Superfoods Recipe: Apple pie Superalimentos. Receta: Tarta de manzana Jaime I The conquest of Burriana Jaime I y la conquista de Burriana Amancio Ortega Lord of a fief called Inditex Amancio Ortega, señor de un feudo llamado Inditex Morella Our very own medieval city Morella, una ciudad medieval muy nuestra The latest technology in the form of a calibrator VERY COMMON MEDIEVAL EXPRESSIONS EXPRESIONES MUY NUESTRAS DE ORIGEN MEDIEVAL BALANCE YOUR PERSONAL SIDE WITH THE PROFESSIONAL SIDE EQUILIBRA TU LADO PERSONAL CON EL PROFESIONAL IBERIAN HAM EL JAMÓN IBÉRICO MEDIEVAL INVENTIONS THAT HAVE CHANGED THE WORLD INVENTOS MEDIEVALES QUE CAMBIARON EL MUNDO FALL 2016 Fall 2016 Otoño 2016 The latest technology Medieval expressions 2 ÀCID 06 18 Superfoods to combat allergies 08 Pointed toes are in again 11 Apple pie 10 Jaime I 12 Morella, medieval city 22 The first self-driving car 26 Balance your time 28 Iberian ham 32 Amancio Ortega 14 Medieval inventions 35 Contents Contenidos 16 CULTURE & EVENTS 4 EDITORIAL 6 gB WORLD Very common medieval The latest technology in the form of expressions a calibrator 8 FOOD & DRINK Superfoods to combat allergies 10 Recipe: Apple pie 11 TRENDS Pointed toes are in again 12 gB PEOPLE Jaime I and the conquest of Burriana 14 FASHION & STYLE Amancio Ortega, lord of a fief called Inditex 4 EDITORIAL 6 gB WORLD Tecnología punta en forma de cali- 22 TOURISM Morella, our very own medieval city brador 8 26 MOTORS Superalimentos para combatir alergias The first self-driving car 28 PSYCHOLOGY & WORKPLACE Balance your personal side with the professional side 32 GADGETS & LEISURE Iberian ham Medieval inventions that have chan35 ged the world FOOD & DRINK 10 Receta: Tarta de manzana 11 TRENDS Los zapatos en punta vuelven a estar de moda 12 gB PEOPLE Jaime I y la conquista de Burriana 14 FASHION & STYLE Amancio Ortega, señor de un feudo 16 CULTURE & EVENTS Expresiones muy nuestras de origen medieval 22 TOURISM Morella, una ciudad medieval muy nuestra 26 MOTORS El primer coche sin conductor 28 PSYCHOLOGY & WORKPLACE Equilibra tu lado personal con el profesional 32 GADGETS & LEISURE El jamón ibérico 35 Inventos medievales que cambiaron el mundo llamado Inditex ÀCID 3 EDITORIAL Edited and distributed by Editado y distribuido por garciaBallester S.L. Partida Vintems s/n 12530 Burriana (Castellón) Spain Tel. (+34) 964 57 10 25 Fax (+34) 964 51 60 56 www.garciaballester.es Design, editing and photography Diseño, edición y fotografía Don Pawanco C/ Escolano, 20 – 3º 46001 Valencia Spain Tel. (+34) 96 381 36 69 Móv. (+34) 615 12 01 10 [email protected] www.donpawanco.com Bye bye summertime Adiós verano 4 ÀCID Farewell summer. Ready for the battle. This edition of ACID takes us back to medieval times. The period of lords and peasants, what a paradox! Adiós al verano. Preparados para la batalla. Aludimos en este ÀCID a todo lo que nos remite a lo medieval. Época de señores y campesinos, ¡qué paradoja! What peasants we are, our number one mission is to watch over our land, our fields. This is a season when we spend a lot of time at the farms. We prepare the campaign, we monitor the trees and we can already predict what the future holds in store for us, except for the bad weather that is. Como campesinos que somos, nuestra principal misión es velar por nuestras tierras, nuestros campos. Esta es una temporada en la que pasamos muchas horas en las fincas. Preparamos la campaña, observamos los árboles y ya podemos predecir lo que nos depara el futuro, salvo las inclemencias meteorológicas. From medieval times we inherit the progress that our ancestors made in farming practices. The countryside was the great protagonist in the European Middle Ages. The resources supplied by agriculture and the livestock were the cornerstone of the economy and the land was the centre of social relations; distributing their surplus produce was what triggered off the urban revolution De la época medieval nos queda el avance que nuestros antecesores hicieron en las prácticas agrarias. El campo fue el gran protagonista en la plena Edad Media europea. Los recursos que aportaban la agricultura y la ganadería eran la base de la economía y la tierra era el centro de las relaciones sociales, siendo la distribución de sus excedentes la que permitió la revolución urbana que se vivió entre los siglos XI y XIII, EDITORIAL that came about in the XI and XIII centuries, the peak of the period called the medieval optimum. cumbre del periodo denominado óptimo medieval. From the fields to the great feudal lords. We have dedicated one article to an upto-date, modern-day version of a great lord. An outstanding entrepreneur, Amancio Ortega, the owner of an empire called Inditex. Del campo a los grandes señores feudales. Dedicamos un artículo a un gran señor actualizado y modernizado. Un gran empresario, Amancio Ortega, dueño de un imperio llamado Inditex. His consistency, hard work and his outlook on life inspires us; they are the pride and joy of our country. Su constancia, trabajo y forma de ver la vida nos inspiran, sustentan modelo de orgullo para nuestro país. Here we are embarking on yet another campaign. garciaBallester prepares its entire fief at the service of our clients and the most demanding consumers. Searching for new ways to evolve and increase profits. New investment in the production process. The acquisition of a new calibrator that will help us maximize our efforts and improve the product. Aquí estamos una campaña más. garciaBallester prepara todo su feudo al servicio de nuestros clientes y de los consumidores más exigentes. Buscando nuevas formas de evolucionar y rentabilizar. Nuevas inversiones en el proceso de producción. La adquisición de una nueva calibradora que nos permitirá maximizar esfuerzos y perfeccionar el producto. Welcome to a new campaign 2016-2017. Bienvenidos a una nueva campaña 20162017. Jorge García CEO garciaBallester Jorge García CEO garciaBallester ÀCID 5 gB WORLD The latest technology in the form of a calibrator Tecnología punta en forma de calibrador The new acquisition of our company. At garciaBallester we innovate continually. The technology at our processing and packaging plant is fundamental. Part of our success depends on it. It basically boils down to maximizing time efficiency Nueva adquisición de nuestra compañía. En garciaBallester no paramos de innovar. La tecnología en nuestras plantas de confección es fundamental. De ella depende parte de nuestro éxito. Fundamentalmente aquello que atañe a la eficiencia y maximización de tiempos. 6 ÀCID gB WORLD P P omone 4 is the ultimate precision calibrator that grades fruit at an astonishing speed. It is designed to grade fruit of a large variety of sizes, with a significantly enhanced efficiency. It recreates images in 3D, and it has a double high resolution image sensor for infrared colour. omone 4 es una calibradora de máxima precisión con una velocidad sorprendente. Diseñada para calibrar frutas de gran variedad de tamaños, con un aumento importante de eficiencia. Reconstruye la imagen en 3D, dispone de un doble captador de alta definición, a través de color e infrarrojos. POMONE 4 is a GLOBALSCAN 6 optoelectronic weight calibrator designed to grade fresh fruit according to the following criteria: POMONE 4 es un calibrador ponderal optoelectrónico GLOBALSCAN 6, concebido para el calibrado de fruta fresca según los criterios principales siguientes: Very high precision weight. Predominating colour, diameter, density, quality and firmness with multi-criteria selection. Defect (marks, etc.). It is used for the following products: apples, peaches, apricots, pears, tomatoes, citrus fruit, kiwis... For a diameter of between 35 mm and 110 mm and sizes of less than 130 mm. Precisión de peso muy alta. Color predominante, diámetro, densidad, calidad y firmeza con selección multicriterio. Defecto (manchas, etc.). Está destinado a los siguientes productos: manzanas, melocotones, albaricoques, peras, tomates, cítricos, kiwis... Para un diámetro comprendido entre 35 mm y 110 mm y de dimensiones inferiores a 130 mm. POMONE 4 is put between the inlet where the product comes in from the places of production and the different manual and automatic storage and packaging systems. POMONE 4 se integra entre la entrada de producto proveniente de los lugares de producción y los diversos sistemas de almacenamiento y embalado automáticos y manuales. Moreover, the rotation system is protected so that it doesn’t get dirty and so that the belts are kept in good condition. It also washes and greases the conveyor belts automatically. Además, el sistema de rotación está protegido evitando la suciedad y el mantenimiento de correas. Aporta también el lavado y engrase automático de cadenas de transporte. At garciaBallester, with this machinery and the other investment we have made in technology, we strive to maximize time efficiency, increase the quality of the products, satisfy the needs of our clients, be flexible, and cut labour costs. En garciaBallester, a través de esta y otras inversiones tecnológicas, buscamos maximizar tiempos, aumentar la calidad de los productos, atender a las necesidades de nuestros clientes en tiempos flexibles y reducir costes de mano de obra. garciaBallester garciaBallester ÀCID 7 FOOD & DRINK Superfoods to combat allergies Superalimentos para combatir las alergias Food is of vital importance to effectively prevent and decrease the symptoms of allergies. Find out about the food items that are essential to boost and balance your immune system, so that you can therefore combat allergies. La alimentación es de vital importancia para prevenir y disminuir los síntomas de las alergias de forma efectiva. Conoce los alimentos clave para reforzar y equilibrar tu sistema inmune, para así combatir las alergias. 8 ÀCID A E utumn marks the beginning of the period full of colds and seasonal allergies. Our immediate reaction is to go to the nearest pharmacy and buy an antihistamine to alleviate the symptoms of sneezing, itchiness and puffy eyes. The problem with this type of medicine is that it doesn’t make the problem go away; it just hides the symptoms for a few hours. Whereas, natural remedies help us from inside out, by fighting off the allergies before they appear. l otoño marca el comienzo de la temporada de resfriados y alergias estacionales. Nuestra reacción inmediata es acudir a la farmacia más cercana y comprar algún antihistamínico para aliviar los síntomas de estornudos, picores y ojos hinchados. El problema de estos fármacos es que no hacen que el problema desaparezca, sino que esconden los síntomas por unas horas. En cambio, los remedios naturales nos ayudan desde el interior, combatiendo las alergias antes de que aparezcan. What are the beneficial properties of fresh food? Luckily, these natural antihistamines are found in everyday food items that everyone can afford: ¿Qué propiedades de los alimentos frescos son beneficiosas? Por suerte, estos antihistamínicos naturales se encuentran en alimentos cotidianos al alcance de todos: 1) Vitamin C. Vitamin C is one of the marvels of nature. Apart from being a natural antihistamine, it is a powerful antioxidant and it plays a crucial role in synthesizing collagen. The natural sources of vitamin C are all types of citrus fruit and vegetables such as broccoli, Brussels sprouts, cauliflower and asparagus. 1) Vitamina C. La vitamina C es una de las maravillas de la naturaleza. Además de ser un antihistamínico natural, es un potente antioxidante y tiene un papel crucial en la síntesis del colágeno. Las principales fuentes de vitamina C son sobre todo los cítricos y verduras como el brócoli, coles de bruselas, la coliflor y los espárragos. 2) Flavonoids. Flavonoids, such as quercetin, are a group of pigments that give many types of fruit, vegetables and flowers colour. Quercetin is a natural antihistamine that helps establish the mast cells to stop the histamine from being released. Food like apples, onion, garlic, tomatoes, lettuce and wine are rich in quercetin. 2) Flavonoides. Los flavonoides, como la quercetina, son un grupo de pigmentos responsables del color de muchas frutas, verduras y flores. La quercetina es un antihistamínico natural que ayuda a establecer los mastocitos para prevenir que se libere la histamina. Alimentos ricos en quercetina son las manzanas, las cebollas, el ajo, los tomates, la lechuga y el vino. 3) Omega-3 fatty acids. The Omega-3 fatty acids reduce allergic reactions thanks to their anti-inflammatory properties. Omega-3 is found in blue fish, such as salmon, shell fish, legumes, avocado, dried fruits and nuts. 3) Ácidos grasos Omega-3. Los ácidos grasos Omega-3 reducen las reacciones alérgicas gracias a sus propiedades antiinflamatorias. Podemos encontrar Omega-3 en el pescado azul, como el salmón, en el marisco, en las legumbres, así como en el aguacate y los frutos secos. Adding these superfoods to your diet helps eliminate the harmful allergens and stops them causing an infection. Moreover, it will boost your immune system in general. Incorporar estos superalimentos en tu dieta ayuda a eliminar los alérgenos perjudiciales y previene que causen la infección. Además, tu sistema inmune se verá reforzado en general. If you suffer from allergy symptoms all year round, perhaps it would be a good idea to visit a specialist in allergies so that you get an allergy test done to rule out the most common substances.It is also important to avoid eating food that tends to make the allergies worse. Dairy products, eggs and gluten usually aggravate the symptoms. The best option: opt for fresh and organic products. Si sufres síntomas de alergia durante todo el año, quizá sea conveniente que visites a un alergólogo para que lleve a cabo una prueba de alergia a las sustancias más comunes. También es importante evitar alimentos que tienden a empeorar las alergias. Los productos lácteos, los huevos y el gluten suelen agravar los síntomas. La mejor opción: consumir por productos frescos y orgánicos. FOOD & DRINK “The Omega-3 fatty acids cut down on the allergic reactions thanks to their antiinflammatory properties” “Los ácidos grasos Omega-3 reducen las reacciones alérgicas gracias a sus propiedades antiinflamatorias” DID YOU KNOW...? ¿SABÍAS QUE...? Citrus fruit is a great ally against allergies. At garciaBallester, we help you look after your health with our citrus fruit. Los cítricos son unos grandes aliados contra las alergias. En garciaBallester, te ayudamos a cuidar la salud con nuestros cítricos. ÀCID 9 FOOD & DRINK Apple pie Tarta de manzana Apple pie recipe Receta de tarta de manzana INGREDIENTS - For the base 1 cup of raw peeled almonds 1 cup of walnuts 8 pitted dates 1 small spoonful of recently ground flaxseed 1 pinch of sea salt - For the apple cream and the topping 1 apple, washed 1 lemon, the juice 1 cup of raw, peeled almonds that have been left to soak overnight 1/4 small spoonful of vanilla beans 1/4 small spoonful of turmeric 1 small spoonful of recently grated ginger 2 soup spoonful’s of liquid coconut oil 1 glass of water INGREDIENTeS - Para la base 1 taza de almendras crudas peladas 1 taza de nueces 8 dátiles, deshuesados 1 c. pequeña de semillas de lino recién molidas 1 pizca de sal marina - Para la crema y el topping de manzana 1 manzana, lavada 1 limón, el zumo 1 taza de almendras crudas, peladas y remojadas durante la noche 1/4 c. pequeña de semillas de vainilla 1/4 c. pequeña de cúrcuma 1 c. pequeña de jengibre recién rallado 2 c. soperas de aceite de coco, en estado líquido 1 vaso de agua 10 ÀCID Eating healthy without missing out on dessert? Yes, it is possible. This apple pie recipe includes the benefits of dried fruit and nuts and, of course, apples. This fruit helps protect bones as it contains boron and phloridzin, a flavonoid that is only found in apples. Apart from fighting off allergies, apples help prevent Alzheimer’s, seeing as the quercetin protects cells from harmful free radicals. ¿Comer sano sin renunciar al postre? Sí, es posible. Esta receta de tarta de manzana incluye los beneficios de los frutos secos y, por supuesto, de las manzanas. Esta fruta ayuda a proteger los huesos al contener boro y floridzina, un flavonoide que solo se puede encontrar en la manzana. Además de combatir las alergias, la manzana previene contra el alzheimer, ya que su quercetina protege a las células del daño de los radicales libres. F P or the base combine all the ingredients in a food blender and blend them all together until you get nice smooth and elastic dough. Put the dough on the base of a rectangular cake mould that has a removable support ring. Put it in the fridge while you prepare the cream. ara crear la base, combina todos los ingredientes en una batidora de jarra y bate hasta obtener una pasta homogénea. Con la pasta obtenida, cubre la base de un molde rectangular para pasteles con aro desmoldable. Reserva en el frigorífico mientras preparas la crema. For the cream Para la crema Mix half the lemon juice and the rest of the ingredients, apart from the apple, in a food blender and blend it all together until you get a smooth mousse. Combina la mitad del zumo de limón y el resto de ingredientes, menos la manzana, en una batidora de jarra y bate hasta obtener un mousse suave. Cut the apple up into halves, remove the core and cut the rest of it into thin slices. Paint the apple slices with half the lemon juice so that they don’t go brown. Corta la manzana en dos mitades, quítale el corazón y córtala a rodajas finas. Con la mitad del zumo de limón pinta las rodajas de manzana para que no se oscurezcan. Remove the base from the fridge, pour the mousse on top of the base and decorate it with the slices of apple. Put it in the fridge for four hours. Take it out of the mould and serve. Saca la base del frigorífico, vierte el mousse sobre la base y decora con las rodajas de manzana. Reserva en el refrigerador durante unas cuatro horas. Desmolda y sirve. FOOD &TRENDS DRINK Pointed toes are in again Los zapatos en punta vuelven a estar de moda As usual when it comes to the coolest trends, everything comes back in the world of fashion. This season, pointed toed shoes are in again and this time, it seems that they are here to stay. Como suele pasar con las tendencias más cool, todo vuelve en el mundo de la moda. Esta temporada los zapatos en punta están de regreso y, esta vez, parece que llegan para quedarse. W L e have seen them on the catwalks of the big fashion designers, from New York to Milan. They come in various styles, more classic models and others that are more up-todate and innovative, but always with a pointed toe. There is no doubt about it; pointed toes dominate the shoe fashion scene this season. os hemos visto en las pasarelas de los grandes diseñadores, desde Nueva York a Milán. Los hay de varios estilos, modelos más clásicos y otros más innovadores y modernos, pero siempre en punta. No hay duda, los zapatos en punta dominan la escena de las tendencias. Just like many other inventions, the shoe comes from ancient civilizations and way back then it wasn’t only used to protect feet, it also marked the differences between the social classes. During the Middle Ages, the measurements for the pointed toes were previously established: 13 cm for the plebeians, 30 cm for the gentlemen and 60 cm for nobility. El zapato tiene su origen en civilizaciones antiguas y su uso no era únicamente el de proteger los pies, sino que marcaba las diferencias entre las clases sociales. Durante la Edad Media, las puntas estaban previamente establecidas: 13 cm para los plebeyos, 30 cm para gentilhombres y 60 cm para los nobles. This type of shoe is considered to be the most elegant and chic This season the single colour designs combined with kitten heels are all the rage. Este tipo de zapatos es considerado el más elegante y chic. Esta temporada triunfan los diseños en un solo color, combinados con tacones midi. The espadrille or “espardenyes” appeared at the end of the Middle Ages and they originated in Spain. They were designed for servicemen and priests and they weren’t used by country folk until the 19th century. The great catwalk trends have caught on in the best low cost firms too and you can already find almost identical and much more reasonable models in stores like Zara or Mango. Las mejores firmas low cost se han hecho eco de las tendencias y ya puedes encontrar modelos casi idénticos y al alcance de los bolsillos más modestos en tiendas como Zara o Mango. La alpargata o “espardenya” surgió a finales de la Edad Media y es originaria de España. Se diseñó para militares y curas y, en el siglo XIX, fue el calzado perfecto para llevar en el campo. DID YOU KNOW...? ¿SABÍAS QUE...? ÀCID 11 gB PEOPLE Jaime I and the conquest of Burriana Jaime I y la conquista de Burriana The conquest of Burriana was crucial so that Jaime I could take control of Valencia, the capital of the Turia River. Its strategic position and its economic and cultural standing made our town a decisive point for the Conquest. La conquista de Burriana fue crucial para que Jaime I se hiciese con Valencia, la capital del Turia. Su posición estratégica y su importancia económica y cultural hacían de nuestra villa un punto estratégico para la conquista. 12 ÀCID S H Jaime I reached Burriana in mid-May, 1233, besieging and conquering it on the 16th of July. Jaime I llega a Burriana a mediados del mes de mayo de 1233, asediándola y produciéndose su conquista el día 16 de julio. After his victory, 7032 Muslims left Burriana, but this doesn’t mean that they had all been living in the town, within its walls, but rather that they had sought refuge there fleeing from the war. They were given 5 days to take whatever they could carry with them. Some of them established the town of Mascarell. After having settled in Burriana, the king granted the Town Charter on All Saints’ Day in 1233. Jaime I expelled the moors from Burriana and Valencia, but only from inside the town and city, not the surrounding areas, because he needed a few towns with defensive walls where his own troops were protected and safe to continue on with the reconquest of the Kingdom of Valencia. Tras su conquista, salieron de Burriana 7032 musulmanes, pero eso no significa que vivieran todos en la ciudad, dentro de las murallas, sino más bien que se habían refugiado allí dentro, huyendo de la guerra. Se les concedió 5 días para llevarse consigo lo que pudieran portar encima. Parte de ellos fundaron la localidad de Mascarell. Después de establecerse en Burriana, el rey otorgó la Carta Puebla el día de Todos los Santos de 1233. Jaime I únicamente expulsó a los moros de Burriana y Valencia, pero solo de dentro de las ciudades, no de los alrededores, porque necesitaba unas poblaciones amuralladas donde estuvieran protegidas y seguras sus propias tropas para proseguir la reconquista del Reino de Valencia. The case of Burriana is very significant, because apart from being the most important town of the Fueros (charters) of Aragón, it was crown land, which clearly proves the intentions and the preferences of the king, with regard to our town. Es muy significativo el caso de Burriana, porque además de ser la villa más importante de las de los Fueros de Aragón, era del dominio real, por lo que muestra, bien a las claras, las intenciones y preferencias del rey por nuestra ciudad. The conquest of Burriana seemed to be crucial for the subsequent conquest of Valencia, seeing as the fortress of our town was used to begin operations to reach the capital of the Turia River. La conquista de Burriana parecía estratégica para la posterior conquista de Valencia, pues la fortaleza de nuestra villa permitía el inicio de operaciones para alcanzar la capital del Turia. Jaime I of Aragón began by reconquering Morella and Burriana, after that his victorious troops attacked Peñíscola, the castle of Xivert, Cervera and Almazora. Jaime I de Aragón comenzó reconquistando Morella y Burriana, después sus tropas entraron victoriosas en Peñíscola, el castillo de Xivert, Cervera y Almazora. The city of Valencia surrendered on the 28th of September 1238 to the disgust of the magnates who had been hoping to seize the city, take it by storm, ransack and loot everything, just like in the city of Mallorca years before. On the 9th of October, Jaime I got into Valencia and three days after that he began to divide up the houses and the land of those who had been deported. La ciudad de Valencia se rindió el 28 de septiembre de 1238 ante el disgusto de los magnates que esperaban entrar en la ciudad por asalto y someterla a un saqueo total, como se había hecho años antes con la ciudad de Mallorca. El 9 de octubre, Jaime I entraba en Valencia y tres días después empezó el reparto de las casas y de las tierras de los que habían sido deportados. on of king Peter II The Catholic and María de Montpellier, Jaime I the Conqueror became the King of Aragon when he was only five years old, after his father was killed in the Battle of Muret. gB PEOPLE ijo del rey Pedro II El Católico y de María de Montpellier, Jaime I El Conquistador se convirtió en soberano de la Corona de Aragón con tan solo cinco años, al morir su padre en la batalla de Muret ÀCID 13 FASHION & STYLE Amancio Ortega, lord of a fief called Inditex Amancio Ortega, señor de un feudo llamado Inditex Lord of lords. Master of the fief, but a gentleman, from head to toe. He delights us as the image of Spain all over the world. Persevering, self-made, consistent, a hard worker and, not at all ostentatious. A bit of history about a great person. Señor de señores. Amo del feudo pero señor, de los pies a la cabeza. Nos encanta como imagen de España por el mundo. Perseverante, hecho a sí mismo, constante, trabajador y nada ostentoso. Un poco de historia de uno de los grandes. 14 ÀCID FASHION & STYLE L S Forbes uses a system that calculates how much the shares held in his portfolios are worth. If the price of the shares increases, his fortune grows. If they go through a slump, it deflates a few million. And the ranking changes. At the moment, the fight between the empires or the kingdoms is between our very own Spanish Amancio and the American Bill Gates. Forbes usa un sistema que calcula cuánto valen las participaciones que poseen en sus carteras. Si las acciones suben, su fortuna crece. Si atraviesan un bache, se desinflan unos millones. Y el ranking cambia. Actualmente, la pelea de imperios o de reinos oscila entre nuestro españolísimo Amancio y el estadounidense Bill Gates. In this article we would like to tell you, a little bit more, about this great but unknown billionaire – his fortune is valued at being worth approximately 70,800 million €- almost nothing. En este artículo nos gustaría que conocierais, un poco más, a este gran desconocido milmillonario – su fortuna está valorada aproximadamente en 70.800 millones de €- casi nada. Amancio Ortega Gaona (Busdongo, León, 28th of March, 1936) is a Spanish entrepreneur of the textile industry. Amancio Ortega Gaona (Busdongo, León, 28 de marzo de 1936) es un empresario español dedicado al sector textil. Son of a railwayman, he began his professional career at the age of 14 as the delivery boy for a shirt maker from the windswept Coruña. Hijo de un ferroviario, comenzó su vida profesional a los 14 años como repartidor de una camisería de la borrascosa Coruña. Within a few years, he had already opened a workshop making housecoats, nightgowns, lingerie and babies’ clothes, and in 1975 he opened the first Zara store in Spain. His big marble covered flagship stores can now be found in the most luxurious shopping high streets from Russia to China. A los pocos años, ya tenía abierto un taller de confección de batas, camisones, lencería y ropa de bebé, y en 1975 abrió la primera tienda Zara en España. Sus grandes tiendas insignia cubiertas de mármol pueden encontrarse ahora en las avenidas comerciales más lujosas de Rusia a China. He had two children with his first wife Rosalía Mera, who died; one of them has a severe disability. After his divorce in 1986, the entrepreneur married one of the employees of his shops, Flora Pérez, the mother of Marta and they are still together. Con su primera esposa, la ya fallecida Rosalía Mera, tuvo dos hijos, uno de ellos con una grave discapacidad. Tras su divorcio en 1986, el empresario se casó con una empleada de una de sus tiendas, Flora Pérez, actual compañera y madre de su hija Marta. ately he is ranked among the top positions of the coveted FORBES list. Imagine being told that you are one of the richest men in the world, what must you think? Can you imagine having so much responsibility? e mueve, últimamente, entre los primeros puestos de la deseada lista FORBES. Cuando a uno le dicen que es el hombre más rico del mundo, ¿qué debe pensar? ¿Os imagináis una responsabilidad de esas magnitudes? ÀCID 15 FASHION & STYLE 16 ÀCID Ortega has never granted an interview and he is very rarely photographed. He didn’t even attend the initial public offering of Inditex on the Madrid stock market in 2001. Ortega nunca ha concedido una entrevista y rara vez ha sido fotografiado. Ni siquiera asistió al toque de campana inaugural del estreno de Inditex en la bolsa madrileña en 2001. In person, he is a persuasive and enthusiastic businessman who –despite having gradually transferred the daily management of the group over the last decade-continues to play an active part in it, according to Inditex experts. En persona, es un empresario persuasivo y entusiasta que -a pesar de haber ido traspasando de manera progresiva la gestión diaria del grupo durante la última décadasigue siendo una parte activa del mismo, dice gente conocedora de Inditex. Ortega is the leading character of an inspiring rags to riches story; one with important lessons for life and business. Ortega es el protagonista de una inspiradora historia de la pobreza a la riqueza, que nos deja estas importantes lecciones para la vida y los negocios: 1. Be humble 1. Sé humilde Ortega goes to the same coffee shop every day, he has lunch with his employees and he usually dresses very simply with a blue jacket, a white shirt and grey trousers. Ortega visita la misma cafetería todos los días, almuerza con sus empleados y suele vestir muy sencillo con chaqueta azul, camisa blanca y pantalón gris. Being successful in life doesn’t mean that you should forget humility. Tener éxito en la vida no significa que debes olvidar la humildad. 2. Enjoy the good things 2. Disfruta de las cosas buenas Although he is a simple and modest man, Ortega knows how to enjoy the good things in life. He rides horses (he even has an equestrian centre in Spain). He also owns an Audi A8. Aunque sea humilde y sencillo, Ortega sabe disfrutar de las cosas buenas de la vida. Monta a caballo (incluso posee un centro ecuestre en España). También es dueño de un Audi A8. It is good to be lavish once in a while. Está bien derrochar de vez en cuando. 3. You don’t have to be the life and soul of the party 3. No tienes que ser el alma de la fiesta There is one misconception that successful people have to be extroverts. Not necessarily, introvert entrepreneurs can be extremely successful too, just like Ortega. Amancio is a good listener and he is very creative. Hay una idea errónea de que las personas exitosas tienen que ser extrovertidas. De hecho, los empresarios introvertidos pueden ser muy exitosos, como es el caso de Ortega. Amancio es un buen oyente y tiene una creatividad muy desarrollada. 4. It is never too late to be successful 4. Nunca es tarde para tener éxito There is a false belief that only young entrepreneurs can be successful, but Ortega was 40 when he set up Zara. It is never too late to make your dreams come true. Existe una falsa creencia de que solamente los emprendedores jóvenes pueden tener éxito, pero Ortega tenía 40 años cuando fundó Zara. Nunca es demasiado tarde para alcanzar tus sueños. 5. Don’t forget your roots 5. No olvides tus raíces We find it very interesting that Ortega never left home. He built the Zara empire from his native city A Coruña, Galicia. Nos parece muy interesante que Ortega nunca se fue de casa. Construyó el imperio de Zara desde su ciudad natal de A Coruña, FASHION & STYLE “Poverty shaped the person that he is today”, says Xabier R. Blanco, author of the book “Amancio Ortega: De Cero a Zara” (From Zero to Zara). Galicia. “La pobreza formó la persona que es hoy”, dice Xabier R. Blanco, autor del libro “Amancio Ortega: De Cero a Zara”. 6. Be patient 6. Sé paciente Ortega took a decade to open the first Zara store, the first Inditex brand that has become one of the most influential leading fashion groups in the world. Although 10 years can seem like an eternity, obviously it was worthwhile. Ortega se demoró una década para abrir la primera tienda de Zara, la principal marca de Inditex, que se ha convertido en uno de los grupos de moda más importantes del mundo. A pesar de que 10 años pueden parecer una eternidad, está claro que valió la pena. La paciencia te ayudará a saber cuándo es el momento propicio para actuar en todos los aspectos de la vida. Patience will help you know when it is the right moment to act in all aspects of life. 7. Remember what motivates you 7. Recuerda lo que te motiva When he was 13, Ortega saw how his mother was rejected for asking for a credit in a grocery store. The poverty in his family has motivated Ortega right through his life, making him determined to ensure that he and his family never have to go hungry. Cuando tenía 13 años, Ortega vio cómo a su madre la rechazaron por pedir un crédito en una tienda de comida. La pobreza que había en su familia fue una motivación para Ortega durante toda su vida, para que él y su familia jamás volvieran a pasar por esa situación. 8. Do it your way 8. Hazlo a tu manera You don’t always have to follow the same formula as everyone else. Ortega doesn’t have to have lunch with his employees, but he wanted to have this connection with them. He didn’t want an enormous office either; he prefers to work on the same floor as the designers. No siempre debes seguir la misma fórmula de los demás. Ortega no tiene necesidad de comer con sus empleados, pero él ha querido tener esa conexión. De igual forma decidió no tener una enorme oficina, sino trabajar en el mismo piso de los diseñadores. Ortega did things his way instead of copying the style of the fashion leaders in Paris, Milan or New York. Ortega hizo las cosas a su manera en lugar de copiar el estilo de los líderes de la moda en París, Milán o Nueva York. 9. Win over the clients 9. Enamora al cliente Zara renews its merchandise every two weeks to make sure that it always has the very latest in fashion. This encourages clients to visit the shops much more often. Zara renueva su mercancía cada dos semanas para asegurarse de estar siempre a la última tendencia en moda. Eso motiva a los clientes a visitar las tiendas con mucha frecuencia. 10. Help the needy 10. Ayuda a los menos afortunados Having a huge fortune is also an enormous responsibility, because society expects more out of you. After the earthquake in Haiti in 2010, Inditex donated 2 million euros ($2.2 million) to help. Moreover, Ortega’s clothing stores are particularly socially minded when it comes to its disabled employees and they employ a large number of people with physical and mental disabilities. Tener una gran fortuna también es una enorme responsabilidad, ya que la sociedad espera más de ti. Después del terremoto de Haití del 2010, Inditex donó 2 millones de euros ($2.2 millones). Por otro lado, las tiendas de ropa de Ortega tienen especial sensibilidad con los empleados discapacitados y dan trabajo a un gran número de personas con limitaciones físicas y mentales. ÀCID 17 CULTURE & EVENTS Very common medieval expressions Expresiones muy nuestras de origen medieval We normally say them without even stopping to think: How did they actually come about? Who thought of them? When were they said for the very first time? The Spanish culture has been nourished by history, experience, battles, traditions… A culture that, year after year, preserves the original essence of ancient times. Las decimos, normalmente, sin pararnos a pensar: ¿Cómo se originaron? ¿Quién las ideó?¿Cuándo se dijeron por primera vez? La cultura española se ha nutrido de historia, experiencia, batallas, tradiciones… Una cultura que, año tras año, conserva la esencia original de tiempos antiguos. 18 ÀCID M S any of the Spanish expressions that we use today have their origins in the Middle Ages. Sentences and popular expressions with a meaning of their own that, despite being affected by the passing of time, have acquired a new or different meaning. Some, on the other hand, have preserved their roots over the centuries. on muchas las expresiones españolas que utilizamos hoy en día y que provienen, originariamente, de la época del medievo. Frases y expresiones populares con significado propio que, a pesar de verse afectadas por el transcurrir de los años, han obtenido un significado nuevo o diferente. Algunas, en cambio, mantienen sus raíces aun con el paso de los siglos. The medieval period had ancestors who marked their way of life, their literature and culture in general. Therefore, we can say that whatever originated in medieval times has traces of ancient Rome and the Celts too. La época medieval tuvo antecesores que marcaron su forma de vida, su literatura y cultura en general. Por ello, podemos decir también que aquello originado en el medievo muestra matices propios de la antigua Roma y los pueblos celtas. Some of these expressions that will certainly sound familiar are mentioned in this article, and their intriguing origins are explained. En este artículo recogemos algunas de estas expresiones que, seguro, nos resultan familiares, y explicamos su curioso origen. “Dejar en la estacada” (Leave someone in the lurch) “Dejar en la estacada” Its origin goes back to medieval times, where tournaments in fields were held; these were called estacadas (stakes), seeing as the areas were delimited by stakes. In this way, the knights who lost in the competitions and fell to the ground had to stay “en la estacada”, in the area marked off with stakes. Su origen se remonta a la época del medievo, donde se celebraban torneos en campos llamados estacadas, ya que estaban delimitados por estacas. De este modo, los caballeros que perdían en las competiciones y caían al suelo se quedaban “en la estacada”, la zona de las estacas. “A buenas horas mangas verdes” (Literally at good hours, green sleeves - but it means Shut the stable door after the horse has bolted) “A buenas horas mangas verdes” This expression comes from the time of the Reyes Católicos (Catholic Monarchs), when the “Santa Hermandad” (a holy brotherhood) was created. Its task was to help in any type of emergency and its members wore waistcoats that revealed the green sleeves of their shirts underneath. These people were known for not being very punctual, because whenever they arrived at the scene of an emergency the misfortunes had already occurred or, the locals from the village had already resolved the matter. Esta expresión proviene de la época de los Reyes Católicos, cuando se crearon los cuerpos de la “Santa Hermandad”. Su función era la de ayudar en cualquier tipo de emergencia y vestían unos chalecos que dejaban ver las mangas verdes de sus camisas. Estas personas se ganaron la fama de impuntuales, ya que cuando llegaban a cualquier emergencia ya habían ocurrido las desgracias o, incluso, la gente del pueblo la había resuelto. “Un ojo de la cara” (Literally an eye from the face - but it means An arm and a leg) “Un ojo de la cara” The conqueror Diego de Almagro lost an eye during a battle, during one of his expeditions to the Indies. In the wake of the event, when a mission was very dangerous, the soldiers would say that it cost “un ojo de El conquistador Diego de Almagro perdió un ojo durante una batalla, mientras realizaba sus expediciones a las Indias. A raíz del suceso, cuando una misión era muy peligrosa, los soldados decían que costaría CULTURE & EVENTS “The majority of Spanish expressions that are used today originated in the Middle Ages” “La Edad Media ha sido el origen de la mayoría de expresiones españolas que utilizamos hoy en día” ÀCID 19 CULTURE & EVENTS la cara” (an arm and a leg). “un ojo de la cara”. “Aquí hay gato encerrado” (Literally there is a hidden cat here - but it means There is something fishy going on here) “Aquí hay gato encerrado” In this period, people used bags made out of cat skin to keep their money in. In fact, these bags were commonly known as “cats bags”. To protect their wealth, Spanish citizens hid these bags among the layers of clothes they wore. This is where the expression of “gato encerrado” (locked up cat) comes from, although perhaps we should call it a “gato escondido” (hidden cat). En esa época, era habitual la utilización de bolsas hechas con piel de gato donde la gente guardaba su dinero. De hecho, a dichas bolsas se las llamaba popularmente “bolsas de gato”. Para proteger sus riquezas, los ciudadanos españoles escondían estas bolsas entre sus capas de ropa. De ahí que se utilice la expresión “gato encerrado”, aunque quizá deberíamos llamarlo “gato escondido”. “Meterse en camisa de once varas” “Meterse en camisa de once varas” (Literally get into a shirt of eleven yardsticks but it means To get into it way over your head) 20 ÀCID The origin of this expression goes back to adopting a child in the Middle Ages, a process that, in those days, involved a specific ritual: the adoptive father had to put the child that he wanted to adopt inside the sleeve of a shirt, that of course, was very baggy, and take it off over the child’s head. Once it was off, the father would give the child a big kiss on their forehead as a sign of his fatherhood. El origen de esta expresión se remonta a la adopción de un niño durante la Edad Media, un proceso que, en aquellos tiempos, requería de un ritual concreto: el padre adoptante debía introducir al niño que deseaba adoptar dentro de la manga de una camisa que, por cierto, era muy holgada, y sacarlo por el cuello de la misma. Una vez éste salía, el padre le daba un fuerte beso en la frente como prueba de su paternidad. A vara, an ancient unit of length, was a metal or wooden rod used to measure something. The expression refers to the eleven varas used to exaggerate the size of the shirt, because although it was big, it could not be as much as eleven varas (more than nine metres) in length. Llamaban vara a una barra de madera o metal que les servía para medir cualquier cosa. La alusión que la expresión hace a las once varas es para exagerar la dimensión que tenía la camisa que, aun siendo grande, no podía medir tanto como once varas (más de nueve metros). “Cargar con el muerto” (Literally carry the corpse - but it means Carry the can) “Cargar con el muerto” In various medieval territories there was a law that ruled that when a corpse was found and the causes of death were unknown, the neighbours of the dead person had to pay a fine together. As the people didn’t have a lot of money, when this happened they used to take the corpse to a neighbouring town so that they wouldn’t have to pay the fine. En varios territorios medievales existía una ley que dictaba que cuando se encontraba un cadáver y no se sabían las causas del fallecimiento, los ciudadanos del pueblo al que pertenecía dicha persona debían pagar una multa conjunta. Dado que la población no disponía de mucho dinero, cada vez que esto sucedía cargaban a la persona fallecida y la transportaban hasta un pueblo vecino para salvarse de la multa. “Quien se fue de Sevilla, perdió su silla” (Literally he who left Seville, lost his chair - but it means Possession is nine-tenths of the law) “Quien se fue de Sevilla, perdió su silla” At the time of Isabel la Católica, the bishop of Seville Don Alfonso de Fonseca went to Galicia to resolve certain matters of the En tiempos de Isabel la Católica, el obispo de Sevilla Don Alfonso de Fonseca viajó a Galicia para resolver asuntos de la corona CULTURE & EVENTS Spanish crown. While he was away, he left his nephew in charge. When he got back from his trip, his nephew refused to give his position back to him. española. Durante su ausencia, dejó en el cargo a un sobrino suyo. Al regresar de su viaje, éste se negó a devolvérselo. “Tener la sangre azul” (To be of noble blood; to be blue blooded) “Tener la sangre azul” In the Middle Ages people believed that the “nobility was blue blooded”. This is due to the fact that the aristocracy didn’t work in the fields and, therefore, they were always very pale due to a lack of sun. Their veins could be seen through their white skin and it looked like they had blue blood. Fue en la época medieval cuando se empezó a decir que “la nobleza era de sangre azul”. Este hecho se debe a que los aristócratas no realizaban tareas en el campo y, por tanto, su piel no cogía color a causa del sol. Así, las venas se dejaban ver a través de su blanca piel y parecían llevar sangre azul. “De punta en blanco” (Literally of sharp tipped - but it means To be all decked out) “De punta en blanco” In combat exercises, knights used ordinary iron weapons that were blunt and buttons were put on the tips. These weapons were called “armas negras” (black weapons). In contrast to this, those that were used in the tournaments were sharp and made of steel; they were made for the battle and the tips were extremely sharp or as they said in those days, la punta en blanco (sharp tipped). En los ejercicios para combate, los caballeros empleaban armas de hierro ordinario que carecían de filo y llevaban un botón en la punta. A estas armas se les llamaban “armas negras”. En cambio, aquellas que se usaban en los torneos eran de acero filoso, estaban preparadas para la batalla y tenían el extremo afilado o, como decían en la época, la punta en blanco. “Pasar la noche en blanco” (Literally spend the night in blank - but it means Not sleep a wink) “Pasar la noche en blanco” This expression refers to the time of the knights in shining armour. The night before the crowning of the knights ritual, before they went out into the world to defend noble causes, the candidates used to stay awake praying at the foot of the altar where they would leave their weapons. This altar was called the altar of “arma blanca o en blanco” (the blank weapon), seeing as the weapons still didn’t have any type of emblem or shield on it. Esta expresión hace referencia a la época de los caballeros andantes. La noche antes del ritual para ser coronados caballeros y salir al mundo en defensa de causas nobles, los candidatos permanecían despiertos rezando al pie del altar donde se depositaban sus armas. Este altar recibía el nombre de altar “de arma blanca o en blanco”, debido a que las armas todavía no llevaban ninguna divisa ni escudo. DID YOU KNOW...? ¿SABÍAS QUE...? Valencian (the dialect used in the Valencian Community and Burriana) was recognised by Jaime I, after he conquered the Kingdom of Valencia. El valenciano (lengua autóctona de la Comunidad Valenciana y de Burriana) fue reconocido por Jaime I, tras su conquista del Reino de Valencia. ÀCID 21 TOURISM Morella, our very own medieval city Morella, una ciudad medieval muy nuestra Each stone of Morella contains stories, legends, alliances and historical conflicts. Cada piedra de Morella encierra historias, leyendas, alianzas y conflictos históricos. 22 ÀCID TOURISM M M orella is located in the north of Castellón, just 60 km from the coast, and it is the capital of the region of Los Puertos de Morella. It is the third biggest municipality of the Valencian Community and in 2013, it became part of the network of the prettiest towns of Spain. orella se encuentra en el norte de Castellón, a tan solo 60 km de la costa, y es la capital de la comarca de Los Puertos de Morella. Es el tercer municipio en extensión de la Comunidad Valenciana y, en 2013, entró a formar parte de la red de pueblos más bonitos de España. It has always been known for its textile industry and it is the commercial centre of its region. Agriculture and livestock, the harvesting and marketing of black truffles, enhance its economic activity. Se ha caracterizado siempre por la industria textil y ha sido el centro comercial de su comarca. La agricultura y la ganadería, así como la recolección y comercialización de la trufa negra, complementan su actividad económica. Morella is also a municipality that has traditionally been famous for its typical local cured sausages, hams and cheese sector. Morella es, también, un municipio reconocido tradicionalmente por su sector de curado de embutidos, jamones y quesos típicos de la comarca. The town has been declared a HistoricArtistic Site, thanks to the fact that it has such a wealth of architectural heritage. It has monumental civil and religious buildings. La localidad está declarada Conjunto Histórico-Artístico, ya que su patrimonio arquitectónico es muy extenso y de una gran riqueza. Cuenta con obras monumentales, tanto civiles como de carácter religioso. Morella has preserved its medieval style that has distinguished it so well over the centuries. Moreover, historically it is closely associated with the Castilian nobleman and military leader El Cid, before he conquered the city of Valencia. Morella mantiene hoy en día su estética medieval que tanto la ha caracterizado durante siglos. Además, está estrechamente vinculada históricamente con la figura del Cid Campeador, antes de que éste conquistara la ciudad de Valencia. ÀCID 23 TOURISM DID YOU KNOW...? ¿SABÍAS QUE...? The festivity of Sant Antoni is the top event of the country people. In Burriana it is celebrated with a big romería (pilgrimage) of animals, which goes up to the church so that they can all be blessed. La festividad de Sant Antoni es la cita por excelencia de la gente del campo. En Burriana se celebra con una gran romería de animales, hasta la iglesia, para que éstos sean bendecidos. 24 ÀCID The splendour of this town will astound any visitor with the charm conveyed by its strategic position, its sixteen towers and almost 2 km of ancient city walls that are crowned by a castle, which stands at a height of more than a thousand meters. La majestuosidad de este pueblo llama la atención a ojos de cualquier visitante, con el encanto que transmite su posición estratégica, sus dieciséis torres y sus casi 2 km de murallas centenarias coronadas por un castillo, a más de mil metros de altura. This castle is undoubtedly the most popular monument. One of the most impressive fortresses of the Mediterranean built on natural rock, to dominate and control the inland right to the coast. The Castle of Morella has been involved in all the wars and battles; the War of the Spanish Succession, the Peninsular War, the Carlist Wars... The town has also been influenced by numerous civilizations that have passed through it; prehistoric, the Iberians, the Romans, the Muslims, the Christians… who have all left their mark right from the third millennium BC. They have all contributed to the evolution and the modern-day appearance of the place. Sin duda, es el castillo el monumento que más llama la atención. Una de las fortalezas más imponentes del Mediterráneo construida con roca natural, que ha permitido el dominio y control del interior a la costa. No ha habido guerra o batalla que no tuviera presencia en el Castillo de Morella; la Guerra de Sucesión, la Guerra de la Independencia, las Guerras Carlistas... También se ha visto afectado por el paso de numerosas civilizaciones; prehistóricos, íberos, romanos, musulmanes, cristianos… que han dejado su huella desde el III milenio a. C. Todas ellas configuran la evolución y apariencia actual del enclave. TOURISM “Historically Morella is closely associated with the Castilian nobleman and military leader El Cid” “Morella está estrechamente vinculada históricamente con la figura del Cid Campeador” The Castle has also been witness to famous historical figures: King Fernando de Antequera, Saint Vicente Ferrer… The town has seen how King Jaime I came into the town to begin the Reconquista (Reconquest of Iberia), after intense negotiations with the Aragonese nobleman Blasco de Alagón. In 1270 it was taken over by the Kingdom of Valencia and in the Corts Valencianes (the main legislative body) it always held the place of protocol of being the First Villa of the Kingdom, just after Valencia and Játiva. Asimismo, el Castillo fue testigo de famosos personajes históricos: el rey Fernando de Antequera, San Vicente Ferrer… La localidad ha visto cómo el rey Jaime I entraba en la ciudad comenzando la Reconquista, tras duras negociaciones con el noble aragonés Blasco de Alagón. En 1270 pasó a pertenecer al Reino de Valencia y en las Cortes Valencianas ocupa siempre el lugar protocolario de ser Primera Villa del Reino, solo por detrás de Valencia y Játiva. The Morella festivities begin in January with the Sant Antoni celebrations, one of the oldest, most beautiful and popular events of the Valencian Community. The festivities are medieval in style and they are combined with religious and pagan traditions. Las fiestas de Morella empiezan en enero con la festividad de Sant Antoni, uno de los acontecimientos más antiguos, atractivos y bellos de la Comunidad Valenciana. La festividad es de estilo medieval y une tradiciones religiosas y paganas. ÀCID 25 MOTORS The first selfdriving car El primer coche sin conductor Just as if it was from the famous series “Knight Rider”, the first self-driving autonomous car is now reality. You will be able to travel anywhere, without having to drive: relax and let technology do the rest. Como si de la famosa serie “El coche fantástico” se tratase, el primer coche sin conductor ya es una realidad. Podrás desplazarte de un lugar a otro, sin necesidad de conducir: relájate y deja que la tecnología haga el resto. “The horse became the most used animal because of its strength and power” 26 ÀCID T L he first self-driving taxi in the world arrives on the streets of Singapore. nuTonomy, a subsidiary of the MIT of Massachusetts (USA), surpasses Uber and Google and it has launched the first autonomous vehicle that is at the service of users. The company nuTonomy wants to launch a fleet of self-driving taxis to work full out in 2018. At the moment, they are limited to just six square kilometres on public roads, in the financial district One North. lega a las calles de Singapur el primer taxi sin conductor del mundo. nuTonomy, una filial del MIT de Massachusetts (EE.UU.), se adelanta a Uber y Google y lanza el primer vehículo autónomo al servicio de los usuarios. La empresa nuTonomy pretende lanzar una flota de taxis sin conductor a pleno rendimiento en 2018. De momento, su disponibilidad se reduce a seis kilómetros cuadrados de carreteras públicas, en la zona del distrito financiero One North. Google is another one of the pioneering companies in this field. Its self-driving car project that it has been working on since 2009, has adopted a slightly different approach. Google imagines a world in which seniors and visually impaired people will be able to travel in a car without having to drive. It is an electric prototype and, at the moment, the tests have always been carried out with test drivers on board all the vehicles. The cars use sensors to detect objects around the vehicle, they have a program to predict how these objects are going to move and accordingly it chooses the speed and the safe course to follow for the car and the pedestrians. Google es otra de las compañías pioneras en este campo. Su proyecto de coches sin conductor, en el que trabajan desde 2009, adopta un enfoque ligeramente diferente. Google imagina un mundo en el que ancianos y personas invidentes tengan la posibilidad de desplazarse en automóvil, sin nociones de conducción. El prototipo es eléctrico y, de momento, los ensayos se han hecho siempre con conductores de prueba a bordo de todos los vehículos. Los coches utilizan sensores para detectar objetos alrededor del vehículo, tienen un programa para predecir el movimiento de estos y así elegir una velocidad y trayectoria segura para el coche y los peatones. Nowadays, automobiles are such a common day element of our lives that we take their convenience for granted. En la actualidad, los automóviles son un elemento tan cotidiano en nuestras vidas, que no nos damos cuenta de la comodidad MOTORS Not so long ago, human beings used pack animals to help them do their work, both in agriculture and in road transportation. In the Middle Ages for example, all the land-cultivation was done using tools pulled by animals, generally, mules and donkeys. In this period, only knights had horses, although over time the horse became the most used animal because of its strength and power. que nos aportan. No hace muchos años, el ser humano contaba únicamente con animales de carga para realizar sus tareas, tanto en la agricultura como en el transporte terrestre. En la Edad Media, por ejemplo, todo el cultivo de tierras se hacía mediante herramientas tiradas por animales, generalmente mulas y asnos. En esta época, solo los caballeros tenían caballos, aunque con los años el caballo se convirtió en el animal más utilizado debido a su fuerza y potencia. What does the future hold in store for us? Perhaps in a few years we will be talking about the flying car, a hybrid that is half plane and half car, which is already possible technologically speaking. One of the flying cars that will be available next year is the AeroMobil 3.0, a car with folding wings that are stored behind the cockpit. The biggest obstacle is how to regulate it and capture the public’s interest in it. ¿Qué nos depara el futuro? Quizá en unos años hablaremos del coche volador, un híbrido entre avión y coche que ya es, tecnológicamente, posible. Uno de los coches voladores que estará disponible para la venta el próximo año es el AeroMobil 3.0, un automóvil con alas plegables que se guardan detrás de la cabina. El mayor obstáculo que presentan es su regulación y la aceptación del público. “El caballo se convirtió en el animal más utilizado debido a su fuerza y potencia” DID YOU KNOW...? ¿SABÍAS QUE...? The power level of the engine of the automobiles is measured in horsepower, because these animals were the driving force of humanity up until the industrial revolution. El nivel de potencia del motor de los automóviles se mide en caballos, ya que estos animales fueron el motor de la humanidad hasta la revolución industrial. ÀCID 27 PSYCHOLOGY & WORKPLACE Balance your personal side with the professional side Equilibra tu lado personal con el profesional Having a successful career and leading a satisfactory personal life can be stressful on many occasions. That is why, finding the balance between both is crucial to be more productive and be truly happy. Tener una carrera profesional exitosa y llevar una vida personal satisfactoria puede resultar estresante en muchas ocasiones. Por ello, encontrar el equilibrio entre ambas es crucial para ser más productivo y conseguir la felicidad plena. 28 ÀCID PSYCHOLOGY & WORKPLACE ÀCID 29 PSYCHOLOGY & WORKPLACE “It is important to define the frontiers of your professional life, to be productive and maintain peace at home” 30 ÀCID G C etting a balance between your professional and personal life is possible, although it requires a lot of preparation and excellent planning. Here are a few tips on how to achieve this: onseguir el equilibro entre tu vida profesional y personal es posible, aunque únicamente puede conseguirse mediante preparación y una excelente planificación. Estos son algunos consejos para conseguirlo. 1. Organise your time. 1. Gestiona tu tiempo. Try and separate work from pleasure. In the hyperconnected world in which we live, we are extremely flexible, which means that we can work online without even leaving the house. The inconvenience of this is that it is difficult to decide when work finishes and when family activities start. To stop this happening, it is really important to determine the hours dedicated to work. You have to disconnect mentally. Intenta separar el trabajo del placer. En el mundo hiperconectado en el que vivimos, gozamos de una gran flexibilidad que nos permite trabajar online sin movernos de nuestra casa. El inconveniente de esto es que es difícil delimitar cuándo acaba el trabajo y cuándo empiezan las actividades en familia. Para evitar que esto suceda, es muy importante limitar las horas destinadas al trabajo. La desconexión mental es necesaria. 2. Set your priorities. 2. Fija tus prioridades. You must realise what your priorities are and know what is most important for you. This means writing a list of all the most significant aspects of your life, your Debes comprender cuáles son tus prioridades y saber qué es más importante para ti. Para ello, crea una lista con los aspectos más importantes de tu vida, tus aficiones, PSYCHOLOGY & WORKPLACE hobbies and interests, your passions, etc. Once you have done that, put the items in correlative order of importance, and make sure you include the top priorities in your daily routine. tus pasiones, etc. Una vez la tengas, numera los ítems de mayor a menor importancia, y asegúrate de que incorporas las prioridades principales en tu rutina semanal. 3. Organize your tasks in a weekly agenda. 3. Organiza tus tareas en una agenda semanal. Write down everything that you have to do each day and stick to a timetable; it will help you be more time efficient. Apunta todo lo que tienes que hacer cada día y cíñete a un horario, te ayudará a ser más eficiente con tu tiempo. 4. Eliminate the distractions. 4. Elimina las distracciones. Some studies state that the majority of people spend 20 minutes every hour on unplanned tasks. Therefore, we spend almost two hours every day trying to concentrate on something again after having been interrupted. How can you cut down on the distractions? Disable your mobile phone’s notification system, create a clean and tidy work area and shut down all the programs that you are not using. Algunos estudios estiman que la mayoría de la gente dedica 20 minutos de cada hora a tareas no planificadas. Por tanto, pasamos casi dos horas cada día tratando de concentrarnos de nuevo tras haber sido interrumpidos. ¿Cómo puedes reducir las distracciones? Desactiva las notificaciones de tu teléfono móvil, crea un espacio de trabajo limpio y despejado y cierra todos los programas que no estés usando. 5. Protect your passions. 5. Protege tus pasiones. When work gets too stressful, we tend to forget about our hobbies. The problem is that, when we do this, we lose our capacity to separate both worlds. Make an effort to find the time for your hobbies and social activities. Cuando el trabajo se vuelve demasiado estresante, solemos dejar de lado nuestras aficiones. El problema es que, al hacer esto, perdemos nuestra capacidad de desconexión entre ambos universos. Esfuérzate por encontrar tiempo para tus aficiones y actividades sociales. Now, more than ever, it is important to define the frontiers of you professional life, to be productive at work and, at the same time, maintain the stability and peace at home. To round off this balance, don’t forget to follow a balanced diet and be active to make the most of both the physical and mental benefits. Or as they often say: mens sana in corpore sano. Ahora, más que nunca, es importante definir las fronteras de tu vida profesional, para ser productivo en el trabajo y, al mismo tiempo, mantener la estabilidad y tranquilidad en el hogar. Para completar este equilibrio, no olvides llevar una dieta saludable y activa para conseguir los beneficios tanto física como mentalmente. O como se suele decir: mens sana in corpore sano. “Es importante definir las fronteras de tu vida profesional, para ser productivo y mantener la tranquilidad en el hogar” DID YOU KNOW...? ¿SABÍAS QUE...? Numerous studies prove that taking a few breaks during the day is really beneficial for our productivity at work. Numerosos estudios demuestran que realizar varios descansos durante el día es muy beneficioso para nuestro rendimiento laboral. ÀCID 31 GADGETS & LEISURE Iberian ham El jamón ibérico One of the most popular dishes of our gastronomy, a highly valued product, not only due to its exceptional taste, but also thanks to its healthy properties. A product that represents our culture and our traditions all over the world, one that has had an important role in the history of Spain that originated centuries ago. Uno de los platos estrella de nuestra gastronomía, producto de enorme valor, no solo por su excepcional sabor, sino por sus valores saludables. Producto representativo, en todo el mundo, de nuestra cultura y nuestras tradiciones que, además, cuenta con una trayectoria histórica en España que se originó hace siglos. 32 ÀCID GADGETS & LEISURE T he pig and, therefore, Iberian ham, has been part of our culture, our gastronomy and our historical heritage for centuries. H ace siglos que el cerdo y, por ende, el jamón ibérico, forman parte de nuestra cultura, nuestra gastronomía y nuestro patrimonio histórico. In the Middle Ages, eating pork stood for wealth, nobility and power… It could be said that this animal has accompanied man since the very beginning and it has satisfied many of man’s needs at every stage of history, up to the point that it has become an essential food item for all of us. En la Edad Media, comer carne de cerdo simbolizaba riqueza, nobleza, poder… Podemos decir que este animal ha acompañado al hombre desde los inicios y ha satisfecho, en cada etapa de la historia, muchas de sus necesidades hasta convertirse en un alimento esencial para todos nosotros. Although it is the Roman Empire that is associated with the legacy of Iberian ham, it was in the Middle Ages when this food caught on among the whole population. The Romans liked it so much that the emperors Augustus and Agrippa minted coins in the shape of ham. Soon it became one of the leading Spanish products that were exported to Rome and it was consumed by high society on special occasions such as banquets or parties. Aunque es al imperio romano a quien atañe el legado del jamón ibérico, fue en la Edad Media cuando el alimento se extendió por toda la población. Los romanos llegaron a valorarlo tanto, que los emperadores Augusto y Agripa acuñaron monedas en forma de jamón. Pronto se convirtió en uno de los principales productos hispanos que se exportaban a Roma y eran consumidos por la alta sociedad en momentos especiales como banquetes o fiestas. In the Middle Ages the ham culture continued, especially in convents and monasteries. The consumption of ham intensified as the livestock became more important between the Iberian Peninsula kingdoms. This practice continued to grow and be consolidated until it became the symbol of Spanish gastronomy. En la Edad Media la cultura del jamón se mantuvo, sobre todo, en conventos y monasterios. El consumo del jamón se afianzó a medida que la ganadería cobraba mayor importancia entre los reinos peninsulares. Esta práctica fue creciendo y consolidándose hasta convertirse en símbolo de la gastronomía española. Pork was a highly valued food item. In fact, to conserve it, preservation techniques were often used such as for example, salting it. This was a very common practice at the time that was used to preserve food so that it could be stored. El cerdo fue un alimento muy apreciado. De hecho, para conservar su carne, eran habituales técnicas de conservación como, por ejemplo, tratar el alimento en salazón. Una práctica muy común en la época que preservaban los alimentos y los conservaba. ÀCID 33 GADGETS & LEISURE In many towns, ham, just like wine or olive oil, was bartered and exchanged for something else. En muchos pueblos, el jamón, al igual que el vino o el aceite de oliva, era un producto de trueque con el que comercializar. As we all know, the Middle Ages was also a period full of cultural mixtures. While the Spanish inquisition monitored the population, one way of knowing whether someone was a Christian or not was to praise pigs with expressions that are still used today such as, for example, “del cerdo me gustan hasta los andares” (everything about a pig is so great to eat). Como es sabido, el medievo fue también una época llena de mezclas culturales. En el momento en el que la inquisición vigilaba a la población, una manera de demostrar que alguien era cristiano era alabando al animal con expresiones que han llegado a nuestros días como, por ejemplo, “del cerdo me gustan hasta los andares”. Written literature of the 14th century also highlights the importance of ham in Spain. Poets and writers like Miguel de Cervantes in El Quixote, Lope de Vega in his comedies, Góngora… bore witness to the virtues and properties of it in their work. La literatura escrita del s. XIV, también recoge la gran importancia que tuvo el jamón en nuestro país. Poetas y escritores como Miguel de Cervantes en El Quijote, Lope de Vega en sus comedias, Góngora… dejaron testimonio de sus virtudes y cualidades en sus obras. Although, nowadays, it is prepared with the help of technological advances, ham definitely continues to be one of the most popular, highly valued and demanded products of Spanish gastronomy. One of the cornerstones of our Mediterranean diet and the Spanish emblems abroad. Aunque, en la actualidad, su elaboración cuenta con el apoyo de los avances tecnológicos, sin duda, el jamón sigue siendo uno de los productos más populares, valorados y deseados de la gastronomía española. Uno de los pilares de nuestra dieta mediterránea y de los emblemas españoles en el extranjero. “Preserving pork with salt was a common practice to preserve and store the product” “Mantener el cerdo en salazón era una práctica habitual para conservar y mantener el producto” DID YOU KNOW...? ¿SABÍAS QUE...? Just like ham, fruit was very popular in the Middle Ages too. The most common fruit in the south of Europe were lemons, oranges, grapefruit, bitter oranges, quince and grapes. 34 ÀCID Al igual que el jamón, la fruta fue muy popular en la Edad Media. Las frutas más comunes en el sur de Europa eran los limones, las naranjas, los pomelos, las naranjas amargas, el membrillo y la uva. GADGETS & LEISURE Inventions that changed the world / Inventos que cambiaron el mundo THE MECHANICAL CLOCK Living without knowing what time it is? It was in the Middle Ages when technology allowed time to be measured accurately. From this moment onwards, it changed the way we organize our days. GLASSES One of the most useful medieval inventions was glasses. They have corrected our sight since the end of the 13th century. Nowadays, not being able to see is inconceivable. CHESS This board game has Indian origins and it was introduced into Europe in the 10th century, through the conquest of Spain. It was initially called Chaturanga or the army game. EL RELOJ MECÁNICO ¿Vivir sin saber qué hora es? Fue en la Edad Media cuando la tecnología permitió medir el tiempo con exactitud. Desde ese momento, cambió la forma de organizar nuestros días. LAS GAFAS Uno de los inventos medievales más útiles fueron las gafas. Llevan corrigiendo nuestra visión desde finales del siglo XIII. Hoy en día, no ver no entra dentro de nuestros planes. EL AJEDREZ Este juego de mesa de origen indio fue introducido en Europa en el siglo X, a través de la conquista de España. Su nombre inicial era Chaturanga o juego del ejército. What to see this fall / Qué ver este otoño GAME OF THRONES. JUEGO DE TRONOS. George R. R. Martin Game of Thrones is set between the Middle Ages and the Renaissance and it is one of the most popular series at the moment. Juego de Tronos está ambientada entre la Edad Media y el Renacimiento y es una de las series más de moda a día de hoy. As to be expected, Spain has been chosen on various occasions as a filming location thanks to the medieval settings available in the country. Como no podía ser de otra manera, España ha sido elegida en varias ocasiones para sus grabaciones gracias a los escenarios medievales con los que cuenta nuestro país. Almeria, Osuna, Girona, the Castle of Zafra in Guadalajara, Bardenas Reales in Navarra and of course, a town in the Valencian Community, have all been part of the scenery of this series. Almería, Osuna, Girona, el Castillo de Zafra en Guadalajara, Bardenas reales en Navarra y, por supuesto, una localidad de la Comunidad Valenciana han formado parte de los paisajes de esta serie. Peñíscola is part of the network of the prettiest towns in Spain and it was chosen for this HBO production. Peñíscola forma parte de la red de los pueblos más bonitos de España y fue el elegido para esta producción de HBO. ÀCID 35 garciaballester.es
© Copyright 2024