BRONX DECEMBER 07 - DECEMBER 13, 2016 • VOLUME 7 - No. 49 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Contact via lens Photo by Gregg McQueen p12 Contacto a través de la lente p12 Resource p14 Exhibit p3 Expansion p20 M/WBE OPEN HOUSE Learn how the City will issue $ 16 billion in contracts to Minority & Women-Owned Businesses • Network with other businesses • Speak directly with City Hall and NYC agency representatives • Learn about the City’s M/WBE program, upcoming bids, and other opportunities for contractors and vendors Thursday, December 8, 2016 4:00 – 7 :00 P.M. Lehman College Music Building (enter at Gate 7) 250 Bedford Park Boulevard West Bronx, NY 10468 RSVP WENDELL NILES bxmwbeopenhouse.eventbrite.com PRESIDENT, NILES ADVERTISING & DISPLAY SOLUTIONS INC. nyc.gov/getcertified Bronx Borough President Ruben Diaz Jr. 2 DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com In partnership with: NYS Assembly Speaker Carl Heastie NYS Assembly Members Jeffrey Dinowitz, Carmen Arroyo, Mark Gjonaj, Michael Blake, Luis Sepulveda NYS Senators Jeffrey Klein, Gustavo Rivera, Jose Serrano NYC Council Members Andrew Cohen, Vanessa Gibson, Rafael Salamanca, James Vacca First in Craft Story by Sherry Mazzocchi G eorge Halley is a designer who has been recognized with a Coty Award, one of the fashion industry’s highest accolades. The Washington Heights couturier is known for beaded ball gowns. He’s one of about a dozen artists whose work will be on display at this weekend’s Hudson Heights Craft Fair. A silver work by Irene Pluntky-Goedeke. for sale at Bunni Coffee Shop, will be selling The show features works by uptown baked goods. artists who reside in the Bronx and Northern Vickie Fremont is a Harlem-based Manhattan. artist who recently completed a Shoppers attending grant in the Maldives. She Margaret Peot will offer the Friday evening will show eco-textiles and illustrated activity books. reception will be able to bags made from recycled sip wine and see the gowns saris. Shawna Leigh’s close up. Some of them chainmaille jewelry and will even worn by a few Mengeley Hernández’s silk of the other artists, said screened scarves will also Risa Ehrlich, who helped be available. organize the event. “We have a really rather This year’s fair will spectacular potter,” said also include millinery, Ehrlich. Joan Pereira, from jewelry, ceramics, fashion Goa, India will be on hand accessories, handmade with her intricate, Asianbooks and cards. influenced work. “I believe Kara Rempe, whose she was 60 when she started culinary artistry is usually learning pottery.” Mengeley Hernández’s silk screened scarves. Ehrlich’s own ceramics will also be featured at the fair. “In the old days we were running an art show with a little bit of craft on the side,” she said. “Now we are running a full craft show.” Ehrlich added that they expect to hold an art show in the spring. The craft fair will be held at the lounge of the Hudson View Gardens at 116 Pinehurst Ave. The reception is on Fri., Dec. 9th from 6 - 9 p.m. and the main fair will be Saturday from 10:30 to 6 p.m. For more information, please visit Facebook.com/hvgartsgroup. A hand-embroidered bracelet from Weng Meng Design Studio. Trabajos de cerámica de Risa Ehrlich. Un arreglo de flores secas por Kristina Schwartz. Las artesanías en alto Historia por Sherry Mazzocchi G eorge Halley es un diseñador de modas ganador del premio Coty. El modisto de Washington Heights es conocido por sus vestidos de gala con cuentas. Él es uno de una docena de artistas cuya obra estará en exhibición en la Feria de Artesanías Hudson Heights de este fin de semana. El evento cuenta con obras de artistas del Bronx y del Alto Manhattan. Los compradores que asistan a la recepción del viernes por la noche podrán beber vino y ver los vestidos de cerca. Algunos de ellos serán incluso usados por algunos de los otros artistas, dijo Risa Ehrlich, quien ayudó a organizar el evento. La feria de este año también incluirá sombrerería, joyería, cerámica, accesorios de moda, libros hechos a mano y tarjetas. Kara Rempe, cuyo arte culinario suele estar a la venta en Bunni Coffee Shop, estará vendiendo productos horneados. Vickie Fremont es una artista de Harlem que recientemente completó una beca en las Maldivas. Ella mostrará eco-textiles y bolsas hechas de saris reciclados. La joyería de cota de malla Shawna Leigh y las bufandas de seda de Mengeley Hernández también estarán disponibles. “Tenemos una alfarera realmente espectacular”, dijo Ehrlich. Joan Pereira, de Goa, India, estará presente con su intrincada obra de influencia asiática. “Creo que tenía 60 años cuando empezó a aprender alfarería”. La cerámica de Ehrlich también será presentada en la feria. “En los viejos tiempos dirigíamos una exposición de arte con un poco de artesanías”, dijo. “Ahora estamos llevando a cabo una exhibición completa de artesanías.” Ehrlich DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Un vestido original de George Halley, cuyo trabajo será presentado. agregó que esperan celebrar una exposición de arte en la primavera. La feria de artesanías se llevará a cabo en el salón Hudson View Gardens ubicado en el No. 116 de la Avenida Pinehurst. La recepción es el viernes 9 de diciembre de 6 a 9 p.m. y la feria principal será el sábado de 10:30 a.m. a 6 p.m. Para obtener más información, por favor visite: Facebook.com/hvgartsgroup. 3 4 DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com T Rights violations filed v. rent managers he center is calling foul. The Fair Housing Justice Center (FHJC) is contending that a Parkchester real estate management firm has violated the city’s human rights law by unfairly limiting or outright denying housing to tenants with rental subsidies. In a complaint filed on December 5 with the New York City Human Rights Commission, the FHJC alleged that the owners and The firm is charged with denying housing. managers of Parkchester Preservation Company, L.P. and Parkchester Preservation Management LLC engaged in discrimination based on source of income when it came to potential renters. A year-long investigation conducted by the FHJC revealed that the defendants maintain and enforce an income requirement on all applicants, including applicants who plan to pay all or a portion of their rent with a rental subsidy. This income requirement effectively discriminates against applicants with rental subsidies under the Living in Communities (LINC) program and under the HIV/AIDS Services Administration (HASA) program even though the rents for many apartments at Parkchester are within the rent amounts allowed by these programs, said a FHJC press release. On one instance, a tester who indicated that he had a disability, was unemployed, and had 100 percent of his rent paid by HASA, was informed that he would still not qualify for the housing because an annual income of $45,000 was required of all applicants. The investigation also revealed that the rental agents discriminated against individuals with federal Section 8 housing vouchers, by counting less than a third of the voucher toward the applicant income requirement. The complaint seeks damages and other relief to stop the discriminatory practices and bring the defendants into compliance with the local Human Rights Law. “Not only do the policies and practices exposed by our investigation run afoul of the law, but refusing to rent to households with rental subsidies directly contributes to the growing problem of homelessness in New York City,” said FHJC Executive Director Fred Freiberg. “Discriminating against persons because of their source of income, including housing subsidies, has been illegal in New York City since 2008 and yet some of the largest housing providers in this community are still flagrantly ignoring the law and discriminating with impunity.” Individuals who believe they have been discriminated against based on their source of income or housing subsidy should call the Fair Housing Justice Center at 212.400.8201 or visit http://bit.ly/2h1I3zg. Violaciones presentadas contra administradores de rentas E l centro pide falta. El Centro de Justicia de Vivienda Justa (FHJC por sus siglas en inglés) sostiene que una firma de administración de bienes raíces de Parkchester ha violado la ley de derechos humanos de la ciudad al limitar injustamente o negar la vivienda, a inquilinos con subsidios de alquiler. En una denuncia presentada el 5 de diciembre ante la Comisión de Derechos Humanos de la Ciudad de Nueva York, el FHJC alegó que los dueños y gerentes de Parkchester Preservation Company, L.P. y Parkchester Preservation Management LLC participan de discriminación basada en la fuente de ingresos con potenciales inquilinos. Una investigación de un año conducida por el FHJC, reveló que los acusados mantienen y hacen cumplir un requisito de ingresos para todos los solicitantes, incluyendo los que planean pagar la totalidad o una parte de su renta con un subsidio de alquiler. Este requisito de ingreso efectivamente discrimina a los solicitantes con subsidios de alquiler bajo el programa Viviendo en Comunidades (LINC por sus siglas en inglés) y bajo el programa de Administración de Servicios de VIH/SIDA (HASA por sus siglas en inglés) a pesar de que los alquileres de muchos apartamentos en Parkchester están dentro de los montos permitidos por estos programas, dijo el FHJC en un comunicado de prensa. En un caso, un examinador indicó tener una discapacidad, estar desempleado y contar con 100 por ciento de su alquiler pagado por HASA, y fue informado de que no calificaba para la vivienda porque se requiere un ingreso anual de $45,000 dólares para todos los solicitantes. La investigación también reveló que los agentes de alquiler discriminaron a individuos con cupones federales de vivienda de la Sección 8, contando menos de un tercio del cupón hacia el requisito de ingreso del solicitante. La denuncia solicita indemnización por daños y perjuicios y otras medidas compensatorias para poner fin a las prácticas discriminatorias y lograr que los demandados cumplan la ley local de derechos humanos. “No sólo las políticas y prácticas expuestas por nuestra investigación van en contra de la ley, sino que la negativa a alquilar a los hogares con subsidios de alquiler contribuye directamente al creciente problema de la falta de vivienda en la Ciudad de Nueva York”, dijo Fred Freiberg, director ejecutivo del FHJC. “La discriminación contra las personas por su fuente de ingresos, incluyendo los subsidios a la vivienda, ha sido ilegal en la ciudad de Nueva York desde 2008 y sin embargo algunos de los mayores proveedores de viviendas de esta comunidad siguen ignorando flagrantemente la ley y discriminando impunemente”. Las personas que creen que han sido discriminadas con base en su fuente de ingresos o subsidio de vivienda deben llamar al Centro de Justicia de Vivienda Justa al 212.400.8201 o visitar http://bit.ly/2h1I3zg. DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 5 E Atención a la Aplicación l proceso de solicitud de jardín de infantes está oficialmente en marcha. T Catch on to Kinder he kindergarten application process is officially underway. All students born in 2012 who currently live in New York City are eligible to attend kindergarten in September 2017. All families, including those of students with disabilities and current pre-k students, must submit an application in order to receive a kindergarten placement. Admission is not first-come, first-served. All applications received by the January 13 deadline are treated the same, according to schools’ admissions priorities. Families are able to apply in one of three ways: • Online at schools.nyc.gov/applyonline. The online application is available in ten languages (English, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Korean, Haitian Creole, Bengali, Urdu and French) • Over the phone, by calling 718.935.2400. Families can access translation services over the phone in over 200 languages • In person at one of the DOE’s Family Welcome Centers. Families can find their local Family Welcome Center below or by visiting our website at on.nyc. gov/1SZrXpH. Families looking for more information about the application process should review the kindergarten directory available online at http://on.nyc.gov/1t57XXm, and translated into nine languages. Additionally, hard copies of English and translated directories are available for all families who need one. Hard copies are available at our Family Welcome Centers, all elementary schools, and at local pre-K programs that are part of the City’s Pre-K for All Program. Applications for pre-K will open in January. “Kindergarten is a critical part of starting all our children on the path to college and careers, and families should apply before the January 13 deadline,” said NYC Schools Chancellor Carmen Fariña. “We are meeting families where they are with translated materials, online and in-person support and information, and we’ll continue working to make this process easier for families.” Family Welcome Centers EN EL BRONX Bronx 1 Fordham Plaza, 7th floor Bronx, NY 10458 Districts Served: 7, 9, 10 1230 Zerega Avenue, Room 24 Bronx, NY 10462 Districts Served: 8, 11, 12 6 Centros de Bienvenida Familiar EN EL BRONX Bronx No. 1 de Fordham Plaza, 7° piso Bronx, NY 10458 Distritos a los que brinda servicio: 7, 9, 10 No. 1230 de la Avenida Zerega, Habitación 24 Bronx, NY 10462 Distritos a los que brinda servicio: 8, 11, 12 Prepárelos para su graduación. BRONX FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. Las familias pueden realizar la solicitud de una de tres maneras: • En línea en schools.nyc.gov/applyonline. La solicitud en línea está disponible en diez idiomas (inglés, español, chino, ruso, árabe, coreano, criollo haitiano, bengalí, urdu y francés). • Por teléfono, llamando al 718.935.2400. Las familias pueden tener acceso a los servicios de traducción por teléfono en más de 200 idiomas • En persona en uno de los Centros de Bienvenida Familiar del DOE. Las familias pueden encontrar su centro visitando el sitio web on.nyc.gov/1SZrXpH. Las familias que necesiten más información sobre el proceso de solicitud deben revisar el There are various ways to apply for kinder. The Todos los estudiantes nacidos en 2012 que viven actualmente en la ciudad de Nueva York son elegibles para asistir al jardín de infantes en septiembre de 2017. Todas las familias, incluyendo las de estudiantes con discapacidades y los estudiantes actuales de pre-k, deben presentar una solicitud para recibir un lugar. La admisión no será por orden de llegada. Todas las solicitudes recibidas antes de la fecha límite del 13 de enero serán tratadas de la misma forma, de acuerdo con las prioridades de admisión de las escuelas. directorio de jardín de infantes disponible en línea en http://on.nyc.gov/1t57XXm, y traducido a nueve idiomas. Además, copias impresas de los directorios traducidos y en inglés están disponibles para todas las familias que las necesiten en nuestros Centros de Bienvenida Familiar, en todas las escuelas primarias y en los programas pre-K locales que forman parte del Programa Pre-K para Todos de la Ciudad. Las solicitudes para pre-K se abrirán en enero. “El jardín de infantes es una parte crítica de iniciar a todos nuestros niños en el camino hacia la universidad y su carrera, y las familias deben solicitar cupo antes de la fecha límite del 13 de enero”, dijo la canciller de Escuelas de la Ciudad de Nueva York, Carmen Fariña. Estamos reuniéndonos con las familias donde están con materiales traducidos, apoyo en línea e información en persona, y continuaremos trabajando para facilitar este proceso para las familias”. FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad EDITOR Debralee Santos EDITORIAL STAFF Gregg McQueen Luis Puntiel [email protected] PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: New law focuses on information after inmate deaths T he New York State Department of Corrections and Community Supervision (DOCCS) is now required to be more responsive to next of kin after a family member passes away behind bars, based on new legislation. A bill, signed into law by Governor Andrew Cuomo on November 28, mandates DOCCS to respond to a deceased inmate’s next of kin or other designated person who seeks additional information regarding the circumstances surrounding the death, including an original preliminary death certificate. Investigations by DOCCS are often not completed until 12 to 18 months after an inmate’s death. In March 2016, Lonnie Hamilton died at Marcy Correctional Facility in Marcy, NY, and his family reported that they were not advised of his death until May. “Grieving the death of a loved one can and will always be a very trying time for a family,” said State Assemblymember Latoya Joyner, who introduced the legislation in the Assembly. “In some cases, if that loved one is in custody, it could take up 18 months before any details are offered regarding the circumstances of their death. This new law will help family members gain clarity by speeding up the process by which they obtain information, and make it easier to grieve the loss by offering some closure and details surrounding their passing.” The legislation was sponsored in the State Senate by Senator Gustavo Rivera. According to DOCCS, there were a total of 501 inmate deaths between 2009 and 2012, with natural causes the most frequent cause of death. “I thank Governor Cuomo for his support in recognizing the rights of families and their loved ones behind bars, as every inmate is someone’s mother or father, brother or sister, son or daughter,” Joyner said. The law focuses on providing information on inmates’ deaths. Assemblymember Latoya Joyner introduced the legislation in the Assembly. La ley se centra en proporcionar información sobre las muertes de los reclusos. Nueva ley ayudara familias luego de la muerte de un recluso B asado en nueva legislación, el Departamento de Corrección y Supervisión Comunal del estado de Nueva York (DOCCS, por sus siglas en inglés) se le requiere sea más receptivo a familiares luego de que un miembro de la familia fallece detrás las rejas. Un proyecto, firmado en ley por el gobernador Andrew Cuomo el 28 de noviembre, le ordena a DOCCS a que responda a familiares de un preso fallecido o cualquier otra persona designada, incluyendo un certificado de defunción original preliminar. Las investigaciones de DOCCS a menudo no son completadas hasta después de 12 a 18 meses de la muerte de un recluso. En marzo del 2016, Lonnie Hamilton murió en la Facilidad Correccional Marcy en Marcy, NY, y la familia reportó que no habían sido avisados de su muerte hasta mayo. “Lamentando la muerte de un ser querido siempre es y será un periodo muy difícil para una familia”, dijo la Asambleísta Latoya Joyner, quien introdujo la legislación en la Asamblea. “En algunos casos, si ese ser querido está bajo custodia, podrían pasar hasta 18 meses antes de que se ofrezca cualquier detalle referente a las circunstancias de su muerte. Esta nueva ley ayudará a los miembros de la familia a ganar claridad acelerando el proceso por el cual ellos obtienen información, y hace más fácil el proceso por el cual obtienen información, y hace más fácil llorar la pérdida ofreciendo cierre y detalles alrededor de su fallecimiento”. La legislación fue patrocinada en el Senado Estatal por el Senador Gustavo Rivera. Según el DOCCS, hubo un total de 501 muertes de reclusos entre el 2009 y el 2012, siendo causas naturales la causa de muerte más frecuente. “Doy las gracias al gobernador Cuomo por su apoyo en reconocer los derechos de las familias y sus seres queridos detrás de las rejas, ya que cada recluso es la madre o el padre, hermano o hermana, hijo o hija de alguien”, dijo Joyner. DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 7 We’re Talking the Bronx Create colorful cloth décor. the software, how to use layers and how to make adjustments to your project. To register for this event, please visit http://on.nypl. org/2gKnd6Q. The library is located at 310 East Kingsbridge Road. For more information, please call 718.579.4244 or visit www.nypl.org. usar las diferentes herramientas del software, las capas y hacer ajustes a su proyecto. Para inscribirse al evento, por favor visite http://on.nypl. org/2gKnd6Q. La biblioteca se encuentra en el No. 310 de East Kingsbridge Road. Para obtener más información, por favor llame al 718.579.4244 o visite www.nypl.org. Photoshop para principiantes El Bronx Library Center está organizando una sesión de tutoría de Photoshop el lunes 12 de diciembre de 6:00 p.m. - 8:00 p.m. Los estudiantes aprenderán los fundamentos de Photoshop a través de dos ejemplos de proyectos realizados en clase. El taller cubrirá cómo Orchestra Now The Orchestra Now returns to the Lehman Center on Sun., Dec. 18th at 3:00 p.m. The show “Around Town” is part of an ongoing series of complimentary concerts taking place in various locations across the city. Conductor See TALKING p17 Cree una decoración colorida de tela. Wash + Work On Sat., Dec. 10th, from 11:00 a.m. – 3:00 p.m., join artist Anne Scully as she leads a creative workshop at Wave Hill, where she will teach guests how to make colorful washcloths out of dyed wool. Practice bonding and shrinking fiber using water, as well as applying heat and agitation to wet felt to create a usable washcloth you can use anywhere at home. The workshop is perfect for any last-minute holiday gifts for loved ones. Wave Hill is located at West 249th Street and Independence Avenue. For more information, please call 718.549.3200 or visit www.wavehill.org. Wash + Work El sábado 10 de diciembre, de 11:00 a.m. - 3:00 p.m., únase a la artista Anne Scully ya que dirige un taller creativo en Wave Hill, donde enseñará a los asistentes cómo hacer toallitas coloridas de lana teñida. Practique la unión y el encogimiento de la fibra usando agua, así como la aplicación de calor y agitación al fieltro húmedo para crear un paño que se puede usar en cualquier lugar de la casa. El taller es perfecto para cualquier regalo de última hora para sus seres queridos. Wave Hill se encuentra en la Calle 249 Oeste y la Avenida Independencia. Para obtener más información, por favor llame al 718.549.3200 o visite www.wavehill. org. Survival Training Survival enthusiasts are invited to attend a cold weather survival workshop on Sat., Dec. 17th from 1:00 p.m. – 2:30 p.m. at Van Cortlandt Park. Urban Park Rangers will provide guests with tips and tricks that will enhance their knowledge of the natural world and that may come in handy in risky situations. The outdoors skills program is intended for all, whether you’re prepping for a long journey or just wish to be prepared for any situation. The program is recommended for anyone aged 8 years or older. For directions on how to reach the nature center, please visit http://on.nyc.gov/2gwGIlH. For more information, please call 718.548.0912 or visit www.nycgovparks.org. Entrenamiento de Supervivencia Los entusiastas de la supervivencia están invitados a asistir a un taller de supervivencia en clima frío el sábado 17 de diciembre de 1:00 p.m. a 2:30 p.m. en Van Cortlandt Park. Urban Park Rangers proporcionarán a los participantes consejos y trucos que mejorarán su conocimiento del mundo natural y que pueden ser útiles en situaciones de riesgo. El programa de habilidades al aire libre está pensado para todos, ya sea que esté preparando para un largo viaje o simplemente desee estar preparado para cualquier situación. El programa se recomienda para cualquier persona de 8 años o más. Para obtener instrucciones sobre cómo llegar al centro de la naturaleza, visite http://on.nyc.gov/2gwGIlH. Para obtener más información, por favor llame al 718.548.0912 o visite www. nycgovparks.org. Learn the basics. Photoshop for Beginners The Bronx Library Center is hosting a Photoshop tutorial session on Mon., Dec. 12th from 6:00 p.m. – 8:00 p.m. Students will learn the basics of Photoshop through two sample projects conducted in class. The workshop will cover how to use the different tools in Learn what it takes to survive. Aprenda qué se necesita para sobrevivir. 8 DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Aprenda los conceptos básicos. DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 9 THE LOWEST COST Health PLAN in town. NAVIDAD FLAMENCA Sunday, December 11, 2:00pm Flamenco Vivo Carlota Santana II presents Navidad Flamenca as part of the 8th annual Flamenco in the Boros Tour. This series of free community performances thrills audiences with the rich holiday customs of the Spanish-speaking world from Argentina, and Mexico, to Colombia, Cuba and Puerto Rico. Through music, carols, and dance, Navidad Flamenca highlights these traditions all united by a single language and reflects the influences of the Spanish culture throughout the Americas. Free admission Location: Lower Gallery “An exuberant exhibition of storytelling through flashy footwork, splashy guitar and melodramatic song…It was breathtaking.” —Susan Green, Palm Beach Daily News Sign me up! HEALTH PLANS FOR $0 OR $20 PER MONTH AND EXCITING NEW MEMBER EXTRAS! For more information, please call 718.681.6000 or visit www.bronxmuseum.org. MKT 16.188a 10 DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS www.thebronxfreepress.com MET1837 •MARKETPLACE - Manhattan Times Half Pg Vert (2-4) 11-2-16.indd 1 11/7/16 12:45 PM Protest by pastry Story and photos by Gregg McQueen T his takes the cake. Nurses and community leaders gathered outside of Montefiore Medical Center’s Moses campus on December 5 to denounce what they considered inadequate staffing levels at the hospital. And they did it sweetly – hosting a baked goods sale outside the hospital’s main entrance to engage residents and highlight staffing issues at the hospital. All proceeds from the bake sale were donated to Mocho Village, a Bronx-based organization focused on the healthcare needs of underserved communities in the Bronx. Protestors argued that the stretched-toothin staffing of registered nurses and other health care workers is compromising patient care and causing overcrowding that forces patients to be kept out in hallways. The emergency rooms are also packed wall-to-wall with patients, nurses said. “These are very sick people, coughing and bleeding right next to each other,” said Judy Sheridan-González, an emergency room nurse and President of the New York State Nurses Association (NYSNA). “I remember when this was a community hospital that put patients first.” Members of NYSNA said that when they voice their staffing concerns to the hospital, “I remember when this was a community hospital that put patients first,” said Judy SheridanGonzález President of the New York State Nurses Association (NYSNA). Montefiore management responds that there is not enough money in the budget to hire more people. “We have spoken up to management, but we have fallen on deaf ears,” said Mary Fitzgerald, an advocate with NYSNA. “We don’t buy that line that there is no money. How can there be no money, when [Montefiore] is expanding to Westchester County, Rockland County and Putnam County?” Xenia Greene, a pediatric nurse at Montefiore for the past eight years, said there is never an open bed on her unit, and that The protestors gathered at Montefiore Medical Center’s Moses campus. nurses struggle to provide quality care. “Every year, it seems like we’re being asked to do more with less,” Greene remarked. “As a nurse, we shouldn’t be considered a luxury item that can be cut to stay within budget.” “Montefiore has a responsibility as the largest healthcare provider in the Bronx,” said State Senator-elect Marisol Alcántara. “Many of the patients you see kept out in the hallways are poor people of color ― immigrants, blacks, Latinos. We deserve to be treated like everybody else.” Montefiore indicated that during times of high volume in the hospital’s emergency departments, patients may be assigned hallway beds if they meet a specific criteria set and provide consent. While the hospital said this practice is done as recovering patients are discharged and rooms are prepared to receive new patients, nurses said that they have witnessed patients being kept in hallways for several days. “It poses a health risk people they have no immediate access to a toilet, no sink, and we can’t get them oxygen if they need it,” Sheridan-González said. Bedford Park resident Nilsa Cintrón brought her granddaughter to the children’s emergency room at Montefiore earlier this year when the youngster was running a high fever and seemed dehydrated. Cintron said they were told by Montefiore staffers it would be at least a five-hour wait for the girl to See PROTEST p16 p Text Message // 7:42 PM “I have no one to talk to. My parents can’t help me.” CONNECT. HEAL. THRIVE. NYC Well is here to listen and help with problems like stress, depression, anxiety and drug or alcohol misuse. Free, confidential, 24/7. Talk 1-888-NYCWELL (1-888-692-9355) Text WELL to 65173 Chat nyc.gov/nycwell DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 11 Contact via lens Story and photos by Gregg McQueen S traight out of Brooklyn – the city’s video visitation program for prisoners on Rikers Island will, for the first time, be expanded beyond that borough. The program, which allows families to conduct free live video chats with prisoners on Rikers Island, has been hosted at Brooklyn Public Library branches since 2014. Now, as of January, 22 libraries within the New York Public Library (NYPL), Queens and Brooklyn library systems will offer video visitation services. The expansion was made possible by $600,000 in City Council funding, first A video visitation session. proposed by Speaker Melissa Mark-Viverito in her 2016 State of the City address. Mark-Viverito, who represents the Bronx and Northern Manhattan, said the video chats will make it easier for families to connect with incarcerated loved ones without making the arduous trek to Rikers, which often requires nearly a day’s worth of travel and waiting. “This video visitation program will not only decrease the burden on families, but should also help reduce recidivism,” she stated. She announced the expansion on November 30 at the 125th Street Branch, one of three Manhattan libraries that will offer the video chats. She was joined by fellow Councilmembers Andy King and Jimmy Van Bramer and, as well as NYPL and Department of Correction representatives. “This allows us to humanize our brothers and sisters who get locked up, to bring our children some sign of hope that they can stay in touch with their parents,” said King, who serves as the Chair of the Subcommittee on Libraries. Yvette Beatty has been using video chats on a weekly basis at the Brownsville branch since her son became incarcerated in Rikers in 2015. She said the appointments have helped her son stay positive while living behind bars. “It gave him more reason to be focused and keep a positive mind, despite being in an environment that makes people feel so deplenished,” said Beatty, who brings her son’s four children to the video visitation Speaker Melissa Mark-Viverito (center) made the announcement. sessions so they can stay in touch with their father. “Imagine kids being able to sit down and hear their mom’s voice or their dad’s voice,” remarked Beatty. “It’s not a tangible touch, but it’s a lasting memory.” Brooklyn Public Library President Linda Johnson said that 25 percent of families who used the video chats in Brooklyn came from outside of the borough, demonstrating the demand for wider access. Van Bramer noted that the bus to Rikers See LENS p22 Contacto a través de la lente Historia y fotos por Gregg McQueen D irectamente desde Brooklyn, el programa de la ciudad de visitas en video para los prisioneros de Rikers Island, se expandirá, por primera vez, más allá de ese vecindario. El programa, que permite a las familias llevar a cabo conversaciones de video en vivo con los presos en Rikers Island, ha sido organizado en las sucursales de la Biblioteca Pública de Brooklyn desde 2014. A partir de enero, 22 bibliotecas de la Biblioteca Pública de Nueva York (NYPL por sus siglas en inglés) y los sistemas de biblioteca de Queens y Brooklyn ofrecerán este servicio. El anuncio fue hecho en la sucursal de la Calle 125 de la NYPL. La expansión fue posible gracias al financiamiento del Ayuntamiento de $600,000 dólares. Fue propuesta por primera vez por la presidenta Melissa Mark-Viverito, quien representa al Bronx y el Alto Manhattan, en su discurso sobre el informe de la ciudad de 2016. Mark-Viverito dijo que las videoconferencias harán que sea más fácil para las familias conectarse con sus seres queridos encarcelados sin hacer el arduo traslado a Rikers, que a menudo requiere casi un día de viaje y espera. “Este programa de visitas por video no sólo reducirá la carga sobre las familias, sino también ayudará a disminuir la reincidencia”, afirmó. Mark-Viverito anunció la expansión el 30 de noviembre en la sucursal de la Calle 125, 12 “Esto nos permite humanizar a nuestros hermanos y hermanas”, dijo el concejal Andy King (centro). una de las tres bibliotecas de Manhattan que ofrecerán las conversaciones por video. Estuvo acompañada por los concejales Jimmy Van Bramer y Andy King, así como por representantes de la NYPL y del Departamento de Correccionales. “Esto nos permite humanizar a nuestros hermanos y hermanas que están en la cárcel y dar a nuestros hijos una señal de esperanza de que pueden mantenerse en contacto con sus padres”, dijo King, quien funge como presidente del subcomité de Bibliotecas. Yvette Beatty ha estado usando las “Sí [es un] recuerdo duradero”, dijo Yvette Beatty. videoconferencias semanalmente en la sucursal de Brownsville desde que su hijo quedó encarcelado en Rikers en 2015. Dijo que las citas han ayudado a su hijo a mantenerse positivo mientras vive tras las rejas. “Le dio más razones para estar enfocado y mantener una mente positiva a pesar de estar en un entorno que hace que la gente se sienta tan diezmada”, dijo Beatty, quien trae a sus cuatro nietos a las sesiones de visita en video para que puedan estar en contacto con su padre. “Imagine que los niños pueden sentarse y escuchar la voz de su madre o padre”, comentó. DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com “No es un contacto tangible, pero sí recuerdo duradero”. La presidenta de la Biblioteca Pública de Brooklyn, Linda Johnson, dijo que el 25 por ciento de las familias que usan las videoconferencias en Brooklyn llegan desde otro condado, demostrando la demanda de un acceso más amplio. Van Bramer señaló que el autobús que va a Rikers pasa por su distrito, y elogió el programa de visitas en video por ofrecer a las familias una forma más inmediata de estar en contacto con los Vea LENTE p22 ¿SEGURO MÉDICO POR $0 DE PRIMA? Usted puede calificar para el Plan Essential de EmblemHealth con $0 de prima. Basado en su nivel de ingresos, usted puede ser elegible para $0 de prima, más: • $0 de copagos • $0 de deducible • $0 por atención preventiva • $0 por visitas a médicos y especialistas ¿Demasiado bueno para ser verdad? No. Para ver si usted califica, llámenos al 1-866-444-4910 TTY/TDD: 711 7 días de la semana, 8 am a 8 pm o puede visitarnos en emblemhealth.com/individual Estamos aquí para ayudarle a encontrar la cobertura de seguro médico apropiada para usted. ¡LLAME AHORA! Group Health Incorporated (GHI), HIP Health Plan of New York (HIP), HIP Insurance Company of New York y EmblemHealth Services Company, LLC son compañías EmblemHealth. EmblemHealth Services Company, LLC proporciona servicios administrativos a las compañías EmblemHealth. Los planes son asegurados por HIP Health Plan of New York. DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 13 Waste Management “Compost is what plants need,” said IIona Linins, Director of Environmental Health and Safety. D on’t throw away that old lettuce in the back of your fridge. Repurpose it by bringing it to Lehman’s Food Scrap Drop Off location on Monday mornings from 8 a.m. – 10 a.m. The initiative is a joint project of the NYC Compost Project and the Lehman College Campus Sustainability Council with the goal of reducing the amount of compostable waste that goes into landfills. This program is open to all members of the surrounding community. Composting is not new to Lehman. Since late 2009, the on-site Rocket Composter has been used to process approximately 120 pounds of food waste produced each day from food preparation at the College. Additionally, N o tire esa vieja lechuga en la parte posterior de su refrigerador. Reutilícela llevándola al punto de entrega de sobras de alimentos de Lehman lugar los lunes de 8 a.m. - 10 a.m. La iniciativa es un proyecto conjunto del Proyecto de Abono de NYC y el Consejo de Sostenibilidad del Campus Lehman College, con el objetivo de reducir la cantidad de residuos compostables que van a los vertederos. Este programa está abierto a todos los miembros de la comunidad circundante. El compostaje no es algo nuevo para Lehman. Desde finales de 2009, el Rocket Composter the College has a food pulper that extracts moisture from food, and chops it into small pieces, thereby doubling the amount that can then be processed by the composter. “Composting is a great way to engage the Lehman College community, by allowing them to participate in something with a greater good,” says IIona Linins, Director of Environmental Health and Safety at Lehman. In addition to reducing the amount of waste that goes into landfills, composting turns food waste into a nutrient rich additive for soil. “Compost is what plants need, a soil that has a lot of organic material won’t need as much fertilizer or pesticides,” explained Linins. Donations will not only lessen the city’s environmental impact but will help nurture the natural plant life. All scraps dropped off at the College will be turned into compost and used throughout the Bronx, on the Lehman Campus, in community gardens, or as part of a compost giveaway in the spring so individuals can bring nutrients to their own flower or garden plots. The drop-off location for donations is at Gate 8 on Bedford Park and Paull Avenue. For more information, please visit contact Ilona Linins, Director at 718.960.8988 or at [email protected]. Manejo de residuos en el sitio se ha utilizado para procesar aproximadamente 120 libras de desechos de alimentos producidos cada día de la preparación de alimentos en la Universidad. Además, Lehman tiene un triturador que extrae la humedad de los alimentos y los corta en trozos pequeños, duplicando así la cantidad que puede procesar el Composter. “El compostaje es una gran manera de involucrar a la comunidad de Lehman College, permitiéndoles participar en un bien mayor”, dice IIona Linins, directora de Salud Ambiental y Seguridad en Lehman. Además de reducir la cantidad de residuos que van a los vertederos, el compostaje convierte los residuos de alimentos en un aditivo rico en nutrientes para el suelo. “El abono es lo que las plantas necesitan, un suelo que tiene mucho material orgánico no necesitará tanto fertilizante o pesticidas”, explicó Linins. Las donaciones no solo disminuirán el impacto ambiental de la ciudad sino que ayudarán a nutrir la vida vegetal natural. Todos los desperdicios que se dejen en la Universidad se convertirán en abono que se usará en todo el Bronx, en el Campus Lehman, en jardines comunitarios o como parte de una donación en la primavera para que los individuos puedan llevar nutrientes a sus parcelas de flores o jardines. El lugar de entrega para las donaciones es en la Puerta 8, en Bedford Park y la Avenida Paull. Para más información, póngase en contacto con Ilona Linins, directora, en el 718.960.8988 o a través del correo electrónico [email protected]. El programa es parte del Proyecto de Composta NYC. El objetivo es reducir la cantidad de residuos compostables que entran en vertederos. 14 DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Shop – Don’t Drop City ramps up Vision Zero initiatives M indfulness matters. As the city enters the busy holiday season and the darkest part of the year — typically the deadliest time for pedestrians on New York City streets — Mayor Bill de Blasio has announced enhanced efforts around its Vision Zero program to curtail reckless driving. And he is urging motorists and pedestrians alike to pay attention. At One Police Plaza on November 29, de Blasio revealed that the Vision Zero Dusk and Darkness initiative launched on October 27 would continue, noting that traffic fatalities had declined by nearly 50 percent since that initiative began. De Blasio cited targeted education and enforcement efforts for reversing the uptick normally seen in traffic fatalities during the fall season, which includes daylight savings time. Department of Transportation (DOT) statistics indicate that fall and winter weeknight evening hours between 5 p.m. and 7 p.m. are the most dangerous times of the year for traffic fatalities. “We are urging New Yorkers to keep up their vigilance during December — particularly during the evening rush — remembering that a wonderful season for shopping and being with family unfortunately coincides with the most dangerous time of the year for pedestrians,” de Blasio said. “Drivers especially need to remember the danger of driving under the influence, as well as to slow down and turn slowly. As we have always underscored with Vision Zero, ‘your choices matter.’” Police Commissioner James O’Neill said the NYPD issued 50,000 summonses for hazardous moving violations during the Dusk and Darkness initiative, and had increased enforcement for distracted driving and failureto-yield to pedestrians. During the initiative, the NYPD has also provided enhanced coverage at intersections and corridors with high rates of pedestrian injuries and fatal crashes, he said. “But December has historically experienced significant increases in pedestrian injuries,” remarked O’Neill. “The NYPD will be out in force this December ensuring the safety of all New Yorkers.” O’Neill said the Department would ramp up its efforts to stop drunk driving during the holiday season, which typically produces the highest number of Driving While Intoxicated (DWI) summonses. The NYPD also announced the launch of Don’t let holiday shopping knock you down. Traffic Stat, a reporting tool for traffic and collision data, similar to the CompStat tool the Department uses to share crime statistics with the public. “Now that the principles of precision policing are being applied systematically to Vision Zero, we believe you’re going to see additional progress immediately in the months to come,” remarked de Blasio. Since October 27, street teams led by the NYPD and DOT have performed outreach to engage drivers and pedestrians in all five boroughs. In the past month, the Vision Zero campaign also unveiled new ads on La ciudad redobla las iniciativas de Vision Zero television, radio and Taxi TV, while the city sought to educate for-hire taxi drivers using text messages, palm cards and other resources. DOT Commissioner Polly Trottenberg said the DOT performed a record number of street redesigns in 2016, added 18 miles of protected bike lanes and also installed enhanced LED lighting in about 1,000 high-risk intersections throughout the city. “So, we’ve seen some progress,” Trottenberg said. “We’re very encouraged and we’re going to keep working hard at everything we do.” See VISION ZERO p21 IDNYC is our go to ID card in NYC. With benefits like movie tickets, recreation discounts, and free cultural memberships, IDNYC is the must have card for all New Yorkers. El departamento está incrementando sus esfuerzos. L a concientización importa. Mientras la ciudad entra en la temporada de fiestas y la parte más oscura del año -por lo general el momento más mortal para los peatones en las calles de Nueva York- el alcalde Bill de Blasio ha anunciado mayores esfuerzos en torno a su programa Vision Zero para reducir la conducción temeraria. Y está instando a los automovilistas y peatones a prestar atención. En One Police Plaza, el 29 de noviembre, De Blasio reveló que la iniciativa “Vision Zero Dusk and Darkness” lanzada el 27 de octubre continuaría, y señaló que las muertes por tráfico disminuyeron casi un 50 por ciento desde que comenzó esa iniciativa. De Blasio citó los esfuerzos de educación y aplicación de la ley para revertir el repunte normalmente visto en las muertes por tráfico durante la temporada de otoño, que incluye el horario de verano. Las estadísticas del Departamento de Transporte (DOT por sus siglas en inglés) indican que las horas vespertinas de otoño y de invierno entre las 5 p.m. y las 7 p.m. son las horas más peligrosas del año para los accidentes de tránsito. “Instamos a los neoyorquinos a SIGNING UP IS QUICK AND EASY! IMMIGRATION STATUS DOES NOT MATTER. CALL 311 (TRS 711) OR VISIT NYC.GOV/IDNYC 8 million New Yorkers 1 card for all of us Vea VISIÓN ZERO p21 DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 15 PROTEST from p11 receive care. “I left and brought her to Jacobi and they took her immediately,” Cintrón said. In a statement, Montefiore said it continuously monitors staffing levels to provide the safest care for patients, and hired 45 full-time positions in April to staff a nurse floating pool. “This float pool ensures additional nurses are in place on units to fill in when colleagues are unexpectedly out or when patient care warrants additional staffing,” the statement said. “This was part of Montefiore Medical Center’s finalized agreement with NYSNA in 2015…. We are also identifying how an incremental 55 new nursing positions will Baked goods on sale. be integrated into Montefiore, by December 31, 2017, in accordance with our agreement.” In 2015, Montefiore opened 30 new beds at the Moses campus and 20 additional beds at the Weiler Hospital. But nurses and advocates insist the more must be done, and they called on Montefiore to meet with community and NYSNA leaders to help solve its staffing problems. Cintrón recalled bringing her ailing neighbor to the Montefiore emergency room. “It looked like a battlefield in there,” she remarked. “They had the cots lined up three at a time. There’s something wrong there.” For more information, please visit http:// bit.ly/2feNd9a. Protesta de pasteles Historia y fotos por Gregg McQueen E sto toma el pastel. Enfermeras y líderes comunitarios se reunieron el 5 de diciembre afuera del campus Moses del Centro Médico Montefiore para denunciar lo que ellos consideran niveles inadecuados de personal en el hospital. Y lo hicieron dulcemente, organizando una venta de productos horneados afuera de la entrada principal del hospital para atraer a los residentes y destacar los problemas de personal en el hospital. Todos los ingresos de la venta fueron donados a Mocho Village, una organización con sede en Bronx enfocada en las necesidades de atención médica de las comunidades desatendidas en ese condado. Los manifestantes argumentaron que el personal insuficiente de enfermeras registradas y otros trabajadores de la salud está comprometiendo la atención de los pacientes y causando hacinamiento, obligando a los enfermos a permanecer en los pasillos. Las salas de emergencia también están llenas de pared a pared con pacientes, dijeron las enfermeras. “Son personas muy enfermas, tosiendo y sangrando justo al lado del otro”, dijo Judy Sheridan-González, enfermera de emergencias y presidenta de la Asociación de Enfermeras del Estado de Nueva York (NYSNA por sus siglas en inglés). “Recuerdo cuando este era un hospital Los abogados dicen que las enfermeras son insuficientes. 16 “Hemos caído en oídos sordos”, dijo la defensora Mary Fitzgerald. “Montefiore tiene una responsabilidad como el mayor proveedor de atención médica en el Bronx”, dijo la senadora estatal electa Marisol Alcántara. comunitario que ponía a los pacientes primero”. Miembros de NYSNA dijeron que cuando expresan sus preocupaciones de personal al hospital, la gerencia de Montefiore responde que no hay suficiente dinero en el presupuesto para contratar a más gente. “Hablamos con la dirección, pero caímos en oídos sordos”, dijo Mary Fitzgerald, defensora de NYSNA. “No compramos esa línea de que no hay dinero. ¿Cómo no puede haber dinero, cuando [Montefiore] se está expandiendo al condado de Westchester, al de Rockland y al de Putnam?”. Xenia Greene, una enfermera pediatra en Montefiore durante los últimos ocho años, dijo que nunca hay una cama abierta en su unidad y que las enfermeras luchan para proporcionar atención de calidad. “Cada año, parece que se nos pide que hagamos más con menos”, comentó Greene. “Como enfermera, no debemos ser considerados un artículo de lujo que se puede cortar para mantener el presupuesto”. “Montefiore tiene una responsabilidad como el mayor proveedor de atención médica en el Bronx”, dijo la senadora estatal electa Marisol Alcántara. “Muchos de los pacientes que se ven en los pasillos son gente pobre de color, inmigrantes, negros, latinos. Merecemos ser tratados como todos los demás. Montefiore indicó que en épocas de alto volumen en los departamentos de urgencias del hospital, los pacientes pueden recibir camas de pasillo si cumplen con un conjunto de criterios específicos y dan su consentimiento. Si bien el hospital dijo que esta práctica se hace mientras que los pacientes de recuperación son dados de alta y los cuartos están preparados para recibir a nuevos pacientes, las enfermeras dijeron que han atestiguado que algunos pacientes se quedan en los pasillos por varios días. “Constituye un riesgo para la salud de las personas que no tienen acceso inmediato a un inodoro, sin fregadero y no podemos darles oxígeno si lo necesitan”, agregó SheridanGonzález. Nilsa Cintrón, residente de Bedford Park, llevó a su nieta a la sala de emergencias infantiles en Montefiore a principios de este año, pues la niña sufría de fiebre alta y parecía deshidratada. DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Cintrón dijo que el personal dijo que debería esperar por lo menos cinco horas para que la niña recibiera atención. “Me fui, la llevé a Jacobi y la atendieron de inmediato”, dijo Cintrón. En una declaración, Montefiore dijo que monitorea continuamente los niveles del personal para proporcionar el cuidado más seguro para los pacientes, y contrató 45 puestos de tiempo completo en abril para un equipo circulante de enfermeras. “Este grupo circulante asegura que las enfermeras adicionales estén en su lugar en las unidades para cuando los colegas, inesperadamente, están fuera o cuando el cuidado del paciente justifica personal adicional”, decía el comunicado. “Esto formó parte del acuerdo finalizado del Centro Médico Montefiore con NYSNA en 2015... También estamos identificando cómo se integrarán 55 nuevos puestos de enfermería en Montefiore antes del 31 de diciembre de 2017, según nuestro acuerdo”. En 2015, Montefiore abrió 30 nuevas camas en el campus Moses y 20 camas adicionales en el Hospital Weiler. Pero las enfermeras y los defensores insisten en que hay que hacer más, y pidieron a Montefiore reunirse con líderes de la comunidad y de NYSNA para ayudar a resolver sus problemas de personal. Cintrón recordó haber traído a su vecino enfermo a la sala de urgencias de Montefiore. “Parecía un campo de batalla”, comentó. “Tenían los catres alineados de tres en tres. Hay algo malo ahí. Para obtener más información, por favor visite http://bit.ly/2feNd9a. TALKING from p8 The Bronx Free Press wants to publish your Get creative with your treats. CREATIVE WRITING in our Literary Pages Sea creativo con sus obsequios. Esteemed Conductor JoAnn Falletta. La reconocida directora de orquesta JoAnn Falletta. JoAnn Falletta will lead the orchestra as the musicians perform two suites and a song cycle on Arabian themes by Ravel, Carl Nielsen and Nikolai Rimsky-Korsakov. The concert hall is located at 250 Bedford Park Boulevard West. For more information, please call 718.960.8833 or visit www.lehmancenter. org. Orchestra Now Orchestra Now regresa al Centro Lehman el domingo 18 de diciembre a las 3:00 p.m. El espectáculo “Around Town” es parte de una serie actual de conciertos gratuitos que tienen lugar en varios lugares de la ciudad. La directora JoAnn Falletta dirigirá la orquesta mientras los músicos interpretan dos suites y un ciclo de canciones sobre temas árabes de Ravel, Carl Nielsen y Nikolai Rimsky-Korsakov. La sala de conciertos se encuentra en el No. 250 del Bulevar Bedford Park Oeste. Para obtener más información, por favor llame al 718.960.8833 o visite www. lehmancenter.org. Caroling and Cookies The Williamsbridge Oval Recreation Center invites you to their Caroling and Dessert Exchange on Fri., Dec. 9th from 11:00 a.m. – 12:30 p.m. Guests are welcome to celebrate the holidays by singing carols together. Attendees are encouraged to bring cookies cakes and other homemade treats to exchange with other members of the community. The recreation center is located at 3225 Reservoir Oval. For more information, please call 718.543.8672 or visit www.nycgovparks.org. Canto de villancicos y galletas El Centro Recreativo Williamsbridge Oval los invita a su intercambio de postres y villancicos el viernes 9 de diciembre de 11:00 a.m. – 12:30 p.m. Los invitados son bienvenidos a celebrar las fiestas cantando villancicos juntos. A los asistentes se les anima a llevar galletas, pasteles y otras golosinas caseras para intercambiar con otros miembros de la comunidad. El centro de recreación se encuentra en el No. 3225 de Reservoir Oval. Para obtener más información, por favor llame al 718.543.8672 o visite www. nycgovparks.org. DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Send us your: Fiction Poetry Essay Screenplay for consideration. Email [email protected] for more information. 17 CLASSIFIEDS AUTO DONATIONS HELP WANTED Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 AIRLINE CAREERS Start Here –Get trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-2967093 FARMING DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your land. Call for a Free Base Camp Leasing info packet & Quote. 1-866309-1507 www.BaseCampLeasing. com HEALTH Benefiting Make-A-Wish Metro New York ® *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs or financial information, visit www.wheelsforwishes.org. IF YOU USED THE BLOOD THINNER XARELTO and suffered internal bleeding, hemorrhaging, required hospitalization or a loved one died while taking Xarelto between 2011 and the present time, you may be entitled to compensation. Call Attorney Charles H. Johnson 1-800-535-5727 REAL ESTATE ABANDONED FARM! 26 acres– $49,900 Gorgeous acreage with views, nice pond, in a Perfect country setting! Quiet town road with utilities! EZ terms! 888-905-8847 REAL ESTATE LENDER ORDERED SALE! 39 acres– assessed value- $95,700 Available now for $89,900! Catskill Mountain views, woods, fields, apple trees, great hunting! 3 hrs NY City! Owner terms! 888479- 3394 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 18 DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Feelings by the filling Story by Sherry Mazzocchi I t’s best to eat hearty winter pies such as pecan or apple slightly warm, topped with vanilla ice cream. Piling on scoops chocolate just won’t work. “The flavors would be busy in your mouth,” says June Coleman. She should know. Her brand, Fancy Pies, are for sale at a pop up shop located at Le Chéile at 181st Street uptown. The pies are baked at Melita Bakery, located in the Mott Haven section of the Bronx. She has been baking since she was 11 years old. Her first attempt, a chocolate cake, was accidentally put in the oven before she remembered to add a key ingredient. It smelled wonderful. But it was hard as a rock. Her mom bravely tasted the effort. “You tried really hard,” she said reassuringly. “You tried.” Since then Coleman has more than made up for it. Her holiday pies are selling briskly. Customers at Le Chéile can select five different types. Nana’s Alabama Apple is a straight-up classic apple pie. The butter-filled crust has the consistency of a shortbread. For people who like swankier pies, there is the BAP’s (which stands for black American princess) Sour Cream Apple Walnut. There are also festive pies – among them, the Southern Bourbon Pecan and Bourbon Sweet Potato Pie. “These are really complementary favors. The bourbon lends itself well to the sweet potato,” she said. “It balances out the sweetness.” Coleman thinks of pies as flavor profiles. “It’s all about the balance of the sweetness of the pie with the spice and the dough with the filling.” Her Creamy Jamaican Spiced Pumpkin is an exciting twist on the holiday classic. “It has fresh ginger, my secret spice blend, and it’s finished with Jamaican spiced rum,” she said. Coleman describes herself a “Rachel Ray” type of cook. She cooks because she likes to eat. While she grew up on the Upper West Side ordering bagels and lox at the deli, her mother was a Southern-style cook. While other kids her age had younger moms who were more like friends, her mom demanded respect. “You don’t sass me,” she’d tell her children. She was proud when people complimented her on how well behaved her children were. “It was just a testament of who she was.” Coleman always had an entrepreneurial spirit. She baked and sold pies to raise money “It occurred to me to bake a pie,” says June Coleman. what would my mother do as a gesture of thanks and it occurred to me to bake a pie.” After that, people started requesting pies for parties and other events. Eventually baking everything herself became too much, and she turned to Melita. “I went in and we talked and they were on top of it,” she said. “I tested the pies and they were wonderful.” Slices are $3 each and whole pies are $28. Coleman said future pie pop up shops are planned. Fans can find her again around Valentine’s Day, Easter and Memorial Day. Then she hopes to open up around Halloween until Christmas. Those holidays will feature other pies, such as Aunt Ann’s Tangy Citrus Merengue Pie, made with lemon, grapefruit and lime. Pies commemorate family members. Momma Mary’s Banana Pudding isn’t exactly a pie--it’s more of a trifle with layers of bananas, fresh custard, merengue and vanilla wafers. Aunt Shirley’s Sweet Pear Pie will be available in February. Aunt Sarah’s Peach Cobbler will be out in the summer. Vic’s Piña Colada Escape (named because her brother liked the song) has crushed pineapple, custard and topped with toasted coconut. Eventually Coleman wants to have full time shop, but wants to keep it small for the time being. “This business was a happy accident. I consider it to be keeping my mom’s legacy alive.” Any way for film projects when she attended the School of Visual Arts. Later, after her mother passed away, a neighbor and her son brought her a bushel of apples you slice it. as a gift. For more information, She was moved by the simple please visit thepieladynyc.com or gesture. “It reminded me of something my mother would do,” she said. “I asked myself call 646.504.PIES(7437). Sentimientos por el relleno Historia por Sherry Mazzocchi L o mejor es comer pasteles de invierno, como de pacana o manzana ligeramente caliente, cubierto con helado de vainilla. Apilar cucharadas de chocolate no sería suficiente. “Los sabores estarían ocupados en su boca”, dice June Coleman. Ella debería saberlo. Su marca, Fancy Pies, está a la venta en una tienda emergente ubicada en Le Chéile en la Las tartas se pueden Calle 181 y la Avenida Cabrini hasta encontrar en el pub. el día de Navidad. Los pasteles son horneados en la panadería de Melita, situada en negra) de crema agria con manzana y nuez. la sección de Mott Haven del Bronx. También hay tartas festivas, entre ellas la Ella ha horneado desde que tenía 11 años. Southern Bourbon Pecan y la Bourbon Sweet Su primer intento, un pastel de chocolate, fue Potato. puesto accidentalmente en el horno antes de “Estos son sabores realmente que recordara agregar un ingrediente clave. Olía complementarios, el bourbon se presta bien a la maravilloso. Pero era duro como una roca. batata”, dijo. “Equilibra la dulzura”. Su mamá valientemente probó el esfuerzo. Coleman piensa en pasteles como perfiles de “Lo intentaste muy duro”, dijo tranquilizadora. “Lo sabor. “Se trata del equilibrio de la dulzura del intentaste”. pastel con la especia y la masa con el relleno”. Desde entonces, Coleman ha más que Su cremosa calabaza jamaicana con especias compensado por ello. Sus pasteles navideños se es un giro emocionante en el clásico navideño. están vendiendo rápidamente. “Tiene jengibre fresco, mi mezcla de especias Los clientes de Le Chéile pueden seleccionar secretas y es terminada con ron especiado cinco tipos diferentes. Nana’s Alabama Apple es jamaiquino”, dijo. un pastel de manzana clásico. La corteza llena de Coleman se describe a sí misma como una mantequilla tiene la consistencia de un bizcocho. cocinera tipo “Rachel Ray”. Ella cocina porque le Para quienes prefieren tartas más elegantes, gusta comer. Mientras crecía en el Upper West existe BAP (iniciales de princesa americana Side ordenando bagels y salmón ahumado en la charcutería, su madre era una cocinera de Es Southern Bourbon Pecan estilo sureño. es la cima del mundo. Mientras que otros niños de su edad Foto: Luis Puntiel tenían madres más jóvenes que eran más como amigos, su mamá exigía respeto: “no me repliquen”, decía a sus hijos. Ella estaba orgullosa cuando la gente la felicitaba por lo bien portados que eran. “Es sólo un testimonio de quién era”. de San Valentín, Pascua y el Día de los Caídos. Coleman siempre tuvo un espíritu Entonces espera abrir alrededor de Día de Brujas emprendedor. Ella horneó y vendió hasta Navidad. Esos días de fiesta contarán con pasteles para recaudar fondos para otros pasteles, como la Tarta cítrica de merengue proyectos cinematográficos cuando asistió Aunt Ann, hecha con limón, pomelo y lima. a la Escuela de Artes Visuales. Más tarde, Las tartas conmemoran a miembros de la después de que su madre falleció, una familia. Momma Mary’s Banana Pudding no vecina y su hijo le trajeron un bushel de es exactamente una tarta, es más capas de manzanas como regalo. plátanos, crema fresca, merengue y galletas Ella se conmovió por el gesto sencillo. “Me de vainilla. La tarta dulce de pera recordó algo que haría mi madre”, dijo. Aunt Shirley estará disponible “Me pregunté qué haría mi madre en febrero. Aunt Sarah’s como un gesto de agradecimiento Peach Cobbler estará en el y se me ocurrió cocinar un verano. Vic’s Piña Colada pastel”. Escape (llamada así porque Después de eso, la gente a su hermano le gustaba Coleman ha estado comenzó a pedir tartas para la canción) tiene piña horneando desde fiestas y otros eventos. machacada, natilla y una capa que tenía 11 años. Eventualmente hornear todo ella de coco tostado. misma se convirtió en demasiado. Los Eventualmente Coleman quiere tener pasteles son horneados en la panadería Melita. tienda a tiempo completo, pero quiere mantenerla “Entré y hablamos y les gustó la idea”, dijo. pequeño por el momento. “Este negocio fue un “Probé los pasteles y fueron maravillosos”. feliz accidente. Considero que mantiene vivo el Las rebanadas cuestan $3 dólares cada una y legado de mi mamá”. las tartas enteras $28. Coleman dijo que futuras tiendas emergentes Para obtener más información, por favor de tartas están planeadas. Los aficionados visite thepieladynyc.com o llame al 646.504. pueden encontrarla de nuevo alrededor del Día PIES (7437). DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 19 No Brakes on the Bikes Council pushes for Citi Bike expansion using public funding The hearing was held at the City Council. Story by Gregg McQueen I t’s blue for all boroughs. The City Council’s Transportation Committee Chair is advocating for taxpayer money to be used to expand the Citi Bike – instantly recognizable by its bold navy hues – program throughout the entire city within the next three years. Councilmember Ydanis Rodríguez, at a November 28 hearing on the future of Citi Bike, said that public funding should be earmarked to drive growth of the popular bike share program into the Bronx and Staten Island, all of Northern Manhattan and deeper in Brooklyn and Queens. “I am setting a goal today, that Citi Bike should be available in every community board in the city by the year 2020,” stated Rodríguez. “It means that we should all increase our contributions, with public and private capital and expense dollars, so that New York City can be an example to others with bike share in every neighborhood. Working, middle and upper class communities should have the ability to enjoy this resource equally.” Since launching in 2013, Citi Bike has It is the country’s largest bike-sharing program. proved to be a success, with more than 120,000 active members. Its operations in New York City are the country’s largest bike-sharing program. According the city’s Department of Transportation (DOT), October 2016 saw the heaviest usage of any month in the service’s history, with a daily average of 50,763 trips. More than 69,000 trips occurred on October 19 alone, Citi Bike’s busiest day ever. However, critics have complained that the service is not available in many low-income neighborhoods, and does not exist at all in the Bronx, the borough with the highest concentration of low-income residents in the city. “One concern is that the network has expanded to mostly affluent areas,” remarked Rodríguez. “If we can change reality that too many communities remain disconnected from Citi Bike, we can change this perception.” Bronx Borough President Rubén Díaz Jr. recalled that he was stunned to learn that Citi Bike had expanded to Jersey City before rolling out to other parts of New York City. “How could Citi Bike go to New Jersey before it goes to all five boroughs?” he asked. “Since then, I have heard from my constituents, over and over again, that they feel slighted by the lack of a Bronx bike sharing option.” With transit fares set to rise in 2017, Díaz Sin freno Impulsan la expansión de Citi Bike con fondos públicos Historia por Gregg McQueen E s azul para todos los condados. El presidente del Comité de Transporte del Ayuntamiento está abogando por que el dinero de los contribuyentes sea usado para expandir el programa Citi Bike -reconocible al instante por su audaz tono marino- a toda la ciudad dentro de los próximos tres años. El concejal Ydanis Rodríguez, en una audiencia del 28 de noviembre sobre el futuro de Citi Bike, dijo que el financiamiento público debería destinarse a impulsar el crecimiento del popular programa de bicicletas en el Bronx y Staten Island, todo el norte de Manhattan y hacerlo más profundo en Brooklyn y Queens. “Estoy estableciendo un objetivo hoy, que Citi Bike esté disponible en todas las juntas comunitarias de la ciudad para el año 2020”, dijo Rodríguez. “Esto significa que todos debemos incrementar nuestras contribuciones, con capital público y privado, para que la Ciudad de Nueva York pueda ser un ejemplo para otros con una cantidad de bicicletas en cada vecindario. Las comunidades 20 “Se sienten menospreciados por la falta de una opción para compartir bicicletas de Bronx”, dijo el presidente del condado, Rubén Díaz Jr. sobre los residentes locales. trabajadoras, de clase media y alta deben poder disfrutar equitativamente de este recurso”. Desde su lanzamiento en 2013, Citi Bike ha demostrado ser un éxito, con más de 120,000 miembros activos. Según el Departamento de Transporte de la ciudad (DOT, por sus siglas en inglés), en octubre de 2016 se registró el mes de mayor uso en la historia del servicio, con un promedio diario de 50,763 viajes. Más de 69,000 viajes ocurrieron tan solo el 19 de octubre, el día más activo de Citi Bike. Sin embargo, los críticos se han quejado de que el servicio no está disponible en muchos barrios de bajos ingresos y que no existe en absoluto en el Bronx, condado con mayor concentración de residentes de bajos ingresos en la ciudad. Vea BICICLETA p23 DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com said the city must explore every option for providing more affordable transportation options. “A Citi Bike membership is not only a costeffective means of transportation, but can also help remove cars from our roads and ease congestion on other mass transit options,” he stated. Citi Bike, which is run by bike share company Motivate, now has more than 10,000 bikes at 610 stations in Manhattan, Brooklyn and Queens. By the end of 2017, there will be 750 See BIKE p23 VISION ZERO from p15 De Blasio vowed that the city’s Vision Zero efforts were just beginning. “This is just the beginning of something that is going to go much farther,” he said. “We’re going to continue to deepen enforcement for months and years to come to drive down the number of fatalities. And all the good work at the Department of Transportation — changing traffic patterns, redesigning streets, adding more islands for pedestrians to stop at so they are safe, slowing down the traffic signals so that pedestrians have more time to cross the streets — all of these will have a big impact in the years to come.” For more information about the de Blasio Administration’s Vision Zero initiative, visit http://on.nyc.gov/2h4aO0E. To view Traffic Stat data, go to http://bit.ly/2h399G5. City streets are busier. WE KNOW THE MOMENTS… The ones that define us and give meaning to our lives. The moments that make us breathe deeply and then take our breath away… the ones when having our health makes everything possible. This is what we’re made of. At Fidelis Care, we provide quality, affordable health coverage for children and adults of all ages and at all stages of life. Compassion. Commitment. Community. And a mission to always care for you and the ones you love – moment by moment. Las calles de la ciudad están más ocupadas. VISIÓN ZERO de p15 mantener la vigilancia durante diciembre, particularmente durante la hora pico de la tarde, recordando que es una temporada maravillosa para ir de compras y estar con la familia, que desafortunadamente coincide con la época más peligrosa del año para los peatones”, dijo De Blasio. “Los conductores, especialmente, necesitan recordar el peligro de conducir bajo la influencia de sustancias tóxicas, que deben disminuir la velocidad y girar lentamente. Como siempre hemos subrayado con Vision Zero, “sus decisiones son importantes”. El comisionado de la policía, James O’Neill, dijo que el NYPD emitió 50,000 citaciones por violaciones peligrosas durante la iniciativa Dusk and Darkness, y que aumentó la aplicación de la ley por conducir distraído y por no ceder el paso a los peatones. Durante la iniciativa, el NYPD también ha proporcionado cobertura mejorada en las intersecciones y corredores con altas tasas de lesiones de peatones y accidentes fatales, dijo. “Pero diciembre ha experimentado históricamente aumentos significativos en las lesiones de peatones”, comentó O’Neill, “el NYPD estará pendiente este diciembre para mantener seguros a todos los neoyorquinos”. O’Neill dijo que el Departamento intensificará sus esfuerzos para detener la conducción en estado de ebriedad durante la temporada navideña, que típicamente produce el mayor número de citatorios por conducir estando intoxicado (DWI por sus siglas en inglés), también estará lanzando Traffic Stat, una herramienta de reporte de información de tráfico y colisiones, similar a la herramienta CompStat que el Departamento utiliza para compartir estadísticas sobre delitos con el público. “Ahora que los principios de precisión de la policía se están aplicando sistemáticamente a Vision Zero, creemos que van a ver un progreso adicional inmediato en los próximos meses”, señaló de Blasio. Desde el 27 de octubre, los equipos de calle liderados por el Departamento de Policía de Nueva York (NYPD por sus siglas en inglés) y el DOT han realizado actividades de extensión para involucrar a conductores y peatones en los cinco condados. En el último mes, la campaña Vision Zero también dio a conocer nuevos anuncios en la televisión, radio y Taxi TV, mientras que la ciudad trató de educar a los conductores de taxi de alquiler con mensajes de texto y otros recursos. Polly Trottenberg, comisionada del DOT, dijo que el Departamento realizó un número récord de rediseños de letreros de calles en 2016, añadiendo 18 millas de carriles de bicicletas protegidos y también instaló iluminación LED mejorada en aproximadamente mil intersecciones de alto riesgo en toda la ciudad. “Por lo tanto, hemos visto algunos avances”, dijo Trottenberg. “Estamos muy animados y vamos a seguir trabajando duro en todo lo que hacemos”. De Blasio prometió que los esfuerzos de Vision Zero de la ciudad apenas están comenzando. “Este es sólo el comienzo de algo que va a ir mucho más lejos”, dijo. “Vamos a seguir profundizando la aplicación de la ley durante meses y años para reducir el número de muertes. Y todo el buen trabajo en el Departamento de Transporte -el cambio de patrones de tráfico, el rediseño de calles, añadir más islas para que los peatones se detengan y estén seguros, hacer más lentas las señales de tráfico para que los peatones tengan más tiempo para cruzar las calles- tendrá un gran impacto en los próximos años”. Para obtener más información sobre la iniciativa Vision Zero de la administración De Blasio, visite http://on.nyc.gov/2h4aO0E. Para ver información de Traffic Stat data, vaya a http://bit.ly/2h399G5. Quality health coverage. It’s Our Mission. Estimate Costs: It only takes a minute to view product choices and estimate costs with the Fidelis Affordable Care Advisor at fideliscare.org/enroll Meet with a Representative: Call 1-888-FIDELIS to meet with a Representative or visit fideliscare.org/offices to find a community office close to you 1-888-FIDELIS (1-888-343-3547) TTY: 1-800-421-1220 fideliscare.org To learn more about applying for health insurance, including Child Health Plus and Medicaid through NY State of Health: The Official Health Plan Marketplace, visit www.nystateofhealth.ny.gov or call 1-855-355-5777. DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 21 LENS from p12 goes through his district, and praised the video visitation program for offering families a more immediate way to connect with the incarcerated. “The trip to Rikers is a difficult and timeconsuming journey, and it shouldn’t be that difficult to stay connected to the people that you love,” he said. “Three-quarters of our inmates return to the community, and maintaining contact with inmates’ families greatly aids inmates’ successful re-integration into society,” said Department of Correction Commissioner Joseph Ponte in a statement. “We thank the Council, the administration and the libraries for their continued support of this important program, which furthers safety and justice for all New Yorkers.” NYPL President Tony Marx explained that his library system has been very engaged with the Rikers correctional facility, by hosting “Daddy, Mommy & Me” literary services, book carts, and a publication designed to help recently released inmates. “And this year, we opened the first permanent library facility on Rikers,” he said. Nick Higgins, D irector of Outreach Services at Brooklyn Public Library, said that video visitation sessions are held in private rooms designed to be welcoming for children, which include toys and children’s books. The same books are provided to inmates so they can read to their children. “This makes it possible for… families separated by incarceration to read stories and play games together as if they were in the same room,” remarked Johnson. Out of the families who have used the Councilmembers (from left) Andy King, Jimmy Van Bramer and Mark-Viverito. video chat service in Brooklyn, 86 percent had children under 12, she said. Beatty commented that the video chat setting is less intimidating for children than the experience of visiting Rikers. “The kids don’t like going to the facility,” she said. “We prefer bringing them to the library.” To schedule a one-hour video chat, families must contact the library at least 48 hours in advance, explained Higgins. Appointments are available Monday through Friday. There is no limit to the number of appointments a family can make, said Higgins, who added that the city is working to add weekend hours for video chats in the future. “My philosophy is that we have to invest and take the time [to help] those that are incarcerated, because at some point, they come back to our communities, and they reintegrate in our communities,” explained Mark-Viverito, who said she visits a Rikers inmate three times per year. “And what better way to have them be successful at that integration than by investing in them, and maintaining the family ties.” NYPL President Tony Marx. An emotional King remarked that while the video chats will help keep families together, the city needs to do more to prevent young men from getting locked up to begin with. “We’ve got to stand here and figure out how to keep our people out of prison in the first place,” he said. For more information, please visit www. nypl.org. LENTE de p12 encarcelados. “El viaje a Rikers es difícil y lento, y no debería ser tan difícil estar conectado con las personas que uno ama”, dijo. Tony Marx, presidente de la NYPL, explicó que su sistema de bibliotecas ha estado muy comprometido con la correccional de Rikers al organizar los servicios literarios “Papi, mami y yo”, carritos de libros y una publicación diseñada para ayudar a reclusos recientemente liberados. “Y este año abrimos la primera biblioteca permanente en Rikers”, dijo. Nick Higgins, director de Servicios de Extensión de la Biblioteca Pública de Brooklyn, dijo que las sesiones de visitas en video se llevan a cabo en salas privadas diseñadas para ser acogedoras para los niños, e incluyen juguetes y libros infantiles. Los mismos libros son proporcionados a los presos para que puedan leerlos a sus hijos. “Esto hace posible que... las familias separadas por el encarcelamiento lean historias y jueguen juntos como si estuvieran en la misma habitación”, comentó Johnson. De las familias que han utilizado el servicio de videoconferencia en Brooklyn, el 86 por ciento tiene niños menores de 12 años, explicó. Beatty comentó que el escenario de la videoconferencia es menos intimidante para los niños que la experiencia de visitar Rikers. “A los niños no les gusta ir”, dijo. Preferimos llevarlos a la biblioteca. Para programar una videoconferencia de una hora, las familias deben comunicarse con la biblioteca con al menos 48 horas de anticipación, explicó Higgins. Las citas están disponibles de lunes a viernes. “Tres cuartas partes de nuestros reclusos regresan a la comunidad, y mantener el contacto 22 Nick Higgins es el director de Servicios de Extensión de la Biblioteca Pública de Brooklyn. Las sesiones se llevan a cabo en salas privadas diseñadas para ser acogedoras. con sus familias ayuda mucho a los presos a reintegrarse exitosamente en la sociedad”, dijo Joseph Ponte, comisionado del Departamento de Correccionales, en un comunicado. “Agradecemos al Concejo, a la administración y a las bibliotecas por su apoyo continuo a este importante programa, que promueve la seguridad y la justicia para todos los neoyorquinos”. No hay límite en el número de citas que una familia puede programar, dijo Higgins, explicando que la ciudad está trabajando para, en el futuro, agregar horas de fin de semana para las videoconferencias. “Mi filosofía es que tenemos que invertir y tomarnos el tiempo [para ayudar] a quienes están encarcelados, porque en algún momento regresan y se reintegran en nuestras comunidades”, explicó Mark-Viverito, quien dijo que visita a un interno de Rikers tres veces al año. “Y qué mejor manera de tener éxito en esa integración que invirtiendo en ellos y manteniendo los lazos familiares”. Un conmovido King comentó que si bien las videoconferencias ayudarán a mantener unidas a las familias, la ciudad necesita hacer más para evitar que los hombres jóvenes sean encerrados para empezar. “Tenemos que estar aquí y encontrar la manera de mantener a nuestra gente fuera de la prisión en primer lugar”, dijo. Para obtener más información, por favor visite www.nypl.org. DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Las sesiones están programadas para aproximadamente una hora. BIKE from p20 stations in those three boroughs, according to the DOT. There are additional stations across the Hudson River in Jersey City. Jay Walder, Chief Executive Officer of Motivate, agreed that city funding is necessary to briskly expand the service. “To achieve the goals that have been articulated at the Council today cannot be done without public support,” Walder said at the hearing. The current stage of the program, known as Phase 2, is bringing Citi Bike into parts of Astoria, Harlem and Crown Heights, explained DOT Commissioner Polly Trottenberg. However, she said there is “no timetable” for expansion into the Bronx or Staten Island. The highest usage for Citi Bike occurs at docking stations near large transit and tourist hubs, including Central Park, Penn Station, Union Square and the Port Authority Bus Terminal, said Trottenberg, who pointed out that the system has frequently struggled to meet demand in certain areas and have enough bikes at available at docks. Trottenberg estimated that 70,000 to 80,000 bikes would be needed to accommodate users across all of New York City She cautioned Councilmembers that expanding Citi Bike could pose challenges in lower-density areas where the program would not be bolstered by tourism and advertising opportunities. “All city bike systems follow the same principle, which is, they want to be in dense areas and they want to be in contiguous areas,” Trottenberg commented. She said, Jay Walder is Chief Executive Officer of Motivate. “The deeper the system is pushed out, you’re going to have more complexity in terms of the number of riders you’re going to get, the potential for advertising revenue, tourist dollars.” Walder told Councilmembers that Motivate has worked to boost Citi Bike’s appeal in low-income and minority communities, noting that membership in Brooklyn’s Bedford-Stuyvesant neighborhood shot up 50 percent after the company partnered with a community-based organization to increase outreach. DOT Commissioner Polly Trottenberg testified. Photo: William Alatriste An annual Citi Bike membership costs $155 per year, with residents of New York City Housing Authority facilities able to receive a discounted $60 membership. “This is really about making sure that community members feel that Citi Bike is for them as part of a well-balanced transportation network that provides affordable, useful options for all residents,” Walder stated. “It is imperative that we turn Citi Bike fully into a public good, a resource for our lowest income communities, an opportunity for growth and human capital development,” noted Rodríguez. “Citi Bike has a distinct ability to create and grow new business hubs through more accessible transportation, which can lead to more jobs and more resilient small businesses.” For more information on the program, please visit www.citibikenyc.com. For more on expansion efforts, please call Councilmember Rodriguez’s District Office at 917.521.2616 or visit http://on.nyc. gov/1kwb7fZ. dijo Trottenberg, señalando que el sistema ha luchado frecuentemente para satisfacer la demanda en ciertas zonas y disponer de suficientes bicicletas en los lugares. Trottenberg estimó que se necesitarían entre 70,000 y 80,000 para cubrir la demanda de usuarios en toda la ciudad de Nueva York Advirtió a los miembros del Concejo que la expansión de Citi Bike podría plantear desafíos en áreas de baja densidad, donde el programa no se vería reforzado por el turismo y las oportunidades de publicidad. “Todos los sistemas de bicicletas urbanas siguen el mismo principio, es decir, quieren estar en zonas de alta densidad y en áreas contiguas”, comentó Trottenberg, agregando: “cuanto más profundo es el sistema, se va a tener más complejidad en cuanto al número de usuarios que se van a obtener, el potencial de los ingresos publicitarios y los dólares turísticos”. Walder dijo a los concejales que Motivate ha trabajado para impulsar el atractivo de Citi Bike en comunidades de bajos ingresos y minorías, señalando que la membresía en el barrio Bedford-Stuyvesant de Brooklyn se disparó un 50 por ciento después de que la compañía se asociara con una organización comunitaria para aumentar el alcance. Una membresía anual de Citi Bike cuesta $155 dólares, y los residentes de la Autoridad de Vivienda de la Ciudad de Nueva York City pueden recibir una membresía de descuento de $60 dólares. “Esto realmente se trata de asegurarse de que los miembros de la comunidad sientan que Citi Bike es para ellos como parte de una red de transporte bien equilibrada que ofrece opciones asequibles y útiles a todos los residentes”, dijo Walder. “Una membresía de Citi Bike no sólo es un medio de transporte rentable, sino que también puede ayudar a quitar coches de nuestras calles Y aliviar la congestión de otras opciones de transporte masivo”, afirmó. “Es imperativo convertir a Citi Bike en un bien público, un recurso para nuestras comunidades de bajos ingresos, una oportunidad para el crecimiento y el desarrollo de capital humano”, dijo Rodríguez. “Citi Bike tiene una clara capacidad de crear y hacer crecer nuevos centros de negocios a través de un transporte más accesible, lo que puede conducir a más puestos de trabajo y pequeños negocios más fuertes”. Para más información sobre el programa, por favor visite www.citibikenyc.com. Para más información sobre los esfuerzos de expansión, por favor llame a la Oficina de Distrito del Concejal Rodríguez al 917.521.2616 o visite http://on.nyc. gov/1kwb7fZ. “Citi Bike [debería ser] disponible en todas las juntas comunitarias de la ciudad “, dijo el concejal Ydanis Rodríguez. BICICLETA de p20 “Una de las preocupaciones es que la red se ha expandido sobre todo a áreas afluentes”, comentó Rodríguez. “Si podemos cambiar la realidad de que demasiadas comunidades permanezcan desconectadas de Citi Bike, podemos cambiar esta percepción”. El presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., recordó que se sorprendió al saber que Citi Bike se había expandido a Jersey City antes de lanzarse a otras partes de la ciudad de Nueva York. “¿Cómo podría Citi Bike ir a Nueva Jersey antes de los cinco condados?”, preguntó. “Desde entonces, he escuchado a mis electores, una y otra vez, decir que se sienten menospreciados por la falta de una opción para compartir bicicletas de Bronx”. Con el aumento de las tarifas de tránsito en 2017, Díaz dijo que la ciudad debe explorar todas las opciones para ofrecer alternativas de transporte más asequibles. Citi Bike, que es dirigido por la compañía de bicicletas Motivate, ahora tiene más de 10,000 bicicletas en 610 estaciones en Manhattan, Brooklyn y Queens. Sus operaciones en la ciudad de Nueva York son el programa más grande del país de compartir bicicletas. Para fines de 2017, habrá 750 estaciones en esos tres condados, de acuerdo con el DOT. Hay estaciones adicionales a través del río Hudson en Jersey City. Jay Walder, director general de Motivate, estuvo de acuerdo en que el financiamiento de la ciudad es necesario para expandir rápidamente el servicio. “No se pueden alcanzar los objetivos articulados en el Concejo hoy sin apoyo público”, dijo Walder en la audiencia. La etapa actual del programa, conocida como Fase 2, está llevando a Citi Bike a partes de Astoria, Harlem y Crown Heights, explicó la comisionada del DOT, Polly Trottenberg. Sin embargo, dijo que no hay “calendario” para la expansión al Bronx o Staten Island. El mayor uso de Citi Bike se produce en las estaciones de conexión, cerca de grandes centros de tránsito y turismo, incluyendo Central Park, Penn Station, Union Square y la Terminal de Autobuses de Port Authority, DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 23 DROP OFF LOCATIONS (Please Drop Off Unwrapped Toys) ACDP (2nd Floor) 3940 Broadway New York, NY Mon-Fri |9am-5pm CASA PROMESA (Lobby) 308 E. 175th St Bronx, NY Everyday |8am-8pm ECCHI- East Harlem Multi-Service Center (Lobby) 413 East 120th St New York, NY Mon-Fri |9am-5pm For more information please contact Adriene Rosell (718)-960-7603 24 DECEMBER 07, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
© Copyright 2024