4. REGISTROS (1)Registro de Casamiento (Kon`in Todoke)

4. REGISTROS
4.届け出
(1)Registro de Casamiento (Kon’in Todoke)
(1)婚姻届
De acuerdo con la nacionalidad de los pretendientes, los
届出人の国籍により、必要書類が変
trámites y los documentos necesarios son diferentes. Por lo
わるため、詳しいことは市役所と各国
tanto, consulte a la municipalidad y al Consulado del país de
の領事館へ問い合わせて下さい。
origen de cada pretendiente.
Informaciones : División de Registro Civil (Shimin ka)
問い合わせ:
Sección de Registro de Extranjeros
市民課
(Koseki kakari)
(戸籍係)
er
Municipalidad de Numazu 1 piso
沼津市役所1階
Tel. (055) 931-2500 (Extensión 2128)
Tel:(055)931-2500 (内線 2128)
Informaciones: Consulado de los respectivos países.
問い合わせ:
各国領事館
(2)姓の変更
(2)Cambio de apellido en el pasaporte:
Cuando cambió el apellido del pasaporte, será necesario
comunicar con la Oficina de Inmigraciones dentro de 14 días.
パスポートに記載されている姓に変
更があった場合、14 日以内に入国管理
局で手続きして下さい。
(3)Registro de Nacimiento (Shussho Todoke):
(3)出生届
①Registro en la municipalidad: es necesario el Certificado de
①市役所での手続き
Nacimiento (Shussho Shomeisho), emitido por el hospital
子供が生まれた病院で発行された出
donde el bebé nació. Preséntelo junto con los siguientes
生証明書が必要です。次の書類を市民
documentos a la División de Registro Civil (Shimin ka) de la
課に提出して下さい。
municipalidad.
□Tarjeta de Residencia (Zairyu Card) o Certificado de Residencia
especial (Tokubetsu Eijusha Shomeisho) de los padres.
-両親の在留カードまたは特別永住者
証明書
□Pasaporte de los padres.
-両親のパスポート
□Libreta de maternidad (Boshi Kenko Techo), emitida por el
-保健センターで発行された母子手帳
Centro de Salud (Hoken Center).
□Certificado de nacimiento emitido por el hospital donde el bebé
-病院で発行された出生証明書
nació.
□Si los padres del bebé están casados, éstos deberán presentar
-両親が婚姻している場合は婚姻証明
la partida de matrimonio, si no lo están casados, la madre
書、婚姻していない場合は母の独身証
presentará el certificado de soltería.
明書
□Las personas inscritas al Seguro Nacional de Salud podrán
-国民健康保険に加入していて出産一
solicitar la ayuda económica por parto (Shussan Ikuji Ichijikin).
時金を受けるための書類は国民健康
Para mayor informe sobre los documentos que deberá
保険課にご相談下さい。
presentar consulte con la División de Seguro Nacional de
Salud.
□Si está inscrita en el Seguro Social de la empresa (Shakai
-社会保険に加入している方の出産一
Hoken), puede efectuar el trámite de solicitud de ayuda
時金の請求は、勤務先にして下さい。
económica por parto (Shussan Ikuji Ichijikin) a través de la
スペイン語
12
Español
empresa.
Informaciones :
問い合わせ:
División de Registro Civil (Shimin ka)
市民課
Sección de Koseki (Koseki kakari)
(戸籍係)
er
Municipalidad de Numazu 1 piso
沼津市役所1階
Tel. (055) 931-2500 (extensión 2128)
Tel:(055)931-2500 (内線 2128)
②Solicitar el visado del bebé en la Oficina migratoria dentro de
30 días después del nacimiento.
②出生をしてから 30 日以内に子供のビ
ザを取得しなければなりません。
③Luego solicitar el pasaporte en el consulado del país de origen.
③自国の領事館でパスポートの申請を
して下さい。
Informaciones:
問い合わせ:
Sucursal de Shizuoka de la Oficina de Inmigración de Nagoya
名古屋入国管理局静岡出張所
(Nagoya Nyukoku kanri kyoku Shizuoka Shucchojo)
〒420-0858
〒420-0858
Shizuoka shi Aoi-ku, Tenma cho 9-4
静岡市葵区伝馬町 9-4
o
Ichise Center Building 6 piso
一瀬センタービル6階
Tel:(054)653-5571
Tel:(054)653-5571
(8:30~17:15 excepto los sábados, domingos, feriados y los
(8:30~17:15 土・日・祝日及び
finales y comienzos del año (29 de diciembre~3 de enero))
年末年始(12 月 29 日~1月3日)
を除く)
Informaciones:
問い合わせ:
Centro de Informaciones de la Oficina de Inmigración
入国管理局インフォメーション
(Nyukoku Kanrikyoku Information Center)
センター
Tel: 0570-013904
Tel:0570-013904
(Teléfono PHS, IP, llamada internacional: 03-5796-7112)
(PHS ・ IP 電 話 ・ 海 外 か ら は
03-5796-7112)
9:00~17:00
9:00~17:00
(excepto los sábados, domingos, feriados y finales y comienzos
(土・日・祝日及び年末年始(12
del año (29 de diciembre ~ 3 de enero)).
月 29 日~1月 3 日)を除く)
(4)離婚届
(4)Registro de Divorcio (Rikon Todoke):
En caso de extranjeros, el trámite se lleva a cabo según lo
外国人の離婚手続きの場合には、各国
estipulado en las leyes de su país de origen. Si uno de los
の法律に従うことになりますが、届出
cónyuges posee la nacionalidad japonesa, el trámite obedece
人のどちらかが日本国籍である場合に
según las leyes japonesas. Para mayor información comunicarse
は、日本の法律に従うことになります。
con el Consulado o Embajada del país de origen de los cónyuges.
詳しいことは各国の領事館または大使
Las personas que hayan obtenido el permiso de estadía por ser
館で問い合わせをして下さい。また、
cónyuge, deberá hacer el trámite necesario en la Oficina de
配偶者としての在留資格ががある人
Inmigración dentro de los 14 días después de sucedido el divorcio
は、配偶者と離婚(死亡)した場合は 14
(defunción) del cónyuge.
日以内に入国管理局で手続きをして下
さい。
Informaciones: Consulado de los respectivos países.
スペイン語
13
Español
問い合せ:各国領事館
(5)死亡届
(5)Registro de Defunción (Shibo Todoke):
La defunción debe ser notificada a la municipalidad dentro del
死亡の事実を知った日から7日以内
plazo de 7 días contados a partir de la fecha que tuvo
に、死亡した人の死亡診断書を持って
conocimiento del siniestro. Para ello, deberá presentar el Acta de
市民課に死亡届を提出して下さい。
defunción (Shibo Shindansho), a la División de Registro Civil
(Shimin ka) de la municipalidad.
Después del registro en la municipalidad, los familiares o los
死亡届提出後、家族あるいは同居人
convivientes deberán optar entre incinerar (Kaso) o trasladar el
は遺体を火葬するか本国に搬送するか
cuerpo a su país (Itai wo hongoku ni hanso suru). Será necesario
を選択しなければなりません。その際、
ponerse en contacto con el consulado de su país de origen para
領事館に、必要書類と手続きについて
confirmar sobre los documentos y trámites necesarios.
問い合わせして下さい。
Informaciones :
問い合わせ:
División de Registro Civil (Shimin ka)
市民課
Sección de Koseki (Koseki kakari)
(戸籍係)
er
Municipalidad de Numazu 1 piso
沼津市役所1階
Tel. (055) 931-2500 (Extensión 2128)
Tel:(055)931-2500 (内線 2128)
(6)記載事項証明書、受理証明書(いろ
(6)Duplicados de Acta o comprobantes de registro
いろな届け出の証明書)
(Kisai Jiko Shomeisho, Juri Shomeisho):
Los residentes extranjeros en Japón podrán necesitar de
varios tipos de certificados de registro, durante su estadía.
外国人が生活をしていく上で必要に
なる証明書があります。
Por ejemplo, cuando un extranjero se casa o nace en Japón,
日本で結婚したり、子供が生まれたり
debe registrarlo en su país de origen. En ese momento, será
した場合、自分の国の機関に届け出を
necesario solicitar el Duplicado de Acta (Kisai Jiko Shomeisho)
しますが、その際は「婚姻(出生) 届記
de matrimonio o de nacimiento, o el Comprobante de registro
載事項証明書」または「婚姻(出生) 届
(Juri Shomeisho) de matrimonio o de nacimiento. Verifique cuál
受理証明書」が必要となります。実際に
documento es necesario a la organización donde presenta el
どの証明書が必要かは、事前に提出機
documento.
関に確認して下さい。
En caso que sea necesario el Duplicado de Acta (Kisai Jiko
Shomeisho), consulte con la División de Registro Civil
なお、記載事項証明書が必要な場合
は市役所へ相談して下さい。
(Shimin-ka).
Informaciones:
問い合わせ:
División de Registro Civil (Shimin ka)
市民課
Sección de Expedición de Certificados (Shomei kakari)
証明係
er
Municipalidad de Numazu 1 piso
沼津市役所1階
Tel. (055) 934-4723
Tel:(055)934-4723
スペイン語
14
Español