© Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia I. HISTORIA DE ROMA. 1. Roma se originó mediante la unión de dos pueblos: los troyanos, capitaneados por Eneas, y los aborígenes, antiguos habitantes de Italia. (Sal.) Urbem Romam, sicuti ego accepi, condidere1 atque habuere2 initio Troiani, qui Aenea duce profugi sedibus incertis vagabantur, et cum his Aborigines, genus hominum agreste, sine legibus, sine imperio, liberum atque solutum. Ita brevi3 multitudo diversa atque vaga concordia civitas facta erat. 2. Orígenes legendarios de Roma. Tras fundar Roma, Rómulo acoge en la ciudad a numerosos inmigrantes, nombra senadores y rapta a las mujeres sabinas. (Eut.) Romulus, condita civitate quam ex nomine suo Romam vocavit, multitudinem finitimorum in civitatem recepit, centum ex senioribus legit4, quos senatores nominavit propter senectutem. Tum, cum uxores ipse et populus suus non haberent, invitavit ad spectaculum vicinas urbi5 Romae nationes atque earum virgines6 rapuit. 3. La monarquía primitiva. El senado romano. Sucede a Rómulo el rey Numa Pompilio, quien a las virtudes guerreras del pueblo romano incorpora un hondo sentido de la religión y de la justicia. (Flo.) Succedit Romulo Numa, quem Romani petiverunt ob inclitam eius religionem7. Ille sacra8 et caerimonias omnemque cultum deorum docuit. Ille pontifices, augures ceteraque sacerdotia creavit annumque in duodecim menses discripsit9. Eo10 denique ferocem populum redegit11 ut imperium religione atque iustitia gubernaret. 1 = condiderunt. = habuerunt. 3 Adverbio. 4 “eligió”. 5 Dativo dependiente de vicinas. 6 “muchachas”. 7 “sentido de la religión”. 8 “ritos sagrados”. 9 “distribuyó”. 10 “hasta tal punto”; adverbio anticipando la oración subordinada de ut. 11 “sometió”. 2 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 4. La religión romana. El rey Tarquinio Prisco lleva a cabo las primeras obras públicas en Roma e instaura los primeros espectáculos. (Eut.) Deinde regnum Priscus Tarquinius accepit. Hic numerum senatorum duplicavit, Circum Romae aedificavit, ludos Romanos instituit, qui ad nostram memoriam permanent. Vicit idem etiam Sabinos et primus triumphans urbem intravit. Muros fecit et cloacas, Capitolium inchoavit. Tricesimo octavo imperii anno per Anci12 filios occisus est, regis eius, cui ipse successerat. 5. Principales edificios públicos e instituciones sociales de Roma. El suicidio de Lucrecia, violada por el hijo del rey Tarquinio el Soberbio, desencadena la revuelta que acaba con la monarquía. (Eut.) Nam cum filius eius13 nobilissimam feminam Lucretiam eandemque pudicissimam, Collatini14 uxorem, stuprasset eaque de iniuria marito et patri et amicis questa fuisset, in omnium conspectu se occidit. Propter quam15 causam Brutus16 populum concitavit et Tarquinio ademit imperium. Ita Romae regnatum est per septem reges annis ducentis quadraginta tribus. 6. Fin de la monarquía. Tras la monarquía se adopta el consulado como forma de gobierno que evita el poder absoluto y la corrupción al tener duración anual y carácter colegiado. (Eut.) Hinc17 consules coepere18, pro uno rege duo, hac causa creati, ut19, si unus malus esse voluisset, alter, habens potestatem similem, eum coerceret. Et placuit ne imperium20 longius quam annuum haberent, ne per diuturnitatem potestatis insolentiores redderentur, sed civiles21 semper essent, qui se post annum scirent futuros esse privatos. 12 Anco Marcio, el rey que había precedido en el trono a Tarquinio. El hijo de Tarquinio el Soberbio, último rey de Roma. 14 Colatino, el marido de Lucrecia. 15 Relativo con valor demostrativo. 16 Lucio Junio Bruto, instaurador de la República y antepasado del cesaricida. 17 Adverbio; “a partir de ese momento”, esto es, después de la monarquía. 18 = coeperunt. 13 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 7. Las magistraturas republicanas. Salustio describe las virtudes de los antiguos romanos, cuyos jóvenes estaban más inclinados a las hazañas bélicas que a las diversiones. (Sal.) Iam primum iuventus, simul ac belli patiens erat, in castris per laborem usum militiae discebat magisque in decoris armis et militaribus equis quam in scortis atque conviviis lubidinem22 habebant. Igitur talibus viris non labor insolitus, non locus ullus asper aut arduus erat, non armatus hostis formidulosus. 8. La República arcaica. Retrato de Aníbal, el gran general cartaginés enemigo de Roma durante la Segunda Guerra Púnica. (Liv.) Annibal equitum peditumque idem longe primus erat. Princeps in proelium ibat; ultimus, conserto proelio, excedebat. Has tantas uiri uirtutes ingentia uitia aequabant: inhumana crudelitas, perfidia plus quam Punica, nihil ueri, nihil sancti, nullus deum metus, nullum iusiurandum, nulla religio. 9. Las Guerras Púnicas. 9. Aníbal cruza los Alpes con un poderoso ejército y el general romano Sempronio Graco tiene que regresar con sus tropas desde Sicilia a Rímini. (Eut.) Hannibal, relicto in Hispania fratre Hasdrubale, Pyrenaeum transiit. Alpes, adhuc ea parte invias23, sibi patefecit24. Traditur ad Italiam LXXX milia peditum25, X milia equitum, septem et XXX elephantos adduxisse. Interea multi Ligures et Galli Hannibali se coniunxerunt. Sempronius Gracchus ex Sicilia exercitum Ariminum26 traiecit. 19 Explicativo de hac causa. Puede traducirse con valor final (“para que”) o simplemente por dos puntos. “poder”. 21 “moderados”. 22 = libidinem. 23 “intransitable”; concierta con Alpes, que es femenino plural en latín. 24 “abrió”; el sujeto es Aníbal. 25 peditum… equitum…; genitivos partitivos. En español requieren concordancia. 26 La actual Rímini en el norte de Italia. 20 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 10. Viriato, caudillo de los lusitanos, cae asesinado por sus propios hombres, pero el general romano Cepión se niega a satisfacer la recompensa amparándose en que Roma no paga a traidores. (Eut.) Viriathus a suis interfectus est27, cum quattuordecim annis28 Hispanias adversus Romanos movisset. Pastor primo fuit, mox latronum dux, postremo tantos ad bellum populos concitavit, ut adsertor29 contra Romanos Hispaniae putaretur. Et cum interfectores eius praemium a Caepione consule peterent, responsum est numquam Romanis placuisse imperatores304 a suis militibus interfici27. 11. La conquista de Hispania por Roma. Viriato. Sertorio, antiguo partidario de Mario, por temor a las represalias de Sila, llevó las guerras civiles a Hispania, donde murió a manos de los suyos. (Eut.) Marco Aemilio Lepido Quinto Catulo consulibus, cum Sulla rem publicam composuisset, bella nova exarserunt. Nam Sertorius, qui partium Marianarum31 fuerat, timens fortunam ceterorum, qui interempti erant, ad bellum commovit Hispanias32. Octavo demum anno per suos occisus est. 12. La crisis de la República. Las guerras sertorianas. Espartaco, Crixo y Enomao escapan de la escuela de gladiadores de Capua y desencadenan una guerra en Italia casi tan terrible como la de Aníbal. (Eut.) Septuaginta enim et quattuor gladiatores -ducibus Spartaco, Crixo et Oenomao-, effracto Capuae ludo, fugerunt. Et per Italiam vagantes paene non levius bellum, quam Hannibal moverat, paraverunt. Nam, multis ducibus et duobus simul Romanorum consulibus victis, sexaginta fere milium armatorum exercitum congregaverunt. 27 interficio : matar, asesinar. Ablativo de tiempo con valor de duración. 29 “libertador, emancipador”. 30 “los generales”. 31 “del partido de Mario”. 32 La Península Ibérica estaba dividida en dos provincias, Hispania Ulterior e Hispania Citerior. 28 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 13. La crisis del final de la República: La revuelta servil de Espartaco. Retrato de Catilina, cabecilla de la conjura contra el cónsul Cicerón. (Sal.) L.33 Catilina, nobili genere natus34, fuit magna vi et animi et corporis, sed ingenio malo pravoque. Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra quam cuiquam35 credibile est. Animus audax, subdolus, varius, cuius rei lubet36 simulator ac dissimulator, alieni adpetens, sui profusus, ardens in cupiditatibus; satis eloquentiae, sapientiae parum. 14. Final de la República: La conjuración de Catilina. Los legados de Pompeyo, Petreyo y Afranio, reclutan tropas entre los pueblos hispanos y deciden hacer frente a César en las proximidades de Lérida. (Cés.) His rebus constitutis, equites auxiliaque toti Lusitaniae a Petreio37; Celtiberiae, Cantabris barbarisque omnibus, qui ad Oceanum pertinent, ab Afranio imperantur38. Quibus39 coactis, celeriter Petreius ad Afranium pervenit constituuntque communi consilio bellum ad Ilerdam40 propter ipsius opportunitatem gerere. 15. La crisis del final de la República: Guerra civil entre César y Pompeyo. La campaña de Lérida. Una gran tormenta desborda el río Segre y destroza los puentes, dejando incomunicado al ejército de César. (Cés.) Accidit etiam repentinum incommodum. Tanta enim tempestas cooritur ut numquam illis locis maiores aquas fuisse constaret. Tum autem ex omnibus montibus nives proluit ac summas ripas fluminis superavit pontisque ambos, quos C. Fabius fecerat, uno die interrupit. Quae41 res magnas difficultates exercitui Caesaris attulit. 33 = Lucius. Catilina pertenecía a la gens Sergia, que pretendía remontarse a Sergestus, un compañero de Eneas. 35 De quisquam, pronombre indefinido. 36 = cuiuslibet rei; genitivo, “de cualquier cosa”. 37 (imperantur); sobreentiéndase el verbo impero. 38 impero: exigir a; rige por tanto dativo como complemento. 39 Relativo con valor demostrativo. Alude a la caballería y a las tropas auxiliares. 40 “Lérida”. 41 Relativo con valor demostrativo. 34 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 16. La crisis del final de la República: Guerra civil entre César y Pompeyo. La campaña de Lérida. 16. Los oscenses y otros pueblos hispanos se alían con César quien les pide provisiones. (Cés.) Interim Oscenses et Calagurritani, qui erant cum Oscensibus contributi, mittunt ad eum legatos seseque imperata facturos42 pollicentur. Hos Tarraconenses et Iacetani et Ausetani et paucis post diebus Illurgavonenses, qui flumen Hiberum attingunt, insequuntur. Petit ab his omnibus ut se frumento iuvent. 17. Final de la República: Guerra entre César y Pompeyo. La campaña de Lérida. Tras vencer en las guerras civiles César regresa a Roma y cae asesinado por una conjura de senadores en los idus de marzo. (Eut.) Inde Caesar, bellis civilibus toto orbe43 compositis, Romam rediit. Agere insolentius coepit et contra consuetudinem Romanae libertatis. Cum paene tyrannica faceret, coniuratum est in eum a sexaginta vel amplius senatoribus equitibusque Romanis. Ergo Caesar, cum senatus die inter ceteros venisset ad curiam, tribus et viginti vulneribus confossus est. 18. Final de la República: el asesinato de César. Tras divorciarse de Octavia, hermana de Octaviano y casarse con Cleopatra, Marco Antonio es vencido en Accio y, después de huir a Egipto, la reina y él se suicidan. (Eut.) Antonius, repudiata sorore Octaviani, Cleopatram reginam Aegypti duxit uxorem. Victus est ab Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est. Ex qua44 fugit in Aegyptum et, desperatis rebus, cum omnes45 ad Augustum transirent, ipse se interemit. Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius46 extincta est. 42 facturos (esse). Ablativo prosecutivo. 44 Relativo con valor demostrativo. 45 Las legiones de Marco Antonio de África se pasaron también al bando de Augusto. 46 Se refiere a aspidem. 43 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 19. La crisis del final de la República: el triunfo de Augusto. Augusto hizo conocer el nombre de Roma entre pueblos lejanos y muchos reyes extranjeros fundaron ciudades en su honor. (Eut.) Scythae47 et Indi, quibus antea Romanorum nomen incognitum fuerat, munera et legatos ad eum miserunt. Tanto amore etiam apud barbaros fuit, ut reges, populi Romani amici, in honorem eius conderent civitates, quas Caesareas nominarent, sicut in Mauritania a rege Iuba48 et in Palaestina, quae nunc urbs est clarissima49. 20. La dinastía julio-claudia: Augusto. Caesaraugusta. Tiberio, sucesor de Augusto, fue un emperador cobarde, cruel y depravado, que jamás intervino personalmente en ninguna campaña militar. (Eut.) Tiberius ingenti socordia imperium gessit, gravi crudelitate, scelesta avaritia, turpi libidine. Nam nusquam ipse pugnavit, bella per legatos gessit suos. Hic tertio et vicesimo imperii50 anno, aetatis51 septuagesimo octavo, ingenti omnium gaudio mortuus est in Campania. 21. La dinastía julio-claudia: Tiberio. Calígula fue todavía más depravado que Tiberio y por eso cayó asesinado. (Eut.) Successit ei52 Caligula, sceleratissimus ac funestissimus et qui etiam Tiberii dedecora purgaverit53. Bellum contra Germanos suscepit et ingressus Sueviam54 nihil strenue fecit. Stupra55 sororibus intulit, ex una etiam filiam cognovit. Cum adversum cunctos ingenti avaritia, libidine, crudelitate saeviret, interfectus in Palatio est anno aetatis vicesimo nono. 47 Los escitas. Cesárea, convertida por Juba II en capital de Mauritania. 49 Cesárea Marítica, levantada por Herodes el Grande como capital de Judea y residencia por tanto de los gobernadores romanos. 50 “de gobierno”. 51 “de vida”. 52 Alude, naturalmente, a Tiberio. 53 “llegar a excusar”. 54 “el territorio de los suevos”. 55 “incesto”. 48 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 22. La dinastía julio-claudia: Claudio. Un emperador mediocre, Claudio, tío de Calígula, conquista Britania. (Eut.) Post hunc56 Claudius fuit, patruus Caligulae. Hic medie imperavit, multa gerens tranquille atque moderate, quaedam crudeliter et insulse. Britanniae intulit bellum57, quam nullus Romanorum post C. Caesarem attigerat, eaque devicta per Cn. Sentium et A. Plautium, inlustres ac nobiles viros, triumphum celebrem egit. 23. La dinastía julio-claudia: Nerón. Un pésimo emperador, Nerón, gusta de las artes escénicas hasta el extremo de prender fuego a Roma para recrear el de la mítica Troya. (Eutropio, Breviario VII 14) Successit huic Nero, qui Romanum imperium et deformavit et diminuit. Infinitam senatus partem interfecit, bonis omnibus58 hostis fuit. Ad postremum se tanto dedecore prostituit, ut et saltaret et cantaret in scaena citharoedico habitu vel tragico59. Urbem Romam incendit, ut spectaculi eius imaginem cerneret, quali olim Troia capta arserat60. 24. La dinastía julio-claudia: Trajano. El Imperio Romano alcanza su máxima extensión con el emperador Trajano. (Eut.) Successit ei Ulpius Traianus, natus Italicae in Hispania, familia antiqua magis quam clara. Romani imperii, quod post Augustum defensum magis fuerat quam ampliatum, fines longe lateque diffudit. Urbes trans Rhenum in Germania reparavit. Daciam, Decibalo victo, subegit; provincia trans Danubium facta in his agris. 56 Calígula. Claudio invadió Britania en el 40 d.C. 58 “hombres de bien”. 59 “de actor trágico”. 60 ardeo. 57 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 25. El Imperio Romano: Trajano. Trajano se convierte en el paradigma del buen emperador. (Eut.) Huius61 tantum memoriae62 delatum est, ut usque ad nostram aetatem non aliter in senatu principibus adclametur, nisi "Felicior Augusto, melior Traiano". Adeo in eo gloria bonitatis obtinuit63, ut vel adsentantibus64 vel vere laudantibus occasionem magnificentissimi praestet exempli. II. CIVILIZACIÓN Y CULTURA. 1. Plinio describe la división del mundo conocido. (Plin.) Terrarum orbis universus in tres dividitur partes: Europam, Asiam, Africam. Origo ab occasu solis et Gaditano freto, qua inrumpens oceanus Atlanticus in maria inferiora diffunditur. Hinc intranti dextera Africa est, laeva Europa, inter has Asia. Termini amnes Tanais65 et Nilus. 2. Geografía del Mundo Antiguo. Descripción y etimología de Hispania. (Jus.) Hispania sicuti Europae terminos claudit, ita huius operis66 finis futura67 est. Hanc veteres ab Hibero68 amne primum Hiberiam, postea ab Hispalo69 Hispaniam cognominaverunt. Haec inter Africam et Galliam posita Oceani freto et Pyrenaeis montibus clauditur. Sicut minor utraque terra70, ita utraque fertilior. 61 Alude a Trajano. “tan gran recuerdo”. 63 “prevaleció”. 64 “aduladores”. 65 El río Tanais desemboca en el Mar de Azov. En la Antigüedad se consideraba la frontera entre Europa y Asia. 66 La obra escrita, el libro. 67 Participio de futuro de sum en función adjetiva. 68 El río Ebro. 69 Supuesto héroe epónimo del puerto fluvial donde luego se asentó la colonia romana de Hispalis, la actual Sevilla. Las dos denominaciones, Iberia e Hispania, están en relación con las dos vías de comunicación que a lo largo de la historia se han utilizado para acceder al interior de la península, los valles del Ebro y del Guadalquivir. 70 Ablativo comparativo que alude a África y Galia, tierras con las que es comparada Hispania. 62 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 3. Pueblos del Imperio romano: Hispania. Descripción de las costumbres de los galos sobre el matrimonio, la dote y la institución familiar. (Cés.) Viri, quantas pecunias ab uxoribus dotis nomine71 acceperunt, tantas ex suis bonis72 aestimatione facta cum dotibus communicant. Huius omnis pecuniae coniunctim ratio habetur fructusque servantur: uter73 eorum vita superarit, ad eum pars utriusque74 pervenit. Viri in uxores, sicuti in liberos, vitae necisque habent potestatem. 4. Pueblos del Imperio romano: Galia. Descripción de los ritos funerarios de los galos. (Cés.) Funera sunt pro cultu Gallorum magnifica et sumptuosa; omniaque quae vivis cordi fuisse75 arbitrantur in ignem inferunt, etiam animalia, ac paulo supra76 hanc memoriam servi et clientes, quos ab eis dilectos esse constabat, iustis funeribus confectis una cremabantur. 5. Pueblos del Imperio romano: Galia. Sobre la religión de los germanos. (Cés.) Germani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent, qui rebus divinis praesint, neque sacrificiis student. Deorum numero eos solos ducunt, quos cernunt et quorum aperte opibus iuvantur, Solem et Vulcanum et Lunam77, reliquos ne fama quidem78 acceperunt. 71 “en calidad de dote”. “bienes”. 73 “aquel de los dos que”. 74 De uterque, utraque, utrumque. 75 Construcción de doble dativo. 76 Preposición de acusativo. 77 Aposición a eos solos. 78 ne… quidem : ni siquiera. 72 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 6. Pueblos del Imperio romano: Germania. Sobre la alimentación y la agricultura entre los germanos. (Cés.) Agriculturae79 non student, maiorque pars eorum victus in lacte, caseo, carne consistit. Neque quisquam agri modum80 certum aut fines habet proprios; sed magistratus ac principes in annos singulos gentibus cognationibusque hominum, qui una coierunt, quantum visum est agri81 attribuunt82 atque anno post alio transire83 cogunt. 7. Pueblos del Imperio romano: Germania. El historiador recuerda su juventud, en la que se dedicó a la política en medio de la corrupción, el ansia de dinero y de poder. (Sal.) Sed ego adulescentulus initio, sicuti plerique, studio ad rem publicam84 latus sum, ibique mihi multa adversa fuere85. nam pro pudore, pro abstinentia, pro virtute audacia, largitio, avaritia vigebant. Quae86 tametsi animus aspernabatur insolens malarum artium, tamen inter tanta vitia imbecilla aetas ambitione corrupta tenebatur. 8, Sociedad: la práctica política. Cicerón invoca a la libertad y a las leyes romanas, que están siendo pisoteadas por Verres, gobernador de Sicilia, al ordenar azotar públicamente a un ciudadano romano. (Cic.) O nomen dulce libertatis! o ius eximium nostrae civitatis! o lex Porcia87 legesque Semproniae88! o graviter desiderata et aliquando reddita plebi Romanae tribunicia potestas! Hucine tandem haec omnia reciderunt ut civis Romanus in provincia populi Romani, in oppido foederatorum, deligatus in foro virgis caederetur? 79 Dativo regido por el verbo studeo. “medida, dimensión”. 81 Genitivo partitivo dependiente de quantum: “cuanto terreno”. 82 “asignan”. 83 “trasladarse”. 84 “política”. 85 = fuerunt. 86 Relativo con valor de demostrativo. 87 La lex Porcia, promulgada en 195 a.C. por Marco Porcio Catón, prohibía azotar a un ciudadano romano. 88 La lex Sempronia de provocatione de Cayo Sempronio Graco (163 a.C.) garantizaba el derecho de los ciudadanos romanos de apelar al pueblo en el caso de ser condenados a muerte. 80 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 9. Leyes e instituciones romanas: derechos de los ciudadanos. Todos somos esclavos ante la Fortuna. (Sén.) Libenter ex iis qui a te89 veniunt cognovi familiariter te cum servis tuis vivere. Hoc prudentiam tuam, hoc eruditionem decet. “Servi sunt”. Immo homines. “Servi sunt”. Immo contubernales90. “Servi sunt”. Immo humiles amici. “Servi sunt”. Immo conservi, si cogitaveris tantumdem in utrosque licere91 fortunae. 10. Sociedad: la esclavitud en Roma. La emancipación de la mujer: retrato de Sempronia, una de las seguidoras de Catilina. (Sal.) Sed in eis92 erat Sempronia, quae multa saepe virilis audaciae facinora commiserat. Haec mulier genere atque forma, praeterea viro93 atque liberis, satis fortunata fuit; litteris Graecis et Latinis docta; psallere94 et saltare94 elegantius quam necesse est probae95. Sed ei cariora semper omnia quam decus atque pudicitia fuit. 11. Sociedad: la mujer romana al final de la República. Séneca alaba a su madre, Helvia, por haber gestionado adecuadamente el patrimonio de sus hijos tras haber enviudado. (Sén.) Tu liberorum tuorum bonis plurimum gavisa es, minimum usa; tu liberalitati nostrae semper inposuisti modum96, cum tuae non inponeres; tu patrimonia nostra sic administrasti ut tamquam in tuis laborares, tamquam alienis abstineres; et ex honoribus97 nostris nihil ad te nisi voluptas et inpensa98 pertinuit. 89 “de donde tú estás, de tu lado”. Se refiere a Lucilio, el destinatario de esta carta. “compañeros, camaradas”. 91 Rige dativo. 92 Entre las mujeres que seguían a Catilina. 93 Su esposo fue D. Junio Bruto, cónsul en el 77. 94 Infinitivos históricos o de narración. Tradúzcanse por pretérito imperfecto de indicativo. 95 “honesta”. 96 “límite”. 97 “cargos”. 98 “gastos”. En la antigua Roma los candidatos a ocupar cargos públicos debían financiar su carrera política. 90 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 12. Sociedad: la mujer de época imperial. Séneca alaba a su madre, Helvia, por encarnar las virtudes tradicionales propias de la matrona romana. (Sén.) Non te maximum saeculi malum, inpudicitia99, in numerum plurium100 adduxit; non gemmae te, non margaritae flexerunt; non tibi divitiae velut maximum generis humani bonum refulserunt; non te peiorum detorsit imitatio; non faciem coloribus ac lenociniis polluisti; unicum tibi ornamentum, maximum decus, visa est pudicitia. 13. Sociedad: profesiones y actividades artísticas. Séneca describe las luchas entre condenados a muerte que se celebraban en el Anfiteatro al mediodía, caracterizadas por su crueldad. (Sén.) Casu in meridianum spectaculum incidi, lusus exspectans et sales et aliquid laxamenti101 quo hominum oculi ab humano cruore acquiescant. Contra est. Omissis nugis, mera homicidia sunt. Nihil habent quo tegantur. Ad ictum totis corporibus expositi numquam frustra manum mittunt. Exitus pugnantium mors est. 14. Sociedad: ocio y espectáculos en Roma. El rétor Quintiliano aconseja a los alumnos que consideren a sus maestros como padres intelectuales. (Qui.) Discipulos id unum moneo, ut102 praeceptores suos non minus quam ipsa studia ament et parentes esse non corporum, sed mentium credant. Multum haec pietas conferet studio. Nam et libenter audient et dictis credent et esse similes concupiscent; in ipsos denique coetus scholarum laeti alacres convenient, emendati non irascentur, laudati gaudebunt. 99 Aposición a malum. “de la mayoría de las mujeres”. 101 Genitivo partitivo dependiente de aliquid. 102 Completiva explicativa de id unum. 100 © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 15. Sociedad: la mujer de época imperial. Catulo 16. Vida cotidiana: el banquete entre los romanos. invita a cenar a su amigo Fabulo, con tal de que Alegría de Catulo por el regreso de su amigo prepare todo el banquete. (Cat.) Veranio desde la provincia de Hispania. (Cat.) Cenabis bene, mi103 Fabulle, apud me Verani, omnibus e meis amicis paucis104, si tibi di favent, diebus, antistans105 mihi milibus trecentis, si tecum attuleris bonam atque magnam venistine106 domum ad tuos Penates107 cenam, non sine candida puella fratresque unanimos anumque matrem? et vino et sale et omnibus cachinnis. Visam te incolumem audiamque Hiberum108 Haec si, inquam, attuleris, venuste noster, narrantem loca, facta, nationes, cenabis bene. Nam tui Catulli ut mos est tuus, applicansque collum plenus sacculus est aranearum. iucundum os oculosque suaviabor. 105 = antestans; “preferido”. -ne es una partícula interrogativa. 107 Los Penates eran divinidades protectoras del hogar. 108 Genitivo plural; “de los íberos”. 106 103 104 “mi querido, estimado”. paucis diebus; ablativo de tiempo. © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia Hanc tu, si queritur, loqui putabis: 17. Vida cotidiana: la amistad entre los romanos. Catulo describe la muerte del pajarillo de Lesbia. sentit tristitiamque gaudiumque. (Cat.) Collo nixa cubat capitque somnos, Passer mortuus est meae puellae, ut suspiria nulla sentiantur. passer, deliciae meae puellae, quem plus illa oculis suis109 amabat. 19. Vida cotidiana: animales de compañía. Catulo invita a su amada Lesbia al disfrute de la vida y del Nam mellitus erat suamque norat110 ipsam111 tam bene quam puella matrem, amor sin que les importen las críticas de los ancianos. (Cat.) Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, nec sese a gremio illius mouebat, rumoresque senum severiorum sed circumsiliens modo huc modo illuc omnes unius112 aestimemus assis! ad solam dominam usque pipiabat Soles occidere et redire possunt: 18. Vida cotidiana: animales de compañía. La nobis, cum semel occidit brevis lux, perrita de Marcial (Mar.) Issa est passere nequior Catulli nox est perpetua una dormienda. Issa est purior osculo columbae, Da mi basia mille, deinde centum, Issa est blandior omnibus puellis, dein mille altera, dein secunda centum, Issa est carior Indicis lapillis, deinde usque altera mille, deinde centum. Issa est deliciae catella Publi. 109 Ablativo comparativo; introduce el segundo término de la comparación. 110 = noverat. 111 suam… ipsam : “a su propia dueña”. 112 unius assis : genitivo de precio dependiendo de aestimemus. © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia Quis nunc te adibit? Cui videberis bella? 20. Vida cotidiana: el amor en Roma. Lesbia, en presencia de su marido, habla mal del poeta Catulo, Quem nunc amabis? Cuius esse diceris? su antiguo amante, lo que es señal de que todavía Quem basiabis? Cui labella mordebis? siente algo por él. (Cat.) Lesbia mi, praesente viro, mala plurima dicit. At tu, Catulle, destinatus obdura. Haec illi fatuo maxima laetitia est. 22. Vida cotidiana: el amor en Roma. Contra el Mule, nihil sentis? si nostri113 oblita taceret, fanfarrón Átalo, que presume de sus habilidades en el desempeño de todo tipo de actividades. (Mar.) sana esset. Nunc quod114 gannit et obloquitur, Declamas belle, causas agis117, Attale, belle, non solum meminit, sed, quae multo acrior est res, historias bellas, carmina bella facis, irata est. Hoc est, uritur et loquitur. componis belle mimos, epigrammata belle, 21. Vida cotidiana: el amor en Roma. Catulo se bellus grammaticus, bellus es astrologus, propone mantenerse fuerte ante el final de su et belle cantas et saltas, Attale, belle, relación. (Cat.) Vale, puella. Iam Catullus obdurat, bellus es arte lyrae, bellus es arte pilae. nec te requiret115 nec rogabit invitam. nil bene cum facias, facias tamen omnia belle, At tu dolebis, cum rogaberis nulla116. vis dicam quid sis? magnus es ardalio118. Scelesta, vae te, quae tibi manet vita? 113 Genitivo partitivo dependiendo de oblita, que concierta con Lesbia. 114 Conjunción subordinada causal. 115 “cortejar”. 116 “en nada”. 117 118 “ejerces como abogado”. “zascandil”. © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia 23. La educación en Roma. La felicidad consiste en et ii qui suum negotium gerunt otiosi123, postremo ii qui disfrutar de una vida sencilla. (Mar.) se totos tradiderunt voluptatibus: sine amicitia vitam Vitam quae119 faciant beatiorem, esse nullam, si modo velint aliqua ex parte liberaliter124 iucundissime Martialis, haec sunt: vivere. vires ingenuae120, salubre corpus; 25. Filosofía. El poeta Horacio elogia la vida sencilla prudens simplicitas, pares amici; en el campo. (Hor.) convictus facilis, sine arte mensa; Beatus ille, qui procul negotiis, nox non ebria, sed soluta curis; ut prisca gens mortalium, non tristis torus, et tamen pudicus; paterna rura bubus exercet suis, somnus, qui faciat breves tenebras; solutus125 omni faenore, quod sis, esse velis nihilque malis. neque excitatur classico miles truci, Summum nec121 metuas diem nec optes. neque horret iratum mare, 24. Filosofía. Todo el mundo comparte la misma forumque vitat et superba civium opinión sobre la amistad: sin ella la vida no es nada. potentiorum limina. (Cic.) De amicitia omnes ad unum idem sentiunt, et ii qui ad rem publicam122 se contulerunt et ii qui rerum cognitione doctrinaque delectantur 119 122 120 123 = quae vitam. “propias de un hombre libre”; esto es, que no necesita la fortaleza de un esclavo. 121 = nec súmmum. “la política”. “libres de cargos públicos”. 124 “dignamente, como hombres libres”. 125 “liberado”. © Joaquín Pastor Departamento de Clásicas IES Vega del Turia
© Copyright 2024