Manual de usuario Sistema de desinfección de endoscopios MEDIVATORS®, ADVANTAGE®, ENDORA®, INTERCEPT® y RAPICIDE® son marcas registradas de Medivators Inc. OLYMPUS® es una marca registrada de Olympus Corporation. WINDOWS® es una marca registrada de MICROSOFT Corporation. 50098-704-ES REV B, ADVANTAGE PLUS Pass-Thru © 2015 Medivators Inc. Todos los derechos reservados. Esta publicación está protegida por los derechos de autor. Queda prohibido copiar, divulgar a terceros o usar esta publicación sin el consentimiento expreso por escrito de Medivators Inc. Medivators se reserva el derecho a realizar cambios en las especificaciones contenidas en este documento sin necesidad de aviso previo u obligación. Para más información, contacte con su representante de Medivators o con el servicio de atención al cliente de Medivators. 2 Índice CAPÍTULO 1 Introducción Uso de este manual ....................................................................................................... 6 Características del sistema ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru ...................................... 6 Seguridad....................................................................................................................... 7 Cumplimiento normativo ................................................................................................ 8 Notas, avisos y advertencias ......................................................................................... 8 Seguridad del operador ................................................................................................. 9 Instalación y mantenimiento ........................................................................................ 11 Pautas para una desinfección segura ......................................................................... 12 Directrices profesionales ............................................................................................. 14 Resumen de advertencias ........................................................................................... 16 Símbolos en la etiqueta del reprocesador ................................................................... 18 CAPÍTULO 2 Vista general del sistema Componentes principales ............................................................................................ 20 Software Advantage .................................................................................................... 29 Esquema de visualizaciones en el lateral de descarga (lateral limpio)....................... 35 CAPÍTULO 3 Funcionamiento Inicio del sistema ......................................................................................................... 40 Acondicionamiento del endoscopio ............................................................................. 40 Resumen del proceso de desinfección ....................................................................... 47 Inicio del ciclo de desinfección ................................................................................... 48 Interrupción de un ciclo de desinfección ..................................................................... 50 Finalización de un ciclo correcto: lateral de descarga (lateral limpio)......................... 50 Finalización de un ciclo correcto: lateral de carga (lateral contaminado) ................... 51 Finalización de un ciclo incorrecto............................................................................... 52 Inicio retardado ............................................................................................................ 52 Comprobación de la CMR de desinfectante................................................................ 53 Informes ....................................................................................................................... 55 CAPÍTULO 4 Sustancias químicas y programas de utilidad Sustancias químicas .................................................................................................... 60 Recarga de desinfectante ............................................................................................ 61 Recarga de detergente ................................................................................................ 64 Recarga de alcohol ...................................................................................................... 65 Desinfección del conducto de agua............................................................................. 67 Programa de utilidad para el ensayo de lavado .......................................................... 71 Programa de utilidad para la toma de muestra de agua del aclarado final................. 71 Programa de utilidad para la toma de muestra de agua ............................................. 72 CAPÍTULO 5 Mantenimiento Mantenimiento semanal............................................................................................... 74 Mantenimiento mensual............................................................................................... 76 Mantenimiento trimestral ............................................................................................. 79 Mantenimiento semestral............................................................................................. 79 Sustitución del filtro de agua de 0,4 micras................................................................. 80 Sustitución del filtro de agua de 0,2 micras................................................................. 80 Desconexión del ordenador ......................................................................................... 88 Desconexión de emergencia ....................................................................................... 89 Desconexión del completo reprocesador .................................................................... 89 3 Apertura de emergencia de la puerta .......................................................................... 89 CAPÍTULO 6 Solución de problemas Introducción ................................................................................................................. 92 Vista general de los errores ......................................................................................... 96 Errores de sistema ..................................................................................................... 101 Errores de código de barras ...................................................................................... 105 Errores de endoscopio............................................................................................... 106 Errores de ciclo de reprocesamiento ......................................................................... 111 Errores de control (SCU) ........................................................................................... 120 Errores de advertencia .............................................................................................. 125 CAPÍTULO 7 Administración del sistema Software del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru......... 132 Programa Management ............................................................................................. 134 Entrada de endoscopio .............................................................................................. 136 Entrada de endoscopio doble .................................................................................... 139 Entrada de usuarios ................................................................................................... 144 Entrada médico/asistentes ........................................................................................ 147 Protocolos .................................................................................................................. 149 Modo experto LIO ...................................................................................................... 156 Copias de seguridad .................................................................................................. 157 Interconexión ............................................................................................................. 157 ANEXO A Especificaciones del reprocesador ............................................................................ 159 ANEXO B Números de piezas de repuesto................................................................................ 166 ANEXO C Garantía .....................................................................................................................168 4 CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN En este capítulo se describe el reprocesador de endoscopios MEDIVATORS® ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. 5 Uso de este manual Este manual describe las características del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru, incluido el hardware, el software, la instalación, el funcionamiento, la seguridad, el mantenimiento y los procedimientos para la solución de problemas. A fin de mantener el correcto estado operativo del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru y garantizar una desinfección adecuada de los endoscopios es necesario observar las siguientes instrucciones. Este no es un manual de servicio y, por lo tanto, no ofrece instrucciones detalladas para el servicio más allá del mantenimiento general. Para más instrucciones de servicio, consulte el manual de servicio. Para más información, contacte con su representante de servicio. Características del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru El sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru ofrece un uso y mantenimiento sencillos en el proceso de desinfección de endoscopios. Entre las características del sistema se incluyen: Diseño con función de paso Canal individual de flujo, conectividad y seguimiento de la circulación Ensayo automático de fugas en el endoscopio Desinfectante de un solo uso: solución desinfectante fresca para cada endoscopio. Funcionamiento asíncrono de las dos cámaras de reprocesamiento con puertas de vidrio transparentes. Ordenador especialmente diseñado para el control del ciclo de reprocesamiento, protocolo de ciclos, creación de informes detallados sobre la garantía de calidad, copias de seguridad sencillas, capacidad de interconexión y diagnósticos remotos. Sistema de alimentación ininterrumpida integrado para la protección del ordenador. Los bloques de conexión (Hookup) y los conjuntos de parámetros específicos para una gama de endoscopios garantizan una supervisión exacta del canal y el cumplimiento de los índices de presión y flujo en conformidad con las especificaciones del fabricante. • Aclarado automático con alcohol. • Aclarado automático con detergente. 6 Uso previsto El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru ha sido diseñado para la desinfección de endoscopios y accesorios de endoscopios al máximo nivel. El sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru ha sido validado por Medivators para el uso exclusivo con los desinfectantes de alto nivel RAPICIDE® PA y el detergente INTERCEPT® PLUS. Indicaciones para el uso del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru: El sistema de reprocesamiento de endoscopios ADVANTAGE PLUS Pass-Thru se emplea para el ensayo, lavado, desinfección y aclarado endoscopios, como los de fibra óptica y de vídeo, tras el uso en el paciente. El sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru garantiza la desinfección de endoscopios semicríticos delicados y de sus accesorios correspondientes al máximo nivel. El sistema de reprocesamiento de endoscopios ADVANTAGE PLUS Pass-Thru funciona con el desinfectante de alto nivel RAPICIDE PA para garantizar la desinfección exhaustiva de endoscopios, en tanto su uso se ajuste a las instrucciones. Durante el ciclo de lavado se emplea el detergente INTERCEPT PLUS Al término de cada ciclo, se controla con ayuda de las tiras reactivas RAPICIDE PA si la concentración de ácido parecético del desinfectante empleado es equivalente o superior a la concentración mínima recomendada (CMR) de 850 ppm. De esta forma se garantiza que la concentración mínima recomendada se mantenga durante el ciclo completo. Al usar el desinfectante RAPICIDE PA en el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru se deben cumplir las siguientes condiciones: Tiempo de contacto: Temperatura: CMR: 5 minutos 20°C 850 ppm 7 Cumplimiento normativo El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru cumple lo dispuesto por la normativa ISO 15883-1 y 15883-4. El sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru cumple con las normas de compatibilidad electromagnética (CEM) IEC 61326. El reprocesador cuenta con los certificados ETL y cETL y está considerado un dispositivo seguro conforme a las normas IEC 61010-1 y 61010-2-40, UL 61010-1 y a la normativa canadiense CAN/CSA-C22.2 n.° 61010-1 para equipamiento de laboratorios. Notas, avisos y advertencias Este manual contiene notas, indicaciones de mantenimiento, avisos y advertencias que proporcionan información relevante y que deberán observarse con especial atención. A continuación le mostramos algunos ejemplos. Nota: una nota hace referencia a una información relevante que deberá observar con especial atención. Mantenimiento: una indicación de mantenimiento alude a operaciones o reparaciones que deben ser llevadas a cabo exclusivamente por parte de un técnico de servicio instruido. Aviso: un aviso describe acciones o condiciones que pueden dañar o incluso destruir el dispositivo. ¡ATENCIÓN! Una advertencia describe acciones o condiciones que pueden causar desde lesiones personales graves hasta la muerte del operador o del paciente. 8 Seguridad del operador El dispositivo debe ser operado exclusivamente por parte de personal cualificado y conforme al uso previsto. No use el reprocesador para una finalidad distinta a la prevista por el fabricante. ¡ATENCIÓN! Para evitar el riesgo de contaminación biológica y de quemaduras por el contacto con sustancias químicas, utilice un equipo de protección personal adecuado (EPP) siempre que manipule los endoscopios o las soluciones desinfectantes. Al emplear soluciones de lavado y desinfección es necesario observar la normativa sobre el uso, seguridad y vida útil. No intente abrir la puerta del reprocesador durante el funcionamiento. Para más información sobre las directrices acerca de la manipulación de desinfectantes a base de ácido peracético (PAA), contacte con el fabricante del desinfectante. En caso de contacto con los ojos o la piel o de inhalación, consulte las pautas de primeros auxilios del fabricante del detergente y desinfectante. En caso de derrame de desinfectante o de cualquier otra sustancia química, use un equipo de protección personal (ropa, guantes y gafas de protección) y siga las instrucciones del fabricante del desinfectante para la limpieza y eliminación del líquido derramado. Conserve las instrucciones para la limpieza y eliminación de desinfectante en un lugar fácilmente visible próximo al procesador a fin de garantizar que el usuario disponga de acceso a la información en caso necesario. Se recomienda organizar periódicamente cursos internos de formación dirigidos al personal encargado de la operación y el mantenimiento del dispositivo, incluidos los procedimientos de emergencia en caso de liberación de sustancias tóxicas, inflamables o patógenas en el ambiente. En tal caso, será necesario llevar a cabo protocolos sobre la asistencia a los cursos de formación y demostrar que las instrucciones se han comprendido. 9 Manipulación y almacenamiento de alcohol isopropílico al 70% Manipulación Evite el contacto prolongado o reiterado con la piel. Extinga cualquier presencia de llamas. Retire cualquier fuente inflamable. Evite la formación de chispas. No fume. Adopte medidas preventivas frente a descargas estáticas. Conecte a tierra todos los equipos. No vierta el alcohol en el desagüe. Temperatura de manipulación Temperatura ambiente. Almacenamiento Mantenga alejado de la luz solar directa o de fuentes de calor o ignición. No fume en el lugar de almacenamiento. Mantenga el recipiente herméticamente cerrado y en un lugar bien ventilado. Temperatura de almacenamiento Temperatura ambiente. Transferencia del producto Adopte medidas preventivas frente a descargas estáticas. Conecte a tierra todos los equipos. Evite esparcir el contenido durante el vertido. Protección respiratoria No existen medidas específicas. Protección ocular Gafas o protección facial. Protección corporal Prendas de trabajo estándar. Calzado de seguridad resistente a productos químicos. 10 Instalación y mantenimiento La realización de un mantenimiento adecuado garantiza una desinfección efectiva y prolonga la vida útil del reprocesador. El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru debe conectarse a tierra de conformidad con la normativa aplicable. No coloque el reprocesador sobre superficies que puedan representar un riesgo de incendio o de formación de humo. La configuración estándar del sistema está ajustada de fábrica al tiempo de inmersión específico del desinfectante de alto nivel RAPICIDE® PA. Todos los reguladores de presión están preajustados de fábrica. No realice ajustes en la configuración. Si necesita asistencia, contacte con su representante de asistencia técnica. Los bloques de conexión para endoscopios (Hookup) de MEDIVATORS no están indicados para la esterilización en autoclave. Los bloques de conexión (Hookup) se desinfectan de forma automática durante cada uso dada su exposición durante el completo ciclo de desinfección. Por lo tanto, no es necesario desinfectarlos o aclararlos antes del siguiente uso. Durante el uso del reprocesador, no extraiga las cubiertas, puertas o paneles fijados por tornillos. A fin de preservar el derecho de garantía, solicite exclusivamente piezas de repuesto del fabricante. No bloquee las aberturas de ventilación. Compruebe periódicamente la presencia de daños o fugas en todos los cables, tubos y drenajes. No realice ningún trabajo de mantenimiento que no haya sido descrito en este manual. Cerciórese de que la conexión eléctrica es accesible en caso de que sea necesario realizar una desconexión de emergencia. Antes de llevar a cabo cualquier tarea de servicio o mantenimiento o al resetear el DDR o ID, cerciórese de que el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru está desconectado de la red. En caso de tareas de servicio o mantenimiento en el sistema de agua, cerciórese de que el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru se encuentra aislado del abastecimiento principal de agua. Los trabajos de mantenimiento preventivo deberán llevarse a cabo anualmente. Para más información, contacte con Medivators. Para consultas relacionadas con el servicio, contacte con el servicio técnico de Medivators o con su distribuidor local de Medivators. 11 Pautas para una desinfección segura Calidad del agua La calidad del agua debe equivaler como mínimo a la del agua potable. Medivators recomienda el uso de un sistema de filtración previa de agua de alta calidad capaz de filtrar partículas de hasta 1 micra en el agua suministrada. El filtro de agua de alto rendimiento de 0,2 micras (valor absoluto) empleado en el reprocesador filtra microorganismos y partículas a partir de 0,2 micras. A fin de preservar el rendimiento de este filtro, es necesario realizar una filtración previa adecuada y una desinfección regular. El programa de mantenimiento rutinario recomienda sustituir el filtro de agua de 0,2 micras al menos una vez cada seis meses en función del sistema de filtración previa empleado y de la calidad del agua suministrada. Si el filtro se obstruye hasta tal punto que deja de ser efectivo, el reprocesador emitirá una alarma y se detendrá hasta que el filtro haya sido sustituido. En conformidad con las normas de calidad del agua contempladas por la norma ISO 15883-4, el conducto de agua deberá desinfectarse semanalmente. Solución desinfectante Use exclusivamente el desinfectante de alto nivel RAPICIDE® PA (componente A y componente B). Solución detergente El detergente INTERCEPT® PLUS debe usarse en la fase de lavado del ciclo de reprocesamiento. La composición del detergente INTERCEPT PLUS ha sido formulada especialmente para el uso con instrumental médico. Supervisión de la concentración del desinfectante La eficacia de un proceso de desinfección está directamente relacionada con la solución desinfectante empleada y con su tiempo de actuación en el endoscopio. La concentración de los desinfectantes de alto nivel RAPICIDE PA deberá supervisarse durante cada ciclo de reprocesamiento conforme a las instrucciones descritas en este manual. Use las tiras reactivas RAPICIDE PA para comprobar la concentración de la solución. Si la concentración no alcanza el nivel mínimo recomendado (CMR), renueve la solución y deseche la anterior. Nunca use un desinfectante con un nivel de concentración no aceptable. 12 Lavado y ensayo de fugas en el endoscopio El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru está indicado para endoscopios flexibles y sumergibles de todas las marcas y tamaños que admitan una desinfección interna y externa. Los endoscopios deben someterse a una desinfección exhaustiva dados sus numerosos canales internos, que puedan albergar microorganismo y suponer un riesgo de contaminación cruzada para el paciente. La calidad del reprocesamiento depende en gran medida de la limpieza previa exhaustiva de todos los canales, válvulas y accesorios del endoscopio que puedan constituir un foco de contaminación. Este reprocesador incluye un ciclo de lavado. Antes de reprocesarlos, los endoscopios contaminados deben someterse a una limpieza previa conforme a las instrucciones del fabricante y a las directrices internas del hospital. Durante la limpieza previa y desinfección de los endoscopios, siga las instrucciones del fabricante del endoscopio y las directrices profesionales pertinentes. Antes de colocar los endoscopios en el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru, compruebe que no presentan fugas. 13 Directrices profesionales Las siguientes organizaciones han publicado las directrices recomendadas para la limpieza y desinfección de endoscopios. Society of Gastroenterology Nurses and Associates (Sociedad de personal sanitario y trabajadores de la rama de gastroenterología) 330 N. Wabash Ave., Suite 2000 Chicago, IL 60611-7621 EE. UU. Tel.: 800-245-7462 www.sgna.org American Society for Gastrointestinal Endoscopy (Sociedad americana de endoscopia gastrointestinal) 3300 Woodcreek Dr. Downers Grove, IL 60515 EE. UU. Tel.: 866-353-2743 www.asge.org British Society of Gastroenterology (Sociedad británica de gastroenterología) 3 St Andrews Place, Regent's Park, London NW1 4LB INGLATERRA Tel.: (+44) (0)20 7935 3150 www.bsg.org.uk Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (Asociación de profesionales para el control de infecciones y epidemiología) 1275 K St, NW, Suite 1000 Washington, DC 20005 EE. UU. Tel.: 1-800-650-9570 www.apic.org Canadian Society of Gastroenterology Nurses and Associates (Sociedad canadiense de personal sanitario y trabajadores de la rama de gastroenterología) #224, 1540 Cornwall Road Oakville, ON L6J 7W5 CANADÁ www.csgna.com Société Française d’Hygiène Hospitalière (Sociedad francesa de higiene hospitalaria) Hôpital de la Croix-Rousse Unité d’Hygiène Hospitalière-Épidémiologie 93 Grande Rue de la Croix-Rousse 69317 Lyon Cdx04 FRANCIA Tel.: 04 72 07 19 83 www.sf2h.net Gastroenterological Society of Australia (Sociedad australiana de gastroenterología) PO Box 508 Mulgrave 3170 Victoria AUSTRALIA Tel.: +61 3 9001 0279 www.gesa.org.au 14 Resumen de advertencias ¡ATENCIÓN! Los dispositivos de comunicación portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de los dispositivos médicos operados de forma eléctrica. ¡ATENCIÓN! La conexión de un recipiente con una sustancia química incorrecta puede dar lugar a una desinfección inadecuada. En este caso, no use el endoscopio en un paciente. ¡ATENCIÓN! Utilice un equipo de protección personal (EPP) (vestuario, máscara, guantes y protección ocular). ¡ATENCIÓN! Es necesario comprobar regularmente la presencia de desgaste en todos los bloques de conexión de endoscopios (Hookup). Sustituya los bloques de conexión que presenten daños, ya que es posible que afecten la desinfección del endoscopio y que no se permita su uso en el paciente. ¡ATENCIÓN! Verifique que todas las conexiones están fijas y que los tubos no presentan dobleces. De lo contrario, es posible que esto afecte la desinfección del endoscopio y que no se permita su uso en el paciente. ¡ATENCIÓN! Verifique que los tubos de conexión no interfieren en el cabezal de rociado y confirme que la función de pulverización funciona correctamente durante el ciclo. De lo contrario, es posible que esto afecte la desinfección del endoscopio y que no se permita su uso en el paciente. ¡ATENCIÓN! Antes de extraer el endoscopio, verifique que todas las conexiones están fijas. Si un adaptador se ha soltado o desconectado, la desinfección no se habrá completado y deberá repetirse. De lo contrario, es posible que esto afecte la desinfección del endoscopio y que no se permita su uso en el paciente. ¡ATENCIÓN! Informe a su supervisor sobre todos los errores del sistema. ¡ATENCIÓN! Utilice guantes limpios para prevenir la contaminación del endoscopio desinfectado. ¡ATENCIÓN! Si se ha generado un error de funcionamiento, se ha bloqueado un canal o se ha producido una fuga en el endoscopio, éste no estará validado para su uso en el paciente. En caso de duda, desinfecte de nuevo el endoscopio antes de usarlo. Para más instrucciones, consulte a su supervisor. ¡ATENCIÓN! Verifique que todas las conexiones del endoscopio están fijas. De lo contrario, es posible que esto afecte la desinfección del endoscopio y que no se permita su uso en el paciente. ¡ATENCIÓN! Evite la posibilidad de quemaduras por sustancias químicas. Utilice un equipo de protección personal (vestuario, máscara, guantes y protección ocular). 15 ¡ATENCIÓN! Use exclusivamente desinfectantes y detergentes autorizados por Medivators Inc. ¡ATENCIÓN! Compruebe a diario la fecha de caducidad del desinfectante en el reprocesador. ¡ATENCIÓN! No use un desinfectante si se ha superado la fecha de caducidad indicada por el fabricante, incluso si el nivel de CMR es aceptable. ¡ATENCIÓN! No use un desinfectante si su nivel de CMR probado no es aceptable, incluso si aún no se ha superado la fecha de caducidad. ¡ATENCIÓN! Si el resultado de la prueba de CMR es insatisfactorio significa que el endoscopio no se ha desinfectado y que por lo tanto no se permite su uso en el paciente. ¡ATENCIÓN! Al sustituir el desinfectante, utilice un equipo de protección personal (vestuario, máscara, guantes y protección ocular). Es posible que los fabricantes del desinfectante y del detergente recomienden emplear una protección adicional. ¡ATENCIÓN! Si se produce una fuga de líquido y sospecha que se trata de desinfectante, consulte y observe las instrucciones de la solución desinfectante antes de proceder a eliminarlo. ¡ATENCIÓN! Nunca use el dispositivo sin observar las instrucciones del fabricante. El uso contrario a las instrucciones del fabricante puede mermar las medidas de protección concebidas en el dispositivo y causar lesiones al usuario. ¡ATENCIÓN! Las puertas de las cámaras de reprocesamiento están fabricadas en vidrio templado. En caso de rotura, los pequeños fragmentos de vidrio podrían esparcirse por la cámara. Si en el momento de la rotura se halla colocado un endoscopio en el interior del receptáculo, éste no deberá usarse en el paciente hasta que no haya sido inspeccionado rigurosamente y desinfectado. ¡ATENCIÓN! En caso de apertura simultánea de la puertas de ambos laterales, carga (lateral contaminado) y descarga (lateral limpio) en una misma cámara de reprocesamiento, retire el endoscopio por el lateral contaminado y contacte con el servicio de mantenimiento. La presión positiva de aire desde el lateral de descarga o lateral limpio reduce el riesgo de contaminación cruzada. ¡ATENCIÓN! Las puertas de las cámaras de reprocesamiento están fabricadas en vidrio templado. En el caso poco probable de rotura, no use el endoscopio colocado en el interior de la cámara y contacte con el servicio técnico de Medivators. 16 Símbolos en la etiqueta del reprocesador A continuación se describen los distintos símbolos que figuran en el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Utilice un equipo de protección personal adecuado Presencia de ácido Alta tensión Precaución Véase el manual de usuario Fecha de fabricación Corriente alterna 17 18 CAPÍTULO 2 VISTA GENERAL DEL SISTEMA Este capítulo ofrece una vista general del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. 19 Componentes principales Componentes exteriores El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru consta de dos módulos de reprocesamiento independientes. Cada módulo dispone de una cámara de reprocesamiento, dos puertas automáticas (una en lateral de carga o contaminado y otra en el lateral de descarga o limpio) y del conjunto de bombas y válvulas necesarias para la limpieza, desinfección, aclarado y secado de la mayor parte de endoscopios flexibles y sumergibles. 6 1 7 2 8 3 9 4 10 5 Figura 1 Vista frontal del lateral de carga (lateral contaminado) 20 1. Monitor con pantalla táctil: muestra el software del reprocesador. La pantalla táctil se emplea para controlar el software. 2. Escáner de códigos de barras: escáner inalámbrico de códigos de barras empleado para introducir información sobre el operador, endoscopio, bloque de conexión (Hookup), número de lote del producto químico, médico especialista o identidad del paciente. 3. Compartimento para productos químicos: compartimento deslizable para el almacenamiento de las soluciones desinfectantes y detergentes. 4. Puertas de acceso: permiten el acceso a los filtros de agua, al recipiente de alcohol y a los puntos de muestreo. 5. Interruptor de pedal: permite la apertura y cierre de las puertas sin necesidad de contacto. 6. Compartimento superior: contiene el ordenador, el sistema de alimentación ininterrumpida, el interruptor y las conexiones de alimentación (aire, agua, electricidad, red y ventilación). El acceso a este compartimento tiene lugar exclusivamente desde el lateral de carga (lateral contaminado). 7. Panel de control superior: contiene el interruptor principal y el interruptor del ordenador. 8. Ventanas con intercomunicador: permite tanto visualizar como comunicarse con los operadores del lateral de descarga o limpio. 9. Puertas de las cámaras: estas puertas se desplazan hacia arriba o hacia abajo para abrir o cerrar las cámaras de reprocesamiento. 10. Panel de control: permite controlar el reprocesador y su software. 21 4 1 5 2 6 3 7 Figura 2 Vista de la puerta de servicio del lateral de carga (contaminado) 1. Puntos de muestreo: dispensan el desinfectante empleado para la prueba de CMR al final de cada ciclo. 2. Filtro de agua de 0,4 micras: filtra las partículas de hasta 0,4 micras en el agua suministrada. 3. Filtro de agua de 0,2 micras en el punto de salida a la cámara izquierda: filtro de agua antibacterias para el agua suministrada a la cámara izquierda. 4. Depósito de alcohol: contiene el alcohol empleado en el proceso de purga con alcohol/aire. 5. Filtro de agua de 0,2 micras en el punto de salida a la cámara derecha: filtro de agua antibacterias para el agua suministrada a la cámara derecha. 6. Compartimento para productos químicos: compartimento deslizable para el almacenamiento de las soluciones desinfectantes y detergentes. 7. Interruptor de pedal: permite la apertura y el cierre de las puertas sin necesidad de contacto. 22 1 6 2 7 3 8 4 9 5 Figura 3 Cámara de reprocesamiento izquierda, vista desde el lateral de carga o contaminado 1. Brazo de rociado: rocía el líquido para el lavado, desinfección y aclarado de las superficies exteriores de los endoscopios y de la cámara. 2. Orificio de sobrellenado: evita el llenado excesivo de líquido en la cámara. 3. Distribuidor de conexión: punto de fijación del bloque de conexión (Hookup) del endoscopio. 4. Cabezal de rociado: rocía el líquido para el lavado, desinfección y aclarado de las superficies exteriores de los endoscopios y de la cámara. 5. Drenaje: salida para el drenaje del líquido de la cámara. 6. Entrada de detergente: orificio de inyección para la solución detergente. 7. Entrada de líquido: orificio de entrada de agua y solución desinfectante. 8. Rebose del punto de muestreo: orificio de rebose para el punto de muestreo. 9. Sensor de llenado mínimo de la cámara: sensor de líquido que garantiza un llenado y drenaje adecuados en la cámara. 10. Iluminación de la cámara: luces LED que proporcionan iluminación al interior de la cámara. 23 10 2 1 3 9 11 4 5 6 7 8 12 Figura 4 Panel de control del lateral de carga (contaminado) 1. Apertura/cierre de la puerta izquierda: tecla para abrir y cerrar la puerta izquierda del lateral de carga (contaminado). 2. Inicio de la cámara izquierda: tecla para iniciar un ciclo o confirmar una prueba CMR correcta en la cámara de reprocesamiento izquierda. 3. Cancelación de la cámara izquierda: tecla para cancelar un ciclo o confirmar una prueba CMR errónea en la cámara izquierda. 4. Menú de la cámara izquierda: tecla para iniciar el sistema de menú del programa LIO en la cámara izquierda. 5. Teclado en pantalla: tecla para visualizar el teclado en pantalla. 6. ENDORA: tecla para acceder al sistema de seguimiento ENDORA, si está instalado (opcional). 7. Pantalla de servicio: tecla para visualizar la pantalla de entrada/salida del programa LIO para ambas cámaras. 8. Ayuda: tecla para acceder a la pantalla de ayuda. 9. Apertura/cierre de la puerta derecha: tecla para abrir y cerrar la puerta derecha del lateral de carga (contaminado). 10. Inicio de la cámara derecha: tecla para iniciar un ciclo o confirmar una prueba CMR correcta en la cámara derecha. 11. Cancelación de la cámara derecha: tecla para cancelar un ciclo o confirmar una prueba CMR errónea en la cámara derecha. 12. Menú de la cámara derecha: tecla para iniciar el sistema de menú del programa LIO en la cámara derecha. 24 1 2 Figura 5 Panel de control superior del lateral de carga (contaminado) 1. Interruptor principal (parada de emergencia): presione brevemente esta tecla para encender el reprocesador, sin incluir el ordenador. Pulse esta tecla y manténgala presionada durante tres segundos para apagar el reprocesador, sin incluir el ordenador. Cuando el reprocesador está encendido, la tecla se ilumina. 2. Interruptor del ordenador: presione brevemente esta tecla para encender el ordenador. Vuelva a presionar brevemente esta tecla para desconectar el ordenador. Cuando el ordenador está encendido, la tecla se ilumina. 25 1 4 2 3 5 6 7 Figura 6 Vista frontal del lateral de descarga (limpio) 1. Pantalla del lateral de descarga (limpio): muestra información sobre el ciclo. 2. Ventanas con intercomunicador: permite tanto visualizar como comunicarse con los operadores del lateral de carga o contaminado. 3. Registro RFID: se emplea para escanear la etiqueta RFID del operador. 4. Panel de control superior: contiene el interruptor principal. 5. Puertas de las cámaras: estas puertas se desplazan hacia arriba o hacia abajo para abrir o cerrar las cámaras de reprocesamiento. 6. Escáner de códigos de barras: para escanear el código de barra del operador. 7. Interruptor de pedal: permite la apertura y el cierre de las puertas sin necesidad de contacto. 26 1 Figura 7 Panel de control superior del lateral de descarga (limpio) 1. Interruptor principal (parada de emergencia): presione brevemente esta tecla para encender el reprocesador, sin incluir el ordenador. Pulse esta tecla y manténgala presionada durante tres segundos para apagar el reprocesador, sin incluir el ordenador. Cuando el reprocesador está encendido, la tecla se ilumina. Bloques de conexión (Hookup) Los canales del endoscopio se conectan a los canales del distribuidor del reprocesador ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru a través de un bloque de conexión (Hookup). A fin de garantizar una desinfección adecuada, cada modelo de endoscopio requiere un único bloque de conexión. A fin de determinar el bloque de conexión correcto para el reprocesamiento del endoscopio, consulte la guía de bloques de conexión MEDIVATORS Hookup en la página web de Medivators (www. medivators.com/hookuplookup/). Nota: antes de reprocesar un nuevo modelo de endoscopio o en caso de duda sobre el bloque de conexión, contacte con su representante de Medivators. Accesorios Los accesorios, conmutadores y válvulas del endoscopio pueden desinfectarse en el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Para ello, use la bolsa de malla que se suministra. 27 Escáner de códigos de barras Además del panel de control, la pantalla táctil o el teclado, es posible usar el escáner de códigos de barras para introducir datos de forma automática. Este escáner puede usarse para introducir la siguiente información: • operador • endoscopio • bloque de conexión (Hookup) • números de lote de los productos químicos • médico (opcional) • asistente (opcional) • número de paciente (opcional) El escáner de códigos de barras es inalámbrico y debe permanecer junto al reprocesador, al cual ha sido vinculado. Las etiquetas de identificación en el escáner de códigos de barras y en su soporte garantizan que el escáner permanezca junto al reprocesador correcto. Nota: es importante cargar el escáner de códigos de barras cada noche. El soporte del escáner de códigos de barras incluye un cable de carga. Figura 8 Escaneo del código de barras del endoscopio 28 Software ADVANTAGE Existen cinco aplicaciones de software para el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. 1. LIO (Logic Input/Output): es el principal programa de software que el operador usa para ejecutar y controlar un ciclo de endoscopio. Esta parte del software sirve para controlar el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru y visualizar los procedimientos en la pantalla. Este programa es empleado a diario por el operador del reprocesador. 2. Management (gestión): es el programa de software para gestionar la información de los endoscopios, usuarios y ciclos. Este programa permite acceder a los datos introducidos y a los protocolos de procesos y gestionar varios sistemas de reprocesadores ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. 3. PrintService: envía de forma automática una confirmación a la impresora de registro de ciclos, asignada cada una a un procesador. El certificado contiene información sobre el sistema e información detallada sobre un determinado ciclo de reprocesamiento. 4. Services: es una aplicación que se ejecuta en segundo plano y permite al servicio PrintService comunicarse con el programa LIO. Para la impresión automática es necesario que tanto el servicio de impresión Print Service como la aplicación Services se encuentren en funcionamiento. 5. Language (idioma): permite seleccionar un idioma en el cual se visualizará el programa LIO y la aplicación Management. Antes de usar el software Advantage, es necesario estar familiarizado con el funcionamiento de un ordenador y con el sistema operativo Windows. En caso de duda, solicite ayuda a su supervisor. 1. Compruebe que el ordenador está encendido y el sistema Windows se ha ejecutado. 2. Localice la carpeta del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru, denominada ADV, en el escritorio de Windows y haga doble clic en ella. 3. Para iniciar el programa, haga doble clic en el icono de la aplicación deseada. Al iniciar el ordenador, el programa LIO y las aplicaciones Services y PrintService se ejecutan de forma automática. 29 Figura 9 Carpeta del sistema ADVANTAGE en el escritorio 4 Figura 10 Aplicaciones del sistema ADVANTAGE 30 LIO LIO es el principal programa de software que el operador usa para ejecutar y controlar un ciclo de endoscopio. Esta parte del software sirve para controlar el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru y visualizar los procedimientos en la pantalla. Este programa es empleado a diario por el operador del reprocesador. Figura 11 Pantalla del programa LIO Estado de la cámara de reprocesamiento y del programa El estado de cada cámara se indica en la sección principal de la pantalla. La información sobre programa para la cámara izquierda se muestra en la parte izquierda de la pantalla y para la cámara derecha, en la parte derecha. La información incluye: • el nombre del operador • el número de serie del endoscopio • el tipo de programa • el conjunto de parámetros • el número de ciclo • el estado del programa • la duración estimada • el tiempo de ejecución restante 31 • • • • • el volumen la temperatura la barra de progreso del programa mensajes sobre el ciclo el estado del recipiente de líquido Mensajes del programa Los mensajes del programa y las instrucciones del operador se visualizan en la parte inferior de la pantalla. Los mensajes se representan en forma de texto y en color. En caso de error, es posible el sistema emita además un señal acústica de alarma. El texto muestra la hora en la cual se ha generado el mensaje, el código del mensaje junto con una descripción o bien las instrucciones que debe seguir el operador. Para subsanar la anomalía, en el capítulo 5 Solución de problemas encontrará una lista con los códigos de mensaje y la información adicional. El significado del color de cada pantalla se muestra en la tabla 1: Tabla 1 Color de la pantalla y estado del programa Color de la pantalla Estado del programa 1 gris programa en modo de espera 2 naranja sistema inactivo, con la puerta abierta o en caso de señal de advertencia 3 azul ciclo en proceso 4 rojo 5 verde 6 púrpura error o fallo durante el ciclo, endoscopio no desinfectado ciclo completado correctamente, endoscopio desinfectado ciclo de solo lavado completado correctamente, endoscopio sin desinfectar 32 Tabla 2 Estados del ciclo Estado ACTIVE (activo) CORRECT (correcto) CORRECT!!! (correcto) Descripción El programa se está ejecutando correctamente. El endoscopio se ha desinfectado sin errores ni interrupciones en el programa. El endoscopio se ha desinfectado pero se han detectado errores. El programa se ha detenido debido a un error. El programa de control de seguridad ha detenido el programa. STOP (fault) (STOP - fallo) STOP (SCU) (STOP - SCU) STOP (OPERATOR) (STOP El operador ha detenido el programa sin un informe de fallo. operador) El programa se ha detenido de forma automática tras un STOP (LIO) (STOP - LIO) informe de error o una vez alcanzado el tiempo máximo de error (50 minutos). SHUTDOWN (fault) Tras producirse un error, el endoscopio se ha aclarado de (desconexión - fallo) modo que es posible retirarlo de forma segura. SHUTDOWN (OPERATOR) El operador ha detenido el programa. Detener programa. (desconexión - operador) SHUTDOWN (SCU) El programa de control de seguridad ha detenido la (desconexión - SCU) desinfección. Finalizar programa. SCU (REJECT) (SCU El programa de control de seguridad ha denegado la denegado) desinfección. Abra la puerta para cerrar el programa. LIO (REJECT) (LIO La desinfección ha sido denegada debido a una parada denegado) automática del programa. Tabla 3 Estados del endoscopio Estado Disinfected (desinfectado) Not disinfected (no desinfectado) Disinfected but not patient safe (desinfectado pero no seguro para el paciente) Not applicable (no aplicable) Descripción El endoscopio ha sido sometido a un ciclo completo de desinfección. El endoscopio no ha sido desinfectado debido a un fallo durante el ciclo de desinfección. El endoscopio ha sido desinfectado pero el ensayo de fugas ha fallado. El endoscopio no puede usarse en el paciente. No se trata de un programa de desinfección de endoscopios. Atención: el endoscopio puede usarse exclusivamente si, una vez finalizado el programa, la conexión de los conectores es correcta. Estado del recipiente de líquido En la parte inferior de la pantalla se visualiza el porcentaje estimado de desinfectante (componente A y B), alcohol y detergente en los recipientes. 33 Management (gestión) Management es la aplicación de software para gestionar la información de los endoscopios, usuarios y ciclos. Este programa permite acceder a los datos introducidos y a los protocolos de procesos y gestionar varios sistemas de reprocesamiento de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Figura 12 Aplicación Management Para más información sobre el uso de las aplicaciones de software, consulte el capítulo 7. 34 Esquema de visualizaciones en el lateral de descarga (limpio) Sistema inactivo Ciclo en progreso Ciclo finalizado correctamente Identificación del operador 35 Fallo durante la identificación del operador Fallo durante el ciclo Parada del ciclo Ciclo finalizado incorrectamente 36 Error al cerrar la puerta Cerrar puerta Error al abrir la puerta 37 38 CAPÍTULO 3 FUNCIONAMIENTO En este capítulo se describe el proceso de acondicionamiento y de desinfección de un endoscopio en el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. 39 Inicio del sistema Antes de reprocesar un endoscopio en el sistema ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru, cerciórese de que el reprocesador está operativo verificando los siguientes puntos: El ordenador y el interruptor principal están conectados. - Para conectar el reprocesador, presione el interruptor principal y la tecla de conexión del ordenador en el panel de control superior. Se ha activado el suministro de agua y aire. - Las válvulas del suministro de agua y aire se ubican tras los paneles de acceso en el compartimento sobre el reprocesador. Los filtros de agua y aire están correctamente colocados. - Para más información sobre la ubicación e instalación de los filtros, consulte el capítulo Mantenimiento. Las soluciones químicas se han recargado. - Para consultar las instrucciones sobre la recarga de soluciones químicas, diríjase al capítulo Sustancias químicas y programas de utilidad. La aplicación LIO está en funcionamiento. Acondicionamiento del endoscopio Colocación del endoscopio en la cámara Para adaptar los endoscopios de forma óptima en el interior de la cámara, es necesario colocarlos de un modo particular. La posición final del endoscopio en la cámara depende básicamente del modelo de endoscopio. Si bien en menor medida, en función de la marca del endoscopio también puede variar la posición final en el receptáculo. No doble el endoscopio de forma forzada para ajustarlo a la cámara. Si la posición es correcta, el endoscopio se ajustará perfectamente en el interior de la cámara. 1. Para acceder a la cámara, abra la puerta del lateral de carga (contaminado) usando el interruptor de pedal o la tecla correspondiente en el panel de acceso. 2. Si emplea un cassette, colóquelo en el interior de la cámara. 3. Sostenga el cabezal de control con la mano izquierda y el tubo de inserción y la guía de luz con la mano derecha. 4. Coloque el cabezal de control en el interior de la cámara de reprocesamiento con los controles de angulación orientados hacia arriba. 40 Figura 13 Endoscopio en el interior de la cámara de reprocesamiento 5. Introduzca el tubo de inserción en la cámara, colocándolo de forma circular en sentido horario. Figura 14 Endoscopio en el interior de la cámara de reprocesamiento con un cassette 6. Introduzca el tubo de guía de luz en la cámara, colocándolo de forma circular en sentido antihorario. 41 Instalación del bloque de conexión (Hookup) 1. Seleccione el bloque de conexión adecuado para el endoscopio. Una vez el endoscopio y el bloque de conexión están colocados en la cámara, el software confirmará que ha seleccionado el bloque de conexión correcto. 2. Sostenga el bloque de conexión de modo que el asa se ubique en la parte derecha y la conexión para el ensayo de fugas (tubo azul), en la parte izquierda. Figura 15 Conexión del bloque al distribuidor de canales 3. Coloque con cuidado el bloque de conexión sobre el distribuidor cerciorándose de que ningún tubo transcurre o ha quedado atrapado por debajo del bloque. 42 Figura 16 Fijación del bloque de conexión al distribuidor de conexión 4. Fije el bloque de conexión en su posición desplazando el asa hacia la izquierda. Figura 17 Fijación del bloque de conexión en su posición ¡ATENCIÓN! Compruebe el asiento del bloque de conexión en el distribuidor. Si la conexión es incorrecta, es posible que esto afecte la desinfección del endoscopio y que no se permita su uso en el paciente. 43 Conexión de los canales del endoscopio 1. Para conectar los canales del endoscopio, consulte la guía de conexión (Hookup Connection Guide) que se suministra con cada bloque. ¡ATENCIÓN! Es necesario comprobar con regularidad la presencia de daños en todos los bloques de conexión para endoscopios y sustituirlos en caso necesario. De no ser así, es posible que desinfección del endoscopio no se realice correctamente y que no se permita su uso en el paciente. Figura 18 Conexión de los canales 2. Cerciórese de que los tubos de conexión no presentan flexiones o codos cerrados. 3. Coloque los tubos de conexión de tal modo que no interfieran el cabezal de rociado. 4. Instale el separador de canales. 44 Figura 19 Acople del separador de canales Verificación de las conexiones ¡ATENCIÓN! Verifique que todas las conexiones al endoscopio están fijas. De lo contrario, es posible que esto afecte la desinfección del endoscopio y que no se permita su uso en el paciente. Antes de cerrar la puerta de la cámara de reprocesamiento, inspeccione el bloque de conexión para cerciorarse de que todas las conexiones se han realizado correctamente y que la posición de los tubos no interfiere en el pulverizador. 1. 2. 3. 4. Todas las conexiones entre el bloque y el endoscopio deben ser firmes. El separador de canales debe estar instalado. Los tubos de conexión no deben presentar dobleces. Aleje los tubos de conexión del cabezal de rociado de modo que éste pueda girar libremente. ¡ATENCIÓN! Verifique que los tubos de conexión no interfieren en el cabezal de rociado y confirme que la función de pulverización funciona correctamente durante el ciclo. De lo contrario, es posible que esto afecte la desinfección del endoscopio y que no se permita su uso en el paciente. Nota Se recomienda limpiar tras cada ciclo todas las superficies exteriores expuestas a la contaminación del endoscopio empleando un detergente suave, un limpiador multiusos o bayetas desinfectantes. Esto incluye el escáner de códigos de barras y el monitor de la pantalla táctil. 45 Figura 20 El cabezal de rociado debe estar libre y sin obstáculos 46 Resumen del proceso de desinfección El ciclo completo de reprocesamiento en el sistema ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru se compone de una serie de fases específicas para garantizar la correcta desinfección del endoscopio. Estas fases comprenden el inicio, el ensayo de fugas, el lavado, la desinfección, el aclarado y las etapas de aplicación de alcohol y aire. Todas estas fases deben realizarse correctamente y no está permitido modificarlas más allá de las recomendaciones del fabricante. Fase de inicio del ciclo Durante la fase de inicio, el software lee y supervisa todos los sensores del sistema. En caso de detección de un error, se visualiza un mensaje y el proceso se interrumpe. El operador del sistema deberá subsanar el error antes de reanudar el ciclo. En el capítulo 5: Solución de problemas encontrará las indicaciones para resolver errores. Fase de ensayo de fugas El sistema aplica presión al endoscopio, la cual es supervisada durante un periodo de tiempo. Si la presión cae por debajo de los parámetros fijados, se visualiza un mensaje y el proceso se interrumpe. El ensayo de fugas del reprocesador ADVANTAGE PLUS Pass-Thru no sustituye el ensayo de fugas primario que debe tener lugar de forma previa a la limpieza manual. El ensayo de fugas del reprocesador se considera una prueba secundaria cuya finalidad es evitar la penetración de líquido en el endoscopio. ¡ATENCIÓN! Si el reprocesador detecta una fuga, NO use el endoscopio en el paciente. Fase de lavado (opcional) Durante la fase de lavado se suministra agua y detergente a la cámara. A continuación, este líquido circula por los canales del endoscopio. Una vez finalizada la fase, el líquido depositado en la cámara se drena y los canales del endoscopio se aclaran con agua fresca. A continuación, tiene lugar la fase de aclarado. Para activar el ciclo de lavado, seleccione el conjunto de parámetros adecuado. Nota: La prueba de eficacia del desinfectante demuestra que es posible lograr una desinfección de máximo nivel sin necesidad de fase de lavado gracias al aclarado previo del endoscopio en el reprocesador. 47 Fase de desinfección Durante la fase de desinfección, se suministra solución desinfectante a los canales del endoscopio. La cámara de reprocesamiento se llena de solución desinfectante y el endoscopio permanece sumergido en la solución durante el tiempo de exposición recomendado por el fabricante. A continuación, el desinfectante depositado en la cámara se drena. Fase de aclarado Durante la fase de aclarado, la cámara de reprocesamiento se llena parcialmente con agua y, a continuación, se drena para eliminar los restos de desinfectante en el interior del endoscopio y en la cámara. Acto seguido, se suministra agua fresca a la cámara y los canales del endoscopios se aclaran. Una vez llena la cámara, el agua circula por los canales del endoscopio. A continuación, el agua depositada en la cámara se drena y los canales se purgan con agua fresca. Fase de purga de aire La fase de purga de aire se trata sencillamente de un intervalo programado durante el cual tiene lugar una purga de aire a través de los canales del endoscopio. Este aire sirve para secar el endoscopio. Fase de purga de alcohol (opcional) Durante esta fase se inyecta alcohol a través de los canales del endoscopio. El alcohol sirve para eliminar cualquier resto de líquido en el endoscopio. Inicio del ciclo de desinfección Una vez el endoscopio y el bloque de conexión se han colocado correctamente en la cámara de reprocesamiento y están conectados, es posible iniciar el ciclo de reprocesamiento. Desde el lateral de carga o contaminado: 1. Si en el monitor se visualiza el menú del operador (Operator), escanee el código de barras del operador. 2. Si por el contrario no se visualiza el menú del operador (Operator), presione la tecla menú y escanee el código de barras del operador. 48 Figura 21 Menú del operador (Operator) 3. El menú del endoscopio (Endoscope) se visualiza. Escanee el código de barras del endoscopio. Figura 22 Menú del endoscopio (Endoscope) 4. El menú de bloques de conexión (Hookup) se visualiza. Escanee el código de barras del bloque de conexión. 49 Figura 23 Menú del bloque de conexión (Hookup) 5. En la pantalla se visualizan todos los conjuntos de parámetros disponibles en caso de haber asignado varios conjuntos de parámetros a un endoscopio. Seleccione el conjunto de parámetros deseado a través de la pantalla táctil. Si se ha asignado un único conjunto de parámetros, éste se seleccionará de forma automática. 6. Si se solicita información sobre el paciente, el médico o el asistente, introduzca la información usando el código de barras o la pantalla táctil. 7. A continuación, la puerta se cierra de forma automática y el ciclo se inicia. Nota: es posible configurar el código del paciente, del médico o del asistente en el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Si su administrador de sistema ha determinado que no es necesario visualizar este tipo de información, estas pantallas no se visualizarán. Interrupción de un ciclo de desinfección Si se ha interrumpido un ciclo de desinfección como consecuencia de un error, la ventana del mensaje se visualizará en rojo y mostrará un mensaje de error. Para determinar la causa del error y las posibles acciones, consulte el capítulo 5: Solución de problemas. En caso de error, siga los siguientes pasos: 1. Presione la tecla de inicio para comprobar si el ciclo se reanuda. 2. Si el fallo persiste, presione la tecla Cancelar. La cancelación del proceso se inicia. Esta acción puede durar hasta 15 minutos. 3. En caso de fallo, sigas las instrucciones para la finalización del ciclo que figuran en el siguiente apartado. 50 ¡ATENCIÓN! Si el suministro eléctrico en el sistema se interrumpe durante un ciclo de reprocesamiento, éste no se completará una vez reanudado el suministro eléctrico. En este caso, el endoscopio no estará desinfectado y no se permite su uso en el paciente. Para desinfectar correctamente el endoscopio, inicie de nuevo el ciclo de reprocesamiento. ¡ATENCIÓN! Informe a su supervisor sobre todos los errores del sistema. Finalización de un ciclo correcto: lateral de descarga (lateral limpio) Una vez el ciclo se ha completado correctamente, la pantalla de finalización correcta del ciclo se visualizará en el lateral limpio o de descarga. Ahora es posible retirar el endoscopio. Figura 24 Representación de la finalización correcta de un ciclo 1. Compruebe la CMR de desinfectante desde el lateral de carga o contaminado. Para ello, consulte las indicaciones en el apartado Comprobación de la CMR de desinfectante en el presente capítulo. 2. Presione el interruptor de pedal para la cámara de reprocesamiento correspondiente. A continuación se visualizará la pantalla de identificación del operador en el lateral limpio o de descarga. 3. Escanee el código de barras del operador. 4. La puerta del lateral limpio o de descarga se abre. 5. Verifique que todas las conexiones al endoscopio están fijas. 6. Retire el endoscopio y, dado el caso, el cassette. 7. Una vez retirado, cierre la puerta del lateral limpio presionando el interruptor de pedal. 8. Ahora es posible usar el endoscopio en el paciente o colocarlo en un armario de secado para su almacenamiento. ¡ATENCIÓN! Utilice guantes limpios para prevenir la contaminación del endoscopio desinfectado. ¡ATENCIÓN! Antes de extraer el endoscopio, verifique que todas las conexiones están fijas. Si un adaptador se ha soltado o desconectado, la desinfección no se habrá completado y deberá repetirse. De lo contrario, es posible que esto afecte la desinfección del endoscopio y que no se permita su uso en el paciente. 51 Finalización de un ciclo correcto: lateral de carga (lateral contaminado) (opcional) Una vez el ciclo se ha completado correctamente, tal y como indica la visualización del estado del ciclo y del endoscopio en el programa LIO, es posible retirar el endoscopio del lateral de carga o contaminado. ¡ATENCIÓN! La retirada del endoscopio correctamente desinfectado por el lateral de carga o contaminado puede provocar la contaminación del mismo. Figura 25 Representación de la finalización correcta de un ciclo en LIO 1. Compruebe la CMR de desinfectante. Para ello, consulte las indicaciones en el apartado Comprobación de la CMR de desinfectante en el presente capítulo. 2. Presione la tecla de apertura/cierre de puerta en el lateral de carga o bien presione el interruptor de pedal para la cámara de reprocesamiento correspondiente. 3. A continuación, se visualizará una ventana con el siguiente mensaje: "Opening this door may contaminate the reprocessed endoscope. Proceed?" (Si abre esta puerta es posible que contamine el endoscopio reprocesado. ¿Desea continuar?). Para continuar, presione la tecla OK en la pantalla táctil. 4. El menú del operador (Operator) se visualiza. Escanee el código de barras del operador. 5. La puerta del lateral contaminado o de carga se abre. 6. Verifique que todas las conexiones al endoscopio están fijas. 7. Retire el endoscopio y, dado el caso, el cassette. 52 Finalización de un ciclo incorrecto Si se ha generado un error que ha provocado una desinfección insuficiente del endoscopio, éste no estará validado para su uso en el paciente. En caso de duda, desinfecte de nuevo el endoscopio antes de usarlo. Para más instrucciones, consulte a su supervisor. Una vez finalizado un ciclo erróneo, es posible retirar el endoscopio únicamente desde el lateral de carga o contaminado. 1. Presione la tecla de apertura/cierre de puerta en el lateral de carga o bien presione el interruptor de pedal para la cámara de reprocesamiento correspondiente. 2. El menú del operador (Operator) se visualiza. Escanee el código de barras del operador. 3. La puerta del lateral contaminado o de carga se abre. 4. Subsane el problema y vuelva a reprocesar el endoscopio o retírelo. Inicio retardado Al seleccionar esta opción, el endoscopio se encuentra en la cámara de reprocesamiento pero sin embargo el ciclo de desinfección no se iniciar hasta un momento predeterminado. Se trata de una función administrativa y el periodo de tiempo puede ser configurado únicamente por parte del administrador del sistema. 1. Acondicione y conecte el endoscopio siguiendo las instrucciones descritas en este capítulo. 2. Una vez escaneado el código de barras del operador en el menú del operador (Operator) se abre el menú de hora de inicio (Start Time). Si el menú de la hora de inicio (Start Time) no se abre, la función de inicio retardado no estará disponible. 3. Seleccione la opción Delayed Start (inicio retardado) y presione la tecla OK. Figura 26 Menú de inicio retardado (Delayed Start) 4. Una vez abierto el menú de selección de hora de inicio (Start Time), desplácese hacia abajo y seleccione la fecha y la hora de inicio deseadas. Haga clic en la tecla OK. 53 Figura 27 Selección de la hora de inicio retardado 5. La ventana correspondiente al programa de inicio retardado se abre. Verifique que los datos mostrados en la pantalla son correctos y, a continuación, haga clic en la tecla de inicio. 6. El ciclo de desinfección se iniciará a la hora seleccionada. Comprobación de la CMR de desinfectante Al finalizar un ciclo es posible tomar una muestra de desinfectante y comprobar la CMR (concentración mínima recomendada) de la solución desinfectante empleando las tiras reactivas RAPICIDE® PA. La empresa Medivators recomienda comprobar la sustancia química al térmico de cada ciclo. ¡ATENCIÓN! Si no comprueba la CMR del desinfectante al término de cada ciclo existe el riesgo de que el endoscopio no se desinfecte correctamente. Toma de muestra del desinfectante Al finalizar un ciclo de desinfección correcto, el programa LIO solicita al operador tomar una muestra de desinfectante en el punto de muestreo para comprobar la CMR. La muestra de desinfectante se toma desde el lateral de carga o contaminado. 1. Abra la puerta de acceso del lateral de carga o contaminado para acceder al punto de muestreo. 2. Utilice guantes de protección y tome una muestra de desinfectante en el punto de muestreo presionando el vaso medidor contra la punta metálica. 54 Figura 28 Toma de muestra del desinfectante 3. Cierre la puerta de acceso. 4. Compruebe la muestra usando una tira reactiva RAPICIDE® PA para garantizar que el nivel de concentración del desinfectante se encuentra por encima de la concentración mínima recomendada (CMR). 5. Si el resultado de la prueba de CMR es satisfactorio, presione la tecla de inicio en el panel de control como lo solicita el programa LIO. A continuación, es posible retirar el endoscopio del lateral limpio o de descarga. 6. Si el resultado de la prueba CMR no es satisfactorio, presione la tecla Cancelar en el panel de control como lo solicita el programa LIO. Si se visualiza que el endoscopio no ha sido desinfectado significa que el ciclo no se ha completado correctamente. Figura 29 El programa LIO solicita tomar una muestra de desinfectante Si el resultado de la tira reactiva no es satisfactorio Si el resultado de la tira reactiva no es satisfactorio, repita el ciclo y la prueba. Si la tira reactiva indica de nuevo un fallo, abra un nuevo envase de tiras reactivas y vuelva a comprobar la concentración utilizando una nueva tira. Si el fallo persiste, contacte con el servicio de asistencia técnica de Medivators. 55 Informes Protocolo de los datos de ciclo Para cada programa de desinfección se registran y almacenan los siguientes datos en el disco duro del ordenador: número de serie del reprocesador cámara de reprocesamiento número de ciclo fecha y hora bloque de conexión (Hookup) empleado resultado del ciclo temperatura del desinfectante tiempo de contacto del desinfectante ciclo del programa identidad del operador en el lateral de carga identidad del operador en el lateral de descarga modelo de endoscopio número de serie del endoscopio identidad del paciente (opcional) médico (opcional) asistente (opcional) tiempos de las fases del proceso errores resultados de la prueba CMR del desinfectante 56 Impresión de protocolos Si se ha conectado una impresora al reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru, es posible imprimir de forma automática un protocolo del ciclo al finalizar el ciclo de desinfección. Protocolos de ciclos anteriores Todos los protocolos de los ciclos completados se pueden visualizar e imprimir en cualquier momento a través del programa de gestión Management. 1. Minimice todos los programas en ejecución para visualizar el escritorio de Windows. 2. Haga doble clic en la carpeta ADV para abrirla. Figura 30 Carpeta del sistema ADVANTAGE en el escritorio 3. Haga doble clic en el icono de la aplicación Management. Figura 31 Aplicación Management de ADVANTAGE 4. Identifíquese en la aplicación Management. 57 5. Haga clic en la pestaña General en la barra de navegación lateral de la pantalla de la aplicación. Figura 32 Aplicación Management 6. En la barra de navegación lateral, haga clic en el icono Cycles (ciclos). 7. En la pantalla en blanco Cycle Reports (Protocolos de ciclos), defina el intervalo de tiempo en las pestañas From Date (fecha desde) y To Date (fecha hasta) y, a continuación, haga clic en el icono Generate (crear), representado mediante un relámpago en la barras de herramientas, para aplicar los datos introducidos. 8. Cuando se visualice la pantalla Cycle Reports (Protocolos de ciclos), haga doble clic en el ciclo deseado. Figura 33 Pantalla Cycle Reports (protocolos de ciclos) 9. Haga clic en el icono de protocolo (símbolo de un documento con una flecha azul) para visualizar el protocolo del ciclo. 58 Figura 34 Protocolo del ciclo 10. Para imprimir el protocolo, haga clic en el icono de impresora. 59 60 CAPÍTULO 4 Sustancias químicas y programas de utilidad Este capítulo describe el proceso recarga de desinfectante, alcohol y detergente. Además se incluyen los programas de utilidad para la desinfección del conducto de agua, el ensayo de lavado, la toma de muestra de agua y la toma de muestra de agua del aclarado final. 61 Sustancias químicas Desinfectante Los dos recipientes de desinfectante están asignados tanto a la cámara de reprocesamiento derecha como a la izquierda. Uno de los recipientes contiene el componente A del desinfectante el alto nivel RAPICIDE® PA y el otro, el componente B del desinfectante de alto nivel RAPICIDE PA. El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru mezcla de forma automática con agua ambos componentes en el momento oportuno durante el ciclo de desinfección. El recipiente con componente A emplea un tapón de color azul y está colocado en el parte izquierda observando el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru desde la parte frontal. El recipiente con componente B emplea un tapón de color blanco y está colocado en el parte derecha observando el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru desde la parte frontal. Ambas partes deben estar colocadas en todo momento en la posición correcta en el reprocesador y deberán estar provisto del tapón correspondiente. A fin de facilitar una correcta conexión, el tapón azul es más grande que el tapón blanco y por lo tanto solo puede acoplarse al recipiente con componente A. El tapón de menor tamaño blanco se ajusta únicamente al recipiente con componente B. Detergente y alcohol (opcional) Los recipientes de detergente y alcohol abastecen tanto a la cámara de reprocesamiento derecha como a la izquierda. El recipiente de alcohol está situado en la puerta de servicio derecha. Este recipiente se fija en un cabezal de retención previsto para tal fin y se retira desenroscándolo. El alcohol debe ser isopropílico al 70%. El recipiente de detergente está situado en el compartimento para productos químicos. El tubo ascendente está colocado directamente en el interior del recipiente de INTERCEPT® PLUS. Es necesario que se trate del detergente INTERCEPT PLUS de Medivators Inc. Estado del nivel de líquido en los recipientes El sistema supervisa el uso de desinfectante, alcohol y detergente. En la parte inferior de la pantalla del programa LIO se visualiza la cantidad estimada de líquido restante. Figura 35 Niveles de sustancia química en los recipientes Si el estado indica la ausencia de detergente o alcohol, deberá seguir las indicaciones para recargar la sustancia química correspondiente. 62 Los niveles de líquido en los recipientes de detergente y alcohol se controlan a través de interruptores de flotador. Si no existe una cantidad suficiente de líquido no será posible iniciar el ciclo. Los programas de utilidad para recargar los medios deberán ejecutarse en tanto el sistema indique la ausencia de líquido, incluso si se ha recargado el recipiente. Recarga de medios ¡ATENCIÓN! La recarga de un recipiente con una sustancia química incorrecta puede provocar una desinfección inadecuada. En este caso, no use el endoscopio en un paciente. ¡ATENCIÓN! Utilice ropa de protección, guantes y protección acular. Es posible que los fabricantes del desinfectante y del detergente recomienden emplear una protección adicional. Nota: Todas las sustancias químicas se recargan desde el lateral de carga o contaminado del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® PassThru. Recarga de desinfectante Nota: Recargue el desinfectante de alto nivel RAPICIDE® PA únicamente cuando el programa LIO emita el siguiente mensaje: "Part A/B container empty, run "replace fluids utility" ("Recipiente con componente A/B vacío, ejecute la herramienta de utilidad para recargar medios). No recargue el desinfectante de alto nivel RAPICIDE PA aunque el resultado de la lectura del estado del recipiente de alimentación sea 0%. Nota: Recargue ambos componentes, A y B, de forma simultánea con independencia de si el programa LIO sugiere sustituir únicamente el componente A o B. 63 Figura 36 Compartimento para productos químicos Recarga de los recipientes de desinfectante: Si el componente A o B del desinfectante de alto nivel RAPICIDE® PA está vacío, el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru se detendrá y solicitará al operador recargar uno de los dos componentes. 1. Abra la puerta y extraiga el compartimento para las sustancias químicas. 2. Prepare un nuevo recipiente de desinfectante y colóquelo en el suelo junto al compartimento. 3. Suelte el tapón del tubo ascendente y con una mano extraiga el tubo del interior del recipiente vacío. 4. Con la otra mano, extraiga el recipiente vacío del compartimento, resérvelo y, a continuación, coloque el nuevo recipiente en su lugar correspondiente en el compartimento. El lateral del recipiente con el tubo ascendente debe estar orientado hacia la parte posterior del reprocesador. 5. Inserte el tubo ascendente y fije el tapón. 6. Repita el mismo procedimiento para el otro recipiente de desinfectante. 64 Figura 37 Sustitución del recipiente de desinfectante 65 Introduzca información en el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru siguiendo los siguientes pasos: 1. Presione la tecla de menú. 2. Escanee el código de barras del operador. 3. Seleccione la opción Replace Fluids (recarga de medios) en el menú principal y confirme presionando la tecla OK. 4. Seleccione una de las dos opciones, Component A (componente A) o Component B (componente B), del menú Replace Fluids (recarga de medios) y confirme presionando la tecla OK. 5. Escanee el número de lote del desinfectante y confirme presionando la tecla OK. 6. Presione la tecla de inicio para reanudar el ciclo. AVISO Para una correcta eliminación de los recipientes vacíos, consulte las indicaciones del fabricante del desinfectante. Nota: Al recargar los recipientes con los componentes A y B del desinfectante de alto nivel RAPICIDE® PA High-Level, es necesario que el programa de utilidad Replace Fluids (recarga de medios) esté ejecutado. Si se ha detectado un recipiente de desinfectante vacío no será posible iniciar un ciclo de reprocesamiento. El programa de utilidad Replace Fluids (recarga de medios) deberá estar ejecutado para poder solucionar el error. 66 Recarga de detergente Sustitución del recipiente de detergente: 1. Abra la puerta y extraiga el compartimento para las sustancias químicas. 2. Prepare un nuevo recipiente de detergente y colóquelo en el suelo junto al compartimento. 3. Suelte el tapón del tubo ascendente y con una mano extraiga el tubo del interior del recipiente vacío. 4. Con la otra mano, extraiga el recipiente vacío del compartimento, resérvelo y, a continuación, coloque el nuevo recipiente en su lugar correspondiente en el compartimento. El lateral del recipiente con el tubo ascendente debe estar orientado hacia la parte posterior del reprocesador. 5. Inserte el tubo ascendente y fije el tapón. Figura 38 Sustitución del recipiente de detergente 67 Introduzca información en el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru siguiendo los siguientes pasos: 1. Presione la tecla de menú. 2. Escanee el código de barras del operador. 3. Seleccione la opción Replace Fluids (recarga de medios) en el menú principal y confirme presionando la tecla OK. 4. Seleccione la opción Detergent (detergente) en el menú Replace Fluids (recarga de medios) y confirme presionando la tecla OK. 5. Escanee el número de lote del detergente y confirme presionando la tecla OK. Nota: Al recargar el recipiente de alcohol y de detergente, es necesario que el programa de utilidad Replace Fluids (recarga de medios) esté ejecutado. Si se detecta que un recipiente está vacío, el programa de utilidad Replace Fluids (recarga de medios) deberá estar ejecutado para poder solucionar el error. Recarga de alcohol Recarga del recipiente de alcohol: 1. Desatornille el recipiente de alcohol tras la puerta de servicio derecha. 2. Recargue el recipiente con alcohol isopropílico al 70% hasta alcanzar la marca de nivel de llenado. 3. Coloque de nuevo el recipiente de alcohol en el reprocesador. Figura 39 Recipiente de alcohol 68 Introduzca información en el sistema Advantage siguiendo los siguientes pasos: 1. Presione la tecla de menú. 2. Escanee el código de barras del operador. 3. Seleccione la opción Replace Fluids (recarga de medios) en el menú principal y confirme presionando la tecla OK. 4. Seleccione la opción Alcohol en el menú Replace Fluids (recarga de medios) y confirme presionando la tecla OK. 5. Introduzca el número de lote del alcohol y confirme presionando la tecla OK. 69 Programas de utilidad Desinfección del conducto de agua Las normas sobre la calidad del agua estipuladas por la normativa ISO 15883-4:2008 (Lavadoras desinfectadoras Parte 4) estipulan que la desinfección química del sistema de tratamiento del agua (filtración) y de suministro debe llevarse a cabo semanalmente y durante cada sustitución del filtro antibacteriano de 0,2 micras. Estas normas exigen que el agua de aclarado suministrada a la lavadora desinfectadora no contenga más de 10 ufc (unidades formadoras de colonias) por 100 ml. La calidad microbiológica puede variar considerablemente incluso en el agua potable. Si tiene dudas sobre la calidad microbiológica del agua suministrada a su lavadora desinfectadora, le recomendamos llevar a cabo un ensayo conforme a las directrices locales o internas. El programa de utilidad de desinfección del conducto de agua se emplea para desinfectar tanto el conducto de agua como el filtro de agua. Al activar este programa, el conducto de agua y el filtro de agua se llenan con desinfectante que circula a través de las tuberías internas y de la cámara de reprocesamiento. Existen cuatro programas para la desinfección del conducto de agua: S-WLDisinfect-2hr: desinfección del conducto de agua con un intervalo de inmersión de una hora. La duración del ciclo completo es de dos horas. S-WLDisinfect-6hr: desinfección del conducto de agua con un intervalo de inmersión de cuatro horas: La duración del ciclo completo es de seis horas. S-WLDRecovery: desinfección del conducto de agua con un intervalo de inmersión de diez minutos. La duración del ciclo completo es de una hora. S-WLDRinse: se emplea como medida de recuperación en caso de desinfección errónea del conducto de agua o como prueba de servicio. La duración del ciclo completo es de 30 minutos. Para iniciar la desinfección del conducto de agua: 1. Cerciórese de que los recipientes de desinfectante no están vacíos y que el suministro de agua está conectado. 2. Abra la puerta de las dos cámaras de reprocesamiento presionando la tecla de apertura/cierre de puerta. 3. Retire el/los endoscopios/s. 70 4. Instale un bloque de desinfección en cada cámara. Figura 40 Bloque de desinfección instalado 5. Presione la tecla de menú para la cámara izquierda en el panel de control. La parte izquierda del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru es la encargada de controlar este programa de utilidad. 71 6 Escanee el código de barras del operador. 7 Seleccione la opción Programs (programas) desde el menú principal y presione OK. Figura 41 Menú Programs (programas) 8 Seleccione la opción Water line disinfect (desinfección del conducto de agua) desde la pantalla Programs (programas) y presione la tecla OK. Figura 42 Programa de desinfección del conducto de agua 72 9 Cuando se visualice la pantalla Parameter sets (conjuntos de parámetros), seleccione el programa adecuado para la desinfección del conducto de agua y presione OK. Figura 43 Selección de los parámetros para la desinfección del conducto de agua 10. A continuación aparece una pantalla informativa para verificar que los bloques de desinfección se encuentran instalados. Para confirmar que los bloques se han colocado correctamente, seleccione la tecla OK. Figura 44 El programa solicita instalar los bloques de desinfección 73 11. El ciclo se inicia de forma automática. De no ser así presione la tecla de inicio para iniciar la desinfección del conducto de agua. Acto seguido, el desinfectante fluye a través del conducto de agua y del sistema de filtración de agua. Durante la desinfección del sistema, el desinfectante permanece en el filtro de agua y en el conducto de agua. Los conductos de agua y el filtro se han limpiado, la cámara se ha aclarado y el programa de utilidad ha finalizado. 12. Una vez completado el proceso, el programa LIO solicita al operador abrir la puerta de la cámara de reprocesamiento izquierda. Presione la tecla de apertura/cierre de puerta en el panel de control y escanee el código de barras del operador cuando el programa lo solicite. 13. Abra la puerta derecha y retire los bloques de desinfección de las dos cámaras. Programa de utilidad Wash Test (ensayo de lavado) Este programa permite al operador verificar la eficacia del ciclo de lavado empleando un dispositivo de respuesta de lavado. Es posible ejecutar este programa en cualquiera de las dos cámaras de reprocesamiento. Una vez iniciada la función del programa de utilidad para el ensayo de lavado, la puerta se cierra y el ciclo comienza. Tras las fases de lavado, la puerta del lateral de carga o contaminado se abre y el dispositivo de respuesta de lavado se puede extraer de la cámara. 1. Coloque el bloque de conexión (Hookup) apropiado y el dispositivo de respuesta de lavado en la cámara en la que desee realizar el ensayo de lavado. 2. Presione la tecla de menú. 3. Identifíquese escaneando el código de barras del operador. 4. Seleccione la opción Programs (programas) en el menú principal. 5. A continuación, seleccione la opción Wash Test (ensayo de lavado) en el menú Programs (programas). 6. El ciclo se inicia de forma automática. De no ser así, presione la tecla de inicio. 7. Cuando el programa lo solicite y la puerta se abra, extraiga el dispositivo de respuesta de lavado del interior de la cámara. 8. A continuación, presione la tecla de inicio. 9. Cuando el programa lo solicite, presione la tecla de apertura/cierre de puerta e identifíquese para completar el ciclo. 74 Programa de utilidad Final Rinse Water Sample (muestra de agua del aclarado final) Este programa permite al operador tomar y examinar una muestra del agua del aclarado final. Es posible ejecutar este programa en cualquiera de las dos cámaras de reprocesamiento. Una vez iniciado el programa, la puerta se cierra y el ciclo comienza. Durante el aclarado final, la puerta del lateral de carga o contaminado se abre para que pueda tomar una muestra de agua de la cámara. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Coloque el bloque de ensayo en la cámara donde desee ejecutar el programa. Presione la tecla de menú. Identifíquese escaneando el código de barras del operador. Seleccione la opción Programs (programas) en el menú principal. Seleccione la opción Final Rinse Water Sample (muestra de agua del aclarado final) en el menú Programs (programas). El ciclo se inicia de forma automática. De no ser así, presione la tecla de inicio. Cuando el programa lo solicite y la puerta se abra, tome una muestra de agua de la cámara. Una vez tomada la muestra, presione la tecla de inicio. Cuando el programa lo solicite, presione la tecla de apertura/cierre de puerta e identifíquese para completar el ciclo. Programa de utilidad Take Water Sample (muestra de agua) Este programa permite tomar una muestra del agua suministrada a la cámara. Es posible ejecutar este programa en cualquiera de las dos cámaras de reprocesamiento. Una vez iniciado el programa, la puerta se cierra y se suministran 15 litros de agua a la cámara a través de los filtros de agua. A continuación, la puerta del lateral de carga o contaminado se abre para que pueda tomar una muestra del agua de entrada en el receptáculo. 1. Coloque un bloque de desinfección de dispositivo en la cámara donde desee ejecutar el programa. 2. Presione la tecla de menú. 3. Identifíquese escaneando el código de barras del operador. 4. Seleccione la opción Programs (programas) en el menú principal. 5. A continuación, seleccione la opción Utility program (programa de utilidad) en el menú Programs (programas). 6. A continuación, seleccione la opción Take water sample (toma de muestra de agua) en el menú Utility program (programa de utilidad). 7. El ciclo se inicia de forma automática. De no ser así, presione la tecla de inicio. 8. Tome una muestra del agua suministrada a la cámara. 9. Una vez tomada la muestra, presione la tecla de inicio. 10. Cuando el programa lo solicite, presione la tecla de apertura/cierre de puerta e identifíquese para completar el ciclo. 75 76 CAPÍTULO 5 MANTENIMIENTO Este capítulo describe los procedimientos básicos de servicio para el mantenimiento del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. A fin de garantizar una calidad óptima constante del reprocesador de endoscopios es necesario que respete estrictamente los requisitos descritos a continuación. El incumplimiento de las tareas de mantenimiento previstas puede provocar lesiones o incluso la muerte del operador o del paciente. 77 Mantenimiento semanal Revisión Nota Todas las tareas de mantenimiento se llevarán a cabo desde el lateral de carga o contaminado. Revise semanalmente los siguientes componentes. Los ajustes y las modificaciones deberán ser realizados por un técnico de servicio cualificado. 1. Bloques de conexión (Hookup): compruebe la presencia de grietas en las mangueras del módulo del bloque conexión, en particular en las conexiones al bloque. En caso afirmativo, sustituya el completo módulo de conexión. Cerciórese de que todas las conexiones del bloque son herméticas. 2. Puertas de las cámaras: las puertas deberán abrirse y cerrarse sin dificultad. Supervise que no existen indicios de fugas de líquido en las puertas de las cámaras de reprocesamiento. Las fugas de líquido podrían exponer al operador a las sustancias químicas y a la contaminación. Limpieza rutinaria Para la limpieza rutinaria de todas las superficies exteriores del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru es posible usar detergentes suaves, limpiadores multiusos o bayetas desinfectantes. Lubricación y revisión de los anillos toroidales del bloque de distribución 1. Seque los anillos toroidales del bloque de distribución en ambas cámaras empleando para ello un paño libre de pelusa. 2. Realice una inspección visual de los anillos toroidales para comprobar que no presentan daños, rasguños o cortes. En caso necesario, es posible extraer los anillos para inspeccionarlos. 3. Si un anillo toroidal no existe o está dañado, sustitúyalo por el anillo toroidal PN 3-8-110 de Medivators. 4. Tome una pequeña cantidad de lubricante (lubricante de silicona, Medivators PN 17599-496) entre el dedo pulgar y el índice y aplíquela en sentido longitudinal por los anillos toroidales del bloque de distribución usando sus dedos. Existe un total de ocho anillos por cámara. 5. Repita estos dos pasos para cada cámara de reprocesamiento. 78 Figura 45 Anillos toroidales en el bloque de distribución Lubricación y revisión de los anillos toroidales en el bloque de conexión (Hookup) 1. Seque los anillos toroidales en el bloque de conexión (Hookup) usando para ello un paño libre de pelusa. 2. Compruebe que los anillos toroidales no presentan daños, rasguños ni cortes. 3. Si un anillo no existe o presenta daños, detenga el funcionamiento del bloque y contacte con Medivators para solicitar las piezas de repuesto del bloque de conexión (Hookup). 4. Tome una pequeña cantidad de lubricante (lubricante de silicona, Medivators PN 17599-496) entre el dedo pulgar y el índice y aplíquela en sentido horizontal por todos los anillos toroidales del bloque de conexión (Hookup). Figura 46 Anillos toroidales en el bloque de conexión (Hookup) 79 Reinicio del ordenador A fin de preservar el buen estado del ordenador del reprocesador, le recomendamos reiniciar el ordenador una vez a la semana. 1. Cerciórese de que no está ejecutándose ningún ciclo en alguna de las cámaras y cierre todas las puertas. 2. Haga clic en la tecla de inicio de Windows a través de la pantalla táctil o con el ratón. 3. Haga clic en la flecha situada junto a la tecla de inicio y seleccione la opción Restart (reinicio). 4. Espere hasta que el ordenador se reinicie. No interrumpa el proceso. 5. Una vez reiniciado, todos los programas aplicables se inician de forma automática y el reprocesador está entonces listo para usarse. Desinfección del conducto de agua A fin de garantizar el cumplimiento de las normas de calidad del agua, es necesario llevar a cabo una desinfección semanal del conducto de agua. En el capítulo 4 encontrará las instrucciones para el proceso de desinfección. Mantenimiento mensual Tamiz y filtro de drenaje de la cámara de reprocesamiento Los filtros y el tamiz de drenaje de la cámara de reprocesamiento están instalados en el orificio de drenaje de cada cámara. 1. Retire en primer lugar el tamiz de drenaje empleando para ello la herramienta de gancho que se incluye en el suministro. El tamiz de drenaje es un disco metálico con pequeños orificios que se ajusta al orificio de drenaje de la cámara. 2. Realice una inspección visual del tamiz para comprobar que no existen impurezas. Limpie el tamiz en un lavabo bajo agua corriente. 3. Emplee la misma herramienta de gancho para retirar y desechar el filtro de drenaje de la cámara. 4. Coloque el nuevo filtro de drenaje. 5. Coloque de nuevo el tamiz de drenaje de la cámara. 80 Figura 47 Tamiz de drenaje y filtro de drenaje de la cámara Tamiz del brazo de rociado Para acceder al tamiz del brazo de rociado, abra las puertas exteriores y las puertas de servicio interiores. Los filtros del brazo de rociado están instalados por debajo de cada cámara, a la izquierda del dispositivo de drenaje. 1. 2. 3. 4. 5. Coloque una toalla debajo del tamiz de drenaje del brazo de rociado. Desenrosque el tapón en sentido antihorario. Observará presencia de líquido. Retire el tamiz y límpielo. No lo sustituya. Coloque de nuevo el tamiz limpio en el alojamiento. Vuelva a colocar el tapón. No olvide comprobar que la junta de color rojo está colocada en el tapón. 81 Figura 48 Ubicación del tamiz del brazo de rociado (cámara derecha) Figura 49 Tamiz del brazo de rociado 82 Mantenimiento trimestral Sustitución del filtro de agua de 0,4 micras El filtro de agua de 0,4 micras debe sustituirse cada tres meses. En función de la calidad del agua puede que sea necesario sustituir el filtro antes de transcurrir este intervalo. En el apartado sobre la sustitución del filtro de agua en este capítulo encontrará las instrucciones para la sustitución del filtro. Mantenimiento semestral Sustitución del filtro de aire El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru emplea un filtro de aire de 0,2 micras para prevenir la entrada de contaminantes en los canales del endoscopio durante los procesos de purga de aire y la supervisión de los canales. Cada filtro debe sustituirse cada seis meses. Para acceder a los filtros de aire, abra las puertas exteriores y las puertas de servicio interiores. Los filtros de aire están situados en la base del reprocesador, dos en cada uno de los laterales a la izquierda y a la derecha del compartimento para productos químicos. 1. 2. 3. 4. Sustituya un filtro cada vez. Para soltar el filtro, presione el pulsador gris en el acoplamiento rápido. Retire y deseche el filtro usado. Coloque el nuevo filtro presionando el acoplamiento rápido. Cerciórese de que las marcas de color del acoplamiento coinciden. 5. Cierre las puertas. Figura 50 Filtros de aire 83 Sustitución del filtro de agua de 0,2 micras Los filtros de agua de 0,2 micras (cámara derecha e izquierda) deben sustituirse cada seis meses con independencia de la condición del filtro. En función de la calidad del agua puede que sea necesario sustituir el filtro antes de transcurrir este intervalo. Tras la sustitución de estos filtros, es necesario llevar a cabo la desinfección del conducto de agua. En el apartado sobre la sustitución del filtro de agua en este capítulo encontrará las instrucciones para la sustitución de estos filtros. Sustitución del filtro de agua de 0,4 micras El filtro de agua de 0,4 micras debe sustituirse cada tres meses. En función de la calidad del agua, puede que sea necesario sustituir el filtro en un intervalo menor. En el apartado sobre la sustitución del filtro de agua en este capítulo encontrará las instrucciones para la sustitución del filtro. Sustitución del filtro de agua ¡ATENCIÓN! Al sustituir el filtro de agua, cerciórese de que el filtro que desea instalar coincide con el filtro que ha retirado. ¡ATENCIÓN! A fin de garantizar una calidad de agua adecuada para la desinfección de los endoscopios, use exclusivamente los filtros de agua suministrados por Medivators. El sistema de filtración de agua elimina las partículas y los contaminantes biológicos de hasta 0,2 micras en el agua suministrada. Durante el procedimiento de desinfección del conducto de agua se desinfecta tanto el completo sistema de filtración de agua como el conducto de entrada de agua al reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® PassThru. Figura 51 Sistema de filtración de agua 84 Los filtros de agua deben sustituirse al menos cada tres meses en el caso de los filtros de 0,4 micras y cada seis meses en el caso de los filtros de 0,2 micras. El programa de utilidad para controlar la calidad del agua puede solicitar la sustitución de los filtros en un intervalo de tiempo menor. Antes de sustituir el filtro, es necesario cumplir las siguientes condiciones: No se está ejecutando ningún ciclo de reprocesamiento de endoscopios. No se está ejecutando ningún proceso de desinfección del conducto de agua. El suministro de agua al sistema está desconectado. Para la sustitución necesitará: una toalla la manguera de drenaje del filtro un recipiente para recoger el agua una llave para el filtro los cartuchos de filtro necesarios (véase Anexo B para consultar el número de pieza de repuesto). Sustitución del filtro de agua de 0,4 micras 1. Cerciórese de que el suministro de agua al sistema está desconectado. 2. Coloque un bloque de desinfección en la cámara de reprocesamiento izquierda. 3. Alivie la presión del agua en el sistema de filtración de agua ejecutando el programa de utilidad Take water sample (toma de muestra de agua) (véase el capítulo 4). A continuación, saltará la alarma No Water Supply (ausencia de suministro de agua). Pase al siguiente paso. 4. Abra la puerta de acceso izquierda y coloque una toalla por debajo de la cubierta protectora del filtro de 0,4 micras. 85 Figura 52 Cubierta protectora del filtro de 0,4 micras 5. Coloque un recipiente en el suelo, delante de la cubierta protectora del filtro. 6. Desconecte la manguera en la parte inferior de la cubierta protectora del filtro y conecte en su lugar la manguera de drenaje del filtro suministrada. Coloque el extremo suelto en el interior del recipiente. 7. Afloje la cubierta protectora (sin retirarla) empleando la llave de carcasa de filtro suministrada para permitir que el agua depositada se drene hasta el recipiente. Figura 53 Aflojamiento de la cubierta protectora del filtro 8. Una vez la cubierta protectora se ha vaciado, retírela con ayuda de la llave para el filtro. 9. Extraiga y elimine el filtro usado. 86 Figura 54 Extracción y eliminación del filtro de agua de 0,4 micras 10. Coloque el nuevo filtro en la parte superior de la cubierta. 11. Cerciórese de que el anillo toroidal en la cubierta del filtro se encuentra correctamente colocado y está provisto de suficiente grasa siliconada. Figura 55 Lubricación del anillo toroidal de la cubierta protectora del filtro 12. Enrosque la cubierta protectora en el cabezal y fíjela manualmente. No emplee la llave del filtro para fijar la cubierta protectora. 87 13. Retire la manguera de drenaje del filtro y conecte de nuevo la manguera que conduce desde el reprocesador hasta la parte inferior de la cubierta protectora del filtro. 14. Conecte el suministro de agua al sistema. 15. Prosiga la función del programa de utilidad Water Sample (muestra de agua) en la cámara presionando la tecla de inicio. 16. Una vez el agua fluye en el receptáculo izquierdo, libere el aire del interior del filtro de 0,2 micras abriendo ligeramente el tapón de ventilación (sin retirarlo). Cuando observe la salida de agua, cierre del tapón de ventilación. Figura 56 Liberación del aire del filtro de 0,2 micras 17. Cancele el programa de utilidad Water Sample (muestra de agua) y retire el bloque de desinfección de la cámara izquierda. Sustitución de los filtros de agua de 0,2 micras La sustitución de los filtros de 0,2 micras se debe llevar a cabo de forma simultánea para los dos filtros situados en cada uno de los laterales. Nota: Tras la sustitución de estos filtros, es necesario realizar una desinfección del conducto de agua. En el capítulo 4 encontrará las instrucciones para el proceso de desinfección. 1. Coloque una toalla por debajo del filtro de 0,2 micras y un recipiente en el suelo, delante del filtro. 88 2. Desacople la parte superior del filtro y vacíe el contenido en el recipiente. Figura 57 Desacoplamiento de la conexión superior del filtro Figura 58 Vaciado de la parte superior del filtro en el recipiente 3. Desacople la parte inferior del filtro y deseche el filtro usado. 89 Figura 59 Extracción del filtro usado 4. Coloque el nuevo filtro en los acoplamientos rápidos y cerciórese de que la flecha que indica la dirección del caudal está orientada hacia arriba. 5. Coloque un bloque de desinfección en el receptáculo. 6. Ejecute el programa de utilidad Take water sample (muestra de agua) (consulte el capítulo 4) para la cámara donde desee sustituir el filtro. 7. Una vez el agua penetra en la cámara, abra levemente el tapón de ventilación en el filtro (sin extraerlo) y libere la presencia de aire. Cuando observe la salida de agua, cierre del tapón de ventilación. 90 Figura 60 Liberación del aire del filtro de 0,2 micras 8. Cancele el programa de utilidad Take water sample (muestra de agua). 9. Repita este procedimiento para el otro filtro de 0,2 micras. 10. Lleve a cabo una desinfección del conducto de agua. Consulte el capítulo 4. Desconexión del ordenador Cuando sea necesario desconectar el ordenador, es importante que lleve a cabo esta acción de forma adecuada. De lo contrario, es posible que se produzcan daños en el sistema operativo del ordenador y en los discos duros. Existen dos métodos para desconectar el ordenador del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® PassThru. 1. Desde el menú de inicio de Windows en el escritorio, seleccione la opción Shut Down (apagar) y espere a que el ordenador se apague por sí mismo. 2. Presione brevemente la tecla de conexión del ordenador en el panel de control superior y espere hasta que el ordenador se apague por sí mismo. Es posible desconectar el ordenador de forma forzada. Para ello, pulse y mantenga presionada durante tres segundos la tecla de conexión del ordenador en el panel de control superior. Esta acción debe llevarse a cabo exclusivamente cuando lo indique Medivators. 91 Desconexión de emergencia En caso de emergencia (fuga de líquido, humo, etc...), es posible desconectar rápidamente el reprocesador. Para llevar a cabo una desconexión de emergencia, pulse y mantenga presionada durante tres segundos el interruptor principal en uno de los dos paneles de control superiores. El ordenador continuará conectado incluso tras desconectar la alimentación del resto del reprocesador. Para reanudar la alimentación del reprocesador, presione brevemente el interruptor principal. Nota: Si el procedimiento de desconexión de emergencia tiene lugar durante un ciclo de desinfección de endoscopio, será necesario volver a reprocesar el instrumento para su correcta desinfección. Desconexión del completo reprocesador Para llevar a cabo la desconexión del completo reprocesador, siga los pasos descritos a continuación. 1. Cierre las puertas de las cámaras. 2. Desconecte el suministro de agua y aire en el panel de acceso situado en el compartimento sobre el reprocesador. 3. Desconecte el ordenador de forma segura. En el menú de inicio en el escritorio, seleccione la opción Shut Down (apagar) y espere a que el ordenador se apague por sí mismo. 4. Desconecte el reprocesador pulsando durante tres segundos el interruptor principal en el panel de control superior. Nota: Si prevé la desconexión del dispositivo durante un periodo prolongado (más de una noche), seque por completo las cámaras antes de desconectar el reprocesador. Apertura de emergencia de la puerta En caso de un corte de alimentación eléctrica o de fallo en el reprocesador, es posible que se solicite la extracción del endoscopio de una cámara cuya puerta no se encuentra operativa. Este procedimiento requiere la participación de dos personas y debe llevarse a cabo desde el lateral de carga o contaminado. AVISO En el menú de inicio en el escritorio, seleccione la opción Shut Down (apagar) y espere a que el ordenador se apague por sí mismo. Durante la extracción del endoscopio, utilice un equipo de protección personal adecuado. Es posible que existan restos de desinfectante en la cámara y que el endoscopio no esté correctamente desinfectado. 1. Desconecte el conducto de aire en el pulsador de desconexión rápida en el panel de acceso situado en el compartimento sobre el reprocesador. 2. Acople la herramienta de apertura de emergencia incluida en el suministro a la puerta del lateral de carga o contaminado que desea abrir. 92 3. Para abrir la puerta, una de las dos personas deberá presionar la herramienta de apertura de emergencia contra la puerta y hacia arriba. 4. Mientras una persona sostiene la puerta, la otra puede acceder a la cámara y retirar el endoscopio. 5. Una vez retirado, la puerta puede cerrarse de nuevo soltando la herramienta. 6. Retire la herramienta de la puerta y conecte de nuevo la línea de aire en el panel de acceso situado en el compartimento sobre el reprocesador. 7. Una vez subsanado el fallo, será necesario ejecutar el programa de recuperación tras el ciclo abortado en la cámara donde se ha extraído el endoscopio. Figura 61 Herramienta de apertura de emergencia de la puerta 93 94 CAPÍTULO 6 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Este capítulo ofrece una lista de posibles mensajes de error relacionados con el uso del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Si la acción propuesta no subsana el problema o si el error persiste, contacte con su representante del servicio técnico. 95 Introducción Mensajes de error El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru puede registrar y mostrar diferentes tipos de mensajes de error que señalan e identifican áreas específicas del dispositivo que requieren ser atendidas. Entre los tipos de error se incluyen: Errores de sistema: problema de comunicación identificado por el prefijo C con un rango de errores de C-001 a C-099. Este error es generado por un ordenador basado en el sistema Windows o por el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Errores de código de barras: problema de código de barras identificado por el prefijo M con un rango de errores de M-910 a M-940. Errores de endoscopio: problema de endoscopio identificado por el prefijo S con un rango de errores de S-102 a S-177. Errores de ciclos de reprocesamiento: problema detectado durante un ciclo de desinfección de endoscopios e identificado por el prefijo S con un rango de errores de S201 a S-297 y de S-511 a S-832. Errores de control (SCU): enumera cualquier desviación en el programa de desinfección supervisado por el controlador SCU e identificado por el prefijo S con un rango de errores de S-300 a S-399. Errores de advertencia: alerta o advertencia que indica al operador la presencia de una condición del reprocesador que necesita ser atendida. Las advertencias se identifican por el prefijo W y un rango de W-701 a W-821. 96 Visualización en pantalla del progreso del programa El programa de desinfección se compone de diferentes fases y pasos. Para cada proceso de desinfección, la pantalla muestra el nombre de la fase, el estado y los códigos correspondientes. La información correspondiente a la cámara izquierda se muestra en la parte izquierda de la pantalla y la correspondiente a la cámara derecha, en la parte derecha. Figura 62 Progreso del ciclo del desinfección 97 Información sobre el programa Este campo muestra la información del endoscopio y del operador así como el progreso normal del programa de desinfección. El tiempo de finalización estimado, mostrado en la parte izquierda de cada pantalla, no varía. El tiempo restante, mostrado en la parte derecha, se calcula desde el momento de inicio del ciclo. Por regla general, la cifra del contador disminuye conforme avanza el ciclo. No obstante, la cifra puede incrementar o permanecer fija en caso de producirse un error. El progreso de cada uno de los pasos, mostrado bajo los temporizadores, se representa mediante barras de tiempo en color azul. El tiempo real se calcula desde el momento de inicio de cada paso o fase. Errores de ciclo y programa Los mensajes y errores del operador se visualizan en el campo de protocolos e informan sobre el progreso de un ciclo. Para comunicar una determinada información, el sistema emite además una señal acústica de alarma. En la pantalla visualizará un código numérico y una breve descripción del protocolo o error junto con el tiempo transcurrido en el cual se generó el mensaje. El mensaje más reciente se visualiza en la parte superior del campo. El significado del color de cada pantalla se muestra en la siguiente tabla: Tabla 4 Color de pantalla y estado del programa 1 Color de pantalla gris 2 naranja 3 4 azul rojo 5 verde 6 púrpura Estado del programa programa en modo de espera modo de espera, puerta abierta o en caso de señal de advertencia ciclo en progreso error o fallo durante el ciclo, endoscopio no desinfectado ciclo completado correctamente, endoscopio desinfectado ciclo de solo lavado completado correctamente, endoscopio sin desinfectar Errores de sistema Los actuales errores de sistema se muestran en la parte superior de la pantalla, con letras blancas y fondo rojo. Los mensajes desaparecen una vez subsanado el error. Si se produce un error de sistema durante el modo en espera, se visualizará un mensaje de advertencia en tanto se produzca el error, el cual desaparecerá una vez corregida la situación. Si el error se produce durante un ciclo de desinfección, el programa finaliza y el líquido se bombea fuera de la cámara. Un programa de recuperación se ejecuta hasta lograr unas condiciones seguras. A continuación podrá retirar el endoscopio. El operador no puede detener el programa de recuperación. 98 Vista general de los errores A continuación encontrará un sumario de los protocolos y errores visualizados en pantalla, agrupados por número y categoría. Tras este sumario, se detalla información más específica que incluye las posibles causas y las acciones para cada error. En caso de problemas complejos, le recomendamos avisar al departamento de mantenimiento y/o a su supervisor. Errores de sistema Código Descripción C-001 C-012 error SCU %d: %s (Error SCU %d: %s) No hardware definition received (Sin definición de hardware recibida). Hardware not initiated (Hardware no iniciado). Data cannot be retrieved, check the SQL-Server connection (Imposible recuperar datos, compruebe la conexión del servidor SQL) Run could not be configured, check SQL-Server connection (Imposible configurar el ciclo, compruebe la conexión del servidor SQL) User data could not be retrieved check SQL-Server connection (Imposible recuperar los datos de usuario, comprobar la conexión del servidor SQL) The clock has been synchronized with the server computer (%s) (El reloj se ha sincronizado con el ordenador del servidor (%s)) The Expert control has been automatically closed, you have to logon again (El control en modo experto se ha cerrado de forma automática. Identifíquese de nuevo). The previous run has ended incorrectly (El ciclo anterior ha finalizado de forma incorrecta). Program aborted to a safe situation (El programa ha sido abortado para proteger el dispositivo). A failure occurred during the execution of a run (Fallo durante la ejecución de un ciclo). Program aborted to a safe state (El programa ha sido abortado para proteger el dispositivo). Program aborted to a safe situation, but incorrect parameter set (El programa ha sido abortado para proteger el dispositivo. No obstante, el conjunto de parámetros continúa siendo incorrecto). Hardware definition contains an invalid signal %d (La definición del hardware contiene una señal inválida %d). Selected hardware definition not correct for "%s" type (La definición del hardware seleccionada no es correcta para el tipo "%s"). Automatic start of program is not possible in the current state (Imposible iniciar el programa de forma automática en las condiciones actuales) Automatic start of program is not possible (Imposible iniciar el programa de forma automática). Another program is active (Otro programa está activo). Delayed start of program is not possible in the current state (Imposible iniciar el programa de forma retardada en las condiciones actuales). Tag-reader not available (Lector de etiquetas no disponible). Amulet COM Port not connected (El puerto Amulet COM no está conectado). Internal LIO failure: %s (Fallo interno en el programa LIO: %s). C-015 C-016 C-017 C-019 C-021 C-030 C-032 C-033 C-040 C-042 C-052 C-053 C-060 C-080 C-085 C-099 99 Errores de código de barras Código Descripción M-910 Unknown barcode "%s" (Código de barras desconocido "%s"). M-911 ENDORA Workflow error: Invalid Activity Endoscope "%s" (Error en la secuencia del sistema ENDORA: actividad inválida del endoscopio "%s"). M-920 Unknown operator tag "%s" (Etiqueta de operador inválida "%s"). M-922 The scanned tag is an unknown endoscope code (La etiqueta escaneada corresponde a un código de endoscopio inválido). "%s" M-930 Barcode not found (Código de barras no encontrado). M-940 The code “%s” is not the correct %s code (El código “%s” no es el código %s correcto). Errores de endoscopio Código Descripción S-102 Start not allowed: Vent hook-up block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)). Endoscope leak or connected incorrectly (Fuga o conexión incorrecta del endoscopio). Minor endoscope leak, cycle continuing safely (Fuga menor en el endoscopio. El ciclo se reanuda en condiciones seguras). Leak test vented but pressure remains high (Tras la ventilación del conducto para el ensayo de fugas, la presión continúa siendo alta). Block not pressurized or not connected (Bloque no presurizado o no conectado). Start not allowed: Vent hook-up block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)). No flow air channel (Canal de aire sin flujo). Blocked air channel (Canal de aire bloqueado). No pressure air channel (Canal de aire sin presión). Air channel disconnected (Canal de aire desconectado). Air channel disconnected (Canal de aire desconectado). Start not allowed: Vent hook-up block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)). No flow biopsy channel (Canal de biopsia sin flujo). Blocked biopsy channel (Canal de biopsia bloqueado). No pressure biopsy channel (Canal de biopsia sin presión). Biopsy channel disconnected (Canal de biopsia desconectado). Biopsy/Suction channel disconnected (Canal de biopsia/aspiración desconectado). Start not allowed: Vent hook-up block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)). No flow jet channel (Canal de caudal sin flujo). Blocked jet channel (Canal de caudal bloqueado). No pressure jet channel (Canal de caudal sin presión). Jet channel disconnected (Canal de caudal desconectado). Jet channel disconnected (Canal de caudal desconectado). Start not allowed: Vent hook-up block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)). No flow suction channel (Canal de aspiración sin flujo). Blocked suction channel (Canal de aspiración bloqueado). S-103 S-104 S-105 S-106 S-112 S-113 S-114 S-115 S-116 S-117 S-122 S-123 S-124 S-125 S-126 S-127 S-132 S-133 S-134 S-135 S-136 S-137 S-142 S-143 S-144 100 S-145 S-146 S-147 S-152 S-153 S-154 S-155 S-156 S-157 S-162 S-163 S-164 S-165 S-166 S-167 S-172 S-173 S-174 S-175 S-176 S-177 No pressure suction channel (Canal de aspiración sin presión). Suction channel disconnected (Canal de aspiración desconectado). Suction/Biopsy channel disconnected (Canal de aspiración/biopsia desconectado). Start not allowed: Vent hook-up block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)). No flow water channel (Canal de agua sin flujo). Blocked water channel (Canal de agua bloqueado). No pressure water channel (Canal de agua sin presión). Water channel disconnected (Canal de agua desconectado). Water channel disconnected (Canal de agua desconectado). Start not allowed: Vent hook-up block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)). No flow extra channel (Canal adicional sin flujo). Blocked extra channel (Canal adicional bloqueado). No pressure extra channel (Canal adicional sin presión). Extra channel disconnected (Canal adicional desconectado). Extra channel disconnected (Canal adicional desconectado). Start not allowed: Vent hook-up block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)). No flow elevator channel (Canal elevador sin flujo). Blocked elevator channel (Canal elevador bloqueado). No pressure elevator channel (Canal elevador sin presión). Elevator channel disconnected (Canal elevador desconectado). Elevator channel disconnected (Canal elevador desconectado). Errores de ciclo de reprocesamiento Código Descripción S-200 S-201 No system air pressure (Ausencia de presión de aire en el sistema). Internal machine fluid leak, check drip tray (Fuga de líquido en el interior del dispositivo. Comprobar bandeja de goteo). Wrong connection block (Bloque de conexión erróneo). Clean side door open (Puerta abierta en el lateral limpio). Dirty side door open (Puerta abierta en el lateral contaminado). Start not allowed: Check detergent pressure sensor (Inicio no permitido: comprobar el sensor de presión del detergente). No detergent flow (Ausencia de flujo de detergente). Start not allowed: Detergent level low (Inicio no permitido: bajo nivel de detergente). Alcohol sensor defective (Sensor de alcohol defectuoso). Start not allowed: Check alcohol pressure sensor (Inicio no permitido: comprobar el sensor de presión del alcohol). No alcohol flow (Ausencia de flujo de alcohol). Start not allowed: Alcohol level low (Inicio no permitido: bajo nivel de alcohol). Check drain pump (Comprobar la bomba de drenaje). Start not allowed: Fluid in basin (Inicio no permitido: líquido en la cámara). Start not allowed: Basin not empty (Inicio no permitido: la cámara no está vacía). Basin empty (Cámara vacía). Basin not emptying (La cámara no se drena). S-203 S-210 S-211 S-222 S-223 S-224 S-241 S-242 S-243 S-244 S-266 S-271 S-272 S-273 S-274 101 S-275 S-276 S-280 S-281 S-282 S-283 S-285 S-286 S-287 S-288 S-289 S-292 S-293 S-294 S-295 S-297 S-511 S-660 S-671 S-672 S-810 S-811 S-814 S-815 S-819 S-820 S-821 S-824 S-825 S-828 S-829 S-831 S-832 Basin level dropped (Caída del nivel de llenado en la cámara). Basin minimum level not reached (No se ha alcanzado el nivel mínimo de llenado en la cámara). Flowmeter S16 has failed (Fallo en el caudalímetro S16). No incoming water flow (Ausencia de flujo de agua suministrada). Water inlet flow too high (Flujo de entrada de agua demasiado alto). Water inlet flow too low (Flujo de entrada de agua demasiado bajo). No water supply (Sin suministro de agua). Volume measurement V1 > V2 (Medición del volumen V1 > V2). Volume measurement V1 < V2 (Medición del volumen V1 < V2). Unrequested inlet water detected (Detección de entrada de agua no deseada). External water supply valve failed (Fallo en la válvula del sistema de suministro externo de agua). Basin temperature sensor defective (Defecto en el sensor de temperatura de la cámara). Basin temperature too high (Temperatura en la cámara demasiado alta). Basin temperature too low (Temperatura en la cámara demasiado baja). Water temperature sensor reading incorrectly (Lectura incorrecta del sensor de temperatura del agua). Basin temperature too high (Temperatura en la cámara demasiado alta). Measured contact time is too short (Tiempo de contacto medido demasiado breve). MRC validation failed (Fallo en la prueba de CMR). "Machine control" locked by the other side ("Control del dispositivo" bloqueado por el otro lateral). Wrong system side (Lateral del sistema erróneo). Check Part A container, run Replace Fluids Utility. (Comprobar recipiente con componente A. Ejecutar el programa de utilidad Replace Fluids (recargar medios)). Check Part B container, run Replace Fluids Utility. (Comprobar recipiente con componente B. Ejecutar el programa de utilidad Replace Fluids (recargar medios)). Part A fill sensors do not agree (Los sensores de llenado del componente A no coinciden) Part B fill sensors do not agree (Los sensores de llenado del componente B no coinciden) Dosing reservoir A empty sensor error (Recipiente de dosificación A vacío. Error en el sensor). Part A container empty, run Replace Fluids Utility (Recipiente con componente A vacío. Ejecutar el programa de utilidad Replace Fluids (recargar medios)). Part B container empty, run Replace Fluids Utility (Recipiente con componente B vacío. Ejecutar el programa de utilidad Replace Fluids (recargar medios)). Dosing reservoir A not empty (El recipiente de dosificación A no está vacío). Dosing reservoir B not empty (El recipiente de dosificación B no está vacío). Part A dosing reservoir empty too soon (El recipiente de dosificación del componente A se ha vaciado demasiado pronto). Part B dosing reservoir empty too soon (El recipiente de dosificación del componente B se ha vaciado demasiado pronto). Air cylinder does not charge (El cilindro de aire no se carga). Air cylinder not discharged (El cilindro de aire no se descarga). 102 Errores de control (SCU) Código Descripción S-300 S-301 S-302 S-304 S-310 SCU SCU in "OK" state (SCU en estado "OK"). SCU: Wrong configuration (SCU: Configuración errónea). SCU: No connection (SCU: Sin conexión). Spray arm speed below minimum (Velocidad mínima del brazo de rociado no alcanzada). Spray arm speed above maximum (Velocidad máxima del brazo de rociado superada). Manual control active (Control manual activo). Stopped by operator (Detenido por el operador). S-311 S-350 S-360 Errores de advertencia Código Descripción W-701 W-702 W-703 SCU: No connection (SCU: Sin conexión). SCU: Wrong configuration (SCU: Configuración errónea). SCU: Incorrect status and doors inactive (SCU: Estado incorrecto y puertas inactivas). SCU: Incorrect status (SCU: Estado incorrecto). SCU: in "OK" status (SCU: en estado "OK"). Dirty side door open (Puerta abierta en el lateral contaminado). Dirty side door will not open (La puerta del lateral contaminado no se abre). Dirty side door will not close (La puerta del lateral contaminado no se cierra). Basin not empty (La cámara no está vacía). Fluid leak detected (Se ha detectado una fuga de líquido). No system air pressure (Ausencia de presión de aire en el sistema). Water temperature sensor defective (Sensor de temperatura del agua defectuoso). Clean side door is open (La puerta del lateral limpio está abierta). Clean side door will not open (La puerta del lateral limpio no se abre). Clean side door will not close (La puerta del lateral limpio no se cierra). Sensor S03 Detergent high (Valor alto del sensor S03 para detergente). Sensor S17 Minimum level high (Nivel mínimo alto del sensor S17). Sensor S24 Alcohol high (Valor alto del sensor S24 para alcohol). Sensor S11 Leak test high (Valor alto del sensor S11 para el ensayo de fugas). Sensor S33 high (Valor alto del sensor S33). Channel sensor S04 high (Air) (Valor alto del sensor de canal S04 (aire)). Channel sensor S05 high (Biopsy) (Valor alto del sensor de canal S05 (biopsia)). Channel sensor S06 high (Jet) (Valor alto del sensor de canal S06 (caudal)). Channel sensor S07 high (Suction) (Valor alto del sensor de canal S07 (aspiración)). Channel sensor S08 high (Water) (Valor alto del sensor de canal S08 (agua)). Channel sensor S09 high (Extra) (Valor alto del sensor de canal S09 (adicional)). Channel sensor S10 high (Elevator) (Valor alto del sensor de canal S10 (elevador)). Manual control active (Control manual activo). Purge in progress (Purga en progreso). W-704 W-705 W-711 W-712 W-713 W-715 W-716 W-717 W-721 W-731 W-732 W-733 W-743 W-744 W-749 W-751 W-757 W-764 W-765 W-766 W-767 W-768 W-769 W-770 W-800 W-801 103 W-802 W-803 W-805 W-810 W-820 W-821 Venting alcohol line, close door (Ventilación del conducto de alcohol. Cerrar puerta). Discharging air cylinder, close door (Descarga del cilindro de aire. Cerrar puerta). Left side controls the water line disinfect (Desinfección del conducto de agua controlada desde el lateral izquierdo). Open door to complete cycle (Abra la puerta para completar el ciclo). Disinfectant in the basin, (doors locked) (Desinfectante en la cámara, (puertas bloqueadas)). Disinfectant in supply lines, (doors locked) (Desinfectante en los conductos de suministro, (puertas bloqueadas)). Errores de sistema C-001: SCU error: %d: %s (Error SCU: %d: %s) Causa: La conexión entre el SCU y el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru se ha interrumpido temporalmente. Acción: Observe el mensaje en la parte inferior izquierda de la pantalla. Si aparece el mensaje "SCU connected" (SCU conectado), la conexión se habrá restablecido. Para continuar, presione la tecla de apertura/cierre de la puerta o el botón de inicio. Si aparece el mensaje "disconnected" (desconectado), siga los pasos enumerados a continuación. Causa: Se ha producido un fallo en la tensión del reprocesador o el enchufe se ha soltado. Acción: Compruebe el enchufe. Si el enchufe no se ha soltado, informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. C-012: No hardware definition received (No se ha recibido ninguna definición de hardware). Hardware not initiated (Hardware no iniciado). Causa: Se ha producido un problema con el software de control SCU. Esta definición determina el modelo del control SCU y se establece a través de la configuración del reprocesador. En la siguiente lista se enumeran los posibles problemas: No se ha encontrado la instalación de la disposición del SCU. El programa LIO no se ha instalado correctamente. Problema en el software. Problema en la comunicación con la interfaz SCU. Acción: Informe al administrador de sistema de ADVANTAGE PLUS Pass-Thru sobre el error. C-015: Data cannot be retrieved, check the SQL-Server connection (Imposible recuperar datos. Compruebe la conexión del servidor SQL). Causa: La conexión a la base de datos se ha interrumpido. El programa LIO no puede recuperar las listas desglosadas y la pantalla de selección está vacía. La conexión a la base de datos se ha interrumpido en el modo de espera. Imposible iniciar un programa. Acción: Informe al administrador de sistema sobre el error. En tanto se visualice el mensaje "Disconnected from server" (Desconectado del servidor) en la parte inferior de la pantalla, será imposible reiniciar el programa. 104 C-016: Run could not be configured, check SQL-Server connection (Imposible configurar la ejecución. Compruebe la conexión del servidor SQL). Causa: El sistema es incapaz de recuperar información de la base de datos para configurar un ciclo. Acción: Informe al administrador de sistema de ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru sobre el error. C-017: User data could not be retrieved, check SQL-Server connection (Imposible recuperar los datos de usuario. Comprobar la conexión del servidor SQL). Causa: El sistema es incapaz de recuperar información de la base de datos para configurar un ciclo. Acción: Informe al administrador de sistema de ADVANTAGE PLUS Pass-Thru sobre el error. C-019: The clock has been synchronized with the server computer (%s) (El reloj se ha sincronizado con el ordenador del servidor (%s)) Causa: Si el reloj del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru y del servidor difieren en más de 30 segundos, éstos se sincronizarán durante la revisión. Acción: Ninguna. C-021: The Expert Control has been automatically closed, you have to logon again (El control en modo experto se ha cerrado de forma automática. Identifíquese de nuevo) Causa: La pantalla en modo experto ha caducado. Acción: Para continuar usando la función en el modo experto, identifíquese de nuevo. C-030: The previous run has ended incorrectly (El ciclo anterior ha finalizado de forma incorrecta). El programa ha sido abortado para proteger el dispositivo. Si se produce un error de sistema, será imposible crear un protocolo de ciclo correcto. Si el error se subsana, el mensaje de error desaparece y el programa de recuperación del sistema se ejecuta de forma automática para aclarar el endoscopio con agua, de modo que resulte seguro retirarlo del reprocesador. Este programa no puede detenerse y no supone la desinfección del endoscopio. Causa: La pantalla en color negro indica que el programa no está visible. A continuación se enumeran las posibles causas: El ordenador se ha desconectado. El ordenador está defectuoso. Se ha producido un fallo en la tensión. Acción: Intente subsanar el error presionando el interruptor de encendido/apagado en el ordenador. Si el error persiste, contacte con el departamento de mantenimiento. Causa: Existe un problema de comunicación de modo que el programa no se puede ejecutar correctamente. A continuación se enumeran las posibles causas: Se ha producido un fallo en uno de los cables. Uno de los cables se ha soltado. Existe un error en el programa. La unidad de control del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® PassThru está defectuosa. Uno de los fusibles se ha fundido o soltado. 105 Acción: Contacte con el departamento de mantenimiento y con el administrador del sistema. Causa: Existe un problema de comunicación con la interfaz SCU y además el mensaje W701 se visualiza en pantalla. A continuación se enumeran las posibles causas: Se ha producido un fallo en la interfaz SCU. Uno de los cables de conexión se ha desconectado. Uno de los cables está defectuoso. Existe un problema de comunicación con el servidor. Existe un error en el servidor. Acción: Compruebe la conexión del cable entre la red y el reprocesador. De ser posible, restablezca la conexión e inicie de nuevo el programa del reprocesador. Si no es capaz de subsanar el problema de conexión, informe al administrador de sistema sobre el error. Causa: El programa LIO se ha interrumpido. El mensaje W-703 también se visualiza en la pantalla y las puertas están bloqueadas. Acción: Inicie el programa de recuperación del sistema. C-032: A failure occurred during the execution of a run (Fallo durante la ejecución de un ciclo). El programa ha sido abortado para proteger el dispositivo. Si se produce un error de control SCU, será imposible llevar a cabo un ciclo de desinfección correcto. Si el error se subsana, el mensaje C-032 se visualiza y el programa de recuperación del sistema se selecciona de forma automática. El endoscopio se aclara con agua de modo que resulta seguro retirarlo del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Esto no supone sin embargo la desinfección del endoscopio. El programa de recuperación del sistema funciona de forma automática y no puede detenerse. El endoscopio debe someterse a un ciclo completo de desinfección antes de su uso. Causa: Existe un problema interno de comunicación con el ordenador. A continuación se enumeran las posibles causas: Se ha producido un fallo en uno de los cables. Uno de los cables se ha soltado. Existe un error en el programa. La interfaz SCU en el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru está defectuosa. Uno de los fusibles se ha fundido o soltado. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el problema. Causa: Un nuevo programa se ha iniciado mientras otro se encontraba activo. Acción: Presione la tecla de inicio para iniciar el programa de recuperación. C-033: Program aborted to a safe situation, but incorrect parameter set (El programa ha sido abortado para proteger el dispositivo. No obstante, el conjunto de parámetros continúa siendo incorrecto). Causa: Se ha seleccionado un conjunto de parámetros incorrecto para la desinfección del reprocesador o para el programa de recuperación. Acción: Seleccione un conjunto de parámetros correcto para el programa de recuperación. Causa: El programa LIO se ha interrumpido o apagado durante un servicio. El mensaje W703 también se visualiza en la pantalla y es imposible abrir la cubierta. Acción: Inicie un programa de recuperación del sistema. 106 C-040: Hardware definition contains an invalid signal %d (La definición del hardware contiene una señal inválida %d). Causa: Una dirección incorrecta se ha introducido en el controlador desde el SCU. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el error. Anote el número de señal desconocido: nn. C-042: Selected hardware definition not correct for “%s” type (La definición del hardware seleccionada no es correcta para el tipo "%s") Causa: Los parámetros de configuración del sistema para el tipo de unidad derecha/izquierda no se han seleccionado. Acción: Informe al administrador de sistema de ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru sobre el error. C-052: Automatic start of program is not possible in the current state (Imposible iniciar el programa de forma automática en las condiciones actuales) Causa: Existe un texto de advertencia en el campo de informe. Acción: Cerciórese de que todos los mensajes de error se han resuelto. Seleccione un inicio automático de desinfección del reprocesador. En caso necesario, consulte con el administrador del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Causa: Ya se ha configurado un inicio automático para la desinfección del endoscopio. Acción: Cancele el inicio automático para la desinfección del endoscopio. C-053: Automatic start of program is not possible (Imposible iniciar el programa de forma automática) Otro programa está activo Causa: La desinfección del reprocesador debería iniciarse pero un ciclo activo se encuentra en funcionamiento. Acción: Espere hasta que el ciclo actual se complete. Si el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru está listo y la puerta de la cámara continua abierta, introduzca el bloque de desinfección del reprocesador y cierre la puerta. La desinfección del reprocesador se iniciará de forma automática. C-060: Delayed start of program is not possible in the current state (Imposible iniciar el programa de forma retardada en las condiciones actuales) Causa: En la pantalla existen mensajes de advertencia (números W700-W799) durante el inicio automático de un programa de desinfección. Acción: Cerciórese de que los mensajes se han resuelto. Seleccione la opción de reinicio automático. En caso necesario, consulte con el departamento de mantenimiento. Causa: Ya se ha configurado un inicio automático para otro programa. Acción: Para llevar a cabo un inicio retardado, es necesario en primer lugar desconectar el otro programa. C-080: Tag-reader not available (Lector de etiquetas no disponible) Causa: El sistema de identificación está defectuoso. Acción: Informe al departamento de mantenimiento y al administrador del reprocesador de endoscopio ADVANTAGE PLUS Pass-Thru sobre el error para la desconexión del sistema de chip (etiqueta). C-085: Amulet COM Port not connected (Puerto Amulet COM no conectado) Causa: Una de las pantallas del lateral limpio no está conectada al ordenador. Acción: Compruebe las conexiones entre la pantalla del lateral limpio y el ordenador. 107 C-099: Internal LIO failure: %s (Fallo interno en el programa LIO: %s) Causa: Se ha ejecutado una selección errónea al definir los parámetros de sistema del reprocesador. Acción: Informe al administrador de sistema de ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru sobre el error para corregir la configuración. A continuación, reinicie el programa. Errores de código de barras M910: Unknown barcode (Código de barras desconocido) Si el sistema se ha configurado de tal modo que sea necesario el empleo de un lector de código de barras, no será posible realizar una selección manual a través del cursor. Causa: El código de barras corresponde a la lectura de otro elemento. Acción: Compruebe si el tipo de código de barras coincide con el campo de entrada seleccionado en la pantalla. Escanee de nuevo el código de barras correcto. Causa: El código de barras no se ha introducido en el sistema de gestión. Acción: Informe al administrador del reprocesador de endoscopio ADVANTAGE PLUS Pass-Thru sobre el error y solicite añadir el código de barras para el elemento seleccionado. M-911: ENDORA workflow error: Invalid Activity Endoscope "%s" (Error en la secuencia del sistema ENDORA: actividad inválida del endoscopio "%s") El sistema está configurado con el sistema de seguimiento de endoscopios ENDORA® y se ha colocado un endoscopio en ADVANTAGE antes de que las fases anteriores de reprocesamiento se hayan completado (p.ej. limpieza previa, ensayo de fugas, limpieza manual). Causa: Se ha colocado un endoscopio en ADVANTAGE antes de que las fases anterior de reprocesamiento se hayan completado (p.ej. limpieza previa, ensayo de fugas, limpieza manual). Acción: Informe al responsable del personal sanitario sobre la situación. M-920: Unknown operator tag (Etiqueta de operador inválida "%s") El sistema se ha configurado de tal modo que es necesario el empleo de un sistema de identificación automática para la identificación del operador. Causa: La etiqueta leída no se ha introducido correctamente o no figura en la base de datos de gestión. Acción: Informe al administrador del sistema ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru sobre la situación y solicite añadir el código correcto de etiqueta a la lista de operadores. M-922: The scanned tag is an unknown endoscope code (La etiqueta escaneada corresponde a un código de endoscopio inválido) El sistema se ha configurado de tal modo que es necesario el empleo un sistema de identificación automática para la selección del endoscopio. Causa: La etiqueta leída no se ha introducido correctamente o no figura en la base de datos de gestión. Acción: Informe al administrador del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru sobre la situación y solicite añadir el código correcto de etiqueta a la lista de endoscopio. 108 M-930: Barcode not found (Código de barras no encontrado) Causa: El código de barras se ha leído pero la tecla OK no estaba habilitada. Acción: Haga clic en la tecla OK. M-940: The code “%s” is not the correct %s code (El código “%s” no es el código %s correcto) Causa: Un código incorrecto o un número de lote se ha introducido durante la ejecución del programa de utilidad para la recarga de detergente o alcohol. Acción: Ejecute de nuevo el programa de utilidad e introduzca un código válido. Errores de endoscopio S-102: Start not allowed: Vent hookup block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)) Este mensaje aparece si no está activado ningún programa de desinfección y el sensor del ensayo de fugas está conectado. Si se visualiza este mensaje, no es posible iniciar un programa de desinfección. Causa: Si el endoscopio se ha ventilado demasiado rápido, continuará estando presurizado, lo que provoca la conexión del sensor del ensayo de fugas. Acción: Detenga el programa y desacople el bloque de terminales para reducir la presión. Esto provoca la visualización del mensaje W-751. Si el error persiste, consulte la causa y la acción descritas a continuación. Causa: Un sensor defectuoso continúa funcionando por defecto. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre la situación para solicitar su reparación. Causa: La válvula de aire presenta una fuga. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el error. S-103: Endoscope leak or connected incorrectly (Fuga o conexión incorrecta del endoscopio) Causa: El endoscopio o la manguera de conexión presenta una fuga grave. La conexión del conducto para el ensayo de fugas no es correcta. Acción: Use un detector de fugas manual (con manómetro) para comprobar si el endoscopio presenta una fuga. En caso afirmativo, será necesario reparar el endoscopio. En caso negativo, compruebe la conexión del endoscopio y reinicie el programa. Si el informe persiste, consulte con el departamento de mantenimiento. Causa: El bloque no está correctamente alineado con la placa de conexión en la cámara de aclarado. Acción: Detenga el programa, desconecte el bloque y colóquelo de nuevo. Reinicie el programa. 109 S-104: Minor endoscope leak, cycle continuing safely (Fuga menor del endoscopio. El ciclo se reanuda en condiciones seguras) Causa: Fuga muy pequeña en el endoscopio. Acción: Usando el manómetro, bombee el endoscopio para presurizarlo y compruebe si existe alguna fuga. En caso afirmativo, informe sobre la fuga al departamento de mantenimiento. Si el endoscopio no presenta ninguna fuga, consulte las demás causas posibles de error descritas a continuación. Causa: Fuga muy pequeña en el sistema de ensayo de fugas del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru, el conector de terminales o el bloque de conexión. Acción: Consulte con el departamento de mantenimiento para reparar la fuga. Causa: Un corte de corriente provoca la ventilación del endoscopio, seguida de un mensaje de error. Acción: Si el reprocesador se ha iniciado de forma automática tras el error, no será necesario llevar a cabo ninguna acción. De lo contrario, contacte con el departamento de mantenimiento. Causa: Si el endoscopio continúa presurizado significa que uno de los sensores está defectuoso. Acción: Informe al servicio de mantenimiento sobre la situación. S-105: Leak test vented by pressure remains high (Tras la ventilación del conducto para el ensayo de fugas, la presión continúa siendo alta) Causa: Si el aire no se libera del endoscopio durante el proceso de ventilación, es posible que una de las válvulas de aire esté defectuosa. Acción: Intente iniciar de nuevo el proceso presionando la tecla de inicio. Si el mensaje persiste, presione la tecla "Stop". Causa: El sensor del ensayo de fugas está defectuoso o su posición no es correcta. Esto provoca que la señal se persista tras retirar el bloque. Acción: Informe al departamento de mantenimiento para solicitar su reparación. Causa: La válvula de aire del control de flujo presenta suciedad o su posición no es correcta. Acción: Intente iniciar de nuevo la fase del proceso presionando la tecla de inicio. Si el error persiste, consulte al servicio de mantenimiento para corregir la posición de la válvula. S-106: Block not pressurized or not connected (Bloque no presurizado o no conectado) Causa: El endoscopio no está conectado correctamente. Acción: Detenga el reprocesador y compruebe si las conexiones del ensayo de fugas y el bloque de terminales están colocados correctamente. Conecte de nuevo el ensayo de fugas y el bloque. Inicie el programa. Causa: Fallo en el reprocesador. Acción: Consulte al departamento de mantenimiento. 110 S-112, S-122, S-132, S-142, S-152, S-162, S-172: Start not allowed: Vent hookup block (Inicio no permitido: ventilar bloque de conexión (Hookup)) Estos errores aparecen si un programa de desinfección se selecciona y el sensor específico del canal está activado. Si se visualiza este mensaje, no es posible iniciar un programa de desinfección. Detenga el programa y abra la puerta. Se visualiza un código de advertencia de endoscopio (W-764 hasta W-770). Este mensaje debe subsanarse antes ejecutar el reinicio. Este error se produce para los siguientes canales: aire (S-112) biopsia (S-122) caudal (S-132) aspiración (S-142) agua (S-152) adicional (S-162) elevador (S-172) Causa: El canal de endoscopio está bloqueado provocando la conexión del sensor. Acción: Desconecte el conector del canal en el endoscopio. Si el mensaje desaparece, informe al departamento de mantenimiento sobre el bloqueo del endoscopio. Si el mensaje persiste, consulte las demás causas posibles de error descritas a continuación. Causa: El bloque de conexión está bloqueado mientras el endoscopio no está conectado. Acción: Desconecte el bloque de conexión y sustitúyalo. Si el mensaje desaparece, solicite al departamento de mantenimiento desobstruir el bloque. Si el mensaje persiste, consulte las demás causas posibles de error descritas a continuación. Causa: El sensor del canal está defectuoso o su posición no es correcta. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo del sensor. S-113, S-123, S-133, S-143, S-153, S-163, S-173: No flow: channel (Ausencia de flujo: canal) Estos errores se producen para los siguientes canales e indican la ausencia de flujo en un canal determinado: aire (S-113) biopsia (S-123) caudal (S-133) aspiración (S-143) agua (S-153) adicional (S-163) elevador (S-172) Acción: Intente en primer lugar iniciar de nuevo la fase del proceso presionando la tecla de inicio. Si el informe persiste, presione la tecla "Stop". Causa: Conector de canal no conectado. Acción: Presione la tecla "Stop" y conecte el endoscopio. Inicie de nuevo el programa. Causa: El asa del bloque de conexión no está bloqueada o la posición del bloque no es correcta. Acción: Presione la tecla "Stop" y abra la puerta. Coloque el bloque terminal y cerciórese de que ambos extremos del asa se encuentran fijos en los pasadores de bloqueo. Inicie de nuevo el programa. Causa: Se ha seleccionado una opción incorrecta de programa para el instrumento. Acción: Compruebe que el número de conexiones de canal (sin incluir el ensayo de fugas) 111 coincide con el indicado en la pantalla tras el campo Parameter set (conjunto de parámetros). En caso de anomalías o dudas, detenga el programa e informe directamente al administrador de sistema sobre el error. Causa: Bloque incorrecto. Acción: Compruebe que el número de mangueras en el bloque (sin incluir el ensayo de fugas) coincide con el número de conexiones de canales en el endoscopio. De no ser así, sustituya el bloque por uno adecuado e inicie de nuevo el programa. Causa: Presión de bombeo demasiado baja o fallo en el sensor del canal. Acción: Consulte al departamento de mantenimiento. Tras el reinicio, el valor emitido por el sensor del canal no aumenta. Presione los botones F1 o F2 para visualizar las unidades de señal. Causa: El rociador está desgastado lo que provoca una pérdida de presión (flujo) demasiado alta en el rodamiento. Acción: Tras el reinicio se observa una trayectoria horizontal del agua de rociado. Informe al departamento de mantenimiento sobre el error. Causa: La posición del sensor del canal no es correcta. Acción: Tras el reinicio, la señal luminosa parpadea demasiado y de forma irregular. Presione la tecla F1 para visualizar las unidades de señal. Informe al departamento de mantenimiento sobre la situación para llevar a cabo la calibración. S-114, S-124, S-134, S-144, S-154, S-164, S-174: Blocked channel (Canal bloqueado) Estos errores se producen para los siguientes canales e indican un bloqueo en el canal. aire (S-114) biopsia (S-124) caudal (S-134) aspiración (S-144) agua (S-154) adicional (S-164) elevador (S-174) Acción: Intente iniciar de nuevo el proceso presionando la tecla de inicio. Esta acción puede realizarse una sola vez. Si el mensaje persiste, deberá pulsar la tecla "Stop". Causa: La/s manguera/s de conexión están dobladas o comprimidas. Acción: Compruebe todas mangueras. Dado el caso, tienda correctamente la/s manguera/s e inicie de nuevo el programa. En caso negativo, consulte las demás causas posibles de error descritas a continuación. Causa: Canal bloqueado. Acción: Si el canal está bloqueado, revise o repare el endoscopio. Si el canal no está bloqueado, emplee el endoscopio en otro sistema de reprocesamiento ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Si el error persiste, compruebe el bloque de conexión. Consulte las demás causas posibles de error descritas a continuación. Causa: Bloque de conexión obstruido. Acción: Presione una manguera adecuada de una bomba de mano (detector de fugas manual) en los orificios situados en el reverso del bloque de terminales. Comprima la bomba de mano de modo que se expulse aire de la conexión del canal. Si el bloque de conexión no está obstruido, es posible que la causa de deba a un fallo en el reprocesador. Consulte al departamento de mantenimiento. 112 S-115, S-125, S-135, S-145, S-155, S-165, S-175: No pressure: channel (Ausencia de presión: canal) Estos errores se producen para los siguientes canales e indican la ausencia de aire en el canal determinado: aire (S-115) biopsia (S-125) caudal (S-135) aspiración (S-145) agua (S-155) adicional (S-165) elevador (S-175) Causa: La presión de aire no es suficiente para expulsar la humedad de los canales. Acción: Presione la tecla de inicio e intente repetir este paso. Si el mensaje persiste, presione la tecla "Stop". Causa: Una de las mangueras se ha soltado. Acción: Verifique que todas las mangueras continúan conectadas al endoscopio y, a continuación, inicie de nuevo el programa. Causa: Conjunto de parámetros incorrecto. Acción: En caso de duda o si el conjunto de parámetros es incorrecto, informe al administrador de sistema de ADVANTAGE PLUS Pass-Thru sobre el problema. S-116, S-126, S-136, S-146, S-156, S-166, S-176: Channel disconnected (Canal desconectado) Este ensayo comprueba las conexiones de los canales del endoscopio al bloque de conexión. Los mensajes se visualizan por canal: aire (S-116) biopsia (S-126) caudal (S-136) aspiración (S-146) agua (S-156) adicional (S-166) elevador (S-176) Causa: Un conector se ha soltado del endoscopio. Acción: Si observa que una conexión se ha soltado, presione la tecla "Stop". Cierre el programa, acople la conexión suelta e inicie de nuevo el ciclo. Causa: No es seguro que todos los canales estén conectados. Acción: Intente iniciar de nuevo el proceso presionando la tecla de inicio. Esta acción puede realizarse una sola vez. Si el mensaje persiste, presione la tecla "Stop" y contacte con el servicio de mantenimiento. 113 S-117, S-127, S-137, S-147, S-157, S-167, S-177: Channel disconnected (Canal desconectado) Este ensayo comprueba las conexiones de los canales pequeños del endoscopio al bloque de conexión. Los mensajes se visualizan por canal: aire (S-117) biopsia (S-127) caudal (S-137) aspiración (S-147) agua (S-157) adicional (S-167) elevador (S-177) Causa: Un conector se ha soltado del endoscopio. Acción: Si observa que una conexión se ha soltado, presione la tecla "Stop". Cierre el programa, acople la conexión suelta e inicie de nuevo el ciclo. Causa: No es seguro que todos los canales estén conectados. Acción: Intente iniciar de nuevo el proceso presionando la tecla de inicio. Esta acción puede realizarse una sola vez. Si el mensaje persiste, presione la tecla "Stop" y contacte con el servicio de mantenimiento. Errores de ciclo de reprocesamiento S-200: No system air pressure (Ausencia de presión de aire en el sistema) Causa: El suministro de presión de aire al reprocesador es insuficiente. Acción: Cerciórese de que el suministro de presión de aire al reprocesador es suficiente. S-201: Internal machine fluid leak, check drip tray (Fuga de líquido en el interior del dispositivo. Comprobar bandeja de goteo) Si se visualiza este mensaje de error, será imposible detener el programa. Tras el secado, es posible que transcurran de 5 a 10 minutos hasta que desaparezca el mensaje del sensor. El programa podrá detenerse únicamente si el sensor está liberado. Causa: Existe agua en el área frente al reprocesador debido a una fuga. Acción: Si es posible, cierre la llave de paso del suministro de agua y consulte con el departamento de mantenimiento. Causa: Si la bandeja está seca, la posición del sensor no es correcta. Acción: Extraiga los dos recipientes y seque el sensor verde con un paño. Si el mensaje persiste, informe al departamento de mantenimiento sobre el error y solicite el correcto posicionamiento del sensor o la desconexión del programa para el servicio técnico. S-203: Wrong connection block (Bloque de conexión erróneo) La desinfección del reprocesador se ha iniciado automáticamente y se ha comprobado y si existe un bloque de desinfección del reprocesador. Causa: No existe ningún bloque de conexión. Acción: Coloque el bloque de conexión para la desinfección del reprocesador y, a continuación, presione el botón de inicio. Causa: Existe un bloque de conexión de endoscopio. Acción: Sustituya este bloque por un bloque de conexión para la desinfección del reprocesador y, a continuación, presione el botón de inicio. Causa: Existe un bloque de conexión para la desinfección del reprocesador. 114 Acción: Intente presionar de nuevo la tecla de inicio. Si el mensaje persiste, consulte con el departamento de mantenimiento. S-210: Clean side door open (Puerta abierta en el lateral limpio) Causa: La puerta del lateral limpio está cerrada: durante la ejecución del programa, el sensor de la puerta ha fallado y ahora indica que la puerta del lateral limpio está abierta. Acción: El programa podrá detenerse únicamente por parte de un experto. Informe al departamento de mantenimiento sobre el error y solicite el ajuste del sensor, en caso necesario. Causa: Durante la ejecución del programa se ha abierto la puerta del lateral limpio. Acción: Cierre la puerta y presione la tecla de inicio para reanudar el programa. S-211: Dirty side door open (Puerta abierta en el lateral contaminado) Causa: La puerta del lateral contaminado está cerrada: durante la ejecución del programa, el sensor de la puerta ha fallado y ahora indica que la puerta del lateral contaminado está abierta. Acción: El programa podrá detenerse únicamente por parte de un experto. Informe al departamento de mantenimiento sobre el error y solicite el ajuste del sensor, en caso necesario. Causa: Durante la ejecución del programa se ha abierto la puerta del lateral contaminado. Acción: Cierre la puerta y presione la tecla de inicio para reanudar el programa. S-222: Start not allowed: Check detergent pressure sensor (Inicio no permitido: comprobar el sensor de presión del detergente) Causa: El sensor para el detergente está defectuoso o su posición no es correcta. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-223: No detergent flow (Ausencia de flujo de detergente) Causa: El recipiente de detergente está vacío. Acción: Compruebe si el recipiente de detergente está vacío. En caso afirmativo, recárguelo. Si existe una cantidad suficiente de detergente en el recipiente, presione la tecla de inicio. Si el error persiste, consulte la siguiente causa alternativa. Causa: El sensor para el detergente o la bomba están defectuosos. Acción: Informe al servicio del dispositivo sobre el fallo. S-224: Start not allowed: Detergent level low (Inicio no permitido: bajo nivel de detergente) Causa: El recipiente de detergente está vacío. Acción: Compruebe el nivel de líquido en el recipiente de detergente. Si el recipiente está vacío, recárguelo. Si existe una cantidad suficiente líquido en el recipiente, presione la tecla de inicio. Si el error persiste, consulte la siguiente causa alternativa. Causa: El sensor en el recipiente de detergente está defectuoso. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-244: Start not allowed: Alcohol level low (Inicio no permitido: bajo nivel de alcohol) Causa: El recipiente de alcohol está vacío. Acción: Compruebe el nivel de líquido en el recipiente de alcohol. Si el recipiente está vacío, recárguelo. Si existe una cantidad suficiente líquido en el recipiente, presione la tecla de inicio. Si el error persiste, consulte la siguiente causa alternativa. Causa: El sensor en el recipiente de alcohol está defectuoso. 115 Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-241: Alcohol sensor defective (Sensor de alcohol defectuoso) Causa: El sensor para el alcohol está defectuoso o su posición no es correcta. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-242: Start not allowed: Check alcohol pressure sensor (Inicio no permitido: comprobar el sensor de presión del alcohol) Causa: El sensor para el alcohol está defectuoso o su posición no es correcta. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-243: No alcohol flow (Ausencia de flujo de alcohol) Causa: El recipiente de alcohol está vacío. Acción: Compruebe si el recipiente de alcohol está vacío. En caso afirmativo, recárguelo. Si existe una cantidad suficiente alcohol en el recipiente, presione la tecla de inicio. Si el error persiste, consulte la siguiente causa alternativa. Causa: El sensor para el alcohol o la bomba están defectuosos. Acción: Informe al servicio del dispositivo sobre el fallo. S-266: Check drain pump (Comprobar la bomba de drenaje) Causa: El drenaje en la cámara es demasiado lento debido a un fallo en la bomba de drenaje. Acción: Determine la causa del fallo en la bomba de drenaje. S-271: Start not allowed: Fluid in basin (Inicio no permitido: líquido en la cámara) Este mensaje aparece si no está activado ningún programa de desinfección y el sensor de nivel está conectado. Si se visualiza este informe, no es posible iniciar un programa de desinfección. Causa: Existe agua en la cámara de aclarado lo que provoca que el sensor de nivel avise sobre la presencia de líquido en la cámara. Acción: Espere hasta que la cámara esté vacía. Cerciórese que de la puerta está cerrada para que el líquido de la cámara de reprocesamiento pueda drenarse. Causa: Se ha producido un fallo en el sensor de nivel de la cámara provocando que emita un nivel elevado aunque la cámara esté vacía. Acción: Informe al servicio del dispositivo sobre el fallo y solicite la reparación. S-272: Start not allowed: Basin not empty (Inicio no permitido: la cámara no está vacía) Este mensaje aparece si no está activado ningún programa de desinfección y el sensor de nivel de la cámara está activado. Si se visualiza este mensaje, no es posible iniciar un programa de desinfección. Causa: Existe agua en la cámara lo que provoca que el sensor de nivel avise sobre la presencia de líquido en la cámara. Acción: Espere hasta que la cámara esté vacía. Cerciórese que de la puerta está cerrada para que el líquido de la cámara de reprocesamiento pueda drenarse. Causa: El informe sobre el volumen en pantalla no indica el valor 0, de modo que el sistema no está habilitado. Acción: Cierre la cubierta y espere hasta que en la pantalla se visualice el valor 0. Esto puede tardar varios minutos. Si no se produce ninguna respuesta, consulte la causa descrita a continuación. 116 Causa: El sensor de nivel en la cámara de reprocesamiento está defectuoso, lo que provoca que éste emita un valor demasiado alto cuando la cámara está vacía. Acción: Informe al servicio del dispositivo sobre el fallo y solicite la reparación. S-273: Basin empty (Cámara vacía) Causa: La válvula de aire presenta una fuga debido a la presencia de suciedad. La cámara de aclarado se vacía durante el proceso de aclarado. Acción: Compruebe si existe líquido en la cámara de reprocesamiento. Si la cámara está vacía, presione la tecla "Stop" e informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. Si la cámara está llena, consulte la causa descrita a continuación. Causa: El sensor de nivel de la cámara de reprocesamiento está defectuoso. Acción: Presione la tecla "Stop" e informe al departamento de mantenimiento sobre el error. S-274: Basin not emptying (La cámara no se drena) Intente iniciar de nuevo el proceso presionando la tecla de inicio. Si el mensaje persiste, presione la tecla "Stop". Causa: El conducto de drenaje está bloqueado. Acción: Compruebe si la cámara de aclarado se vacía correctamente. De no ser así, contacte con el departamento de mantenimiento. En caso afirmativo, consulte las causas enumeradas a continuación. Causa: La válvula de drenaje está defectuosa si el nivel de volumen no desciende. Acción: Si el volumen no desciende, informe al departamento de mantenimiento sobre el error. Si el nivel desciende, consulte las causas enumeradas a continuación. Causa: La manguera de drenaje se ha descolgado perdiendo inclinación lo que provoca que la cámara de aclarado se vacíe muy lentamente. Acción: Compruebe la manguera de drenaje. Si la manguera se ha descolgado, informe al departamento de mantenimiento sobre la situación. Si no se ha descolgado, consulte la causa descrita a continuación. Causa: El sensor de nivel de la cámara de reprocesamiento está defectuoso. Acción: Informe al servicio del dispositivo sobre la situación. S-275: Basin level dropped (Caída del nivel de llenado en la cámara) Causa: El líquido de la cámara de reprocesamiento se ha vaciado debido a la presencia de suciedad en el sellado de la válvula. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. Si el depósito está lleno, presione la tecla "Stop" e intente ejecutar el programa. Si el depósito está vacío, sustitúyalo y vuelva a iniciar el programa. Causa: La válvula de drenaje se ha abierto debido a un error de control. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. Causa: El sensor de nivel en la cámara de aclarado está defectuoso o presenta suciedad. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-276: Basin minimum level not reached (No se ha alcanzado el nivel mínimo de llenado en la cámara) Para comprobar si se ha colocado el bloque de conexión correcto es necesario que exista agua en la cámara de aclarado. Causa: La válvula de drenaje presenta una fuga. Acción: Presione el botón de inicio y observe si el agua de la cámara se drena. De no ser así, contacte con el departamento de mantenimiento. Si el agua se drena, consulte la 117 causa descrita a continuación. Causa: El sensor de nivel de la cámara está defectuoso de modo que el control del bloque no se ha llevado a cabo correctamente. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-280: Flowmeter S16 has failed (Fallo en el caudalímetro S16) Causa: El caudalímetro S16 no detecta ningún caudal de agua. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-281: No incoming water flow (Ausencia de flujo de agua suministrada) Causa: Existe agua en la cámara de reprocesamiento pero el volumen no se ha medido. Acción: Presione la tecla "Stop". Consulte al departamento de mantenimiento. S-282: Water inlet flow too high (Flujo de entrada de agua demasiado alto) Presione la tecla de inicio e intente repetir este paso del proceso. Si el mensaje persiste, presione la tecla "Stop". Causa: La cámara de aclarado se llena demasiado rápido debido a la presión demasiado alta del suministro de agua. Acción: Presione la tecla "Stop" e informe al departamento de mantenimiento sobre la situación. S-283: Water inlet flow too low (Flujo de entrada de agua demasiado bajo) Presione la tecla de inicio e intente repetir este paso del proceso. Si el mensaje persiste, presione la tecla "Stop". Causa: La cámara de aclarado se llena demasiado lento debido a la presión demasiado baja del suministro de agua o la presencia de suciedad en el filtro. Acción: Presione la tecla de inicio para reanudar el programa y preste especial atención a la entrada de agua en la cámara. Si el caudal es escaso, informe al departamento de mantenimiento. Si el caudal es normal, consulte la causa posible descrita a continuación. Causa: El medidor de volumen presenta suciedad o está defectuoso. Acción: Presione la tecla "Stop" e informe al departamento de mantenimiento sobre la situación. S-285: No water supply (Sin suministro de agua) Causa: La llave de paso del suministro de agua está cerrada. Acción: Compruebe la llave de paso del suministro de agua. Si la llave está abierta, consulte la causa posible descrita a continuación. Si la llave está cerrada, ábrala y presione la tecla de inicio. Causa: La válvula de suministro de agua está defectuosa. Acción: Informe al servicio de mantenimiento sobre la situación. S-286: Volume measurement V1 < V2 (Medición del volumen V1 < V2) Causa: La medición del volumen y el control del volumen indican valores distintos. Acción: Detenga el programa e informe al departamento de servicio sobre el error. Los medidores de caudal deben someterse a una nueva calibración. S-287: Volume measurement V1 < V2 (Medición del volumen V1 < V2) Causa: La medición del volumen y el control del volumen indican valores distintos. Acción: Detenga el programa e informe al departamento de servicio sobre el error. Los medidores de caudal deben someterse a una nueva calibración. 118 S-288: Unrequested inlet water detected (Detección de entrada de agua no deseada) Causa: La válvula de suministro de agua presenta una fuga y puede diluir el desinfectante. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el error. S-289: External water supply valve failed (Fallo en la válvula del sistema de suministro externo de agua) Causa: La válvula de suministro de agua en la unidad de filtrado presenta una fuga, de modo que es imposible desinfectar el reprocesador. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el error. S-292: Basin temperature sensor defective (Defecto en el sensor de temperatura de la cámara) Este error se produce con independencia del software e indica una situación extrema. La tecla "Stop" no responde. La interrupción del programa se recomienda exclusivamente tras la valoración de la situación por parte de un técnico. El programa podrá detenerse a través de una operación experta. Una vez subsanado el fallo, es posible reanudar el programa. Causa: El sensor de temperatura está defectuoso si el mensaje de temperatura en la pantalla muestra un valor superior a 100°C. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el error. S-293: Basin temperature too high (Temperatura en la cámara demasiado alta) Presione la tecla de inicio e intente repetir este paso. Si el mensaje persiste, presione la tecla "Stop". Causa: Tras el programa de desinfección, el bloque de drenaje presenta una temperatura demasiado elevada. Acción: Espere cinco minutos o vierta agua fría en la cámara de aclarado y compruebe si la temperatura indicada en pantalla desciende. Causa: La válvula mezcladora o de ajuste está defectuosa lo que provoca que el agua se suministre a una temperatura demasiado elevada. Acción: Presione la tecla "Stop" y compruebe o corrija el ajuste de la válvula mezcladora. Espere un momento hasta que el agua en el reprocesador se haya enfriado. A continuación, inicie de nuevo el programa. S-294: Basin temperature too low (Temperatura en la cámara demasiado baja) Presione la tecla de inicio e intente repetir este paso. Si el mensaje persiste, presione la tecla "Stop". Causa: La válvula mezcladora o de ajuste está defectuosa lo que provoca que el agua se suministre a una temperatura demasiado baja. Acción: Contacte con el departamento de mantenimiento. Presione la tecla "Stop" y compruebe o corrija el ajuste de la válvula mezcladora. Inicie el programa y compruebe si la temperatura indicada en pantalla es adecuada para el programa. Causa: El suministro de agua caliente se ha restringido. Acción: Presione la tecla "Stop" y consulte con el departamento de mantenimiento. S-295: Water temperature sensor reading incorrectly (Lectura incorrecta del sensor de temperatura del agua) Causa: El sensor de temperatura está defectuoso y emite un valor superior a 100°C. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. 119 S-297: Basin temperature too high (Temperatura en la cámara demasiado alta) Este error se produce con independencia del software e indica una situación extrema. La tecla "Stop" no responde. La interrupción del programa se recomienda exclusivamente tras la valoración de la situación por parte de un técnico. El programa podrá detenerse a través de una operación experta. Una vez subsanado el fallo, es posible reanudar el programa. Causa: La temperatura del agua en la cámara de aclarado es demasiado alta. Acción: Detenga el programa e informe al departamento de servicio sobre el fallo. S-511: Measured contact time is too short (Tiempo de contacto medido demasiado breve) El tiempo de contacto establecido resulta de la suma del tiempo para los diferentes pasos. Causa: El tiempo de drenaje y llenado para la cámara de reprocesamiento se ha modificado. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el error y solicite una nueva calibración. Causa: Los parámetros del programa se han modificado. Acción: Informe a la administración del sistema sobre el fallo. S-660: MRC validation failed (Fallo en la prueba de CMR) Causa: Al término del ciclo, el operador ha indicado que la prueba de CMR de la muestra de desinfectante ha fallado y ha pulsado la tecla "Stop" tal y como se ha solicitado. Acción: Sustituya los recipientes de cada componente, A y B, y ejecute de nuevo el ciclo. S-671: "Machine control" locked by the other side ("Control del dispositivo" bloqueado por el otro lateral) Causa: El programa de desinfección del reprocesador está activo. No es posible usar este lateral del reprocesador. Acción: Espere hasta que la ejecución del programa haya finalizado. S-672: Wrong system side (Lateral del sistema erróneo) Causa: El programa de desinfección del reprocesador se ha activado desde el lateral derecho en lugar del izquierdo. Acción: Cancele la selección desde el lateral derecho e inicie de nuevo el programa desde el lateral izquierdo. S-810: Check Part A container, run Replace Fluids Utility (Comprobar recipiente con componente A. Ejecutar el programa de utilidad Replace Fluids (recargar medios)) Causa: El recipiente con componente A está vacío. Acción: Sustituya el recipiente con componente A por el nuevo recipiente con el mismo componente y ejecute el programa de utilidad para la recarga de medios. S-811: Check Part B container, run Replace Fluids Utility. (Comprobar recipiente con componente B; ejecutar el programa de utilidad para sustituir soluciones) Causa: El recipiente con componente B está vacío. Acción: Sustituya el recipiente con componente B por el nuevo recipiente con el mismo componente y ejecute el programa de utilidad para la recarga de medios. S-814: Part A fill sensors do not agree (Los sensores de llenado del componente A no coinciden) Causa: Los dos sensores de llenado del componente A no indican que el recipiente esté 120 lleno. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-815: Part B fill sensors do not agree (Los sensores de llenado del componente B no coinciden) Causa: Los dos sensores de llenado del componente B no indican que el recipiente esté lleno. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-819: Dosing reservoir A empty sensor error (Recipiente de dosificación A vacío, error en el sensor) Causa: El sensor de llenado del componente A indica la presencia de líquido en el recipiente pero el sensor de vaciado del componente A indica lo contrario. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-820: Part A container empty, run Replace Fluids Utility (Recipiente con componente A vacío; ejecutar el programa de utilidad para sustituir soluciones) Causa: El recipiente con componente A está vacío. Acción: Sustituya el recipiente con componente A por el nuevo recipiente con el mismo componente y ejecute el programa de utilidad para la recarga de medios. S-821: Part B container empty, run Replace Fluids Utility (Recipiente con componente B vacío; ejecutar el programa de utilidad para sustituir soluciones) Causa: El recipiente con componente B está vacío. Acción: Sustituya el recipiente con componente B por el nuevo recipiente con el mismo componente y ejecute el programa de utilidad para la recarga de medios. S-824: Dosing reservoir A not empty (El recipiente de dosificación A no está vacío) Causa: El recipiente de dosificación del componente A no está vacío cuando debería estarlo. Acción: Determine la causa que impide que el recipiente se vacíe. S-825: Dosing reservoir B not empty (El recipiente de dosificación B no está vacío) Causa: El recipiente de dosificación del componente B no está vacío cuando debería estarlo. Acción: Determine la causa que impide que el recipiente se vacíe. S-828: Part A dosing reservoir empty too soon (El recipiente de dosificación A se ha vaciado demasiado pronto) Causa: El intervalo entre las caídas del valor emitidas por los sensores de llenado y vaciado del componente A es demasiado breve. Acción: Ejecute de nuevo el ciclo y si el error persiste, informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-829: Part B dosing reservoir empty too soon (El recipiente de dosificación B se ha vaciado demasiado pronto) Causa: El intervalo entre las caídas del valor emitidas por los sensores de llenado y vaciado del componente B es demasiado breve. Acción: Ejecute de nuevo el ciclo y si el error persiste, informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. 121 S-831: Air cylinder does not charge (El cilindro de aire no se carga) Causa: El cilindro se emplea para comprobar la conectividad del endoscopio al sistema ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. El cilindro no se ha llenado lo que impide comprobar la conectividad. Acción: Esta es la última fase del ciclo de desinfección. Si todos los canales permanecen conectados, el endoscopio se habrá desinfectado correctamente. Compruebe visualmente las conexiones e informe al departamento de mantenimiento sobre el error. S-832: Air cylinder not discharged (El cilindro de aire no se descarga) Causa: El cilindro se emplea para comprobar la conectividad del endoscopio al sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Es imposible ventilar el cilindro una vez finalizada la comprobación. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el error. Errores de control (SCU) S-300: SCU Los códigos de informe son los siguientes: F = número de error S = número de fase en la que se ha producido el error Tras el error S-300, la fase se detiene y el programa pasa de forma automática a la fase de post-aclarado (proceso de desconexión seguro). Causa: El programa control de seguridad (SCU) ha detectado un error. El estado de un sensor o válvula ha sido incorrecto durante un periodo breve de tiempo de modo que el programa ha sido denegado por considerarse inseguro. Si el fallo se ha producido al término de la fase, el mensaje aparecerá en el informe de funcionamiento de la siguiente fase. Acción: Una correcta descripción es un aspecto relevante para un buen análisis. Anote los códigos y los mensajes. Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo y la descripción. Espere hasta que la ejecución del programa se haya detenido. Presione la tecla de apertura/cierre. Inicie un programa de restauración. Inicie de nuevo la desinfección del endoscopio. Causa: Un error en el ordenador ha interrumpido el programa. El programa SCU indica una situación insegura y emite un mensaje de error. Acción: Anote el código y la descripción. Valore si el ordenador está funcionando. Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo y la descripción. En la tabla siguiente se enumeran los posibles errores: 122 Tabla 5 S-300 Detalles de los errores de control Número de error F011 F012 F013 Descripción Invalid step (Fase inválida) Incorrect step (Fase incorrecta) Wrong step sequence (Secuencia de fase incorrecta) Detalles adicionales Error en el software del ordenador. Una fase del programa activo no se ha programado en SCU. La tecla de detención se ha pulsado tras un fallo durante el ciclo. El programa ha omitido fases para finalizar el ciclo. Finalice el programa mediante la tecla de apertura/cierre y la selección del operador. La medición del volumen no está ajustada correctamente debido a la presencia de suciedad, de un dispositivo de medición defectuoso o de una calibración incorrecta. F014 S14 outside cal. limits (S14 Fuera de los límites de calibración) F015 S16 outside cal. limits (S16 Fuera de los límites de calibración) Minimum time (Tiempo La duración de la fase del programa LIO se desvía mínimo) del tiempo del programa de control SCU o bien, ha transcurrido demasiado tiempo hasta pulsar la tecla de inicio o detención en caso de un informe de error. Maximum time (Tiempo máximo) Dirty side door open Durante un programa de desinfección, el sensor (sensor) (Puerta abierta de la puerta está desconectado o la válvula de aire en el lateral se opera manualmente. Es posible que un defecto contaminado (sensor)) mecánico en alguno de los componentes provoque una situación insegura. Durante un programa de desinfección, el sensor Dirty side door open (válvula) (Puerta abierta de la puerta está desconectado o la válvula de aire se opera manualmente. Es posible que un defecto en el lateral contaminado (válvula)) mecánico en alguno de los componentes provoque una situación insegura. Clean side door open Durante un programa de desinfección, el sensor (sensor) (Puerta abierta de la puerta está desconectado o la válvula de aire se opera manualmente. Es posible que un defecto en el lateral limpio mecánico en alguno de los componentes (sensor)) provoque una situación insegura. Clean side door open Durante un programa de desinfección, el sensor de la puerta está desconectado o la válvula de aire (Puerta abierta en el lateral limpio (válvula)) se opera manualmente. Es posible que un defecto mecánico en alguno de los componentes provoque una situación insegura. F021 F022 F031 F032 F035 F036 123 F041 F042 F043 F044 F045 F046 F047 F051 F052 Air channel (Canal de Para controlar el flujo, el sensor del canal aire) correspondiente debe emitir un valor alto y bajo en Biopsy channel (Canal un intervalo de tiempo mínimo. Un error de un valor alto se produce si una bomba o válvula está de biosia) Jet channel (Canal de rota o si el sensor está defectuoso o parpadea. Un error de un valor bajo puede producirse por un caudal) Suction channel (Canal bloqueo parcial en un canal o bloque de conexión. de aspiración) Water channel (Canal de agua) Extra channel (Canal adicional) Elevator channel (Canal elevador) Basin empty (Cámara En sensor de la cámara no detecta el drenaje de la de reprocesamiento cámara de aclarado. Si existe agua en la cámara vacía) significa que el sensor está defectuoso o que la manguera de drenaje está conectada. Si al añadir desinfectante, el valor emitido por el sensor de vaciado de la cámara no desciende significa que el sensor no está colocado correctamente, está defectuoso o que la cubierta del endoscopio está bloqueando la circulación de desinfectante. Minimum level (Nivel El sensor de llenado de la cámara de mínimo) reprocesamiento no está activado cuando la cámara se llena. El sensor presenta suciedad y el suministro de agua es demasiado lento. Durante el aclarado, el sensor de nivel de llenado de la cámara emite un valor incorrecto a consecuencia de una fuga en la válvula. 124 F053 F054 F055 F056 F057 F058 F062 F072 F073 F074 F075 F076 F081 F082 F085 Dosing reservoir A not El recipiente de dosificación del componente A no empty (El recipiente de está vacío una vez finalizado el suministro. dosificación A no está vacío) Dosing reservoir B not El recipiente de dosificación del componente B no empty (El recipiente de está vacío una vez finalizado el suministro. dosificación B no está vacío) Dosing reservoir A not El recipiente de dosificación del componente A no full (El recipiente de está lleno al inicio del suministro. dosificación A no está lleno) Dosing reservoir B not El recipiente de dosificación del componente B no está lleno al inicio del suministro. full (El recipiente de dosificación B no está lleno) Dosing pump A (Bomba La bomba de llenado del componente A está de dosificación A) conectada durante el suministro. Dosing pump B (Bomba La bomba de llenado del componente B está de dosificación B) conectada durante el suministro. Detergent (Detergente) El sensor correspondiente está activado aunque esta acción no es aplicable en esta fase. Al añadir desinfectante o detergente, aparece un mensaje si no se ha alcanzado el tiempo mínimo de dosificación o se ha excedido el tiempo máximo. Detergent pump La bomba funciona en el momento incorrecto (Bomba de detergente) debido a un error electrónico o en el software. Channel pump (Bomba de canal) Alcohol pump (Bomba Bombeo de alcohol alto durante la fase. de alcohol) La velocidad de giro del brazo de rociado es Minimum spray arm inferior a 15 rpm speed (Velocidad mínima del brazo de rociado) La velocidad de giro del brazo de rociado es Maximum spray arm superior a 250 rpm speed (Velocidad máxima del brazo de rociado) Drain valve (Válvula de La válvula está abierta en una fase no drenaje) correspondiente debido a un error electrónico o en Water inlet (Entrada de el software. agua) Sample port(2) valve (Válvula punto de muestreo (2)) 125 F091 F092 F093 F094 F095 F101 F102 F103 Unexpected basin volume change (Variación inesperada en el volumen de la cámara) Volume minimum (Volumen mínimo) El medidor de volumen cuenta pulsos en la fase incorrecta, posiblemente a consecuencia de una fuga en la válvula de suministro. Al llenar la cámara de aclarado, el volumen medido es inferior al ajuste mínimo o superior al máximo. Volume maximum (Volumen máximo) V1 > V2 V1 < V2 Durante el llenado, el medidor V2 verifica la cantidad medida por V1. La desviación entre ambos medidores es superior al 15%. Max temperature La temperatura del agua supera la máxima exceeded (Se ha permitida (40°C) o no alcanza la mínima (30°C). El excedido la temperatura ajuste de la temperatura del agua ha tenido lugar máxima) de forma externa. Temperature below minimum (Temperatura inferior a la mínima) Basin temperature Los sensores de temperatura difieren en más de probes (Sonda de 3°C. temperatura de la cámara) S-301: SCU in "OK" state (SCU en estado "OK") Causa: Los programas LIO y SCU funcionan en una secuencia incorrecta. Acción: Ejecute de nuevo el ciclo y si el error persiste, informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-302: SCU: Wrong configuration (SCU: Configuración errónea) El ordenador se comunica con la interfaz de operación SCU en el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Esta interfaz transmite una señal cada 20 mseg a fin de comprobar el estado de la señal dentro y fuera del ordenador. Si esta comunicación se interrumpe o es interrumpida, se visualiza un mensaje de error. Causa: El programa de control de seguridad ha detectado un fallo en uno de los componentes electrónicos o bien el controlador no está funcionando. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-304: SCU: No connection (SCU: Sin conexión) Causa: Se ha producido un error de comunicación entre el ordenador y el controlador de accionamiento de los componentes electrónicos. Acción: Desconecte se forma segura el ordenador, desconecte el suministro al reprocesador, cerciórese de que todos los cables están conectados al ordenador, conecte el reprocesador e inicie de nuevo el ordenador. Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. 126 S-310: Spray arm speed below minimum (Velocidad mínima del brazo de rociado no alcanzada) Causa: El brazo de rociado no gira o gira a una velocidad inferior a la requerida. Acción: Ejecute de nuevo el ciclo y si el error persiste, informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-311: Spray arm speed above maximum (Velocidad máxima del brazo de rociado superada) Causa: El brazo de rociado gira a una velocidad superior a la requerida. Acción: Ejecute de nuevo el ciclo y si el error persiste, informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. S-350: Manual control active (Control manual activo) Causa: El control manual en el modo experto está activo y no ha sido desactivado. Acción: Seleccione la opción "release all" (deshacer todo) en el modo experto. S-360: Stopped by operator (Detenido por el operador) Causa: La tecla "Stop" se ha pulsado durante un programa activo. Acción: El mensaje se ha almacenado de forma automática en el protocolo del ciclo. Errores de advertencia W-701: SCU: No connection (SCU: Sin conexión) Causa: Se ha producido un error de comunicación entre el ordenador y el controlador de accionamiento de los componentes electrónicos. Acción: Desconecte se forma segura el ordenador, desconecte el suministro al reprocesador, cerciórese de que todos los cables están conectados al ordenador, conecte el reprocesador e inicie de nuevo el ordenador. Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo. W-702: SCU: Wrong configuration (SCU: Configuración errónea) Causa: El programa de control de seguridad ha detectado un fallo en uno de los componentes electrónicos o bien el controlador no está funcionando. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el fallo junto con el número. W-703: SCU: Incorrect status and doors inactive (SCU: Estado incorrecto y puertas inactivas) Causa: El programa de control de seguridad ha denegado el ciclo anterior y ha bloqueado la puerta. Las puertas permanecerán cerradas en las siguientes situaciones: Se ha producido un error durante un programa de recuperación. Se ha producido un corte de corriente. Existe un error en el software. El programa LIO ha sido finalizado. Existe un error en los componentes electrónicos. Acción: El servicio de mantenimiento puede acceder al modo experto para finalizar el proceso y reparar el fallo. Ejecute un programa de desinfección para proteger el dispositivo iniciando un programa de recuperación del sistema. 127 Presione la tecla de inicio. Presione la tecla de menú. Seleccione su ID de operador. Seleccione un programa de recuperación una vez abortado el programa. Presione la tecla de inicio. Si el programa está listo, es posible abrir el lateral de carga o contaminado y retirar de forma segura el endoscopio. Tras abrir la puerta, el mensaje desaparece. W-704: SCU: Incorrect status (SCU: Estado incorrecto) Causa: El programa de control de seguridad ha denegado el ciclo. Acción: Abra la puerta de modo que desaparezca el mensaje. Esta acción tarda cuatro segundos. El programa de control se encuentra ahora en el modo de espera. W-705: SCU: in "OK" status (SCU: en estado "OK") Causa: el programa SCU se encuentra en estado OK. Acción: Ninguna. W-711: Dirty side door open (Puerta abierta en el lateral contaminado) Este mensaje aparece si no está activado ningún programa de desinfección y el sensor de la puerta está conectado. Causa: La puerta está abierta. Acción: Ninguna. Causa: Uno de los sensores de la puerta está defectuoso lo que provoca que se visualice un mensaje incluso si la puerta está cerrada. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre la situación para solicitar su reparación. W-712: Dirty side door will not open (La puerta del lateral contaminado no se abre) Acción: Intente abrir la puerta del lateral de carga o contaminado presionando la tecla de inicio. Causa: La presión de aire es demasiado baja para abrir la puerta. Acción: Abra la puerta de servicio frontal y compruebe los manómetros. Informe al servicio de mantenimiento en caso de observar valores no habituales. Causa: La puerta está bloqueada. Acción: Observe, incluso desde el lateral posterior, si puede percibir visualmente el bloqueo e intente subsanarlo en tanto sea posible. Si esta acción no subsana el error, informe al servicio de mantenimiento sobre el problema. Causa: Un problema en la válvula de control está provocando un fallo en el funcionamiento del cilindro de la puerta. Acción: Informe al servicio de mantenimiento sobre la situación. W-713: Dirty side door will not close (La puerta del lateral contaminado no se cierra) Causa: La puerta está bloqueada. Acción: Observe si el bloqueo se puede visualizar e intente subsanarlo en tanto sea posible. Si no es posible visualizar el bloqueo, informe al servicio de mantenimiento sobre el problema. Causa: El sensor de la puerta está defectuoso o su posición no es correcta. Acción: Consulte al departamento de mantenimiento. 128 Causa: La tecla de apertura/cierre se ha pulsado de forma demasiado prolongada. Acción: Presione de nuevo la tecla pero de forma más breve. Causa: Una de las válvulas de aire está defectuosa o la presión del aire comprimido no es suficiente para abrir la puerta. Acción: Informe al servicio de mantenimiento sobre la situación. W-715: Basin not empty (La cámara no está vacía) Causa: El programa ha sido abortado y continúa existiendo líquido en la cámara de reprocesamiento. Acción: Abra la puerta para finalizar el programa y drenar la cámara de forma automática. Causa: Si existe agua en la cámara significa que el drenaje se ha bloqueado o que la válvula está defectuosa. Acción: Compruebe si se emplea el drenaje e informe al servicio de mantenimiento sobre el problema. Causa: No existe líquido en la cámara de aclarado. Uno de los sensores de la cámara está defectuoso. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el problema. W-716: Fluid leak detected (Se ha detectado una fuga de líquido) Causa: Se ha derramado líquido durante la sustitución del producto químico. Acción: Retire el líquido y seque con cuidado el sensor. El reseteo del sensor puede durar varios minutos. Causa: Se ha detectado líquido en la base del reprocesador mientras el dispositivo se encontraba en modo de espera. Es posible que exista una fuga o que el nivel de ajuste del sensor sea incorrecto. Acción: Informe al servicio de mantenimiento sobre la situación. W-717: No system air pressure (Ausencia de presión de aire en el sistema) Causa: El suministro de presión de aire al reprocesador es insuficiente. Acción: Cerciórese de que el suministro de presión de aire al reprocesador es suficiente. W-721: Water temperature sensor defective (Sensor de temperatura del agua defectuoso) Causa: Uno de los sensores de temperatura está defectuoso si el valor emitido es superior a 100°C. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el problema. W-731: Clean side door is open (La puerta del lateral limpio está abierta) Causa: La puerta está abierta. Acción: Ninguna. W-732: Clean side door will not open (La puerta del lateral limpio no se abre) Causa: La presión de aire es demasiado baja para abrir la puerta. Acción: Abra la puerta de servicio frontal y compruebe los manómetros. Informe al servicio de mantenimiento en caso de observar valores no habituales. Causa: La puerta está bloqueada. Acción: Observe, incluso desde el lateral posterior, si puede percibir visualmente el bloqueo e intente subsanarlo en tanto sea posible. Si esta acción no subsana el bloqueo, informe al servicio de mantenimiento sobre el problema. 129 Causa: Un problema en la válvula de control está provocando un fallo en el funcionamiento del cilindro de la puerta. Acción: Informe al servicio de mantenimiento sobre la situación. W-733: Clean side door will not close (La puerta del lateral limpio no se cierra) Causa: La puerta está bloqueada. Acción: Observe si el bloqueo se puede visualizar e intente subsanarlo en tanto sea posible. Si no es posible visualizar el bloqueo, informe al servicio de mantenimiento sobre el problema. Causa: El sensor de la puerta está defectuoso o su posición no es correcta. Acción: Consulte al departamento de mantenimiento. W-743: Sensor S03 Detergent high (Valor alto del sensor S03 para detergente) Causa: Uno de los sensores no está colocado correctamente o el sistema de dosificación de detergente está obstruido. Acción: Informe al servicio de mantenimiento sobre el mensaje de advertencia. W-744: Sensor S17 Minimum level high (Nivel mínimo alto del sensor S17) Causa: Existe líquido en la cámara de aclarado o el sensor está defectuoso. Acción: Cierre la puerta para permitir que la cámara se vacíe. Informe al servicio de mantenimiento sobre el mensaje de advertencia. W-749: Sensor S24 Alcohol high (Valor alto del sensor S24 para alcohol) Causa: Uno de los sensores no está colocado correctamente o el sistema de dosificación de alcohol está obstruido. Acción: Informe al servicio de mantenimiento sobre el mensaje de advertencia. W-751: Sensor S11 Leak test high (Valor alto del sensor S11 para el ensayo de fugas) Causa: Se ha producido un fallo durante el ciclo de desinfección o el usuario ha pulsado la tecla de cancelación para finalizar el ciclo. Acción: Abra la puerta de la cámara y desconecte el bloque de conexión del bloque de distribución. A continuación, la presión debe liberarse y el mensaje debe desaparecer. Instale de nuevo el bloque de conexión y cierre la puerta de la cámara. Acto seguido podrá iniciar un nuevo ciclo. W-757: Sensor S33 high (Valor alto del sensor S33) Este mensaje aparece si no está activado ningún programa de desinfección. El mensaje de advertencia debe subsanarse antes de volver a iniciar el programa. Causa: El sensor para el cilindro de aire está defectuoso o su posición no es correcta. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el error. 130 W-764, W-765, W-766, W-767, W-768, W-769, W-770: Sensor high (Valor alto del sensor demasiado alto) Este mensaje aparece cuando el reprocesador funciona en vacío y uno de los sensores de canal emite un valor demasiado alto. aire (S-764) biopsia (S-765) caudal (S-766) aspiración (S-767) agua (S-768) adicional (S-769) elevador (S-770) Causa: El bloque de conexión está obstruido y el endoscopio no está conectado. Acción: Desacople el bloque. Si el mensaje desaparece, informe al departamento de mantenimiento sobre la obturación del bloque. Si el error persiste, consulte la causa posible descrita a continuación. Causa: Uno de los sensores de canal está defectuoso. Acción: Informe al departamento de mantenimiento sobre el defecto en el sensor. W-800: Manual control active (Control manual activo) Causa: Una o varias funciones se han configurado de forma manual. Esto significa que no es posible iniciar un programa de desinfección. Acción: Contacte con el departamento de mantenimiento y solicite la cancelación de la configuración. W-801: Purge in progress (Purga en progreso) Causa: Este mensaje aparece cuando el reprocesador se encuentra en modo de espera y circula aire en el sistema de ensayo de fugas. Se trata de una rutina automática que tiene lugar cada hora y dura un minuto. Acción: Espere hasta que el mensaje desaparezca e inicie el programa. W-802: Venting alcohol line, close door (Ventilación del conducto de alcohol. Cerrar puerta) Causa: Los conductos de alcohol está presurizados mientras la unidad funciona en vacío. Acción: Espere hasta que el proceso de ventilación se haya completado y, a continuación, inicie el ciclo. W-803: Discharging air cylinder, close door (Descarga del cilindro de aire. Cerrar puerta) Causa: El cilindro de aire está presurizado mientras la unidad funciona en vacío. Acción: Espere hasta que el proceso de ventilación se haya completado y, a continuación, inicie el ciclo. W-805: Left side controls the water line disinfect (Desinfección del conducto de agua controlada desde el lateral izquierdo) Causa: El lateral derecho no puede controlar el ciclo de desinfección del conducto de agua. Acción: Emplee el panel de control del lateral izquierdo para controlar el ciclo de desinfección del conducto de agua. 131 W-810: Open door to complete cycle (Abra la puerta para completar el ciclo) Causa: El programa ha concluido. Este informe indica el procedimiento necesario para finalizar el programa. Acción: Presione la tecla de apertura/cierre y sigas las instrucciones mostradas en la pantalla. Una vez selecciona la ID correcta del operador, la puerta se abre de forma automática y el programa finaliza. W-820: Disinfectant in the basin, (doors locked) (Desinfectante en la cámara, (puertas bloqueadas)). Causa: Se ha producido un fallo durante el ciclo de desinfección del conducto de agua mientras existía desinfectante en la cámara. Acción: Inicie de nuevo el ciclo de desinfección del conducto de agua. W-821: Disinfectant in supply lines, (doors locked) (Desinfectante en el conducto de suministro, (puertas bloqueadas)) Causa: Se ha producido un fallo durante el ciclo de desinfección del conducto de agua mientras existía desinfectante en los conductos de suministro de agua. Acción: Inicie de nuevo el ciclo de desinfección del conducto de agua. 132 CAPÍTULO 7 ADMINISTRACIÓN DEL SISTEMA Este capítulo contiene exclusivamente información para la administración del sistema. El administrador del sistema puede consultar aquí el procedimiento de configuración y gestión de todos los datos específicos del proceso además de las operaciones diarias del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru y de los diferentes programas. El administrador del sistema debe poseer un amplio conocimiento en informática y en el sistema operativo Windows. En caso de duda, contacte con el servicio técnico de Medivators y solicite asistencia. 133 Software del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru El software el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru System consta de dos programas principales: LIO (Logic Input/Output) es el programa que los operadores usan para comunicarse con el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. El software controla asimismo el reprocesador y los procesos de desinfección. Management (gestión) es la base de datos del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru donde se almacena la información del usuario y del ciclo. El administrador del sistema dispone de acceso a los datos de entrada y los informes de procesos y puede gestionar varios sistemas ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Este programa puede ejecutarse exclusivamente en un ordenador, por norma general un servidor del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Identificación del responsable de personal sanitario Para acceder a la base de datos del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru el responsable del personal sanitario debe disponer de una cuenta. Esta cuenta se crea durante la instalación del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. El responsable de personal sanitario puede añadir y actualizar la siguiente información: usuarios médicos/asistentes endoscopios modificar y crear conjuntos de parámetros modificar parámetros de sistema no críticos Identificación como responsable de personal sanitario: Acceda al programa de gestión Management haciendo doble clic en el acceso directo del programa en la carpeta del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru que encontrará en el escritorio del ordenador. 1. Cuando aparezca la ventana de autorización, haga clic en la flecha hacia abajo para seleccionar su nombre de usuario. Figura 63 Ventana de autorización 134 2. Introduzca su contraseña numérica. Si ha introducido una contraseña errónea y desea volver a introducirla, presione la tecla CLR. 3. Para completar la entrada pulse la tecla OK y continúe en el programa. Nota: Para evitar un acceso no autorizado, cierre el programa una vez finalizado su trabajo. En determinadas circunstancias, es posible obtener una contraseña temporal para identificarse como administrador de sistema. Contacte con el servicio técnico para describir el problema. Si recibe una contraseña, su validez se limita exclusivamente a la fecha de emisión y únicamente para determinadas aplicaciones. Programa Management Estructura El programa Management se subdivide en aplicaciones generales y aplicaciones de configuración, disponibles en forma de pestañas en la pantalla del programa. Figura 64 Pantalla del programa Management 135 Aplicaciones generales Existen cinco aplicaciones generales: 1. Cycles (ciclos): recopila información de los programas de desinfección. Es posible acceder a los datos específicos de la base de datos a través de las funciones de clasificación y búsqueda. 2. Events (sucesos): reúne información sobre la sustitución y recarga de medios. 3. Endoscopes (endoscopios): conserva los datos relacionados con instrumentos y endoscopios. 4. Users (usuarios): almacena los datos sobre los operadores del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru y demás personal autorizado para operar el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru o cualquier software o hardware periférico. 5. Physician/Assistants (médico/asistentes): base de datos usada para identificar al médico y demás personal médico que emplee endoscopios para examinar a pacientes. Aplicaciones de configuración Existen dos aplicaciones de configuración: 1. La aplicación Programs (programas), que ofrece una vista general de los programas y de los ajustes relevantes. 2. La aplicación Systems (sistemas), donde se introducen todos los ajustes del reprocesador. Estos ajustes son, en la mayoría de los casos, para fines de mantenimiento y calibración. Configuración El software de gestión Management se suministra con numerosos ajustes previos. No obstante, antes de poder usar el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru, el responsable de personal sanitario o el técnico de servicio debe introducir los datos específicos del cliente para: endoscopios usuarios médicos/asistentes El responsable de personal sanitario es el único que introduce los nombres de usuario y niveles de acceso y define las contraseñas para los demás usuarios. Es responsabilidad del responsable del personal sanitario mantener la confidencialidad de las contraseñas a fin de proteger los datos y cumplir todas las obligaciones legales. 136 Navegación El nombre de una tecla se visualiza en la mayoría de los casos al colocar el cursor sobre ella. A continuación se describe la función de cada una de las teclas. Select (seleccionar): presione la flecha en la parte superior derecha de una lista para seleccionar una de las entradas de la lista desplegable. Sort (clasificar): clasifique la información en una columna presionando la flecha en la parte superior derecha de la columna, Presionando de nuevo la flecha, el orden se invierte. Por ejemplo, puede ordenar las entradas de forma alfabética de A a Z o de Z a A. Export (exportar): envíe una copia de los datos a la carpeta de exportación. Import (importar): recupere datos almacenados en una ubicación distinta. Print (imprimir): para imprimir listas específicas desde varias aplicaciones, presione la tecla de impresión Print. Las propiedades y los ajustes son específicos para su impresora. Para más información, consulte el manual de usuario de su impresora. Aviso La importación o la modificación de datos puede dar lugar a su pérdida. Realice con regularidad una copia de seguridad de sus datos y verifique que, en el momento de modificación de los datos, solo una aplicación de gestión se encuentra activa. Códigos de barras El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru se suministra con un conjunto de etiquetas de códigos de barras para los endoscopios, operadores, médicos y asistentes. La etiqueta de código de barras del endoscopio debe colocarse en el lateral del asa del cabezal de control de modo que sea visible cuando el endoscopio se encuentre en la cámara de reprocesamiento. Antes de colocar la etiqueta del código de barras en el endoscopio, limpie la superficie del instrumento con alcohol y séquelo. La etiqueta de código de barras para el operador puede colocarse en la tarjeta de identificación del operador. El conjunto de etiquetas suministrado está enumerado de 100 a 199 e incluye dos códigos de barras por número. Con el número de artículo 67199-157 puede solicitar una duplicación de las etiquetas de códigos de barras. Existen conjuntos de cifras adicionales para el código de barras. Para ello consulte el Anexo B. 137 Entrada de endoscopio El sistema ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru System dispone de diferentes programas para distintos tipos de endoscopios. El objetivo es supervisar los canales del endoscopio conectados. Cada endoscopio requiere un bloque de conexión y un conjunto de parámetros específicos. A fin de determinar el bloque de conexión correcto para el reprocesamiento del endoscopio, consulte la guía de bloques de conexión MEDIVATORS Hookup en la página web de Medivators (www. medivators.com/hookuplookup/). ¡ATENCIÓN! El empleo de un bloque de conexión o de un conjunto de parámetros incorrectos puede resultar en una desinfección insuficiente del endoscopio y en la desautorización de su uso en el paciente. Si tiene alguna duda sobre la configuración correcta de los canales de un endoscopio, contacte con el servicio de asistencia técnica. Campos de entrada para datos de endoscopios Campo de endoscopios: Code (código): número único asignado para la identificación del sistema. Endoscope Type (modelo de endoscopio): número del modelo del endoscopio. Hookup (bloque de conexión): es el número de artículo del bloque de conexión usado para el endoscopio. Brand (marca): nombre del fabricante del endoscopio. Barcode (código de barras): número asignado a un endoscopio. Type Number (número de modelo): número del modelo del endoscopio. Serial Number (número de serie): número de identificación en el endoscopio asignada al fabricante. Internal ID (identificación interna): número de identificación del hospital para el endoscopio. La identificación interna se imprime en el registro del ciclo. Tag ID (identificación de la etiqueta): no se usa. Status (estado): indica si el endoscopio está en servicio o fuera de servicio. Memo (nota): campo para introducir información adicional en forma de texto. Campo de modelos de endoscopio: Endoscope type (modelo de endoscopio): número del modelo del endoscopio. Number of channels (número de canales): número de canales conectados en el endoscopio. Leak test (ensayo de fugas): número de conexiones para el ensayo de fugas en el endoscopio. Hookup (bloque de conexión): es el número de artículo del bloque de conexión usado para el endoscopio. Campo de conjuntos de parámetros: Parameter set (conjunto de parámetros): conjunto de parámetros asignado al modelo de endoscopio seleccionado. 138 Parameter set comment (comentario sobre el conjunto de parámetros): descripción escrita introducida por el usuario sobre el conjunto de parámetros. Nota: No existe ninguna tecla para almacenar los datos. Éstos se almacenan haciendo clic o desplazando el cursor a otro campo en la lista. 2 8 9 10 11 12 13 15 14 16 Aquí es posible introducir información individual sobre el endoscopio 3 6 1 4 7 5 Figura 48 Entrada de endoscopio Adición de modelos de endoscopio Antes de introducir la información individual sobre el endoscopio, es necesario acceder a la lista de modelos de endoscopio (Endoscope types). 1. En primer lugar, compruebe si el modelo/tipo de endoscopio ya figura en esta lista. De no ser así, deberá introducirlo. Para ello, siga los siguientes pasos: 2. Haga clic en la tecla Edit On/Off (Activar/desactivar modo de edición) junto al campo Endoscopes (endoscopios) en la parte superior de la página para activar o desactivar el modo de edición. 3. Haga clic en la tecla New (nuevo) junto a la ventana Endoscope type's (Modelos de endoscopios) en la parte inferior izquierda de la ventana. A continuación aparece un campo de entrada vacío. 4. Coloque el cursor en el campo Endoscope type (Modelo de endoscopio) e introduzca el número de modelo del endoscopio (p.ej. CF-H180AL). 139 5. Desplace el cursor al siguiente campo Number of channels (número de canales) e introduzca el número de canales. Este número se obtiene del conjunto de parámetros que figura en la guía del bloque de conexión (1-25-602 tiene 6 canales). Desplace el cursor al campo Leak test (Ensayo de fugas) e introduzca el número de conexiones para el ensayo de fugas, en la mayoría de los casos 1. 6. Desplace el cursor al campo Connection Block (Bloque de conexión) e introduzca el bloque de conexión requerido para el modelo de endoscopio seleccionado en la lista. NOTA: Para el bloque de conexión y el conjunto de parámetros, consulte la guía de aplicación del bloque de conexión ADVANTAGE PLUS® Hookup. 7. Seleccione el conjunto de parámetros (Parameter set) en la lista desplegable que se proporciona en la guía de aplicación del bloque de conexión. En el campo Parameter set comment (Comentario sobre el conjunto de parámetros) es posible introducir un comentario en caso necesario. Adición de nuevos endoscopios Para introducir información sobre un nuevo endoscopio en el sistema Advantage, siga los siguientes pasos: Cerciórese de que la tecla Edit On/Off (Activar/desactivar modo de edición) (#2) en la parte superior de la página está seleccionada o activada para la edición. 8. Haga clic en la tecla New (Nuevo) junto al apartado Endoscopes (Endoscopios). A continuación aparece un campo de entrada vacío. 9. Coloque el cursor en el campo Code (Código) e introduzca un código para el endoscopio. Nota: Es obligatorio cumplimentar este campo. El código debe ser único y estar compuesto únicamente por cifras. Es posible usar el número de serie omitiendo los caracteres numéricos. 10. Desplace el cursor al campo Endoscope type (Modelo de endoscopio) y seleccione el modelo de endoscopio en el menú desplegable. A continuación, el campo correspondiente al bloque de conexión se completa de forma automática. 11. Si lo desea, introduzca la marca del endoscopio en el apartado Brand (Marca). 12. Introduzca el número de código de barras asignado al endoscopio. No introduzca una secuencia numérica precedida por la cifra "0". 13. El número de modelo del endoscopio se puede introducir de nuevo en el campo Type number (Número de modelo). 14. Introduzca el número de serie del endoscopio en el campo Serial number (Número de serie). 15. En el campo Internal ID (Identificación interna) introduzca el número de serie o el número de inventario interno del endoscopio. Es OBLIGATORIO cumplimentar este campo. 16. En caso necesario es posible usar los campos Tag ID (Identificación de la etiqueta), Status (Estado) y Memo (nota) para introducir información adicional. 17. Para almacenar los datos que acaba de introducir, haga clic en otro endoscopio de la lista. Introduzca tantos endoscopios como sea necesario y recuerde hacer clic en otra fila en la parte inferior de cada entrada para almacenar la información introducida. Esta acción también se debe realizar al editar la información del endoscopio. 140 Entrada de endoscopio doble El reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru es capaz de reprocesar dos endoscopios en cada cámara. No obstante, esta posibilidad queda limitada a determinados modelos de endoscopios. Los broncoscopios, laringoscopios y cistoscopios son algunos de los modelos de endoscopios que admiten un reprocesamiento dual. En cada cámara es posible reprocesar hasta cuatro dilatadores o dispositivos únicamente sumergibles. Para reprocesar dos endoscopios de forma simultánea se requiere el empleo de un bloque de doble conexión para endoscopios y de un conjunto de parámetros. Para determinar el bloque de conexión adecuado y el conjunto de parámetros, consulte la página de búsqueda de Medivators en www.medivators.com. Para el reprocesamiento simultáneo de dos endoscopios se requiere el empleo de un bloque de doble conexión así como un bloque de conexión simple en caso de reprocesar un único endoscopio. A continuación se muestran algunas reglas para el reprocesamiento dual: Si un modelo de endoscopio se define con 0 canales y se emplea un bloque de conexión 2-8-001 o 2-8-002 o el número del bloque de conexión comienza por 5, el programa LIO sugiere hasta cuatro endoscopios/dispositivos. (dilatadores, dispositivos únicamente sumergibles) Si un modelo de endoscopio se define con 1 canal y 0 canales para el ensayo de fugas y el número del bloque de conexión empleado comienza por 5, el programa LIO sugiere hasta cuatro endoscopios. (dilatadores) Si un modelo de endoscopio se define con 1 o 2 canales y 1 canal para el ensayo de fugas y el número del bloque de conexión empleado comienza por 5, el programa LIO sugiere dos endoscopios. Nota: El código de los bloques dobles de conexión comienza por 5 (p.ej. 5-8112). Los códigos de los conjuntos de parámetros para los endoscopios dobles comienzan por 2 (p.ej. 2-25-101). Las opciones para los códigos de barras para el endoscopio y bloque de conexión doble se deben activar en el apartado de parámetros de sistema del programa Management. Para introducir endoscopios en el programa Management, siga los siguientes pasos: 1. Reúna todos los datos del endoscopio, por ejemplo: Modelo de endoscopio CYF-2 CYF-2 ENF-V2 ENF-V2 LF-P LF-P Número de serie 2001234 2004567 2006789 2011234 2014567 2017890 Bloque de doble conexión 5-8-112 5-8-112 5-8-010 5-8-010 5-8-010 5-8-010 141 Parámetro simple 1-25-101 1-25-101 1-25-010 1-25-010 1-25-010 1-25-010 Parámetro doble 2-25-101 2-25-101 2-25-010 2-25-010 2-25-010 2-25-010 2. Abra la aplicación Management y diríjase al apartado de introducción de endoscopios. 3. En el apartado Endoscope types (Modelos de endoscopio) introduzca el modelo de endoscopio, el número de canales, las conexiones para el ensayo de fugas y el número del bloque de conexión doble. Figura 66 Tipos de endoscopios 4. En el apartado Parameter sets (Conjuntos de parámetros), introduzca los conjuntos de parámetros simples y dobles. Figure 67 Conjuntos de parámetros 142 5. Introduzca los datos individuales del endoscopio en la lista Endoscopes (Endoscopios). Figura 68 Entrada de los datos individuales del endoscopio Ejecución de un ciclo con dos endoscopios: Una vez introducidos los datos en la aplicación Management, es posible reprocesar los endoscopios. Tras seleccionar los endoscopios en el menú principal del programa LIO, se solicita al operador escanear en primer lugar el código de barras en el bloque de conexión. Recuerde que puede seleccionar entre dos bloques para endoscopios que admiten un reprocesamiento doble. Por lo tanto, dispone de la opción de reprocesamiento simple o doble. Figura 69 Selección del endoscopio 143 Si selecciona un bloque de doble conexión, el programa solicita al operador seleccionar el primer endoscopio que figura en la lista de endoscopios disponibles. Figura 70 Selección del bloque de conexión A continuación, el programa solicita al operador seleccionar el segundo endoscopio en la lista de endoscopios disponibles. 144 Entrada de usuarios Los usuarios son aquellas personas que operan y disponen de acceso al reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Por motivos de seguridad y para proteger los datos, el acceso del operador se limita a los programas y funciones específicos. Campos de entrada de datos de operadores Para cada usuario es posible introducir la siguiente información: Name (nombre): nombre del usuario. Login (nombre de usuario): nombre de usuario del operador. Group (grupo): asigna el nivel de acceso al sistema. Barcode (código de barras): número asignado a un usuario. Tag ID (identificación de la etiqueta): no se usa. Personnel Code (código personal): puede usarse para introducir el número de empleado o identificación del usuario (opcional). Password (contraseña): puede asignarse a un usuario para proteger el nombre de usuario (opcional). Nota: La contraseña deberá estar compuesta exclusivamente por cifras. Grupos de usuarios Los grupos de usuarios se definen para establecer los derechos de acceso para los diferentes tipos de operador. Los grupos de usuarios habituales son los siguientes: Operator, Hospital (operador, hospital): operador diario. Nurse Manager, Hospital (responsable de personal sanitario, hospital): administrador de sistema autorizado para añadir y actualizar endoscopios, usuarios, etc. Administrator, Hospital (administrador, hospital): administrador de sistema autorizado para actualizar endoscopios, usuarios, etc. Maintenance, Hospital (mantenimiento, hospital): técnicos de servicio y mantenimiento del hospital. Supervisor, Hospital (supervisor, hospital): administrador de sistema autorizado únicamente para visualizar información. Engineering, Supplier (ingeniería, proveedor): administrador de sistema del proveedor Maintenance, Supplier (mantenimiento, proveedor): técnico local Production, Supplier (producción, proveedor): personal de producción del fabricante Los grupos de usuarios Operador, hospital y Responsable de personal sanitario, hospital son los más usados. Los grupos de usuarios y los derechos de usuario se cargan de forma previa y no requieren una gestión posterior. 145 Figura 71 Pantalla de usuarios Adición de un nuevo usuario Para añadir un nuevo usuario, siga los siguientes pasos: 1. Haga clic en el icono Edit (editar) para habilitar el modo de edición. 2. Haga clic en la tecla Add (añadir) para añadir un registro vacío al principio de la lista. 3. Coloque el cursor en el primer campo e introduzca los datos correspondientes. Name (nombre): nombre completo del usuario. Login (nombre usuario): nombre de usuario Group (grupo): seleccione el grupo correspondiente para este usuario. Barcode (código de barras): número del código de barras para la identificación en el sistema. Tag ID (identificación de la etiqueta): no se usa. Personal Code (código personal): número del empleado, número del código de barras o demás identificación. Password (contraseña): código de acceso personal. 4. Haga clic en otra fila para almacenar los datos. 5. Una vez completada la entrada, haga clic en el icono Edit (editar) para deshabilitar el modo de edición. 146 Modificación de los datos de usuario Para modificar los datos de usuario, siga los siguientes pasos: 1. Haga clic en el icono Edit (editar) para habilitar el modo de edición. 2. Seleccione el campo que desea modificar e introduzca la nueva información. 3. Haga clic en otra fila para almacenar los datos. 4. Haga clic en el icono Edit (editar) para deshabilitar el modo de edición. Eliminación de los datos de usuario Para eliminar un perfil de usuario, siga los siguientes pasos: 1. Haga clic en el icono Edit (editar) para habilitar el modo de edición. 2. Seleccione la fila que desea eliminar en la lista simplificada. 3. Haga clic en la tecla Delete (eliminar). 4. Cuando visualice la ventana de confirmación, haga clic en OK para eliminar el usuario o en Cancel (cancelar) para retroceder sin eliminar la información. 5. Haga clic en el icono Edit (editar) para deshabilitar el modo de edición. Entrada médico/asistentes En el apartado Physician/Assistants (médicos/asistentes) se enumeran las personas relacionadas con el paciente y con el endoscopio pero que no participan de forma activa en el proceso de desinfección. Ya que estas personas no operan el reprocesador, no disponen de derechos de usuario en el sistema. Campos de entrada de datos de médicos/asistentes Para el médico o asistente es posible introducir la siguiente información: Internal ID (identificación interna): como por ejemplo el número de empleado, demás identificación o el número. Name (nombre): nombre del médico o del asistente. Barcode (código de barras): número asignado al médico o asistente. Type (categoría): seleccione entre Physician (médico) o Assistant (asistente) 147 Figura 72 Pantalla de médico y asistente Adición de información del médico Para introducir información sobre el médico y el asistente, siga los siguientes pasos: 1. Haga clic en el icono Physician/Assistants (médico/asistentes) en la parte izquierda de la pantalla. 2. Haga clic en el icono Edit (editar) en la parte superior de la ventana una vez habilitado el modo de edición. 3. Haga clic en la tecla New (nuevo) en la parte superior de la ventana. A continuación aparece un nuevo campo de entrada vacío. 4. Coloque el cursor en campo Internal ID (identificación interna) e introduzca los datos correspondientes. 5. Introduzca el resto de datos en los campos. 6. En el campo Type (categoría) haga clic en el símbolo de flecha y seleccione entre Physician (médico) o Assistant (asistente). Modificación de la información del médico Para modificar los datos de usuario, siga los siguientes pasos: 1. Haga clic en el icono Edit (editar) para habilitar el modo de edición. 2. Seleccione el campo que desea modificar e introduzca la nueva información. 3. Haga clic en otra fila para almacenar los datos. 4. Haga clic en el icono Edit (editar) para deshabilitar el modo de edición. 148 Eliminación de la información del médico Para eliminar un perfil, siga los siguientes pasos: 1. Haga clic en el icono Edit (editar) para habilitar el modo de edición. 2. Seleccione la fila que desea eliminar en la lista simplificada. 3. Haga clic en la tecla Delete (eliminar). 4. Cuando visualice la ventana de confirmación, haga clic en OK para eliminar el usuario o en Cancel (cancelar) para retroceder sin eliminar la información. 5. Haga clic en el icono Edit (editar) para deshabilitar el modo de edición. Protocolos Introducción Haciendo clic en el icono Cycles (ciclos) en la parte izquierda de la ventana principal del programa Management es posible acceder a los datos del programa. La información se basa en los ciclos y datos introducidos. Para cada programa de desinfección se registran y almacenan los siguientes datos en el disco duro del ordenador: número de serie del reprocesador cámara de reprocesamiento número de ciclo fecha y hora bloque de conexión (Hookup) empleado resultado del ciclo temperatura del desinfectante tiempo de contacto del desinfectante ciclo del programa identidad del operador en el lateral de carga identidad del operador en el lateral de descarga modelo de endoscopio número de serie del endoscopio identidad del paciente (opcional) médico (opcional) asistente (opcional) tiempos de las fases del proceso errores CMR de desinfectante apta/no apta 149 Figura 73 Pantalla de protocolos de ciclos Selección de los criterios del protocolo Selección de un intervalo de tiempo Simplifique sus criterios de búsqueda seleccionando un determinado intervalo de tiempo. 1. Seleccione las fechas para su protocolo mediante las teclas "from date" (fecha desde) y "to date" (fecha hasta). Haga clic en la tecla con símbolo de flecha en la parte derecha del campo de fecha. 2. Seleccione las fechas deseadas en el calendario desplegable. 3. Presione la tecla Run (ejecutar) para ejecutar el protocolo. Limitación de los criterios de búsqueda La lectura del protocolo de síntesis resulta más sencilla si éste presenta una estructura más breve y concisa. Para limitar o filtrar sus criterios de búsqueda: 150 1. Presione el símbolo de flecha bajo la tecla Filter (filtrar) y seleccione la opción deseada en el menú. Figura 74 Lista desplegable para la selección de criterios 2. En la ventana que se visualiza, seleccione las opciones que desee visualizar. 3. Presione la tecla Run (ejecutar) para ejecutar el protocolo. Para el campo de estado, puede seleccionar una de las siguientes categorías. Figura 75 Selección de los criterios de búsqueda 1. Haga doble clic en un elemento para seleccionarlo o cancela la selección. 2. Presione la tecla OK y Run (ejecutar) para ejecutar el protocolo. 151 Es posible seleccionar entre las siguientes opciones: asistentes pacientes código de endoscopio médicos operadores estado del ciclo parámetros sistemas Protocolo de ciclos Presionando la tecla Run Report (protocolo de ciclos), se accede a la vista general de protocolos y el protocolo se muestra en la pantalla. Haga clic en el encabezado azul de cada columna para clasificar los datos. Para invertir el orden, haga de nuevo clic en el encabezado azul. Los datos de cada ciclo se muestran de forma horizontal por filas. Si desea consultar más información sobre cada ciclo, haga doble clic en la fila correspondiente. La pantalla del ciclo detallado se visualiza. 152 Detalles del ciclo En el campo Run Details (detalles del ciclo) se incluye una serie de columnas con datos específicos del ciclo. Figura 76 Protocolos de ciclos La tecla Detail (detalles), representada con una lupa con el signo +, muestra los detalles de cada una de las fases del ciclo. Para volver a minimizar los detalles, haga de nuevo clic en la tecla. Presione el símbolo + en la parte izquierda de cada fase para visualizar información adicional o bien, presione el símbolo - para cerrar la visualización. La tecla Error (error), representada con un círculo y una X en color blanco, amplía la visualización de la fase mostrando donde se han producido los errores. Protocolo de síntesis de un ciclo Para acceder al informe de síntesis de un ciclo, presione la tecla Report (protocolo), representada con un documento y una flecha azul. La opción de protocolo de síntesis muestra todos los detalles relacionados con el ciclo seleccionado. El protocolo de síntesis es el documento que se imprime al finalizar un ciclo. Sucesos Haciendo clic en el icono Events (sucesos) en la parte izquierda de la ventana principal del programa Management es posible acceder a los datos relacionado con la sustitución y recarga de sustancias químicas. Para cada suceso, se registran y almacenan los siguientes datos en el disco duro del ordenador: 153 Events (sucesos) Time (hora) a la que se ha sustituido la sustancia química Operador (operador) que se ha sustituido la sustancia química Code (código) System (sistema) muestra el número de serie del reprocesador. Reservoir (recipiente) describe el tipo de sustancia química sustituida. Lot number (número de lote) de la sustancia química sustituida. Para visualizar los sucesos ocurridos en un determinado periodo de tiempo: 1. Seleccione las fechas para su protocolo mediante las teclas "from date" (fecha desde) y "to date" (fecha hasta). Haga clic en la tecla con símbolo de flecha en la parte derecha del campo de fecha. 2. Seleccione las fechas deseadas en el calendario desplegable. 3. Presione la tecla Run (ejecutar) para ejecutar el protocolo. Figura 77 Informe de sucesos 154 Pestaña Configuration (configuración) Configuración Parameter Sets (conjunto de parámetros) y Systems (sistemas) Figura 78 Pestaña Configuration (configuración), Parameter Sets (conjunto de parámetros) y Systems (sistemas) 155 Modo experto LIO El modo experto es una aplicación especial del programa LIO. Este modo se usa para realizar operaciones más allá del uso normal del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Para acceder al modo de experto, haga clic en el icono en la parte superior derecha de la ventana. A continuación, se visualiza una ventana de identificación que muestra los nombres de los operadores que disponen de derechos de acceso al programa. Figura 79 Modo experto, cámara de reprocesamiento izquierda Seleccionando uno de los dos iconos, Left basin (cámara de reprocesamiento izquierda) o Right basin (cámara de reprocesamiento derecha), podrá supervisar y operar de forma manual una de las dos partes del sistema. Están disponibles los siguientes controles: 156 Si un sensor emite una señal a una salida, el indicador se ilumina en color verde. Haciendo doble clic en una salida podrá controlarla de forma manual y el indicador se ilumina en color rojo. La tecla Start (inicio) corresponde a la del panel de control. La tecla Stop (detener) corresponde a la del panel de control. La tecla Next Step (siguiente paso) envía al programa al siguiente paso del proceso. Esta función es útil cuando es necesario simular un protocolo de error o comprobar un componente tras una reparación. La opción Abort (abortar) cancela el ciclo de forma inmediata. Ejecute esta acción con prudencia ya que es posible la solución química permanezca en la cámara. Para deshacer todas las operaciones manuales, seleccione la opción Release all (deshacer todo). Copias de seguridad El ordenador del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru está equipado discos duros configurados "en espejo". Esta configuración consiste en un disco duro principal y un disco duro secundario que contiene una copia original del primero. Este tipo de configuración ofrece una copia de seguridad del completo sistema informático. Para generar archivos de la base de datos, el reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS Pass-Thru emplea un servidor MICROSOFT SQL Server 2012 Express. Es recomendable realizar regularmente una copia de seguridad. A pesar de que los discos duros configurados "en espejo" ofrecen protección en caso de fallo en el disco duro individual, las copias de seguridad regulares de la base de datos a una ubicación remota (CD, USB de memoria o servidor remoto) garantizan una protección frente a la corrupción de la base de datos y de fallos integrales de sistema. Para la planificación y almacenamiento de las copias de seguridad, siga los procedimientos internos establecidos. La empresa Medivators pone a disposición el software SQLBackupAndFTP, instalado en el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Este software se debe configurar. Para una descripción paso a paso del proceso de copia de seguridad, contacte con Medivators. Interconexión El sistema de reprocesamiento de endoscopios ADVANTAGE PLUS Pass-Thru es capaz de interconectarse con otros sistemas ADVANTAGE PLUS Pass-Thru en una red local. Como servidor es posible usar un ordenador, ya se trate de la unidad del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru o de un ordenador autónomo por separado. Las demás unidades del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru se consideran clientes del servidor. El ordenador del servidor ejecutaría las aplicaciones Server y Management y contiene la base de datos del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru donde se almacenan todos los parámetros y resultados de los ciclos. Las unidades clientes ejecutarían las aplicaciones LIO y Print Service. En este caso, es posible iniciar y ejecutar los programas de desinfección, recuperación del sistema y desinfección del conducto de agua en cada unidad ADVANTAGE PLUS Pass-Thru (cliente) e imprimir los resultados del ciclo en la impresora correspondiente. No obstante, el acceso a todas las funciones de gestión y administrativas (parámetros, usuarios, registros de ciclos, etc.) se llevan a cabo exclusivamente a través del ordenador que alberga el servidor. 157 Para crear una red de unidades de sistema ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru, cada unidad (cliente) y el ordenador del servidor deberán conectarse a un concentrador y disponer de una dirección IP única. Además, es necesario crear un grupo de trabajo único e integrar en él cada unidad cliente y el ordenador del servidor. Una vez establecido el grupo de clientes, es posible cargar las aplicaciones correspondientes del software de ordenador del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru en cada una de las unidades, comenzando por el ordenador del servidor. Durante el proceso de instalación, introduzca el nombre del ordenador del servidor cuando visualice el mensaje "Server name or server IP-address" (nombre del servidor o dirección IP del servidor). Por último, cada unidad cliente debe permitir el uso compartido de la carpeta del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru que contiene las aplicaciones ejecutables en el sistema. Todas estas modificaciones se pueden realizar a través del panel de control de cada unidad. Para una descripción paso a paso del proceso de interconexión, contacte con Medivators. 158 ANEXO A ESPECIFICACIONES DEL REPROCESADOR 159 Especificaciones generales Las especificaciones básicas del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru se resumen en la tabla 1. Tabla 1 Especificaciones del reprocesador Tipo de equipamiento Sistema eléctrico Potencia Presión de aire Presión de agua Caudal de agua Temperatura de servicio del agua Humedad para el servicio Temperatura para el servicio Entorno Categoría de instalación/sobretensión Nivel de contaminación Conexión al suministro eléctrico Dimensiones Peso Equipamiento de laboratorio 230 VAC +/-10%, 50 H 1800 vatios 6 - 10 bares 2 - 6 bares 2 – 8 litros/minuto 20ºC – 40ºC 20–80%, sin condensación 10°C - 27°C solo para uso en espacios interiores II 2 conexión por cable 1316mm ancho x 2000mm alto x 792mm profundo 400 kg 160 Dimensiones y distancias de separación 161 Especificaciones de instalación La finalidad de este apartado es proporcionar al cliente los requisitos necesarios para garantizar la correcta instalación del reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru. Documentos aplicables Lista de endoscopios ADVANTAGE PLUS y formulario ID del operador (PN 50092-380) Es responsabilidad del cliente cumplir los siguientes requisitos a fin de garantizar la correcta instalación del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Este sistema se suministra distribuido en diferentes embalajes de cartón sobre un palé. Es importante conservar los embalajes en los que se suministran el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Es responsabilidad del cliente delegar las tareas de conexión del sistema de reprocesamiento ADVANTAGE PLUS Pass-Thru a la red de suministro del edificio (agua, electricidad, drenaje, aire y red/internet) a personal cualificado durante el proceso de instalación. Cualquier desviación respecto a estas especificaciones puede dar lugar a situaciones operativas no contempladas por la garantía. Acondicionamiento mural Consulte el diagrama de instalación que se incluye en el presente documento. Apertura mural: 1. 1 reprocesador: 1340mm ancho x 2025mm alto 2. 2 reprocesadores: 2655mm ancho x 2025mm alto 3. 3 reprocesadores: 3970mm ancho x 2025mm alto 4. 4 reprocesadores: 5285mm ancho x 2025mm alto La apertura mural no requiere un acondicionamiento posterior. Para concluir la apertura una vez instalado el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru será necesario emplear un juego de acabados. Las piezas de acabado deben extenderse 63 mm por los laterales y la parte superior del reprocesador. La transición entre el muro y el pavimento en la apertura mural no debe presentar ninguna curvatura o protuberancia. Espesor del muro, 125mm ±10mm. Las conexiones de suministro al dispositivo deben realizarse en el interior del muro. Para acceder a estas conexiones, será necesario disponer de paneles de acceso (por parte del establecimiento). Las conexiones se dividen en tres grupos. 1. agua y aire 2. electricidad 3. red y ventilación Para establecer la conexión entre la red de suministro y el sistema ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru es necesario realizar tres orificios de acceso en la parte inferior del muro. Los orificios de acceso no deben presentar bordes afilados. Consulte las medidas en el diagrama de instalación adjunto. 162 Medivators se encargará de llevar a cabo las conexiones físicas entre el sistema de reprocesamiento de endoscopios ADVANTAGE PLUS Pass-Thru y la red de suministro del establecimiento. Pavimento • El pavimento deberá estar nivelado para permitir una nivelación y sellado correctos del reprocesador. IMPORTANTE No coloque el reprocesador sobre superficies que puedan causar un incendio o humo en caso de caída de un instrumento desde el reprocesador. Suministro de agua Para la conexión a la red de suministro del establecimiento se requiere una conexión hembra ½" NPT con una válvula de paso y manómetro situados en el muro tras el panel de acceso. El diámetro interior mínimo del conducto de entrada de agua deberá presentar un tamaño de 13 mm. El agua suministrada debe cumplir los siguientes requisitos: o La calidad del agua debe equivaler como mínimo a la del agua potable. o El agua de entrada deberá filtrarse hasta 1 micra. o Presión de agua de 2 a 6 bares. o Caudal mínimo de 5 l/min Requisitos de temperatura del agua para el desinfectante: RAPICIDE® PA 30°: 35°C ± 2ºC, RAPICIDE PA 20°: 25°C ± 2ºC, ADASPOR SS: 25°C ± 2ºC El suministro de agua deberá garantizar una temperatura del agua ajustada a las necesidades a fin de cumplir los requisitos para el producto químico desinfectante empleado. Es posible que se requiera el uso de un grifo termostático para suministrar el agua a la temperatura deseada. El consumo de agua es de aproximadamente 30 litros por ciclo para un ciclo estándar de desinfección de endoscopio, 49 litros por ciclo para un ciclo de desinfección de endoscopio con lavado de detergente y 68 litros por ciclo para un ciclo de desinfección de endoscopio con dos lavados de detergente. El consumo de agua para el sistema de reprocesamiento de endoscopios ADVANTAGE® PLUS Pass-Thru varía en función de la temperatura del agua de entrada. El reprocesador prolongará el aclarado inicial para permitir que el agua se caliente y se cumplan los requisitos de temperatura del desinfectante. Para un rendimiento óptimo, cerciórese de que la dureza del agua no supera 200 ppm CaCO3 (200 mg/l CaCO3). Para cumplir los requisitos CFPP 01-06, la dureza del agua no debe superar 50 ppm CaCO3 (50 mg/l CaCO3) con una concentración de cloruro inferior a 10 mg/l. A fin de cumplir lo estipulado por la norma EN 1717, si emplea agua potable será necesario proveer el suministro de agua de un depósito de separación con un espacio de aire tipo AA o AB de forma antepuesta al dispositivo y a sus filtros. Los reprocesadores de endoscopios de Medivators no requieren la instalación de una protección contra reflujo para el suministro de agua de entrada. El dispositivo tampoco incluye este tipo de protección. En caso de normas de construcción o plomería que exijan la instalación de una protección contra reflujo, consulte los códigos, normas y/o directrices locales para los requisitos aplicables. 163 Drenaje La conexión de drenaje debe situarse en el pavimento, en el lugar indicado en el diagrama de instalación. Para la conexión al suministro del establecimiento, se recomienda disponer en el pavimento de una conexión de desagüe resistente a componentes ácidos con una dimensión mínima de 200 mm x 200 mm con una profundidad de 150 mm. El sistema de drenaje debe tener una capacidad de 40 l/min. Si no dispone de una conexión de desagüe en el pavimento: o El desagüe no debe superar una altura de 50 mm sobre el pavimento. En caso ideal, la toma debe hallarse al mismo nivel que el pavimento. o El diámetro de la apertura de drenaje no debe ser inferior a 100 mm. Suministro de aire Para la conexión a la red de suministro del establecimiento se requiere una conexión hembra ¼" NPT con una válvula de paso y manómetro situados en el muro tras el panel de acceso. El aire comprimido suministrado debe cumplir los siguientes requisitos: o Presión del aire: de 4 a 10 bares con un caudal mínimo de 0,71 l/s o Filtrado de hasta 5 micras o Punto máximo de condensación a 7°C o Concentración máxima de aceite de 5 mg/m3. El consumo de aire por ciclo es de aprox. 65 litros. Suministro eléctrico 230 VAC ± 10%, monofásico, 50 Hz, 1800 vatios Para la conexión a la red de suministro del establecimiento se requiere una toma de corriente CEE 7 con interruptor RCD situado en el muro tras el panel de acceso. Para consultar el resto de requisitos eléctricos particulares de los distintos países, contacte con Medivators. Consumo energético: 270 vatios en marcha en vacío, 720 vatios durante un ciclo en una cámara de reprocesamiento, 1080 vatios durante un ciclo en ambas cámaras de reprocesamiento y una potencia pico de 1800 vatios. Ventilación Es responsabilidad del cliente garantizar que las condiciones de la sala cumplen los requisitos establecidos. Este requisito no se aplica al reprocesador de endoscopios ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru sino a los productos químicos usados para la desinfección. Por motivos de salud y seguridad, será necesario ventilar la sala al menos 10 veces cada hora. Durante la ejecución del ciclo y el proceso de calentamiento químico es posible que se generen vapores químicos. La ventilación reduce al mínimo la exposición del personal a estos vapores. Para la conexión a la red de suministro del establecimiento se requiere un conducto de 110 mm x 55 mm o un conducto circular de 100 mm situado en el muro tras el panel de acceso. o Para garantizar la correcta ventilación del sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru, se requiere una presión estática de como mínimo 12 l/s a 62 PA. 164 Red Para la conexión a la red del establecimiento se requiere un conector RJ45 D situado en el muro tras el panel de acceso. El sistema ADVANTAGE PLUS® Pass-Thru está equipado con un ordenador operado con Windows 7 que permite tanto el pleno uso en red como el diagnóstico remoto. Para este último se requiere una conexión a internet. Es altamente recomendable disponer de acceso a internet. Dimensiones Las dimensiones físicas del dispositivo son las siguientes: 1316 mm ancho x 2000 mm alto x 792 mm profundo. El peso del dispositivo es de 400 kg. Carga térmica Marcha en vacío: 900 BTU/hr Ciclo (1 cámara de reprocesamiento): 2400 BTU/hr Ciclo (2 cámaras de reprocesamiento): 3600 BTU/hr Información sobre el endoscopio y el usuario A fin de garantizar una instalación sencilla y sin problemas, el cliente deberá proporcionar una lista completa de usuarios y endoscopios que se procesarán en el sistema ADVANTAGE PLUS Pass-Thru. Cumplimente la lista de endoscopios ADVANTAGE PLUS y el formulario ID del operador (PN 50092-380). Si se han cumplido todas especificaciones, la instalación y puesta en marcha del sistema de reprocesamiento de endoscopios ADVANTAGE PLUS Pass-Thru podrán llevarse a cabo. 165 . 166 ANEXO B NÚMEROS DE PIEZAS DE REPUESTO 167 NÚMEROS DE PIEZAS DE REPUESTO Descripción N.° pedido Bolsas de accesorios CB12-0002 Filtro de aire (8 uds.) MF01-0028 Filtro de drenaje de la cámara (12 uds.) MF01-0059 Herramienta de gancho para el filtro de drenaje de la cámara (por unidad) 5-6-170 Etiquetas de códigos de barras (100-199) 67199-157 Etiquetas de códigos de barras (200-299) 67199-158 Etiquetas de códigos de barras (300-399) 67199-541 Etiquetas de códigos de barras (400-499) 67199-660 Bloque de desinfección (por unidad) 78399-902 Filtro previo de agua 0,4 micras nominal MF01-0071 Filtro de agua 0,2 micras retención bacteriana (2 uds.) MF01-0084 Recipientes de muestreo ML02-0121 Lubricante de silicona 17599-496 168 ANEXO C Garantía 169 GARANTÍA PARA NUEVO PRODUCTO Garantía limitada En conformidad con las siguientes disposiciones, la empresa Medivators Inc. (en adelante "la Empresa") garantiza que sus productos (en adelante, "Productos") cumplen las especificaciones redactadas por la Empresa (cuando proceda) y estarán libres de defectos materiales y de fabricación en condiciones normales de uso y servicio durante los siguientes periodos (en adelante "Periodo de garantía"): Reprocesadores de endoscopios y equipamiento asociado, bombas de irrigación: quince (15) meses desde la fecha de envío por parte de la Empresa o un (1) año desde la fecha de instalación, lo que suceda primero. consumibles, accesorios y piezas de repuesto, incluyendo entre otros los bloques de conexión de los endoscopios, filtros, impresoras, accesorios de impresora, tiras reactivas, bolsas de accesorios y piezas de repuesto de productos: noventa (90) días desde la fecha de instalación o ciento veinte (120) días desde la fecha de envío, lo que suceda primero. Productos desechables: garantizados para un solo uso. El periodo de garantía no excederá bajo ningún concepto la fecha de caducidad indicada en la etiqueta del producto. Se excluye de la garantía y de la obligación de garantía por parte de la Empresa cualquier daño en el Producto causado por o asociado a: (i) causas externas, incluyendo entre otras accidentes, vandalismo, sucesos de fuerza mayor, cortes de corriente o sobretensión eléctrica, (ii) abuso, uso indebido o negligencia del Producto por parte del cliente o uso no autorizado de filtros de otros fabricantes u otros consumibles o accesorios, (iii) uso contrario a las instrucciones del producto, (iv) incumplimiento por parte del cliente de la obligación de llevar a cabo un mantenimiento preventivo o (v) la realización de tareas de servicio o reparación no autorizadas por la Empresa. Limitación de la responsabilidad La obligación de garantía por parte de la Empresa se limita (a su elección) (i) a la reparación o sustitución de Productos defectuosos o cualquier pieza considerada por la Empresa como defectuosa o (ii) a la devolución del precio de compra. Estas son las únicas posibilidades para el cliente para la reparación de cualquier defecto. A fin de hacer valer el derecho de garantía, el cliente deberá informar a la Empresa, en el estado (en caso de EE. UU.) o en el país de instalación del dispositivo, acerca del defecto de la forma más detallada posible, dentro del periodo de garantía y en un plazo de treinta (30) días tras detectar el defecto. Una vez la Empresa ha recibido la autorización de devolución de material (RMA por sus siglas en inglés), el cliente deberá devolver la pieza o el Producto a la Empresa (o al centro de servicio indicado en la RMA) asumiendo los gastos de flete y transporte. La Empresa no se hace responsable de cualquier daño sufrido durante el transporte. 170 Exclusión de garantía LA GARANTÍA PREVIAMENTE CITADA REPRESENTA LA TOTALIDAD DE LA OBLIGACIÓN DE GARANTÍA PARA EL COMPRADOR DEL PRODUCTO. ÉSTA SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE LA EMPRESA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, COMO POR EJEMPLO, ENTRE OTRAS, LA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN PARA UN FIN DETERMINADO; Y NO DEBE ENTENDERSE COMO UNA DECLARACIÓN O GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA SOBRE LA SATISFACCIÓN DE LOS REQUISITOS DE CLIENTE POR PARTE DEL PRODUCTO. LA RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA SOBRE LOS DEFECTOS DE UN PRODUCTO SE LIMITA EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN, SUSTITUCIÓN Y DEVOLUCIÓN DEL PRECIO DE COMPRA, COMO SE EXPONE MÁS ARRIBA. EN LA MEDIDA EN QUE LO AUTORICE LA LEGISLACIÓN, LA EMPRESA NO RESPONDE FRENTE AL CLIENTE BAJO NINGÚN CONCEPTO POR LOS DAÑOS DIRECTOS, FORTUITOS, PUNITIVOS O ESPECIALES O PÉRDIDAS COMO, POR EJEMPLO, DAÑOS CAUSADOS POR O RELACIONADOS CON FALLOS DE FUNCIONAMIENTO, RETRASOS, PÉRDIDAS DE BENEFICIOS, INTERRUPCIONES DE SERVICIO, PÉRDIDAS DE EXPLOTACIÓN O DE GANANCIAS ANTICIPADAS, INCLUSO SI LA EMPRESA HA TENIDO CONOCIMIENTO DE LA PROBABILIDAD DE QUE SE PRODUJERAN DICHOS DAÑOS. Esta garantía concede al cliente del Producto derechos legales específicos. No obstante, el cliente puede reclamar otros derechos que pueden variar en función de la jurisprudencia. La responsabilidad de la Empresa no debe exceder bajo ningún concepto el precio original de compra del producto cubierto por la garantía. Ningún representante de la Empresa está autorizado a responsabilizar a la Empresa mediante cualquier otra declaración o garantía. El cliente asume los productos bajo las condiciones citadas. 171
© Copyright 2024