosses Volksfest statt, an welchem tausende Liechtensteiner und Gäste teilnehmen. Neben dem Schloss wird am Abend
ein grosses Feuerwerk gezündet.
Lena Kaiser
Lena Kaiser, clase 11
1. Orientieren
Zuerst muss man sich in einem Text orientieren.
Dazu gibt es verschiedene Methoden: überfliegendes Lesen, Überschrift und ersten Satz studieren, Vorwissen aktivieren, einzelne Wörter
herauspicken...
2. Vertiefen
Gezielt soll dann der Text an Schlüsselstellen
sehr genau gelesen werden. Auch dazu gibt es
verschiedene Möglichkeiten: Fragen beantworten, Stichworte zum Text notieren, Textstellen
markieren, Widersprüche suchen oder Satzteile
verbinden...
3. Zusammenfassen
Schlussendlich soll mit den wichtigen Textstellen etwas geschehen. Auch zu diesem Schritt
gibt es zahlreiche Möglichkeiten: Mindmap,
Tabellen, Argumentationskette mit Pfeilen,
Lückentexte...
In unserer Schule arbeiten wir oft mit solchen
Arbeitstechniken und führen die Kinder langsam zu einem guten Textverständnis in allen
Sprachen hin.
• ACTIVIDADES • AGENDA • ESCUELA DE PADRES • DEPORTE • REGLAMENTO •
• INTERCAMBIO ESCOLAR • CURSOS DE VERANO •
www.colegiosuizomadrid.edu.es
LA WEB DE CSM, LA WEB DE TODOS
Janine Boutellier
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
61
SCHWEIZ / SUIZA
Willkommen in der Schweiz!
Bienvenue! Benvenuti!
Bainvegni!
Unsere solothurnische Geografie-Lehrerin Janine
bringt uns alles über die Schweiz bei. Die
Schweiz ist ein ganz spezielles Land in Europa.
Sie gehört nicht zur EU und mit nur 41 285 km2
Fläche hat sie ihre eigene Währung - man bezahlt
nämlich mit Franken und Rappen. Die Schweiz
exportiert viele ihrer Produkte ins Ausland.
Alle kennen den berühmten Schweizerkäse
oder die Schokolade, Uhren, Taschenmesser,
Medikamente und daneben aber auch viel Elektronik. Wenn man das Glück hat, gerade am 1.
August in der Schweiz zu sein kann man den
Nationalfeiertag miterleben. Am Morgen treffen
sich viele Familien auf Bauernhöfen um einen
Brunch zu geniessen. Das ist ein grosses Frühstück mit Rösti, Eiern, Aufschnitt und Butterzopf. Später am Abend grillen viele Leute bei
sich zuhause und man isst Cervelat (Wurst).
¡Qué afortunada la clase 6ª! Degustará auténtico chocolate suizo, cocinará platos suizos,
escuchará música suiza y un largo etcétera.
Todo para aprender en vivo y en directo todo,
casi absolutamente todo, en su clase lectiva
de Geografía, acerca de la bella Confederación
Helvética.
Janine Boutellier
In der 6. Klasse der Primarschule werden zwei
Wochenlektionen Geografie erteilt. Innerhalb
dieses Fachs befassen sich die Schüler intensiv
mit der Schweiz. Zuerst lernen sie geografische
Eckdaten über die Schweiz, aber natürlich sollen
auch kulturelle, sprachliche und historische Aspekte der Schweiz nicht zu kurz kommen. Mein
Ziel ist es, dass die Schüler die Schweiz kennen
lernen und so viel wie möglich aus diesem kleinen,
speziellen Land erleben. Deshalb werden wir
kochen, Schokolade geniessen, einen kleinen
Mundart Sprachkurs durchführen, Schweizermusik hören und typische Schweizer Bräuche
wie Jassen und Jodeln lernen und vieles mehr.
In kurzen Artikeln erzählen die Kinder, was sie
bis jetzt über die Schweiz gelernt haben und sie
haben ein kleines Kreuzworträtsel erstellt. Viel
Erfolg beim Lösen und ansonsten gibt es viele
„Schweizer-Experten“ an der Schule.
Victoria Duque
Janine Boutellier
Wenn es dunkel wird, gibt es viele Feuerwerke oder man sieht riesige Feuer in den Bergen
leuchten. Die Schweiz und alles rund um dieses
Land ist meiner Meinung nach sehr interessant.
Bisher lernten wir viele interessante Sachen
über die Schweiz. In der Schweiz leben etwa 8,3
Millionen Menschen, darunter etwa 2 Millionen
Personen aus anderen Staaten. Die Schweiz ist
41 285 Quadratkilometer gross, also eher ein
kleines Land in der Mitte Europas. Die Schweiz
ist in 26 Regionen unterteilt, die man Kantone
nennt. Jeder Kanton hat eine eigene Hauptstadt
und ist ziemlich autonom. In der Schweiz spricht
man viele Sprachen: Hochdeutsch (und viele
Mundart Dialekte), Italienisch, Französisch und
Rätoromanisch. Das Landeskennzeichen ist CH,
das ist die neutrale lateinische Abkürzung und
bedeutet Confoederatio Helvetica (Schweizerische Eidgenossenschaft). Der Nationalfeiertag
ist am 1. August und die Hauptstadt heisst Bern.
Und wusstet ihr, dass viele wichtige Erfindungen
aus der Schweiz stammen? Zum Beispiel der
Reissverschluss, der Sparschäler, das World Wide
Web wurde im Forschungszentrum CERN in
Genf entwickelt, der Würfelzucker, die E-Gitarre,
die Armbanduhr und die Alufolie sind einige
unter vielen anderen wichtigen Erfindungen.
62
Cristina García
Cristina García, 6° A
WAAGRECHT
1. Landeswährung.
2.Landeshauptstadt.
3.In der Schweiz spricht
man vier...
4.Ein berühmtes
Käsegericht mit Brot.
5.Grösste Schweizer Stadt.
SENKRECHT 1. Höchster Schweizer Berg.
2.Staatsoberhaupt der
Schweiz.
3.Die Schweiz ist in 26...
unterteilt.
4.Spezielles „Singen“ in
der Schweiz.
5.Längster Fluss der
Schweiz.
Victoria Duque, 6° B
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
63
OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO
Juan José Millán
Schon im letzten Schuljahr hat die Schule einen
Notfallplan entwickelt, der nun langsam Gestalt
annimmt und in unserem Schulalltag integriert
ist. Juan José Millán erzählt uns in seinem Artikel
über Präventionen, die richtige Handlungsweise
bei Unfällen und Verletzungen und natürlich
über die wichtige Aus-und Weiterbildung in
diesen Bereichen. Das Wohlergehen und die
Gesundheit der Kinder und natürlich die optimale
Betreuung stehen dabei stets im Zentrum und
sind unser wichtigstes Anliegen.
Este curso 2016/2017 es un curso de nuevos
retos, de nuevas ilusiones y de nuevas metas.
Una de ellas es la Unidad Escolar de Emergencias. En el día a día del Colegio, al igual que
en cualquier otra institución, sea cual sea su
naturaleza, al igual que en casa o en la calle,
estamos expuestos a accidentes, a lesiones, a
alteraciones de la salud que nos sobrevienen.
De las alteraciones de la salud y de los accidentes
es muy difícil escapar. Están ahí. Forman parte
de nuestra vida cotidiana y de nuestra naturaleza; no obstante, sí hay forma de minimizar los
riesgos: una adecuada prevención y una reacción apropiada. Siempre nos centramos en el
accidente, en la alteración de la salud. ¿Es lo
más importante? No. Lo más importante no es
el accidente en sí. Mucho más importante es
qué hacemos para prevenirlos y, una vez han
sobrevenido, lo crítico es cómo se actúa, después de que se hayan producido lesiones o alteraciones en la salud.
Esta Unidad de Emergencias, que desde este
año escolar tengo el placer de coordinar, ofrece
diferentes enfoques de trabajo y se encuentra
presente en diversos campos de trabajo:
Prevención
Desde nuestro trabajo, analizamos riesgos en
el patio, en las aulas, elaboramos manuales
de procedimiento de trabajo en el laboratorio,
sala de trabajos manuales, gimnasio, etc.,
con el fin de minimizar los riesgos y, en caso
de que sucedan, se establece en dichas
64
Nueva Unidad
Escolar de
Emergencias
niveles con una formación avanzada en primera
respuesta ante accidentes y alteraciones de la
salud) y un equipo SOS que apoyará, en caso
de accidente, a los primeros respondientes y a
los intervinientes miembros del Colegio.
Atención ante patología crónica
guías cómo proceder. Estudiamos las salidas y
excursiones que realizan los estudiantes valorando riesgos previsibles, peligros que pueden
surgir por la ubicación o naturaleza de la salida
y preparamos botiquines específicos en función
de los estudiantes que componen el grupo y de
los riesgos específicos que hemos analizado.
También valoramos situaciones externas al Colegio que pueden influirnos, como sucedió con
el brote de fiebre hemorrágica Crimea-Congo a
inicios del curso. A tal efecto, se dio una formación a los profesores acerca de este proceso
infeccioso y del procedimiento que creamos
desde la Unidad Escolar de Emergencias para
los casos de fiebre o hemorragias que pudieran
estar presentes en el Colegio.
Actuación de la comunidad
Ante un accidente saber qué hacer no es lo más
importante, no. Hay que saber cómo actuar;
no obstante hay algo mucho más importante:
saber qué no se debe hacer. Con esta doble intención nace nuestra naturaleza formativa hacia
profesores y estudiantes actualmente y hacia
padres en un futuro no muy lejano. A inicios de
este curso, se ha reciclado el profesorado en
actuación ante PCR, heridas, quemaduras, traumatismos, etc. Durante este curso contaremos
con un equipo de primera respuesta al completo (un conjunto de profesores de todos los
Ante la patología crónica de los estudiantes escolarizados en el CSM, elaboramos una serie
de acciones a llevar a cabo: diferentes pruebas
que deban hacerse, administración de medicamentos, revisión de pautas médicas, etc. De
igual manera, formamos a todo el personal del
Colegio, tanto al docente como al no docente,
implicado con el estudiante, en los aspectos
básicos de la patología en cuestión y en aquellos aspectos que puedan influir, tales como la
actividad física, la alimentación, la postura en
el aula, etc. Y no podemos olvidarnos, en este
ámbito, de la educación para la salud, aspecto
clave para la persona que sufre una patología
crónica, sobre todo, si no se trata de un adulto.
Fomentar su adaptación psicosocial y su independencia es una de las grandes metas que
nos ponemos en este campo.
Atención ante patología aguda y lesiones
Seguro que ya han visto al Sr. Ordóñez por el
Colegio. Nuestro nuevo enfermero, quien es
esencial en este campo, ya que es la persona
encargada de brindar esta atención y garantizarnos una asistencia de calidad para nuestros
estudiantes, sus hijos, además de un triaje que
nos permita derivar al estudiante, junto con
sus padres, a un centro hospitalario; también,
en caso de que sea necesario, llamar al 112 o
mantener en observación en el Colegio. En los
casos en los que la atención no requiera que el
alumno abandone el Colegio, también notificaremos mediante Phidias (visitas a Enfermería)
si su hijo se ha acercado por algún problema
de salud menor. En aquellos casos en los cuales la situación revista algo más de gravedad,
recibirán una copia del informe asistencial realizado y haremos un seguimiento con ustedes
para comprobar la evolución del estudiante y su
estado de salud.
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Formación a la comunidad
Todo lo anterior es muy útil e interesante y, sobre
todo, es de vital importancia para garantizar
que, cubiertas las necesidades sanitarias, los
estudiantes y las familias sólo deban centrarse
en lo educativo y académico. Sin embargo,
consideramos que la formación a la comunidad
es una parte esencial de este trabajo. De tal
suerte, trabajaremos con estudiantes, profesores,
personal no docente y padres de cara a garantizar una comunidad con conocimientos actualizados, con actitudes pro-salud, para, con ello,
minimizar riesgos, prevenir de una forma más
global y, si es preciso, poder iniciar una intervención.
Durante estos días nuestros ordenadores y
nuestros sitios de trabajo se están llenando de
algoritmos de actuación, de procedimientos de
trabajo, de nuevo material sanitario y de mucha
ilusión por los nuevos proyectos en este campo
que acompañan a todos los demás. Nuestra finalidad es garantizar el bienestar de sus hijos,
su salud y su atención cuando ésta presente
cualquier tipo de alteración.
Quedo a su disposición, como siempre, para
cualquier duda, cuestión o sugerencia que deseen realizar. ¡Feliz Navidad y mis mejores deseos para 2017!
Juan José Millán
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
65
OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO
Die Poesie des Alltäglichen
Probablemente el término “prosaico” conlleva
un cierta connotación de rutinario, monótono...
No debería ser de esta manera y así lo defienden artistas como Doisneau, Wurtz y Renoir,
cuyas exposiciones itinerantes, actualmente
en Madrid, constituyen casi una apología de la
cotidianidad. ¡No se las pierdan! Nos las explica,
con su maestría de siempre, Eva Cincera.
Schläft ein Lied in allen Dingen,
Die da träumen fort und fort,
Und die Welt hebt an zu singen,
Triffst du nur das Zauberwort.
Joseph Freiherr von Eichendorff
(Wünschelrute, 1835)
In der Ausstellung des Museums Thyssen werden
nicht Renoirs bekannteste Werke wie etwa Das
Frühstück der Ruderer oder Der Tanz im Moulin
de la Galette gezeigt, sondern solche, in denen
der Künstler auf der Leinwand private und intime Momente und Begegnungen oder auch
Landschaften festgehalten hat. Renoir lässt die
Betrachter als eine Art heimliche Beobachter an
den Szenen teilhaben.
Bill Wurtz setzt sich auf ganz andere Art mit
dem Alltäglichen auseinander. Er bringt es zustande uns die Schönheit von Aluminiumbehältern bewusst zu machen und zu zeigen, wie
viel Zartheit in einem Orangennetzchen steckt.
Auch Plastiktüten und Papierbecher inszeniert
er so, dass wir ihre bisher unbeachteten poetischen Seiten erkennen. Die Ausstellung in La
Casa Encendida steckt voller Überraschungen
und Humor und lädt dazu ein unsere Umgebung
neu anzuschauen und ihren Zauber zu entdecken.
Eva Cincera
Die folgenden Ausstellungen ganz unterschiedlicher Künstler laden dazu ein, den Alltag mit
anderen Augen zu sehen und seine poetischen
Aspekte zu entdecken:
Desde hace algunos años se vienen celebrando,
en horario de tarde y entre semana, partidos
de fútbol amistosos en el campo de fútbol del
CSM con alumnos, exalumnos y profesores,
con el objetivo de pasarlo bien haciendo deporte. Además, se producen reencuentros muy esperados, intercambios de información muy útil
para conocer puntos de vista sobre estudios
superiores, otras alternativas dentro del ámbito
académico, sobre el mundo laboral y lugares y
destinos del mundo donde seguir formándote
y/o desarrollándote como persona.
Fútbol en el CSM
¡Te animamos a que vengas a disfrutar del deporte (fútbol) en un ambiente sano, para cuando surja la ocasión en las próximas fechas!
Ibrahim Sarraj
Unsere süsse Schulkatze
Wisst ihr wer das ist?
•Robert Doisneau, La belleza de lo cotidiano,
Canal Isabel II (bis 8. Januar 2017).
Confío en que ustedes no sean supersticiosos.
¿Motivo? Por nuestro CSM se pasea un gato
negro. Nos lo cuenta Ruy Delgado, alumno de
4º A.
Sie ist sehr flink und auch sehr schnell, sie hat
vier Beine und ein Fell.
•Pierre-August Renoir, Intimidad, Museum
Thyssen-Bornemisza (bis 22. Januar 2017).
Jeden Tag vor acht Uhr erwartet mich ein dunkler Schatten. Er nähert sich mir und miaut. Es
ist eine kleine, schwarze Katze. Aber für mich
ist es ein kleiner Puma. Sie wurde dank der
Fürsorge von Rahel Beeler und Patrick Setz zu
unserer Schulkatze. Wir Kinder würden sie gerne anfassen, aber sie ist (noch) sehr scheu und
rennt davon.
•B. Wurtz, Obras escogidas 1970-2016, La
Casa Encendida (bis 5.Januar 2017).
Einige Werke von Doisneau und Renoir sind so
bekannt, dass sie ihrerseits praktisch Teil unseres
Alltags geworden sind. Dazu zählen zum Beispiel
Doisneaus Le baiser de l’Hôtel de Ville - eine Fotografie, die als Poster und Postkarte hunderttausendfach Verbreitung gefunden hat - oder
auch die Aufnahme Picasso mit den Brötchen,
welche mich immer an Charlin Chaplins poetischen Brötchentanz im Film Goldrausch denken
lässt. Beide Fotografien sind zur Zeit zusammen
mit zahlreichen anderen im Canal Isabel II zu
sehen.
66
Seit vielen Jahren treffen sich Schüler, Ex-Schüler
und Lehrpersonen nach der Schule zu Fussball –
Freundschaftsspielen. Hauptziel ist es, zusammen
Sport zu treiben, Spass zu haben, aber natürlich
auch um neuste Informationen unter Freunden
auszutauschen. Alle sind herzlich eingeladen bei
den nächsten Spielen mitzukicken.
Eines Tages hat sie sich im Schulhaus verirrt.
Sie zitterte vor Angst und versteckte sich hinter
der Treppe. Nur Rahel konnte sie aus ihrer Not
befreien. Seit kurzem hat die Katze ein zweistöckiges Haus vor dem Büro von Rahel. Dann
hat sie es auch im Winter schön warm und gemütlich. Dort bekommt sie ihr Essen und kann
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
sich zurückziehen. Ich hoffe, sie wird noch lange
unsere Schulkatze bleiben.
Ruy Delgado, 4° A
Wettbewerb
Liebe Kinder,
Zu unserer Schulkatze führen wir einen kleinen
Katzenwettbewerb durch. Wer Lust hat darf
uns sehr gerne Katzenbilder und Katzentexte
abgeben. Unter allen Beteiligten verlosen wir drei
tolle Preise. Abgabetermin ist am 31. Januar
2017 im Zimmer von Janine (714). Viel Spass
beim Mitmachen!
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
67
OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO
La transformación de
la economía colaborativa
Julius Bär es un prestigioso banco privado
suizo cuyo nombre responde al de su fundador.
Cuenta con sedes en las principales metrópolis, también en Madrid. A continuación nos
ofrece un artículo acerca de cómo va modificándose la economía colaborativa.
Fabiano Vallesi
Julius Bär ist eine renommierte Schweizer
Privatbank, deren Namen auf ihren Gründer
zurückgeht. Julius Bär verfügt über Niederlassungen in vielen wichtigen Metropolen, auch
in Madrid. Im folgenden Artikel wird uns eine
Sichtweise auf die sich ständig wechselnde
Wirtschaft geboten.
En la era de los teléfonos inteligentes y los macrodatos, los alquileres y los préstamos entre
particulares (P2P) se han convertido en algo
más sencillo y rápido y han reducido las incertidumbres y los costes. Esta tendencia, conocida como economía colaborativa, nace y crece
en ese nuevo punto donde se cruzan las redes
sociales y la tecnología móvil, y permite a los
usuarios acceder a bienes, servicios, financiación y talento, en lugar de poseerlos. Creemos
que las plataformas P2P que ponen en contacto
a particulares transformarán modelos de negocio que existen desde hace tiempo o están protegidos por la legislación.
Antes del nacimiento de Internet, alquilar a otra
persona una tabla de surf, una herramienta eléctrica o una plaza de garaje era factible, pero
generalmente acarreaba tantas molestias que
no merecía la pena. Dos encuestas realizadas
a adultos estadounidenses y británicos revelaron que el 83% (en EE.UU.) y el 70% (en el
Reino Unido) de las personas están dispuestas
a compartir sus posesiones y pertenencias si
fuera fácil hacerlo. Las empresas tecnológicas
68
de reciente creación lo están haciendo posible,
al ofrecer mercados electrónicos a los que se
puede acceder a través del móvil, donde los
usuarios pueden interactuar directamente entre
ellos y donde las transacciones se puntúan y
evalúan. A consecuencia de ello, está cambiando rápidamente lo que las personas están
dispuestas a hacer (alquilar su casa o una habitación por periodos cortos a extraños, financiar
una compra en línea y recibir ayuda de alguien
que no conocen).
servicios financieros y, en menor medida, profesionales independientes y bienes de consumo.
En otros grandes sectores afectados por Internet, los negocios en línea innovadores se han
hecho con una cuota de mercado entre el 10%
y el 30%. Suponiendo que los negocios en línea
innovadores se queden a medio camino y alcancen una cuota de mercado del 20% en estos
cinco sectores en 2025, esto supone un mercado potencial total de alrededor de 400.000
millones de dólares que podría trasladarse a Internet, comparado con los 27.000 millones de
dólares estimados o la cuota de mercado del
2% en 2015.
1.Alquilar una habitación: quitar cuota a la
industria de los viajes
Modelos con plataformas transformadoras
Los argumentos económicos a favor de un uso
más eficiente de los recursos existentes son
claros; en 2015, una habitación de hotel media sólo se utilizó el 64% del tiempo y un coche
medio sólo se utilizó un 4-5% del tiempo. Las
plataformas de la economía colaborativa están
poniendo a trabajar estos recursos sobrantes
combinando los análisis de macrodatos, la accesibilidad desde los dispositivos móviles y el
marketing basado en las personas. Las tres
características de valor añadido que convierten
a las plataformas P2P en fuerzas transformadoras son la disintermediación, el aumento de
la eficiencia y las importantes mejoras de la calidad de servicio. En primer lugar, la eliminación
de los intermediarios permite a las empresas
aumentar su escala, optimizar la estructura de
costes y ofrecer precios más competitivos; en
segundo lugar, la búsqueda de disponibilidad en
tiempo real eleva la eficiencia y la utilización de
capacidad; y en tercer lugar, las evaluaciones
y comentarios desde los dispositivos móviles a
través de las redes sociales ayudan a mantener
la calidad del servicio de todo el sistema.
La amenaza para el sector hotelero adopta la
forma de las plataformas para compartir habitaciones, como Airbnb. En destinos turísticos clave, como Londres, Nueva York y París,
Airbnb ya representa entre el 10% y el 17% de
la oferta de habitaciones hoteleras y entre el
5% y el 10% de la demanda de habitaciones.
El sector hotelero tradicional y las marcas hoteleras con más del 50% de sus ingresos procedentes de los viajes de empresa todavía no
han notado el efecto, pero esto podría cambiar más pronto que tarde. Creemos que, en
estos momentos, los servicios de alojamiento
entre particulares suponen más una amenaza
para los intermediarios de viajes tradicionales, como los turoperadores o las agencias
de viajes de empresa, que para las cadenas
hoteleras.
2.Desplazarse: menos necesidad de poseer
un coche
Los servicios de transporte entre particulares,
como los coches compartidos (carsharing), los
trayectos compartidos (ridesharing) y los servicios de taxi privados, son un problema cada vez
más grave para el sector del taxi y el alquiler
de coches. El servicio de alquiler de chóferes,
como Uber o Lyft, ya supone más del 50% de
los servicios de taxi para pasajeros de negocios en las grandes ciudades estadounidenses,
mientras que los programas para compartir
coche, como Zipcar, tienen flotas de pago por
uso aparcadas por todo EE.UU. y Europa. Las
aplicaciones como Uber tienen potencial no sólo
para revolucionar el mercado del taxi y el alquiler
de coches, sino también para influir en todo el
sector del transporte... si realmente la tecnología es capaz de conseguir que los consumidores
sientan una menor necesidad de tener un coche.
Los fabricantes de coches ya están reaccionando ante la nueva realidad y están invirtiendo en la
tendencia de compartir coche, bien comprando
plataformas para compartir coches entre particulares o bien aliándose con estos negocios.
3.La alternativa a los bancos, que se integra
en los bancos
La financiación entre particulares es una realidad gracias a los préstamos entre particulares
y el crowdfunding o micromecenazgo. En esencia, los préstamos entre particulares conectan
a consumidores que quieren solicitar un préstamo con inversores dispuestos a prestarles
Potencial de mercado en cinco sectores
Hemos identificado cinco sectores que podrían
ser los más afectados: alojamiento, transporte,
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
69
OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO
El Colegio Suizo es un Colegio
Amigo del
Teatro Real
El programa “Colegio Amigo del Teatro Real”
nace con el objetivo de incrementar los vínculos entre el Teatro y centros escolares que,
como el Colegio Suizo de Madrid, muestran una
gran sensibilidad y compromiso con la difusión
de la música y la ópera a los niños y jóvenes.
dinero a cambio de un interés, mientras que el
crowdfunding hace posible que redes de personas controlen la creación de nuevos productos,
contenidos e ideas a cambio de una recompensa o una participación en el capital de la
compañía. Los mercados de préstamos entre
particulares se han beneficiado de unos tipos
de interés bajos y unas tasas de impago reducidas durante la recuperación económica, sumado a la escasez de crédito al consumo. A pesar
de disfrutar de un crecimiento espectacular, los
préstamos entre particulares plantean pocos
riesgos a los bancos a la vista de su tamaño.
Los bancos están asociándose o invirtiendo en
plataformas de préstamos entre particulares y
lanzando las suyas propias aprovechando su
base de clientes más amplia.
4.La legislación se está adaptando a la realidad digital
Las cuestiones relacionadas con la legislación
han sido un obstáculo para estos nuevos modelos. Sin embargo, creemos que la regulación
está en proceso de cambio en el universo digital.
La regulación no conseguirá detener esta evolución, únicamente la ralentizará y, en este sentido, se están elaborando diferentes reglamentos
y normas —como obligaciones fiscales— para garantizar la coexistencia con otros negocios y una
utilización adecuada por parte de los usuarios.
70
5.Los consumidores se benefician y los inversores permanecen atentos
La economía colaborativa está dando lugar a
una oleada de nuevas empresas que pueden
ofrecer servicios novedosos y atractivos a
costes más bajos, los cuales benefician a los
consumidores. Para los inversores, muchas
de estas plataformas todavía se encuentran
en los primeros compases de su evolución y,
en su mayor parte, están en manos privadas,
lo que reduce las posibilidades de invertir en
ellas. Sin embargo, esperamos que en el futuro
surjan cada vez más plataformas P2P y que las
empresas tradicionales comiencen a estudiar
cuáles de sus activos materiales e inmateriales
podrían ofrecerse de forma rentable para un
uso compartido. Los inversores deben permanecer atentos y evaluar cuidadosamente cuáles de sus inversiones podrían estar en peligro.
Creemos que los propietarios de plataformas
para dispositivos y ecosistemas móviles se beneficiarán del crecimiento constante de la economía colaborativa. Las empresas que ya hayan
adaptado una plataforma P2P estarán seguras,
pero las que no puedan ajustar o abrir su modelo de negocio lo pasarán mal en el futuro.
Se trata de un programa de difusión de la programación pedagógica del Teatro Real a la comunidad escolar, la cual ofrece acceso a contenidos
específicos y condiciones de venta favorables
para toda la comunidad del centro escolar.
El programa “Colegio Amigo del Teatro Real”
conlleva una serie de ventajas y beneficios asociados:
•Reserva preferente de localidades para funciones escolares.
•Acceso gratuito al contenido infantil y juvenil
de la videoteca del Teatro Real a través de la
plataforma Palco Digital.
Die Schule verfügt durch die Mitgliedschaft
Freunde des Teatro Real über zahlreiche Vorteile. Kultur, Musik und Kunst spielen an unserer
Schule eine grosse Rolle und immer wieder
besuchen unsere Schüler während des Unterrichts wertvolle Theateraufführungen in verschiedenen Sprachen. Auf unserer Homepage
findet man unter dem Icon Amigos del Teatro
Real zusätzliche 5 % Rabatte für diverse Aufführungen und didaktisches Material.
•Entradas adicionales gratuitas para el profesorado en funciones escolares y entradas
gratuitas para algunas de las funciones familiares de fin de semana.
•Promociones especiales en la compra de
entradas de espectáculos de ópera, danza y
recitales para el personal docente, padres y
alumnos del Colegio Amigo.
También, todas las familias y alumnos del Centro se beneficiarán de un 5% de descuento en
la compra de espectáculos familiares, además
de contenidos didácticos exclusivos de cada
espectáculo, al acceder a la web del Colegio,
www.colegiosuizomadrid.com, y pinchar en el
icono de “Colegio Amigo del Teatro Real”.
Fabiano Vallesi y Alberica Rindi,
analistas de la división
Next Generation de Julius Baer
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
71
OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO
El Comité de Alumnos y
su logrado torneo de fútbol
Yamel Fonseca, Vizepräsident des Schülerkomitees erzählt uns in seinem Artikel über ein
Fussballturnier, organisiert und durchgeführt
vom Schülerkomitee. Das Turnier stiess auf
grossen Anklang und fand im September statt.
Die Einnahmen konnten einer wohltätigen
Organisation gespendet werden und alle hatten
viel Spass dabei.
En este artículo voy a hablar sobre el torneo de
fútbol organizado por el Comité de Alumnos a
principios de septiembre. Mi nombre es Yamel
Fonseca y actualmente ejerzo el cargo de vicepresidente en el Comité de Alumnos, conocido
como CDA.
El torneo del que les voy a hablar surgió como
propuesta a mediados del año pasado y se intentó realizar a finales del mismo, aunque, desgraciadamente, por problemas de tiempo no
fue posible. Se dejó todo preparado para poder
llevarlo a cabo al principio del curso siguiente.
A esto cabe añadir el ambiente del torneo, ya
que la música, el buen tiempo y la barbacoa
aportaron a éste un ambiente más festivo que
competitivo en el que todos, o al menos yo, lo
pasamos en grande disfrutando del deporte y
la fiesta.
Sin duda, fue una gran experiencia que esperamos poder repetir en el futuro. Desde el CDA
aprovechamos para expresar nuestro agradecimiento a todos los participantes y colaboradores
que hicieron posible una tarde perfecta.
Yamel Fonseca, clase 11
En el torneo jugaron 5 equipos y se cobró una
inscripción de 6 euros, ya que incluía comida.
Las ganancias fueron destinadas al CDA, siendo
así la primera vez que el Comité de Alumnos
tiene fondos para realizar proyectos (como, por
ejemplo, la instalación de unas barras para hacer dominadas, proyecto en el que estamos trabajando actualmente, o invitar a una ONG para
dar una charla a los alumnos del Gymnasium).
El torneo se disputó el último viernes de la media jornada lectiva y comenzó a las 14:00 horas
con la barbacoa y el partido de los equipos de
7º. Los cinco equipos estaban formados por
alumnos del Gymnasium y uno de ellos incluso
contó con la participación de exalumnos y profesores. Los miembros del CDA también participamos en el torneo, jugando con los equipos
de nuestras clases. Finalmente, contra todo
pronóstico, los alumnos de la clase 10 se proclamaron campeones venciendo al equipo de la
clase 11 por 3 a 1.
Cuando empezamos a plantear esta idea, veíamos esta propuesta como algo imposible y de
muy grandes dimensiones para el CDA, ya que
nunca habíamos organizado nada así. Sin embargo, gracias al trabajo de todos los miembros
del Comité de Alumnos, terminó por convertirse en una realidad. Organizar un evento de esta
magnitud requiere mucho trabajo y esfuerzo,
pero al final fue recompensado.
72
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
73
OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO
Alumni CSM
María de Reparaz
Der Verein Alumni CSM wurde vor zwei Jahren
gegründet und zählt bereits über 350 Mitglieder.
Die Gemeinschaft soll weiterhin wachsen und
will vor allem die Bindungen zwischen den einzelnen Mitgliedern stärken, um die Schule und
alle Schüler optimal zu unterstützen. Alle, denen
die Schweizer Schule Madrid am Herzen liegt,
sind herzlich willkommen.
Im letzten Juli fand auf dem Wohnsitz des
Schweizer Botschafters das jährliche Treffen mit
vielen Ansprachen, Beiträgen von Ex-Schülern
und musikalischer Unterhaltung in einer schönen Atmosphäre statt. Die Präsidentin des
Vereins, María de Reparaz erzählt uns in ihrem
Artikel mehr davon.
La asociación de antiguos alumnos del Colegio
Suizo de Madrid se formó para reforzar las relaciones entre los alumnos y ex alumnos del Colegio. Reagrupar a los antiguos compañeros es
un objetivo que se ha convertido en realidad en
poco tiempo gracias a los eventos organizados
por la asociación.
El pasado mes de julio se celebró la segunda
Fiesta Anual Alumni CSM que, como en la edición anterior, tuvo el mejor escenario posible: la
Residencia del Embajador de Suiza en Madrid.
A la fiesta acudieron, además de exalumnos,
muchos alumnos actuales, profesores, exprofesores, padres de alumnos y trabajadores del
Colegio. Fue un magnífico escaparate de la variedad y riqueza que ofrece la comunidad educativa que forma el Colegio Suizo de Madrid.
La velada empezó con unas palabras del Excelentísimo Señor Embajador de Suiza en España
y Andorra, D. Thomas Kolly, a quien queremos
agradecer muy especialmente todo el apoyo y
entusiasmo demostrado para la organización
de la fiesta, además de su inestimable ayuda y
confianza desde la fundación de la Asociación
hace ahora casi dos años.
A continuación, la presidenta de Alumni CSM,
María de Reparaz, recordó la gran labor de los
anteriores miembros de la Junta Directiva, que
pusieron en marcha este proyecto, y nos recordó
a todos que los Alumni CSM son los mejores
embajadores que tiene nuestro Colegio, porque
avalan, con sus trayectorias personales y profesionales, la calidad de la educación que ofrece.
74
profesional. Explicaron cómo les ha ayudado
en sus carreras la educación suiza recibida
que combina, en un ambiente internacional y
cosmopolita, el desarrollo de la creatividad, el
uso de la imaginación y el aprendizaje desde la
experiencia.
Tras los discursos, la alumna del CSM y del
Conservatorio de Música de Madrid, Margarita
Waldburguer, interpretó al chelo la Sonata Nº 5
Op. 14 de Vivaldi, acompañada de la pianista
Lana Fedoriv. Y el exalumno Yeray Fonseca nos
mostró sus grandes cualidades como bailarín,
que le han llevado a obtener una plaza en el
prestigioso Real Conservatorio Profesional de
Danza Marienma, interpretando una variación
de danza bolera (estilo de baile antiguo español
con castañuela y zapatilla).
José María Sordo, miembro de la actual Junta
Directiva de Alumni CSM, tomó la palabra para
presentar el proyecto +Futuro, cuyo objetivo es
poner en contacto a los actuales estudiantes
con exalumnos recién salidos del Colegio, antiguos alumnos, empresas y colaboradores, para
asesorar profesionalmente y facilitar las primeras
experiencias laborales a los estudiantes asociados
que lo deseen.
Alumni CSM cuenta ya con más de 350 asociados
y tiene como objetivo seguir creciendo y reforzando los vínculos entre sus miembros para
crear una comunidad más fuerte y unida que
apoye al Colegio y a los estudiantes en todos
sus proyectos. Para ello, queremos contar con
todas las personas que aman el Colegio Suizo
de Madrid.
Por último, los exalumnos Raúl Corredera y Yeray
Fonseca relataron su experiencia personal y
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
María de Reparaz,
presidenta de Alumni CSM
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
75
WERKEN / TRABAJOS MANUALES
Endlich wieder richtig
werken!
Nuevas herramientas, nuevos bancos, nuevas
máquinas... nuevos... nuevas... y los alumnos
encantados. Aludo a la renovación de la sala
de Manualidades.
Langsam, aber sicher nimmt unser renovierter
Werkraum Gestalt an und wir können viele Verbesserungen wie neue Werkbänke, Werkzeuge
und Maschinen geniessen.
Endlich können die Schüler wieder richtig
arbeiten, sägen, bohren, schleifen, feilen, raspeln,
hämmern, schrauben und gestalten. Dieses
Fach gefällt so vielen Kindern richtig gut und
bietet so viele Vorteile. Neben dem Kopf, zählen
auch mal die Fantasie, Kreativität und vor allem
die Hände. Der Prüfungsstress, die vielen Hausaufgaben und der ganze Druck rücken in diesen
zwei Wochenstunden endlich mal ein bisschen
in den Hintergrund.
Die Schüler sind voller Leidenschaft dabei und
kreieren fantasievolle Arbeiten. Daneben sind
uns auch der richtige und sichere Umgang mit
den Maschinen, Werkzeugkunde und die Sorgfalt mit dem Material sehr wichtig.
Wer an den Maschinen arbeitet, muss zum Beispiel
die Haare zusammen binden und eine Sicherheitsbrille tragen. Wir begleiten die Schüler,
nehmen ihnen den Respekt vor den Maschinen
und helfen ihnen alle Arbeiten realisieren zu
können. Neben verschiedensten Holzarbeiten
entstehen auch Produkte aus Ton und Gips im
Werkraum. Auf den folgenden Bildern sieht man
die Entstehung aktueller Arbeiten aus diesem
Schuljahr.
Team Werkraum
Der neue Werkraum ist perfekt. Mit all den neuen
Werkzeugen und Maschinen. Jetzt kann man
dort gut arbeiten. Mir gefällt Werken, weil man
dort sehr schöne Sachen machen kann. In diesem Fach trainierst du vor allem deine Fantasie
und nicht nur Mathe und Deutsch. Die Fantasie
ist sehr wichtig.
Ich wünsche mir, dass wir bald mehr als zwei
Stunden Werken pro Woche haben.
Ich liebe Werken. Dieses Semester lernte ich
neu wie man sägt, raspelt, feilt usw. Der Werkraum ist sauber und sehr ordentlich. Es ist ein
kreatives, schönes und fantasievolles Fach.
Man taucht in eine andere Welt ein und kann
seiner Fantasie freien Lauf lassen. In diesem
Fach vergesse ich die Tests und die Hausaufgaben.
Das macht mich glücklich.
Carla, 5° B
Ich finde es gut, dass der Werkraum renoviert
und neu organisiert wurde. Jetzt sind die Werkzeuge angeschrieben und ich kann lernen wie
sie richtig heissen. Wenn die Sachen gut geordnet
sind, fühlt man sich viel wohler. Du kannst die
Werkzeuge einfacher finden und musst sie nicht
suchen. Ich mag Werken sehr, weil du da deine
Hände brauchst und coole Sachen machst.
Deine Fantasie ist sehr wichtig und das macht
Spass.
76
Eduardo, 5° B
Christian, 5° B
Mitteilungsblatt
Mitteilungsblattder
der Schweizer
Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’16
DEZEMBER ’16
77
Vida Belizón y María Garrote, 5ºA
Werken bei Nina Bühlmann. Leguane malen.
Manualidades con la profesora Nina Bühlmann. Pintando iguanas.
78
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’16