BFP-07-27-16 PAGES.indd

BRONX
JULY 27 - AUGUST 02, 2016 • VOLUME 7 - No. 30
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
The Triumph of 27
p3
Photos: Catherine Fonseca
El triunfo de 27
p3
Goal
p9
Dance
p7
Health
p14
Committed to Quality
Together, we deliver
high quality care.
Terence Cardinal Cooke
Health Care Center
Call ArchCare.
We’ll answer.
Mary Manning Walsh Home
San Vicente de Paúl Skilled Nursing
and Rehabilitation Center
Carmel Richmond Healthcare
and Rehabilitation Center
ArchCare Care
Navigation Center
Ferncliff Nursing Home
ArchCare Advantage
Medicare Advantage HMO SNP
(855) 951-CARE (2273)
(TTY/TDD: 711)
ArchCare Community Life
Medicaid Managed Long Term Care Plan
Our Care Navigators
are here to help you from
8:00 am to 8:00 pm,
seven days a week.
ArchCare Senior Life
Program of All-inclusive Care for the Elderly
Dominican Sisters Family
Health Services
Calvary Hospital
10 Consecutive Years of
Press Ganey Honors*
www.archcare.org
ArchCare Advantage HMO SNP is a Coordinated Care plan with a Medicare contract. Enrollment in ArchCare Advantage depends on contract renewal. This information is available for free in other languages. Please
contact our customer service number toll-free at 1-800-373-3177, seven days a week, 8 a.m. – 8 p.m. (TTY/TDD: 1-800-662-1220). Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro
número de servicio al cliente al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, de 8:00 am-8:00 pm. This plan is available to anyone with Medicare who meets the Skilled Nursing Facility (SNF) level of
care. Participants may be liable for the cost of unauthorized or out-of-PACE program agreement services. You can ask for this information for free in other formats, such as Braille, large print, data CD, audio CD or
qualified reader. Puede solicitar esta información de forma gratuita en otros formatos, tales como Braille, letra grande, en CD, CD de audio o un lector cualificado. Medicare and New York State evaluate plans based
on a 5-star rating system. Star Ratings are calculated each year and may change from one year to the next.
*Not subject to star ratings
H1777_Stars_Approved H4393_2016StarsAd_CMS Approved
2
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
The Triumph of 27
Photos by Catherine Fonseca
T
he tune of 27? Bachata,
merengue, perico ripiao,
reggaeton, salsa and more.
There was not a note out of place this
Lucas dressed
for the occasion.
past Sun., Jul. 24th on the Grand Concourse
as thousands poured out onto the boulevard
to mark the 27th anniversary of the Bronx
Dominican Day Parade.
The red, white and blue flags of the
Dominican Republic fluttered vibrantly along
the Concourse as residents gathered to sing,
dance and cheer.
In full color.
Dancers paraded in
folkloric clothing.
See TRIUMPH p22
Todas sonrisas.
El triunfo de 27
Fotos por Catherine Fonseca
de 27? Bachata, meren¿Lague,música
perico ripiao, reguetón, salsa
y más.
No hubo una nota fuera de lugar el pasado
domingo 24 de julio sobre Grand Concourse
mientras miles inundaron el bulevar con motivo
del 27 aniversario del Día del Desfile Dominicano
del Bronx.
Banderas rojas, blancas y azules de
la República Dominicana fueron agitadas
vibrantemente lo largo de Concourse mientras
los residentes se reunieron para cantar, bailar y
celebrar.
Vea TRIUNFO p22
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
3
Welcome to Your Health Care Home
Affordable, Compassionate, Family-Centered, Convenient, Quality Health Care
Grand OpeninG
2016 Bronxdale Ave, Suite 301
718.220.2020
www.uchcbronx.org
Hours:
Monday & Friday
8am-4pm
Tuesday, Wednesday & Thursday
11am-7pm
Accepting New Patients – Open Evenings!
Primary Health Care for the Entire Family
Infants/Children - Adolescents/Teens
Adults - Seniors
Services include:
• General Medicine
• Physical Exams
• Sick Visits
• Immunizations
• Preventive Health Screenings
• Chronic Disease Management
• Assistance in Applying for Insurance Coverage
• Assistance with Enrollment in Self-Pay,
Sliding-Scale Program.
Union Community
Health Center
TWEET
LIKE
Most Insurance Plans Accepted
(Medicaid/Commercial/Medicare/Union/VA)
@UCHC_Bronx
Hablamos Español y esperamos la oportunidad de
desearle la bienvenida al llegar a su nuevo hogar medico!
Locations throughout the Bronx providing Quality Medical, Dental and Specialty Services
260 East 188th Street
2021 Grand Concourse
2101 Quarry Rd
470 East Fordham Rd
4487 Third Avenue
4
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
Photos: Demetrius Freedman |
Mayoral Photography Office
I
n response to recent shooting
attacks on police in Dallas
and Baton Rouge, the New York
City Police Department (NYPD)
has purchased $7 million
in military-style protective
equipment for patrol officers.
The upgraded gear
includes 20,000 militarystyle helmets, 6,000
heavy-duty bulletproof
vests, ballistic doors and
windows for patrol cars
and new trauma kits, said
Police
Commissioner
William Bratton, who
Upgraded gear for NYPD
announced the purchase at a press conference
alongside Mayor Bill de Blasio, Brooklyn
Borough President Eric Adams and other
NYPD police officials this past Mon., Jul.
25th.
The officials gathered at the 84th Precinct
in Brooklyn — where
NYPD Officers Rafael
Ramos and Wenjian Liu,
who were killed in 2014,
were based.
“You name it, we’re
buying it,” Bratton
remarked. “There’s not
The purchase was motivated
a police department in
in part by the attacks in
America that is spending
Baton Rouge, Louisiana.
as much money, as much
Mejores
equipos para
el NYPD
Fotos: Demetrius Freedman |
Oficina de la Alcaldía
n respuesta a los recientes
E
ataques con disparos contra la
policía en Dallas y Baton Rouge, el
Departamento de Policía de Nueva
York (NYPD por sus siglas en inglés)
ha comprado $7 millones de dólares
en equipos de protección de tipo militar para los oficiales de patrullas.
Los equipos incluyen 20,000 cascos de
tipo militar, 6,000 chalecos antibalas de alta
resistencia, puertas y ventanas antibalas para
los coches patrulla y nuevos kits de trauma,
dijo el comisionado de la policía William
Bratton, quien anunció la compra en una
conferencia de prensa junto con el alcalde
Bill de Blasio, el presidente del condado de
Brooklyn, Eric Adams, y otros funcionarios del
NYPD este pasado lunes, 25 de julio.
Se reunieron en Brooklyn, frente al recinto
84 en Brooklyn, donde los oficiales policíacos
Rafael Ramos y Wenjian Liu, que fueron
asesinados en 2014, se basaron.
“Lo que digan, lo compramos”, comentó
Bratton. “No hay un departamento de policía
en los Estados Unidos que esté invirtiendo
tanto dinero, pensamiento e interés en este
tema de la seguridad de los oficiales”.
Bratton explicó que los nuevos chalecos
antibalas pueden detener disparos como los
utilizados en el tiroteo de Baton Rouge, que
La policía fue atacada en Dallas, Texas.
The department has purchased military-style
protective equipment for patrol officers.
thought and interest on this issue of officer
safety.”
Bratton explained that the new bulletproof
vests are capable of stopping rounds like the
ones used in the Baton Rouge shooting that
left three officers dead.
Both he and de Blasio acknowledged that
the cop killings in Louisiana and Texas,
as well as the Pulse nightclub massacre in
Orlando, drove the decision to purchase the
enhanced gear.
“Obviously, all over the country people
have been deeply troubled by the attacks on
our officers,” said de Blasio. “So, we made
this decision quickly in light of the new
challenges we face.”
James O’Neill, the NYPD’s Chief of
Department, pointed out the new helmets
are similar to the type that reportedly
saved a police officer’s life during the
Orlando nightclub siege.
“We have to make sure we’re taking
every measure available to protect our
officers with the latest gear and the latest
technology,” said de Blasio.
Patrol officers will begin carrying the
new equipment starting in September,
officials said.
Special units are already equipped with
the upgraded gear.
― Gregg McQueen
dejaron tres agentes muertos.
Tanto él como de Blasio reconocieron que los
asesinatos de policías en Louisiana y Texas, así
como la matanza en el club nocturno Pulse en
Orlando, impulsaron la decisión de comprar los
equipos mejorados.
“Obviamente, todo el país ha estado
profundamente preocupado por los ataques a
nuestros agentes”, dijo de Blasio. “Por lo tanto,
hemos tomado esta decisión de forma rápida a la
luz de los nuevos desafíos que enfrentamos”.
James O’Neill, jefe de Departamento del
NYPD, señaló que los nuevos cascos son
similares al tipo que supuestamente salvó la vida
de un oficial de policía durante el sitio al club
nocturno en Orlando.
“Tenemos que asegurarnos de que estamos
tomando todas las medidas disponibles para
proteger a nuestros oficiales con lo último en
equipos y la última tecnología”, dijo de Blasio.
Los agentes de patrulla comenzarán a llevar a
los nuevos equipos a partir de septiembre, dijeron
las autoridades. Las unidades especiales ya
están equipadas con ellos.
― Gregg McQueen
El comisionado de la policía William Bratton y el
alcalde Bill de Blasio inspeccionaron los chalecos.
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
5
Mind on your Meals Alimente a su Mente
By Schools Chancellor Carmen Fariña
N
o child should ever have to
go without a meal.
That’s why the Department of Education
(DOE) is, once again, offering completely
free, nutritious breakfasts and lunches to
anyone 18 years or younger in New York
City all summer long.
With nearly 1,100 sites in all five boroughs,
the summer meals program ensures that
children will have easy access to meals over
summer break, so they can start the school
year ready to learn.
If you haven’t already, I encourage you
to participate in this important program and
help us raise awareness. New York City’s
summer meals program is the largest in the
country, and together, we can make sure that
children don’t go hungry during the summer
months.
Eating healthy, regular meals is an essential
part of every child’s development. Hungry
children have trouble concentrating, and
often suffer from frequent stomachaches,
headaches and other medical issues. Children
and families in New York City, no matter their
zip code, deserve access to high-quality food.
The program is the
largest in the country.
Already, summer meals have been a
tremendous success – in 2015, we served 8.2
million meals, up from the 7.1 million meals
served in 2012 – and we hope to make even
more progress this year.
We’re serving summer meals at sites across
the city, including schools, pools, libraries,
NYCHA locations, and four mobile food
La alimentación regular y sana es
esencial para el desarrollo de los niños.
Por Carmen Fariña, Canciller de
educación de la Ciudad de Nueva York
Schools Chancellor
Carmen Fariña.
trucks. At the summer meals sites, children
can choose from a variety of healthy and
delicious options, such as egg-and-cheese
sandwiches, pizza, locally sourced fruit, and
my personal favorite, roasted chicken.
As a teacher and a principal, I
learned very quickly that
our
responsibilities
to students don’t
end when school
gets out. For every
child, the summer is
an important break
– it’s a time of muchneeded rest, selfexploration and great
personal growth. And,
as parents and educators, the shared goals
we have for our children during the school
year – high-level achievement, serious
effort, real learning – depend
on how we nourish and support
children over the summer.
Summer meals will be
offered through September 2.
No
registration,
documentation or I.D. is
required to receive breakfast or
lunch – just stop by a site and
enjoy the food.
To find site locations and
view daily menus, download
the Schoolfood app or visit
www.schoolfoodnyc.org.
BRONX
The
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
6
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
EDITOR
Debralee Santos
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
James Clark
N
o hay motivo para que un niño se
quede sin comer.
Es por ello que, durante todo el verano, el
Departamento de Educación de la Ciudad de
Nueva York ofrece desayunos y almuerzos
gratuitos y nutritivos a niños y jóvenes menores
de 18 años. Con casi 1,100
localidades en los cinco
condados, el programa de
comidas de verano garantiza que
los niños tengan fácil acceso a alimentos durante
el receso de verano, y que así puedan comenzar
el año escolar listos para aprender.
Si aún no lo ha hecho, le invito a que
participe en este importante programa
y nos ayude a difundir la información.
El programa de comidas de verano
de la Ciudad de Nueva York es el
más grande en todo el país, y juntos podemos
asegurar que los niños no
pasen hambre.
La alimentación regular
y sana es esencial para
el desarrollo de los niños.
Los niños que pasan
hambre tienen problemas
Hay una gran cantidad
para concentrarse, y
de opciones de menú.
suelen padecer de dolores
estomacales frecuentes, dolores de cabeza y
otros problemas médicos. Indistintamente del
lugar o área donde vivan, los niños y familias de
la Ciudad merecen tener acceso a alimentos de
alta calidad.
Hasta el momento, el programa de alimentos
ha tenido un éxito rotundo; en 2015 servimos 8.2
millones de comidas, superando los 7.1 millones
de comidas que se sirvieron en 2012, y en este
[email protected]
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION
MANAGER
Landa M. Towns
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
Las comidas de verano se ofrecen
hasta el 2 de septiembre.
año pretendemos servir aún más. Las comidas
de verano se ofrecen en distintas localidades
de la ciudad, incluyendo escuelas, piscinas,
bibliotecas, edificios de la Autoridad de Viviendas
(NYCHA, por sus siglas en ingles), además de
cuatro camiones de distribución de comidas. En
estos puntos de comidas, los niños pueden elegir
entre una variedad de opciones nutritivas y ricas,
como sándwiches de huevo y queso, pizza, frutas
locales, y mi favorito, pollo al horno.
En mis años como maestra y directora
El programa es el más
grande en todo el país.
escolar, aprendí de inmediato que nuestras
responsabilidades con los estudiantes no
terminan cuando la escuela acaba. Para cada
niño, el verano es un importante receso. Es una
época de descanso decididamente necesario,
de auto-exploración y crecimiento personal. Y,
como padres y educadores, los
objetivos que compartimos respecto
a nuestros niños durante el año
escolar – alto desempeño, esfuerzo
real, verdadero aprendizaje –
dependerán de cómo nutrimos y
ayudamos a los niños durante el
verano.
Las comidas de verano se
ofrecen hasta el 2 de septiembre.
No se necesita inscripción ni documentación o
identificación para recibir desayuno o almuerzo,
tan sólo pase por uno de los puntos y disfrute de
la comida.
Para encontrar la sede más cercana y ver
el menú diario, descargue la aplicación móvil
Schoolfood, o visite a www.schoolfoodnyc.org.
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Participants will receive information about
IDNYC; the NYPD and the FDNY; the
Phipps Neighborhood organization, Bronx
Community Board 9, SNAP and other
resources all while enjoying a full day’s
festival, which starts at 11 a.m. and ends at 3
p.m. The Soundview Library is located at 660
Soundview Avenue.
For more information, please call
718.589.0880 or visit on.nypl.org/2a5sqq1.
Learn the
tango.
Aprenda
tango.
Take in the Tango
Join professional dance instructors and
performers Carolina Jaurena and Andrés
Bravo to experience the tango, the famed
Argentine dance, on Sun., Jul. 31st at
two different times on the same day. At
2 p.m., at the Rockwood Drive Circle in
Van Cortlandt Park (at Broadway and Van
Cortlandt Park South), attendees can take in
a live performance; later in the afternoon, at
4 p.m., participants can join in to learn the
dance at the McGinley Ballroom at Fordham
University (at 441 East Fordham Road).
For more information, please call
718.601.7399 or visit bronxartsensemble.
org.
Disfrutar del Tango
Únase a los instructores profesionales de
danza y artistas Carolina Jaurena y Andrés
Bravo para experimentar el tango, la famosa
danza argentina, el domingo 31 de julio en dos
momentos diferentes en el mismo día. A las 2
p.m. en la rotonda Rockwood en Van Cortlandt
Park (en Broadway y Van Cortlandt Park Sur), los
asistentes podrán disfrutar de una actuación en
vivo; por la tarde, a las 4 p.m., los participantes
pueden unirse para aprender el baile en el salón
de baile McGinley en la Universidad Fordham (en
el No. 441 de East Fordham Road).
Para obtener más información,
por favor llame al 718.601.7399 o
visite bronxartsensemble.org.
Wellness Fair
Head to the Soundview Library on Sat.,
Jul., 30th for a health and resource festival.
Gather more information.
We’re Talking the Bronx
Feria de Bienestar
Diríjase a la Biblioteca Soundview el sábado 30
de julio para un festival de salud y recursos. Los
participantes recibirán información sobre IDNYC;
el NYPD y el FDNY; la organización Phipps
Barrio, la Junta Comunitaria 9 del Bronx, SNAP
y otros recursos, al mismo tiempo que disfruta
del festival de un día completo, que comienza a
las 11 a.m. y termina a las 3 p.m. La Biblioteca
Soundview se encuentra en el No. 660 de la
avenida Soundview.
Para obtener más información, por favor
llame al 718.589.0880 o visite on.nypl.
org/2a5sqq1.
Learn a new sport.
Enjoy the night.
a cabo en todo el condado el martes 2 de agosto.
Para obtener más información y encontrar
el lugar más cercano a usted, por favor llame
al 718.590.3500 o visite bronxboropres.nyc.
gov.
Disfrute la noche.
National Night Out
Bronx Borough President Rubén Díaz Jr.
invites all Bronxites to National Night Out,
which is celebrated nationally as “America’s
night against crime.” Various activities are
taking place throughout the borough on Tues.,
Aug. 2nd.
For more information and to find
the location nearest you, please call
718.590.3500 or visit bronxboropres.nyc.
gov.
Sports at the Oval
Learn how to play flag football, basketball,
soccer, volleyball, Ultimate Frisbee and more
at Williamsbridge Oval on Fri., Jul. 29th from
10 a.m. to 6 p.m. The program repeats every
week until August 31st. Williamsbridge Oval
Aprenda un nuevo deporte.
is located at 3225 Reservoir Oval East.
For more information, please call
718.543.8672, visit nycgovparks.org or
contact [email protected].
Deportes en el óvalo
Aprenda a jugar fútbol americano, baloncesto,
fútbol, voleibol, ultimate frisbee y más en
Williamsbridge Oval el viernes 29 julio de 10 a.m.
a 6 p.m. El programa se repite cada semana
See TALKING p17
Velada Nacional
Rubén Díaz Jr., presidente del condado
del Bronx, invita a todos los residentes del Bronx
a la Velada Nacional, que se celebra en todo
el país como “la noche de los Estados Unidos
contra el crimen”. Diversas actividades se llevarán
Reúna más información.
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
7
Spray caps can be
obtained free of charge.
Watch on the Water
S
pray safely.
The city’s Department of Environmental
Protection (DEP) reminds New Yorkers that
opening fire hydrants without spray caps is
illegal, wasteful, and dangerous. Illegally
opened hydrants can lower water pressure and
put lives at risk if there is a fire.
Children can also be at serious risk, because
the powerful force of an open hydrant without
a spray cap can knock a child down, causing
an injury.
The unauthorized opening of city fire
hydrants can increase during heat waves.
However, opening a hydrant without a
R
Cool off safely.
or over, free of charge, at local firehouses.
New Yorkers are urged to report illegally
opened fire hydrants to 311. DEP has
additional staff on call to respond to reports of
illegally opened fire hydrants.
DEP manages the city’s water supply,
Vigile el agua
ocíe de forma segura.
El Departamento de Protección Ambiental
de la ciudad (DEP por sus siglas en inglés) le
recuerda a los neoyorquinos que la apertura
de los hidrantes sin tapas de rociado es ilegal,
un desperdicio y algo peligroso. Los hidrantes
abiertos ilegalmente pueden disminuir la presión
del agua y poner en riesgo vidas si hay un
incendio.
Los niños también pueden estar en riesgo
grave, debido a que la fuerza poderosa de un
hidrante abierto sin una tapa de rociado puede
derribar a un niño al suelo, causando una lesión.
La apertura no autorizada de los hidrantes de
la ciudad puede aumentar durante las olas de
calor.
La apertura de un hidrante sin un tapón de
rociado disminuye la presión del agua y puede
dificultar la extinción de
incendios al reducir el flujo
de agua a las mangueras
y bombas. La reducción de
la presión del agua de los
hidrantes abiertos ilegalmente
también puede causar
problemas en los hospitales y otras instalaciones
médicas.
Abrir un hidrante de manera ilegal puede
resultar en multas de hasta $1,000 dólares, hasta
30 días de prisión, o ambos.
Los hidrantes se pueden abrir legalmente
si están equipado con un tapón de rociado
aprobado por la ciudad. Un hidrante abierto
8
spray cap lowers water pressure and can
hinder firefighting by reducing the flow of
water to hoses and pumps. The reduction of
water pressure resulting from illegally opened
hydrants can also cause problems at hospitals
and other medical facilities.
Opening a hydrant illegally can result in
fines of up to $1,000, imprisonment for up to
30 days, or both.
Hydrants can be opened legally if equipped
with a city-approved spray cap. One illegally
opened hydrant can release more than 1,000
gallons of water per minute, while a hydrant
with a spray cap releases 20 to 25 gallons per
minute.
Spray caps can be obtained by an adult 18
Un hidrante con
tapón de rociado
libera de 20 a 25
galones por minuto.
ilegalmente puede liberar más de 1,000 galones
de agua por minuto, mientras que uno con un
tapón de rociado libera de 20 a 25 galones por
minuto.
Las tapas de rociado pueden ser obtenidas
de forma gratuita por un adulto mayor
de 18 años en las estaciones locales de
bomberos.
Se insta a los neoyorquinos a reportar
los hidrantes abiertos ilegalmente al 311.
El DEP tiene más personal de guardia
para responder a los informes sobre
hidrantes abiertos ilegalmente.
El DEP administra el suministro de agua de la
ciudad, proporcionando aproximadamente 1 mil
millones de galones de agua cada día a más de
9 millones de habitantes, incluyendo 8.5 millones
en la ciudad de Nueva York.
Para más información, por favor visite nyc.
gov/dep.
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
providing approximately 1 billion gallons
of water each day to more than 9 million
residents, including 8.5 million in New York
City.
For more information, please visit nyc.
gov/dep.
Story and photos by Gregg McQueen
T
he Olympian had medals – and
marrow – on his mind.
Young athletes gathered on the steps of
City Hall on Mon., July 18, to honor track
star Justin Gatlin, who will seek his second
lifetime gold medal at the Summer Olympics
in Rio de Janeiro, Brazil next month.
Gatlin, a Brooklyn native, won the 2004
Olympic gold medal in Athens. He won both
the 100-meter and 200-meter finals at the U.S.
Olympic trials in early July, qualifying him
for his third Olympic Games.
The press conference, organized by
City Councilmember Andy King, was also
attended by Brooklyn Borough President Eric
Adams, and brought together members of
several youth track programs from across the
city, including Bronx Tigers, Velocity Track
Club, New York Road Runners (NYRR),
Zodiac Track Club and NYC Junior Sprinters.
“This is a proud moment,” said King. “We
are getting ready to celebrate, inspire, support,
invigorate and put another battery pack into
one of the fastest men on the planet.”
Gatlin was presented with a citation
from the City Council in recognition of
his Olympic achievements.
“Gatlin proves that you need the
same skills to be an Olympian that
you need in life,” said Adams. “We
wish him all the luck and Godspeed,
as he moves toward the gold and
teach young people how to reach
their own goals.”
Rally organizers also used the
opportunity to highlight July as the
Swift and Sound
Young fans mobbed track
star Justin Gatlin (left, in
blue shirt and sunglasses).
Gatlin is setting his goals on
a second lifetime gold medal.
African American Bone Marrow Awareness
Month, and made note of the urgent need for
donors in the national registry.
“There are individuals that are
dying from blood diseases, and it’s
very important that we increase
the awareness in our community,”
said Shana Melius, co-founder
of Preserve Our Legacy, an
organization that promotes the
benefits of stem cell treatments.
“If you haven’t registered as a bone
marrow donor, please do [so].”
Gatlin’s upcoming 100-meter race with
Usain Bolt is being touted as a highlight of
the 2016 Summer Olympics.
“To be able to be recognized as one of
the best in the world is truly an honor,” said
Gatlin.
The 34-year-old Gatlin is seeking
redemption in Brazil. After winning Olympic
gold in 2004, his career was damaged by
scandal, as he was suspended twice after
testing positive for banned substances.
Gatlin has claimed that his failed test was
due to medication he takes for Attention
Deficit Disorder (ADD), which he was
diagnosed with as a child.
Gatlin’s past issues did not dampen the
support of those gathered, who enthusiastically
chanted “Go Justin!” and mobbed him for
photos.
Jaelah Eargle, a 10th grader and member of
Velocity Track Club from the Bronx, referred
to Gatlin as her hero.
“I never thought I’d be able to meet him
one day,” remarked Eargle, who said she
practices running six days a week. “The way
that he strives for greatness is inspiring, and it
looks like he really loves what he does.”
“He inspired me ever since I was little,”
added Samuel, an 11-year old member of
Zodiac Track Club.
“[Gatlin] has the support of all these young
people and all of New York,” King said.
Gatlin helped King acknowledge three city
youths — Markquis Novell, Joseph WebsterSee SWIFT p16
25-3782
“Es muy importante que aumentemos la
conciencia”, dijo Shana Melius, cofundadora
de Preservar Nuestro Legado.
Rápido y seguro
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
l olímpico tenía medallas -y médulaen la cabeza.
Jóvenes atletas se reunieron en las escalinatas
del Ayuntamiento el lunes 18 de julio en honor
a la estrella del atletismo Justin Gatlin, quien
buscará su segunda medalla de oro en los
Juegos Olímpicos de Río de Janeiro, Brasil, el
mes próximo.
Gatlin, un nativo de Brooklyn, ganó la medalla
olímpica de oro en Atenas 2004. Ganó las finales
de 100 metros y 200 metros en las pruebas
olímpicas de Estados Unidos a principios de julio,
calificándolo a sus terceros Juegos Olímpicos.
A la rueda de prensa, organizada por el
concejal Andy King, también asistió el presidente
del condado de Brooklyn, Eric Adams, y reunió a
jóvenes de varios de programas de pista de toda
la ciudad, incluyendo Bronx Tigers, Velocity Track
Vea RÁPIDO p16
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
9
Pregnant Pause
Health Department
to pregnant women:
Avoid Zika areas
Story and photos by Gregg McQueen
S
tay put.
It’s what city health officials are
strongly urging pregnant women to do this
summer.
There have been 346 city cases
of the mosquito-borne virus.
As the number of pregnant women
approved for Zika testing in New York City
continues to rise, concerned health officials
have ramped up travel warnings in hopes
of convincing women to avoid visiting the
Caribbean, Latin America and South America
during their pregnancy.
“If you’re pregnant, or trying to become
pregnant, you should not travel to areas where
there is ongoing Zika transmission,” stated
Health Commissioner Dr. Mary T. Bassett at
a recent press briefing held at the Department
of Health and Mental Hygiene’s Long Island
City headquarters.
To date, there have been 346 cases of the
mosquito-borne virus in New York
City, including 41 pregnant women,
Bassett said. So far, all of the cases
have been travel-related, with about
two-thirds of them connected to the
Dominican Republic.
More than 2,000 pregnant women
in the city have met the criteria for
Zika testing, said Bassett.
“We’re seeing between 40 and 50
pregnant women every day are being
cleared for testing,” she commented.
“It just keeps going up. This is a
source of great concern to me.”
Speaking a press briefing on July
20th for community and ethnic
media reporters held in partnership
with the Center for Community and
The first case of a baby born in the city with
Zika-related microcephaly has been confirmed.
Ethnic Media (CCEM) at the CUNY Graduate
School of Journalism, Bassett stressed that
Zika is not a life-threatening illness, and said
that about 80 percent of those who contract
the disease will not get sick at all. Those that
do will typically experience mild symptoms
such as a rash and flu-like illness.
However, Bassett said that Zika’s primary
danger lies in its link to birth defects,
including microcephaly, which causes babies
to be born with brain damage and abnormally
small heads.
“It can have devastating consequences on
developing babies,” said Bassett.
“With the numbers that we’re seeing, I think
it’s just a matter of time before we see a baby
with microcephaly born here,” she added.
Those words proved prophetic, as two
days after the July 20 press briefing, health
officials confirmed the first case of a baby
born in New York City with Zika-related
microcephaly.
The Department of Health is launching
a new Zika-related social media campaign
aimed at pregnant women, and will increase
subway, television and print ads.
“The main person I want to protect from
Zika is the pregnant woman,” Bassett stated.
As Zika can also be spread by sexual
transmission, health officials said that partners
of pregnant women should use protection for
several weeks after traveling to an area where
Zika is prevalent.
Bassett said that her agency has aggressively
increased outreach to immigrant-heavy areas
See ZIKA p21
¿Embarazada? Evite
áreas con Zika
Los oficiales llevaron a cabo una
reunión de información sobre el virus.
Historia y fotos por Gregg McQueen
Q
uedarse quieto.
Es lo que los oficiales de salud instan
firmemente a las mujeres embarazadas este
verano.
Según el número de mujeres embarazadas
aprobadas por los exámenes del Zika en la
ciudad de Nueva York continua aumentando,
preocupados oficiales de la salud han
intensificado las advertencias de viajes con la
esperanza de convencer a las mujeres de evitar
visitar el Caribe, América Latina y Sur América
durante su embarazo.
“Si usted está embarazada, o tratando de
10
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
quedar embarazada, no debería viajar a áreas
donde está la transmisión del Zika”, señaló la
Comisionada de Salud, la Dra. Mary T. Bassett
en una rueda de prensa celebrada en el
Departamento de Salud e Higiene Mental en las
oficinas centrales en Long Island City.
Hasta la fecha, se han registrado 346 casos
del virus transmitido por mosquitos en la
ciudad de Nueva York, incluyendo 41 mujeres
embarazadas, dijo Bassett. Hasta ahora, todos
los casos han sido relacionados con viajes, con
cerca de dos terceras partes de ellos conectados
a la República Dominicana.
Más de 2,000 mujeres embarazadas en la
ciudad han reunido los criterios para los
Vea ZIKA p21
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
11
The BackPack Track
B
efore they hit the books, they’ll
need a bag.
More than 20,000 children living
in New York City homeless shelters
run the risk of starting school in
September without the basic
necessities like notebooks,
dictionaries,
protractors,
compasses, calculators and
flash drives – or something to
carry them in.
The average cost of a
filled backpack is $81 – an
expense very few families in
homeless shelters can afford.
But the initiative Operation
BackPack, a program of Volunteers of
America-Greater New York (VOA-GNY),
aims to ensure that every child living in
a homeless shelter in the five boroughs is
fully prepared when the school bell rings in
September.
Now through Fri., Aug. 5th, VOA-GNY
is asking the public to purchase, fill and
donate brand new, good quality
backpacks and bring them to
official drop locations across the
city. VOA-GNY is also seeking
financial donations to help fill
the 10,000 empty backpacks
donated by the NYC Department
of Education with grade-specific
supplies for students from pre-K
through grade 12.
VOA-GNY’s back-to-school
project began in New York City in
1999 as an effort to collect school supplies
for vulnerable children in homeless shelters
operated by the organization. The program
was re-branded as Operation BackPack in
El proyecto
empezó en 1999.
It is estimated that
more than 120,000
children have benefited.
2004 and now seeks to provide a backpack
and supplies to every child in a homeless
shelter who needs them.
Last year, 19,400 fully stocked backpacks
were distributed to children living in more
than 150 shelters. Since the program began, it
is estimated that more than 120,000 children
have benefited from the program.
Here’s how to help:
• Residents are urged to purchase and
fill new backpacks and bring them to
official drop locations until August 5th.
Visit www.OperationBackpackNYC.
org for details on participating stores,
drop-off locations and to print out a list
of supplies for each grade.
La pista de mochilas
A
ntes de que lleguen los libros, van a
necesitar una mochila.
Más de 20,000 niños que viven en los refugios
para personas sin hogar de la ciudad de Nueva
York corren el riesgo de empezar la escuela
en septiembre sin las necesidades básicas
como cuadernos, diccionarios, transportadores,
compases, calculadoras y unidades de memoria
flash, o algo para llevarlos.
El costo promedio de una mochila llena es de
$81 dólares, un gasto que muy pocas familias en
refugios pueden permitirse.
Pero la iniciativa Operación mochila, un
programa de Voluntarios de América-Gran Nueva
York (VOA-GNY por sus siglas en inglés), tiene
por objeto garantizar que todos los niños que
viven en un refugio para personas sin hogar en
los cinco condados estén totalmente preparados
cuando suene el timbre de la escuela en
septiembre.
Desde ahora hasta el viernes 5 de agosto,
VOA-GNY está pidiendo al público comprar,
llenar y donar mochilas de buena calidad,
completamente nuevas, y llevarlas a los lugares
oficiales de entrega de la ciudad. VOA-GNY
también está buscando donaciones monetarias
para ayudar a llenar las 10,000 mochilas vacías
donadas por el Departamento de Educación de
NYC con suministros específicos por grado para
estudiantes de pre-K hasta el grado 12.
El proyecto de regreso a clases de VOAGNY se inició en la ciudad de Nueva York en
1999 como un esfuerzo para recolectar útiles
escolares para niños vulnerables en refugios para
12
personas sin hogar operados por la organización.
El programa fue renombrado como Operación
Mochila en 2004 y ahora busca proporcionar una
mochila y artículos escolares para todos los niños
en un refugio que los necesite.
El año pasado, 19,400 mochilas
completamente surtidas se distribuyeron entre los
niños que viven en más de 150 refugios. Desde
que comenzó el programa, se estima que más de
120,000 niños se han beneficiado.
Cómo ayudar:
• Se insta a los residentes a comprar y llenar
mochilas nuevas y llevarlas a los lugares
oficiales de entrega hasta el 5 de agosto.
Visite www.OperationBackpackNYC.org para
más detalles sobre las tiendas participantes,
lugares de entrega y para imprimir una lista
de suministros de cada grado.
• Las donaciones monetarias para VOA-GNY
ayudarán a comprar artículos necesarios,
incluyendo unidades de memoria flash,
calculadoras científicas, agendas
estudiantiles y mucho más. Las donaciones
financieras se pueden hacer en http://bit.
ly/2ajF4BJ.
• Para obtener una lista de artículos
específicos por grado aprobada por
VOA-GNY para llenar la mochila, por favor
visite http://bit.ly/29XudsG.
• Para convertirse en patrocinador, por
favor, póngase en contacto con Rachel
Weinstein enviando un correo electrónico
a [email protected] o llamando
al 212.496.4305.
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
• Financial donations to VOA-GNY will
help the charity purchase necessary
items including flash drives, scientific
calculators, student planners and more.
Financial donations can be made at
http://bit.ly/2ajF4BJ.
• For a list of VOA-GNY-approved gradespecific items to fill the backpack, please
visit http://bit.ly/29XudsG.
• To become a sponsor, please contact
Rachel Weinstein at [email protected] or 212.496.4305.
Allocations for affordable housing
H
“[This] will help a wide range
of individuals find and keep an
affordable home,” said Borough
President Rubén Díaz Jr.
e’s looking to build.
Bronx Borough President Rubén Díaz Jr.
has allocated more than $3 million in capital
funds for seven housing developments across
the Bronx, which will create more than 800
new affordable units in the borough.
“Keeping this borough affordable through
the creation of appropriate housing units has
been a priority of mine from the day I first
took office, and this year my office continued
to showcase its commitment to affordability
through our capital grants,” said Díaz in a
statement. “From new units for low-income
seniors, veterans, the formerly homeless and
more, our allocations this year will help a
wide range of individuals find and keep an
affordable home, right here in the Bronx.”
In addition, $165,000 in capital funds
will be provided to the city’s Department of
Housing Preservation and Development for a
mobile services unit. This vehicle will travel
to different neighborhoods to act as a mobile
office to assist residents with housing and
matters, said Díaz.
“By far the greatest volume of constituent
requests received by my office is for housing
assistance,” he explained.
For fiscal year 2017, Díaz has allocated a
total of $3,265,000 for these eight housingrelated projects.
Allocations include $750,000 to construct
75 units of low-income housing on Walton
Avenue and a gym for the Mount Hope
Community Center, $400,000 towards
a 57-unit moderate income co-op in the
northeast Bronx in partnership with Habitat
for Humanity and $750,000 for two projects
with Catholic Charities, which combined will
create more than 350 units for low-income
seniors, veterans and formerly homeless
individuals.
Gregg McQueen
A co-op in the northeast Bronx
in partnership with Habitat
for Humanity is planned.
Se financiaron siete desarrollos
de vivienda en todo el Bronx.
Asignaciones para vivienda asequible
E
stá buscando construir.
El presidente del condado del Bronx, Rubén
Díaz Jr., ha asignado más de $3
millones de dólares en fondos de
capital para siete desarrollos de
vivienda en todo el Bronx, lo que
creará más de 800 nuevas unidades
asequibles en el condado.
“Mantener a este condado asequible
creando unidades de vivienda
apropiadas ha sido una de mis prioridades desde
el primer día que asumí el cargo, y este año mi
oficina continuó mostrando su compromiso con la
asequibilidad a través de nuestras subvenciones
de capital”, dijo Díaz en un comunicado. “Desde
nuevas unidades para adultos mayores de bajos
ingresos, veteranos, personas anteriormente sin
hogar y más, nuestras asignaciones de este año
van a ayudar a una amplia gama de individuos a
encontrar y mantener una vivienda asequible aquí
en el Bronx”.
Además, $165,000 dólares en fondos de
capital serán aportados al Departamento de
Preservación y Desarrollo de Vivienda de la
ciudad para una unidad de servicios móviles.
Este vehículo se desplazará a diferentes barrios
para actuar como una oficina móvil para ayudar a
los residentes con temas de vivienda, dijo Díaz.
“Por mucho, el mayor volumen
de solicitudes de electores
recibidas por mi oficina son de
ayuda para vivienda”, explicó.
Para el año fiscal 2017,
Díaz ha asignado un total de
$3,265,000 dólares para estos
ocho proyectos relacionados con
la vivienda.
Las asignaciones incluyen $750,000 dólares
para construir 75 unidades de vivienda de bajos
ingresos en la avenida Walton y un gimnasio para
el Centro Comunitario Mount Hope, $400,000
dólares para un co-op de 57 unidad de ingresos
moderados en el noreste del Bronx en asociación
con Hábitat para la Humanidad y $750,000
dólares para dos proyectos con Caridades
católicas, lo que combinado creará más de
350 unidades para personas mayores de bajos
ingresos, veteranos y personas anteriormente sin
hogar.
Gregg McQueen
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
13
Beauty brand,
duty bound
By James Clark
I
t’s been a year since Julissa
Pérez found out she was cancerfree.
“There are good days, and there are bad
days,” said the 31-year-old, who battled
thyroid cancer and underwent radiation
treatment.
It has been a long journey.
“The after-effects of cancer are a process
too,” she noted.
Her battle inspired her to raise
awareness and to seek to create a
network she bills as “supportive,
uplifting, and educational” for anyone
fighting or affected by cancer.
On Tues., Aug. 9th at Mamajuana
Café, Pérez is hosting a reception she
has titled “My Beauty Mark,” named
after her acceptance of her own cancer
surgery scar.
While the event will feature raffles,
music, hors d’oeuvre and networking,
its principal focus will be hearing from
cancer survivors and other speakers,
including Eileen Z. Fuentes, Cancer
Care Coach and Wellness Specialist.
Some present are actively waging battle
against the disease.
Among them are Gisela Crespo, who
was first diagnosed in 1995 with Stage
1 breast cancer and went into remission.
Two decades later, Crespo is now
Myahliah Domínguez
has been undergoing
chemotherapy
treatments for about
a year and a half.
waging war against Stage 4 metastatic breast
cancer, which has moved into her lungs and
spine.
Cancer has made itself known to even the
youngest souls.
Pérez has sought to ensure that their journeys
too are shared.
Myahliah Domínguez was four when she
received her diagnosis of Stage
1 pilocytic astrocytoma, a brain
tumor that predominantly afflicts
children and young adults.
Myahliah has been undergoing
chemotherapy treatments for
about a year and a half.
“Their stories are powerful,
and strong,” said Pérez.
During her treatment and
recovery, Pérez often needed to
take sick days from work. The
experience made her ponder how
others battling cancer are able to
undergo treatment and support
their families at the same time.
It is why she has aimed to
raise $30,000 for individuals
and families undergoing through
cancer treatment. Attendees will
be asked to donate $20 per person.
Perez hopes the event will
serve as an annual tradition, and
ultimately, as a stepping stone for
a non-profit providing support and
resources to those affected by the
disease.
Above all, it is her goal that “My
Beauty Mark” sparks an honest
dialogue that encourages everyone
to speak more openly about cancer
and to recognize its physical and
psychological impacts.
“We are raised to not talk about these
things,” said Perez. “[But] no one should have
to go through this alone.”
For more information or for tickets to
“My Beauty Mark,” please visit Bit.ly/
MBMEvent.
Marcada de motivación
Por James Clark
a pasado un año desde Julissa
H
Pérez descubrió que estaba libre de
cáncer.
“Hay días buenos y días malos”, dijo la mujer
de 31 años de edad residente de Inwood, que
luchó contra el cáncer de tiroides y se sometió a
un tratamiento de radiación.
Ha sido un largo viaje.
“Las secuelas de cáncer son un proceso
también “, señaló.
Su lucha la inspiró para crear conciencia, así
como una red que llama “de apoyo, inspiradora
y educativa” para cualquier persona que lucha
contra, o es afectada por, el cáncer.
El martes 9 de agosto en Mamajuana Café,
Pérez ofrecerá una
recepción que ha
titulado “My Beauty
Mark”, llamada por
la aceptación de su
propia cicatriz de la
cirugía del cáncer.
Si bien el evento contará con rifas, música,
entremeses y creación de redes, su enfoque
principal será escuchar a sobrevivientes de
cáncer y otros oradores, incluyendo a Eileen Z.
Fuentes, entrenadora de tratamiento del cáncer
y especialista en bienestar. Algunos de los
presentes están librando activamente una batalla
contra la enfermedad.
Entre ellos estaba Gisela Crespo, quien fue
diagnosticada por primera vez en 1995 con
cáncer de mama en etapa 1 y entró en remisión.
Dos décadas después, Crespo está guerra
14
“Hay días buenos y días malos”,
dice la sobreviviente del cáncer
Julissa Pérez, aquí con un pariente.
Eileen Z. Fuentes, especialista en
bienestar, será una de las oradoras.
contra la etapa 4 del cáncer de mama
metastásico, que se ha trasladado a sus
pulmones y la columna vertebral.
El cáncer se ha dado a conocer incluso con
almas más jóvenes.
Pérez ha procurado que sus viajes también
sean compartidos.
Myahliah Domínguez tenía cuatro años
cuando recibió su diagnóstico de astrocitoma
pilocítico en etapa 1, un tumor cerebral que
afecta predominantemente a niños y adultos
jóvenes.
Myahliah ha sido sometida a tratamientos de
quimioterapia durante aproximadamente un año
y medio.
“Sus historias son poderosas y fuertes”, dijo
Pérez.
Durante su tratamiento y recuperación, Pérez
a menudo necesita tomar días de enfermedad
del trabajo. La experiencia le hizo reflexionar
cómo otros que luchan contra el cáncer pueden
someterse a tratamiento y mantener a sus
familias al mismo tiempo.
Es por eso que ha tenido como objetivo
recaudar $30,000 dólares para individuos y
familias pasando por un tratamiento del cáncer.
Se les pedirá a los asistentes donar $20 dólares
por persona.
Pérez espera que el evento funcione como
una tradición anual, y en última instancia,
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
como un trampolín para que una organización
sin fines de lucro brinde apoyo y recursos a los
afectados por la enfermedad.
Por encima de todo, es su objetivo que “My
Beauty Mark” encienda un diálogo honesto
que anime a todos a hablar más abiertamente
sobre el cáncer y reconocer sus efectos físicos y
psicológicos.
“Somos criados para no hablar de estas
cosas”, dijo Pérez. “[Pero] nadie debería tener
que pasar por esto solo”.
Para más información o entradas para
“My Beauty Mark”, por favor visite Bit.ly/
MBMEvent.
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
15
RÁPIDO de p9
King and Gatlin share a
moment with young athletes.
SWIFT from p9
Rutledge and Isiah Washington — for their
athletic and academic achievements.
“We’re grateful that while they’re aspiring
to be on the track, they’re doing the job in the
classroom as well,” said King.
Gatlin presented the trio with a gift of
stereo headphones from Monster Products.
“I really, really appreciate all that the
community has done for me,” said Gatlin.
“My blood, sweat and tears have gone into
these moments going forward, but I want
these kids to remember to create their own
moments.”
Gatlin also offered a spot of counsel.
“Remember who you are, give back to your
communities, uplift the next generation that
Usain Bolt
will offer
Gatlin strong
competition.
comes behind you,” he remarked. “Always
look to give back to others, and be all that you
can be.”
Club, New York Road Runners (NYRR), Zodiac
Track Club y NYC Junior Sprinters.
“Este es un momento de orgullo”, dijo King.
“Nos estamos preparando para celebrar, inspirar,
apoyar y vigorizar y poner otro paquete de
baterías en uno de los hombres más rápidos del
planeta”.
Gatlin fue presentado con una citación por
parte del Ayuntamiento en reconocimiento por sus
logros olímpicos.
“Gatlin demuestra que se necesitan las mismas
habilidades para ser un atleta olímpico que se
requieren en la vida”, dijo Adams. “Le deseamos
toda la suerte mientras se mueve hacia el oro y
le enseña a los jóvenes a alcanzar sus propios
objetivos”.
Los organizadores del mitin también
aprovecharon la oportunidad para destacar a julio
como el mes de la conciencia afroamericana de
médula ósea, e hicieron nota de la necesidad
urgente de donantes en el registro nacional.
“Hay personas que están muriendo por
enfermedades de la sangre y es muy importante
que aumentamos la conciencia en nuestra
comunidad”, dijo Shana Melius, cofundadora de
Preservar Nuestro Legado, una organización
que promueve los beneficios de los tratamientos
con células madre. “Si no está registrado como
donante de médula ósea, por favor hágalo”.
La próxima carrera de 100 metros de Gatlin
con Usain Bolt está siendo considerada como
un punto destacado de los Juegos Olímpicos de
2016.
“Poder ser reconocido como uno
de los mejores en el mundo es
verdaderamente un honor”, dijo
Gatlin.
Gatlin, de 34 años de edad, está
buscando la redención en Brasil.
Después de ganar el oro olímpico
en 2004 su carrera fue dañada por
el escándalo, ya que fue suspendido
en dos ocasiones tras dar positivo por
sustancias prohibidas.
Gatlin ha afirmado que su prueba fallida fue
a causa de medicamentos que toma para el
Trastorno por Déficit de Atención (ADD por sus
siglas en inglés), que se le diagnosticó siendo
niño.
Los asuntos del pasado de Gatlin no
disminuyeron el apoyo de los reunidos, quienes
con entusiasmo corearon “¡Vamos Justin!” y lo
rodearon para fotos.
Jaelah Eargle, una estudiante de 10º grado y
miembro del Velocity Track Club del Bronx, se
refirió a Gatlin como su héroe.
“Nunca pensé que iba a poder conocerlo”,
comentó Eargle, quien corre seis días a la
semana. “La forma en que él se esfuerza para la
“Nunca pensé que iba a
poder conocerlo”, dijo Jaelah
Eargle con su mamá Alisha.
16
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
“Él me ha inspirado desde que
era pequeño,” dijo Samuel,
miembro de la Zodiac Track Club.
grandeza es inspirador y parece que realmente
ama lo que hace”.
“Él me inspiró desde que era pequeño”, agregó
Samuel, un antiguo miembro de 11 años del
Zodiac Track Club.
“[Gatlin] cuenta con el apoyo de todos
los jóvenes y toda Nueva York”, dijo
King.
Gatlin ayudó a King a reconocer
a tres jóvenes de la ciudad
-Markquis Novell, Joseph-Webster
Rutledge e Isaiah Washingtonpor sus logros deportivos y
académicos.
“Estamos agradecidos de que si
bien ellos aspiran a estar en la pista, están
haciendo el trabajo en el aula también,” dijo King.
Gatlin presentó al trío con un regalo de
auriculares estéreo de Monster Products.
“Realmente agradezco mucho todo lo que
la comunidad ha hecho por mí”, dijo Gatlin. “Mi
sangre, sudor y lágrimas han entrado en estos
momentos de cara al futuro, pero quiero que
estos niños recuerden que deben crear sus
propios momentos”.
Gatlin también ofreció un punto de consejo.
“Recuerden quiénes son, retribuyan a sus
comunidades, inspiren a la próxima generación
que viene detrás de ustedes”, comentó. “Siempre
busquen retribuir a devolver a los demás y sean
todo lo que pueden ser”.
Get started today.
Empiece hoy.
TALKING from p7
hasta el 31 de agosto. Williamsbridge Oval se
encuentra en el No. 3225 de Reservoir Oval
East.
Para obtener más información, por favor
llame al 718.543.8672, visite nycgovparks.
org o envíe un correo electrónico a sarah.
[email protected].
Business Boost
Take a course at the Business Solutions
Bronx Center on Tues., Aug. 9th at 2 p.m. to
learn how to kick-start your own business.
The free course reviews how to develop a
business plan, determine legal structure, setup
bookkeeping, receive permits and licenses,
and how to obtain financing. NYC Business
Solutions Bronx Center is located 400 East
Fordham Road.
For more information, please call
718.960.7910 or visit http://on.nyc.
gov/1ruIrrK.
Impulso a los negocios
Tome un curso en el Centro de Soluciones
de Negocio del Bronx el martes 9 de agosto a
las 2 p.m. para aprender a poner en marcha su
propio negocio. El curso gratuito revisa cómo
desarrollar un plan de negocios, determinar la
estructura legal, la contabilidad de configuración,
recibir los permisos y licencias, y cómo conseguir
financiamiento. El Centro de Soluciones de
Negocio NYC del Bronx se encuentra en el No.
400 de East Fordham Road.
Para obtener más información, por favor
llame al 718.960.7910 o visite http://on.nyc.
gov/1ruIrrK.
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
17
CLASSIFIEDS
AUTO DONATIONS
VACATION RENTALS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
COMMERCIAL
LENDING
NEED BUSINESS WORKING CAPITAL,
COMMERCIAL FINANCING? Hard Money,
Unsecured Lines of Credit, Fix & Flips,
Term Loans, $10,000 - $10,000,000
Loans, Call TODAY!: (718) 285-0806 or
[email protected]
EDUCATION
Auditioning talented kids & teens for NYCPerformersAcademy.com. Flexible oneon-one middle and high school classes for
young performers. Scholarships for gifted
students this week 212-239-1110
LOTS & ACREAGE
VENDORS
HAND CRAFTED ONLY for Nassau
County’s LARGEST family fair 30th
yr Attendance 120,000 +, 150-200
hand crafted vendors display. 9/17 &
9/18 (516) 809-5892 bellmorecrafts@
yahoo.com
WANTED TO BUY
CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to
$35/Box! Sealed & Unexpired. Payment
Made SAME DAY. Highest Prices Paid!!
Call JENNI Today! 800-413-3479 www.
CashForYourTestStrips.com
ABANDONED FARM LIQUIDATION SALE
AUG 6TH– 3 HRS NYC! 7 acres –$19,900
10 acres –$24,900 20 acres -$39,900
30 acres- $59,900 24 Parcels being
SOLD OFF! Terms are avail! Call to register 888-905-8847 Virtual Tour: NewYorkLandandLakes.com
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Metro New York
*Free Vehicle/Boat Pickup
ANYWHERE
*We Accept All Vehicles
Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs
or financial information, visit www.wheelsforwishes.org.
Your Homeownership Partner
The State of New York Mortgage Agency offers:
• Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers
• Downpayment assistance available up to $15,000
• Special program for veterans, active-duty military,
National Guard and reservists
• Funds available for renovation
1-800-382-HOME(4663)
www.sonyma.org
18
To place your
CLASSIFIEDS for
Northern
Manhattan
and / or The
Bronx
Call
212-569-5800
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
Yes! I want a $10 Home Subscription
The
FREE PRESS
BRONX
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
The Community’s Bilingual Newspaper
52 s a
k
wee r only
r fo
yea $10
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034
Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below.
I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press
(Please write clearly)
cada semana: (Por favor escriba claramente)
___________________________________________________________________________________________________
Signature (Very Important)
Date:
Name
Firma (Muy Importante)
Fecha:
Nombre
___________________________________________________________________________________________________
Building Number and Street Name
Apt. #
Zip Code
Número de edificio y nombre de la calle
Número de apartmento
Código postal
___________________________________________________________________________________________________
Name (as displayed on card)
Card Type and Number
Security Code
Expiration Date
Credit Card Information
____________________________________________________________________________________________________
Phone Number Teléfono
Email Correo Electrónico
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
19
20
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
ZIKA from p2
“About one in five New
Yorkers do not have insurance
coverage,” said Dr. Sonia Angell.
of the city, including Washington Heights
and the South Bronx, to warn about Zika.
Dr. Juan Tapia Mendoza, who runs
Pediatrics 2000, a large pediatric practice in
Washington Heights and Harlem, explained
that many of his patients travel to the
Dominican Republic at least once a year.
He said that several females who use his
practice have partners who reside in that
country.
“When I talk to them about importance of
using protection, it catches their attention,”
he said.
Mendoza said that despite the city’s
outreach efforts regarding Zika, many New
Yorkers are still unaware of the virus, or do
not take warnings seriously.
“Many of our patients feel that Zika only
happens to people who are in the woods, or if
they go to a resort or if they’re in the capital
of a Caribbean country, and other than that
they can’t get Zika,” said Mendoza. “They
think it’s someone else’s disease.”
Mendoza recommended that if travel
is unavoidable, people should use insect
repellant, long-sleeves and pants and avoid
areas with standing water.
“Pregnant women who do travel should get
tested for Zika when they return, even if they
don’t have any symptoms,” said Mendoza.
Also at the press briefing, Dr. Sonia Angell
of New York-Presbyterian Hospital described
findings of a report related to insurance status
and access to primary care for immigrant New
Yorkers.
Nearly half of New Yorkers are foreignborn, including about 80 percent of Asians,
half of Latinos and about 40 percent of blacks,
said Angell.
ZIKA de p2
exámenes de Zika, dijo Bassett.
“Estamos viendo entre 40 y 50
mujeres embarazadas cada día que
han estado fuera de sospecha para
el examen”, comentó. “Solo sigue
subiendo. Es una fuente de mucha
preocupación para mi”.
Hablando en una conferencia
de prensa para los reporteros de
comunicaciones étnicas en asociación
con el Centro para la Comunidad
y Comunicaciones Étnicas en la
Escuela Graduada de Periodismo en
CUNY, Bassett destacó que el Zika no es una
enfermedad que amenaza la ida, y dijo que
cerca del 80 por ciento de aquellos
que contrajeron la enfermedad
no se enferman. Algunos
experimentaran leves síntomas
como una erupción y algo parecido
a la gripe,
Sin embargo, Bassett dijo que
el principal peligro del Zika radica
en su relación con defectos de nacimiento,
incluyendo microcefalia, lo cual causa que los
bebes nazcan con daño cerebral y cabezas
anormalmente pequeñas.
“Puede tener consecuencias devastadoras
en bebes desarrollándose”, dijo Bassett.
“Con el número que estamos viendo, pienso
que es solo cuestión de tiempo antes de que
veamos un bebe con microcefalia nacido aquí”,
añadió.
Esas palabras fueron proféticas, ya que dos
días después de la rueda de prensa del 20 de
julio, oficiales de la salud confirmaron el primer
caso de un bebé nacido en la ciudad de Nueva
York con microcefalia relacionada con el Zika.
El Departamento de Salud está lanzando
una nueva campaña en los medio de
comunicación relacionada con Zika destinada
a las mujeres embarazadas, y aumentará a
los trenes subterráneos, televisión y anuncios
impresos.
“La principal persona que deseo proteger del
Zika es la mujer embarazada”, señaló Bassett.
Aunque el Zika también puede ser
propagado por transmisión sexual, oficiales de
la salud dijeron que las parejas de las mujeres
The report found “stark differences
in coverage” between foreign-born
and U.S.-born New Yorkers, she said,
and indicated that immigrants are less
likely to have health insurance and
seek preventive care.
“About one in five New Yorkers
do not have insurance coverage,”
said Angell. “That can result in
poor access to care and poor health
outcomes.”
As a result, the city has extended the
enrollment period for Action Health
NYC, a program for uninsured New
York City residents who are unable to
obtain insurance through the Affordable Care
Act, explained Angell.
The program is for residents 19 years and
older with incomes below $23,760 for a single
person or $48,600 for a family of four and
is designed to ensure access to regular and
preventive healthcare.
“While it’s not insurance, it does facilitate
access to care,” said Angel.
New Yorkers can call 311 to find out more
about Action NYC.
The enrollment period ends on August 13.
El Zika también puede
ser propagado por
transmisión sexual.
embarazadas deben de utilizar protección por
varias semanas luego de viajar a un área donde
el Zica estaba prevalente.
Bassett dijo que su agencia ha
aumentado agresivamente el alcance
en áreas de inmigrantes de la ciudad,
incluyendo Washington Heights y el
Sur del Bronx, para alertar sobre el
Zika.
El Dr. Juan Tapia Mendoza, quien
dirige Pediatrics 2000, una práctica
pediátrica grande en Washington Heights y
Harlem, explicó que muchos de sus pacientes
viajan a la República Dominicana por lo menos
La Comisionada de Salud,
la Dra. Mary T. Bassett.
una vez al año.
ciento de asiáticos, la mitad de los latinos y
Él dijo que varias féminas que utilizan su
cerca de un 40 por ciento de los negros, dijo
práctica tienen parejas que residen en ese país.
Angell.
“Cuando les hablo acerca de la importancia de
El reporte encontró “marcadas diferencias
usar protección, llama su atención”, dijo él.
en la cobertura” entre los neoyorquinos
Mendoza dijo que a pesar de los esfuerzos de
nacidos fuera de los Estados Unidos y en los
la ciudad referente al Zika, muchos neoyorquinos
Estados Unidos, dijo ella, e indicó que los
todavía desconocen el virus, o no toman las
inmigrantes son menos propensos a tener plan
advertencias en serio.
de salud y buscar cuidado preventivo.
“Muchos de nuestros pacientes piensan
“Cerca de uno en cinco neoyorquinos no
que el Zika solo le sucede
tiene cobertura de salud”, dijo
a personas que están en
Angell. “Esto puede resultar
los bosques, o si van a
en un pobre acceso al
un ‘resort’, o si están en
cuidado y pobres resultados
la capital de un país del
en la salud”.
Caribe, y otro que ellos no
Como resultado, la
pueden contraer el Zika”, dijo
ciudad ha extendido el
Mendoza. “Piensan que es la
periodo de inscripción para
enfermedad de otro”.
‘Action Health NYC’, un
Mendoza recomendó que
programa para residentes
si el viaje es inevitable, las
de la ciudad de Nueva York
personas deben de utilizar
sin seguro que no pueden
repelente de insectos,
obtener seguro a través del
mangas y pantalones largos
‘Affordable Care Act’, explicó
Dr. Juan Tapia Mendoza.
y evitar áreas con agua
Angell.
estancada.
El programa es para
“Las mujeres embarazadas que si viajan deben residentes de 19 años o más con ingresos
de hacerse la prueba del Zika cuando regresen,
de menos de $23,760 para una sola persona
aun cuando no tengan ningún síntoma”, dijo
o $48,600 para una familia de cuatro, y es
Mendoza.
diseñado para asegurar el acceso al cuidado
También en la conferencia de prensa, la Dra.
de salud regular y preventivo.
Sonia Angell del Hospital New York-Presbyterian
“Aunque no es un seguro, si facilita el
describió hallazgos de un reporte con el estatus
acceso al cuidado”, dijo Angell.
del seguro y acceso a cuidado primario para los
Los neoyorquinos pueden llamar al 311 para
inmigrantes neoyorquinos.
saber más acerca de ‘Action NYC’.
Casi la mitad de los neoyorquinos nacieron
El periodo para inscribirse termina el 13 de
en el extranjero, incluyendo cerca de un 80 por
agosto.
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
21
TRIUMPH from p3
Paradegoers
along the
route.
TRIUNFO de p3
A young man
waves his flag.
Una familia celebra.
Conduciendo
la alegría.
22
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
23
24
JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com