BRONX JULY 27 - AUGUST 02, 2016 • VOLUME 7 - No. 30 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad The Triumph of 27 p3 Photos: Catherine Fonseca El triunfo de 27 p3 Goal p9 Dance p7 Health p14 Committed to Quality Together, we deliver high quality care. Terence Cardinal Cooke Health Care Center Call ArchCare. We’ll answer. Mary Manning Walsh Home San Vicente de Paúl Skilled Nursing and Rehabilitation Center Carmel Richmond Healthcare and Rehabilitation Center ArchCare Care Navigation Center Ferncliff Nursing Home ArchCare Advantage Medicare Advantage HMO SNP (855) 951-CARE (2273) (TTY/TDD: 711) ArchCare Community Life Medicaid Managed Long Term Care Plan Our Care Navigators are here to help you from 8:00 am to 8:00 pm, seven days a week. ArchCare Senior Life Program of All-inclusive Care for the Elderly Dominican Sisters Family Health Services Calvary Hospital 10 Consecutive Years of Press Ganey Honors* www.archcare.org ArchCare Advantage HMO SNP is a Coordinated Care plan with a Medicare contract. Enrollment in ArchCare Advantage depends on contract renewal. This information is available for free in other languages. Please contact our customer service number toll-free at 1-800-373-3177, seven days a week, 8 a.m. – 8 p.m. (TTY/TDD: 1-800-662-1220). Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de servicio al cliente al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, de 8:00 am-8:00 pm. This plan is available to anyone with Medicare who meets the Skilled Nursing Facility (SNF) level of care. Participants may be liable for the cost of unauthorized or out-of-PACE program agreement services. You can ask for this information for free in other formats, such as Braille, large print, data CD, audio CD or qualified reader. Puede solicitar esta información de forma gratuita en otros formatos, tales como Braille, letra grande, en CD, CD de audio o un lector cualificado. Medicare and New York State evaluate plans based on a 5-star rating system. Star Ratings are calculated each year and may change from one year to the next. *Not subject to star ratings H1777_Stars_Approved H4393_2016StarsAd_CMS Approved 2 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com The Triumph of 27 Photos by Catherine Fonseca T he tune of 27? Bachata, merengue, perico ripiao, reggaeton, salsa and more. There was not a note out of place this Lucas dressed for the occasion. past Sun., Jul. 24th on the Grand Concourse as thousands poured out onto the boulevard to mark the 27th anniversary of the Bronx Dominican Day Parade. The red, white and blue flags of the Dominican Republic fluttered vibrantly along the Concourse as residents gathered to sing, dance and cheer. In full color. Dancers paraded in folkloric clothing. See TRIUMPH p22 Todas sonrisas. El triunfo de 27 Fotos por Catherine Fonseca de 27? Bachata, meren¿Lague,música perico ripiao, reguetón, salsa y más. No hubo una nota fuera de lugar el pasado domingo 24 de julio sobre Grand Concourse mientras miles inundaron el bulevar con motivo del 27 aniversario del Día del Desfile Dominicano del Bronx. Banderas rojas, blancas y azules de la República Dominicana fueron agitadas vibrantemente lo largo de Concourse mientras los residentes se reunieron para cantar, bailar y celebrar. Vea TRIUNFO p22 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 3 Welcome to Your Health Care Home Affordable, Compassionate, Family-Centered, Convenient, Quality Health Care Grand OpeninG 2016 Bronxdale Ave, Suite 301 718.220.2020 www.uchcbronx.org Hours: Monday & Friday 8am-4pm Tuesday, Wednesday & Thursday 11am-7pm Accepting New Patients – Open Evenings! Primary Health Care for the Entire Family Infants/Children - Adolescents/Teens Adults - Seniors Services include: • General Medicine • Physical Exams • Sick Visits • Immunizations • Preventive Health Screenings • Chronic Disease Management • Assistance in Applying for Insurance Coverage • Assistance with Enrollment in Self-Pay, Sliding-Scale Program. Union Community Health Center TWEET LIKE Most Insurance Plans Accepted (Medicaid/Commercial/Medicare/Union/VA) @UCHC_Bronx Hablamos Español y esperamos la oportunidad de desearle la bienvenida al llegar a su nuevo hogar medico! Locations throughout the Bronx providing Quality Medical, Dental and Specialty Services 260 East 188th Street 2021 Grand Concourse 2101 Quarry Rd 470 East Fordham Rd 4487 Third Avenue 4 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Photos: Demetrius Freedman | Mayoral Photography Office I n response to recent shooting attacks on police in Dallas and Baton Rouge, the New York City Police Department (NYPD) has purchased $7 million in military-style protective equipment for patrol officers. The upgraded gear includes 20,000 militarystyle helmets, 6,000 heavy-duty bulletproof vests, ballistic doors and windows for patrol cars and new trauma kits, said Police Commissioner William Bratton, who Upgraded gear for NYPD announced the purchase at a press conference alongside Mayor Bill de Blasio, Brooklyn Borough President Eric Adams and other NYPD police officials this past Mon., Jul. 25th. The officials gathered at the 84th Precinct in Brooklyn — where NYPD Officers Rafael Ramos and Wenjian Liu, who were killed in 2014, were based. “You name it, we’re buying it,” Bratton remarked. “There’s not The purchase was motivated a police department in in part by the attacks in America that is spending Baton Rouge, Louisiana. as much money, as much Mejores equipos para el NYPD Fotos: Demetrius Freedman | Oficina de la Alcaldía n respuesta a los recientes E ataques con disparos contra la policía en Dallas y Baton Rouge, el Departamento de Policía de Nueva York (NYPD por sus siglas en inglés) ha comprado $7 millones de dólares en equipos de protección de tipo militar para los oficiales de patrullas. Los equipos incluyen 20,000 cascos de tipo militar, 6,000 chalecos antibalas de alta resistencia, puertas y ventanas antibalas para los coches patrulla y nuevos kits de trauma, dijo el comisionado de la policía William Bratton, quien anunció la compra en una conferencia de prensa junto con el alcalde Bill de Blasio, el presidente del condado de Brooklyn, Eric Adams, y otros funcionarios del NYPD este pasado lunes, 25 de julio. Se reunieron en Brooklyn, frente al recinto 84 en Brooklyn, donde los oficiales policíacos Rafael Ramos y Wenjian Liu, que fueron asesinados en 2014, se basaron. “Lo que digan, lo compramos”, comentó Bratton. “No hay un departamento de policía en los Estados Unidos que esté invirtiendo tanto dinero, pensamiento e interés en este tema de la seguridad de los oficiales”. Bratton explicó que los nuevos chalecos antibalas pueden detener disparos como los utilizados en el tiroteo de Baton Rouge, que La policía fue atacada en Dallas, Texas. The department has purchased military-style protective equipment for patrol officers. thought and interest on this issue of officer safety.” Bratton explained that the new bulletproof vests are capable of stopping rounds like the ones used in the Baton Rouge shooting that left three officers dead. Both he and de Blasio acknowledged that the cop killings in Louisiana and Texas, as well as the Pulse nightclub massacre in Orlando, drove the decision to purchase the enhanced gear. “Obviously, all over the country people have been deeply troubled by the attacks on our officers,” said de Blasio. “So, we made this decision quickly in light of the new challenges we face.” James O’Neill, the NYPD’s Chief of Department, pointed out the new helmets are similar to the type that reportedly saved a police officer’s life during the Orlando nightclub siege. “We have to make sure we’re taking every measure available to protect our officers with the latest gear and the latest technology,” said de Blasio. Patrol officers will begin carrying the new equipment starting in September, officials said. Special units are already equipped with the upgraded gear. ― Gregg McQueen dejaron tres agentes muertos. Tanto él como de Blasio reconocieron que los asesinatos de policías en Louisiana y Texas, así como la matanza en el club nocturno Pulse en Orlando, impulsaron la decisión de comprar los equipos mejorados. “Obviamente, todo el país ha estado profundamente preocupado por los ataques a nuestros agentes”, dijo de Blasio. “Por lo tanto, hemos tomado esta decisión de forma rápida a la luz de los nuevos desafíos que enfrentamos”. James O’Neill, jefe de Departamento del NYPD, señaló que los nuevos cascos son similares al tipo que supuestamente salvó la vida de un oficial de policía durante el sitio al club nocturno en Orlando. “Tenemos que asegurarnos de que estamos tomando todas las medidas disponibles para proteger a nuestros oficiales con lo último en equipos y la última tecnología”, dijo de Blasio. Los agentes de patrulla comenzarán a llevar a los nuevos equipos a partir de septiembre, dijeron las autoridades. Las unidades especiales ya están equipadas con ellos. ― Gregg McQueen El comisionado de la policía William Bratton y el alcalde Bill de Blasio inspeccionaron los chalecos. JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 5 Mind on your Meals Alimente a su Mente By Schools Chancellor Carmen Fariña N o child should ever have to go without a meal. That’s why the Department of Education (DOE) is, once again, offering completely free, nutritious breakfasts and lunches to anyone 18 years or younger in New York City all summer long. With nearly 1,100 sites in all five boroughs, the summer meals program ensures that children will have easy access to meals over summer break, so they can start the school year ready to learn. If you haven’t already, I encourage you to participate in this important program and help us raise awareness. New York City’s summer meals program is the largest in the country, and together, we can make sure that children don’t go hungry during the summer months. Eating healthy, regular meals is an essential part of every child’s development. Hungry children have trouble concentrating, and often suffer from frequent stomachaches, headaches and other medical issues. Children and families in New York City, no matter their zip code, deserve access to high-quality food. The program is the largest in the country. Already, summer meals have been a tremendous success – in 2015, we served 8.2 million meals, up from the 7.1 million meals served in 2012 – and we hope to make even more progress this year. We’re serving summer meals at sites across the city, including schools, pools, libraries, NYCHA locations, and four mobile food La alimentación regular y sana es esencial para el desarrollo de los niños. Por Carmen Fariña, Canciller de educación de la Ciudad de Nueva York Schools Chancellor Carmen Fariña. trucks. At the summer meals sites, children can choose from a variety of healthy and delicious options, such as egg-and-cheese sandwiches, pizza, locally sourced fruit, and my personal favorite, roasted chicken. As a teacher and a principal, I learned very quickly that our responsibilities to students don’t end when school gets out. For every child, the summer is an important break – it’s a time of muchneeded rest, selfexploration and great personal growth. And, as parents and educators, the shared goals we have for our children during the school year – high-level achievement, serious effort, real learning – depend on how we nourish and support children over the summer. Summer meals will be offered through September 2. No registration, documentation or I.D. is required to receive breakfast or lunch – just stop by a site and enjoy the food. To find site locations and view daily menus, download the Schoolfood app or visit www.schoolfoodnyc.org. BRONX The FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. 6 FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad EDITOR Debralee Santos EDITORIAL STAFF Gregg McQueen James Clark N o hay motivo para que un niño se quede sin comer. Es por ello que, durante todo el verano, el Departamento de Educación de la Ciudad de Nueva York ofrece desayunos y almuerzos gratuitos y nutritivos a niños y jóvenes menores de 18 años. Con casi 1,100 localidades en los cinco condados, el programa de comidas de verano garantiza que los niños tengan fácil acceso a alimentos durante el receso de verano, y que así puedan comenzar el año escolar listos para aprender. Si aún no lo ha hecho, le invito a que participe en este importante programa y nos ayude a difundir la información. El programa de comidas de verano de la Ciudad de Nueva York es el más grande en todo el país, y juntos podemos asegurar que los niños no pasen hambre. La alimentación regular y sana es esencial para el desarrollo de los niños. Los niños que pasan hambre tienen problemas Hay una gran cantidad para concentrarse, y de opciones de menú. suelen padecer de dolores estomacales frecuentes, dolores de cabeza y otros problemas médicos. Indistintamente del lugar o área donde vivan, los niños y familias de la Ciudad merecen tener acceso a alimentos de alta calidad. Hasta el momento, el programa de alimentos ha tenido un éxito rotundo; en 2015 servimos 8.2 millones de comidas, superando los 7.1 millones de comidas que se sirvieron en 2012, y en este [email protected] PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Las comidas de verano se ofrecen hasta el 2 de septiembre. año pretendemos servir aún más. Las comidas de verano se ofrecen en distintas localidades de la ciudad, incluyendo escuelas, piscinas, bibliotecas, edificios de la Autoridad de Viviendas (NYCHA, por sus siglas en ingles), además de cuatro camiones de distribución de comidas. En estos puntos de comidas, los niños pueden elegir entre una variedad de opciones nutritivas y ricas, como sándwiches de huevo y queso, pizza, frutas locales, y mi favorito, pollo al horno. En mis años como maestra y directora El programa es el más grande en todo el país. escolar, aprendí de inmediato que nuestras responsabilidades con los estudiantes no terminan cuando la escuela acaba. Para cada niño, el verano es un importante receso. Es una época de descanso decididamente necesario, de auto-exploración y crecimiento personal. Y, como padres y educadores, los objetivos que compartimos respecto a nuestros niños durante el año escolar – alto desempeño, esfuerzo real, verdadero aprendizaje – dependerán de cómo nutrimos y ayudamos a los niños durante el verano. Las comidas de verano se ofrecen hasta el 2 de septiembre. No se necesita inscripción ni documentación o identificación para recibir desayuno o almuerzo, tan sólo pase por uno de los puntos y disfrute de la comida. Para encontrar la sede más cercana y ver el menú diario, descargue la aplicación móvil Schoolfood, o visite a www.schoolfoodnyc.org. www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Participants will receive information about IDNYC; the NYPD and the FDNY; the Phipps Neighborhood organization, Bronx Community Board 9, SNAP and other resources all while enjoying a full day’s festival, which starts at 11 a.m. and ends at 3 p.m. The Soundview Library is located at 660 Soundview Avenue. For more information, please call 718.589.0880 or visit on.nypl.org/2a5sqq1. Learn the tango. Aprenda tango. Take in the Tango Join professional dance instructors and performers Carolina Jaurena and Andrés Bravo to experience the tango, the famed Argentine dance, on Sun., Jul. 31st at two different times on the same day. At 2 p.m., at the Rockwood Drive Circle in Van Cortlandt Park (at Broadway and Van Cortlandt Park South), attendees can take in a live performance; later in the afternoon, at 4 p.m., participants can join in to learn the dance at the McGinley Ballroom at Fordham University (at 441 East Fordham Road). For more information, please call 718.601.7399 or visit bronxartsensemble. org. Disfrutar del Tango Únase a los instructores profesionales de danza y artistas Carolina Jaurena y Andrés Bravo para experimentar el tango, la famosa danza argentina, el domingo 31 de julio en dos momentos diferentes en el mismo día. A las 2 p.m. en la rotonda Rockwood en Van Cortlandt Park (en Broadway y Van Cortlandt Park Sur), los asistentes podrán disfrutar de una actuación en vivo; por la tarde, a las 4 p.m., los participantes pueden unirse para aprender el baile en el salón de baile McGinley en la Universidad Fordham (en el No. 441 de East Fordham Road). Para obtener más información, por favor llame al 718.601.7399 o visite bronxartsensemble.org. Wellness Fair Head to the Soundview Library on Sat., Jul., 30th for a health and resource festival. Gather more information. We’re Talking the Bronx Feria de Bienestar Diríjase a la Biblioteca Soundview el sábado 30 de julio para un festival de salud y recursos. Los participantes recibirán información sobre IDNYC; el NYPD y el FDNY; la organización Phipps Barrio, la Junta Comunitaria 9 del Bronx, SNAP y otros recursos, al mismo tiempo que disfruta del festival de un día completo, que comienza a las 11 a.m. y termina a las 3 p.m. La Biblioteca Soundview se encuentra en el No. 660 de la avenida Soundview. Para obtener más información, por favor llame al 718.589.0880 o visite on.nypl. org/2a5sqq1. Learn a new sport. Enjoy the night. a cabo en todo el condado el martes 2 de agosto. Para obtener más información y encontrar el lugar más cercano a usted, por favor llame al 718.590.3500 o visite bronxboropres.nyc. gov. Disfrute la noche. National Night Out Bronx Borough President Rubén Díaz Jr. invites all Bronxites to National Night Out, which is celebrated nationally as “America’s night against crime.” Various activities are taking place throughout the borough on Tues., Aug. 2nd. For more information and to find the location nearest you, please call 718.590.3500 or visit bronxboropres.nyc. gov. Sports at the Oval Learn how to play flag football, basketball, soccer, volleyball, Ultimate Frisbee and more at Williamsbridge Oval on Fri., Jul. 29th from 10 a.m. to 6 p.m. The program repeats every week until August 31st. Williamsbridge Oval Aprenda un nuevo deporte. is located at 3225 Reservoir Oval East. For more information, please call 718.543.8672, visit nycgovparks.org or contact [email protected]. Deportes en el óvalo Aprenda a jugar fútbol americano, baloncesto, fútbol, voleibol, ultimate frisbee y más en Williamsbridge Oval el viernes 29 julio de 10 a.m. a 6 p.m. El programa se repite cada semana See TALKING p17 Velada Nacional Rubén Díaz Jr., presidente del condado del Bronx, invita a todos los residentes del Bronx a la Velada Nacional, que se celebra en todo el país como “la noche de los Estados Unidos contra el crimen”. Diversas actividades se llevarán Reúna más información. JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 7 Spray caps can be obtained free of charge. Watch on the Water S pray safely. The city’s Department of Environmental Protection (DEP) reminds New Yorkers that opening fire hydrants without spray caps is illegal, wasteful, and dangerous. Illegally opened hydrants can lower water pressure and put lives at risk if there is a fire. Children can also be at serious risk, because the powerful force of an open hydrant without a spray cap can knock a child down, causing an injury. The unauthorized opening of city fire hydrants can increase during heat waves. However, opening a hydrant without a R Cool off safely. or over, free of charge, at local firehouses. New Yorkers are urged to report illegally opened fire hydrants to 311. DEP has additional staff on call to respond to reports of illegally opened fire hydrants. DEP manages the city’s water supply, Vigile el agua ocíe de forma segura. El Departamento de Protección Ambiental de la ciudad (DEP por sus siglas en inglés) le recuerda a los neoyorquinos que la apertura de los hidrantes sin tapas de rociado es ilegal, un desperdicio y algo peligroso. Los hidrantes abiertos ilegalmente pueden disminuir la presión del agua y poner en riesgo vidas si hay un incendio. Los niños también pueden estar en riesgo grave, debido a que la fuerza poderosa de un hidrante abierto sin una tapa de rociado puede derribar a un niño al suelo, causando una lesión. La apertura no autorizada de los hidrantes de la ciudad puede aumentar durante las olas de calor. La apertura de un hidrante sin un tapón de rociado disminuye la presión del agua y puede dificultar la extinción de incendios al reducir el flujo de agua a las mangueras y bombas. La reducción de la presión del agua de los hidrantes abiertos ilegalmente también puede causar problemas en los hospitales y otras instalaciones médicas. Abrir un hidrante de manera ilegal puede resultar en multas de hasta $1,000 dólares, hasta 30 días de prisión, o ambos. Los hidrantes se pueden abrir legalmente si están equipado con un tapón de rociado aprobado por la ciudad. Un hidrante abierto 8 spray cap lowers water pressure and can hinder firefighting by reducing the flow of water to hoses and pumps. The reduction of water pressure resulting from illegally opened hydrants can also cause problems at hospitals and other medical facilities. Opening a hydrant illegally can result in fines of up to $1,000, imprisonment for up to 30 days, or both. Hydrants can be opened legally if equipped with a city-approved spray cap. One illegally opened hydrant can release more than 1,000 gallons of water per minute, while a hydrant with a spray cap releases 20 to 25 gallons per minute. Spray caps can be obtained by an adult 18 Un hidrante con tapón de rociado libera de 20 a 25 galones por minuto. ilegalmente puede liberar más de 1,000 galones de agua por minuto, mientras que uno con un tapón de rociado libera de 20 a 25 galones por minuto. Las tapas de rociado pueden ser obtenidas de forma gratuita por un adulto mayor de 18 años en las estaciones locales de bomberos. Se insta a los neoyorquinos a reportar los hidrantes abiertos ilegalmente al 311. El DEP tiene más personal de guardia para responder a los informes sobre hidrantes abiertos ilegalmente. El DEP administra el suministro de agua de la ciudad, proporcionando aproximadamente 1 mil millones de galones de agua cada día a más de 9 millones de habitantes, incluyendo 8.5 millones en la ciudad de Nueva York. Para más información, por favor visite nyc. gov/dep. JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com providing approximately 1 billion gallons of water each day to more than 9 million residents, including 8.5 million in New York City. For more information, please visit nyc. gov/dep. Story and photos by Gregg McQueen T he Olympian had medals – and marrow – on his mind. Young athletes gathered on the steps of City Hall on Mon., July 18, to honor track star Justin Gatlin, who will seek his second lifetime gold medal at the Summer Olympics in Rio de Janeiro, Brazil next month. Gatlin, a Brooklyn native, won the 2004 Olympic gold medal in Athens. He won both the 100-meter and 200-meter finals at the U.S. Olympic trials in early July, qualifying him for his third Olympic Games. The press conference, organized by City Councilmember Andy King, was also attended by Brooklyn Borough President Eric Adams, and brought together members of several youth track programs from across the city, including Bronx Tigers, Velocity Track Club, New York Road Runners (NYRR), Zodiac Track Club and NYC Junior Sprinters. “This is a proud moment,” said King. “We are getting ready to celebrate, inspire, support, invigorate and put another battery pack into one of the fastest men on the planet.” Gatlin was presented with a citation from the City Council in recognition of his Olympic achievements. “Gatlin proves that you need the same skills to be an Olympian that you need in life,” said Adams. “We wish him all the luck and Godspeed, as he moves toward the gold and teach young people how to reach their own goals.” Rally organizers also used the opportunity to highlight July as the Swift and Sound Young fans mobbed track star Justin Gatlin (left, in blue shirt and sunglasses). Gatlin is setting his goals on a second lifetime gold medal. African American Bone Marrow Awareness Month, and made note of the urgent need for donors in the national registry. “There are individuals that are dying from blood diseases, and it’s very important that we increase the awareness in our community,” said Shana Melius, co-founder of Preserve Our Legacy, an organization that promotes the benefits of stem cell treatments. “If you haven’t registered as a bone marrow donor, please do [so].” Gatlin’s upcoming 100-meter race with Usain Bolt is being touted as a highlight of the 2016 Summer Olympics. “To be able to be recognized as one of the best in the world is truly an honor,” said Gatlin. The 34-year-old Gatlin is seeking redemption in Brazil. After winning Olympic gold in 2004, his career was damaged by scandal, as he was suspended twice after testing positive for banned substances. Gatlin has claimed that his failed test was due to medication he takes for Attention Deficit Disorder (ADD), which he was diagnosed with as a child. Gatlin’s past issues did not dampen the support of those gathered, who enthusiastically chanted “Go Justin!” and mobbed him for photos. Jaelah Eargle, a 10th grader and member of Velocity Track Club from the Bronx, referred to Gatlin as her hero. “I never thought I’d be able to meet him one day,” remarked Eargle, who said she practices running six days a week. “The way that he strives for greatness is inspiring, and it looks like he really loves what he does.” “He inspired me ever since I was little,” added Samuel, an 11-year old member of Zodiac Track Club. “[Gatlin] has the support of all these young people and all of New York,” King said. Gatlin helped King acknowledge three city youths — Markquis Novell, Joseph WebsterSee SWIFT p16 25-3782 “Es muy importante que aumentemos la conciencia”, dijo Shana Melius, cofundadora de Preservar Nuestro Legado. Rápido y seguro Historia y fotos por Gregg McQueen E l olímpico tenía medallas -y médulaen la cabeza. Jóvenes atletas se reunieron en las escalinatas del Ayuntamiento el lunes 18 de julio en honor a la estrella del atletismo Justin Gatlin, quien buscará su segunda medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro, Brasil, el mes próximo. Gatlin, un nativo de Brooklyn, ganó la medalla olímpica de oro en Atenas 2004. Ganó las finales de 100 metros y 200 metros en las pruebas olímpicas de Estados Unidos a principios de julio, calificándolo a sus terceros Juegos Olímpicos. A la rueda de prensa, organizada por el concejal Andy King, también asistió el presidente del condado de Brooklyn, Eric Adams, y reunió a jóvenes de varios de programas de pista de toda la ciudad, incluyendo Bronx Tigers, Velocity Track Vea RÁPIDO p16 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 9 Pregnant Pause Health Department to pregnant women: Avoid Zika areas Story and photos by Gregg McQueen S tay put. It’s what city health officials are strongly urging pregnant women to do this summer. There have been 346 city cases of the mosquito-borne virus. As the number of pregnant women approved for Zika testing in New York City continues to rise, concerned health officials have ramped up travel warnings in hopes of convincing women to avoid visiting the Caribbean, Latin America and South America during their pregnancy. “If you’re pregnant, or trying to become pregnant, you should not travel to areas where there is ongoing Zika transmission,” stated Health Commissioner Dr. Mary T. Bassett at a recent press briefing held at the Department of Health and Mental Hygiene’s Long Island City headquarters. To date, there have been 346 cases of the mosquito-borne virus in New York City, including 41 pregnant women, Bassett said. So far, all of the cases have been travel-related, with about two-thirds of them connected to the Dominican Republic. More than 2,000 pregnant women in the city have met the criteria for Zika testing, said Bassett. “We’re seeing between 40 and 50 pregnant women every day are being cleared for testing,” she commented. “It just keeps going up. This is a source of great concern to me.” Speaking a press briefing on July 20th for community and ethnic media reporters held in partnership with the Center for Community and The first case of a baby born in the city with Zika-related microcephaly has been confirmed. Ethnic Media (CCEM) at the CUNY Graduate School of Journalism, Bassett stressed that Zika is not a life-threatening illness, and said that about 80 percent of those who contract the disease will not get sick at all. Those that do will typically experience mild symptoms such as a rash and flu-like illness. However, Bassett said that Zika’s primary danger lies in its link to birth defects, including microcephaly, which causes babies to be born with brain damage and abnormally small heads. “It can have devastating consequences on developing babies,” said Bassett. “With the numbers that we’re seeing, I think it’s just a matter of time before we see a baby with microcephaly born here,” she added. Those words proved prophetic, as two days after the July 20 press briefing, health officials confirmed the first case of a baby born in New York City with Zika-related microcephaly. The Department of Health is launching a new Zika-related social media campaign aimed at pregnant women, and will increase subway, television and print ads. “The main person I want to protect from Zika is the pregnant woman,” Bassett stated. As Zika can also be spread by sexual transmission, health officials said that partners of pregnant women should use protection for several weeks after traveling to an area where Zika is prevalent. Bassett said that her agency has aggressively increased outreach to immigrant-heavy areas See ZIKA p21 ¿Embarazada? Evite áreas con Zika Los oficiales llevaron a cabo una reunión de información sobre el virus. Historia y fotos por Gregg McQueen Q uedarse quieto. Es lo que los oficiales de salud instan firmemente a las mujeres embarazadas este verano. Según el número de mujeres embarazadas aprobadas por los exámenes del Zika en la ciudad de Nueva York continua aumentando, preocupados oficiales de la salud han intensificado las advertencias de viajes con la esperanza de convencer a las mujeres de evitar visitar el Caribe, América Latina y Sur América durante su embarazo. “Si usted está embarazada, o tratando de 10 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com quedar embarazada, no debería viajar a áreas donde está la transmisión del Zika”, señaló la Comisionada de Salud, la Dra. Mary T. Bassett en una rueda de prensa celebrada en el Departamento de Salud e Higiene Mental en las oficinas centrales en Long Island City. Hasta la fecha, se han registrado 346 casos del virus transmitido por mosquitos en la ciudad de Nueva York, incluyendo 41 mujeres embarazadas, dijo Bassett. Hasta ahora, todos los casos han sido relacionados con viajes, con cerca de dos terceras partes de ellos conectados a la República Dominicana. Más de 2,000 mujeres embarazadas en la ciudad han reunido los criterios para los Vea ZIKA p21 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 11 The BackPack Track B efore they hit the books, they’ll need a bag. More than 20,000 children living in New York City homeless shelters run the risk of starting school in September without the basic necessities like notebooks, dictionaries, protractors, compasses, calculators and flash drives – or something to carry them in. The average cost of a filled backpack is $81 – an expense very few families in homeless shelters can afford. But the initiative Operation BackPack, a program of Volunteers of America-Greater New York (VOA-GNY), aims to ensure that every child living in a homeless shelter in the five boroughs is fully prepared when the school bell rings in September. Now through Fri., Aug. 5th, VOA-GNY is asking the public to purchase, fill and donate brand new, good quality backpacks and bring them to official drop locations across the city. VOA-GNY is also seeking financial donations to help fill the 10,000 empty backpacks donated by the NYC Department of Education with grade-specific supplies for students from pre-K through grade 12. VOA-GNY’s back-to-school project began in New York City in 1999 as an effort to collect school supplies for vulnerable children in homeless shelters operated by the organization. The program was re-branded as Operation BackPack in El proyecto empezó en 1999. It is estimated that more than 120,000 children have benefited. 2004 and now seeks to provide a backpack and supplies to every child in a homeless shelter who needs them. Last year, 19,400 fully stocked backpacks were distributed to children living in more than 150 shelters. Since the program began, it is estimated that more than 120,000 children have benefited from the program. Here’s how to help: • Residents are urged to purchase and fill new backpacks and bring them to official drop locations until August 5th. Visit www.OperationBackpackNYC. org for details on participating stores, drop-off locations and to print out a list of supplies for each grade. La pista de mochilas A ntes de que lleguen los libros, van a necesitar una mochila. Más de 20,000 niños que viven en los refugios para personas sin hogar de la ciudad de Nueva York corren el riesgo de empezar la escuela en septiembre sin las necesidades básicas como cuadernos, diccionarios, transportadores, compases, calculadoras y unidades de memoria flash, o algo para llevarlos. El costo promedio de una mochila llena es de $81 dólares, un gasto que muy pocas familias en refugios pueden permitirse. Pero la iniciativa Operación mochila, un programa de Voluntarios de América-Gran Nueva York (VOA-GNY por sus siglas en inglés), tiene por objeto garantizar que todos los niños que viven en un refugio para personas sin hogar en los cinco condados estén totalmente preparados cuando suene el timbre de la escuela en septiembre. Desde ahora hasta el viernes 5 de agosto, VOA-GNY está pidiendo al público comprar, llenar y donar mochilas de buena calidad, completamente nuevas, y llevarlas a los lugares oficiales de entrega de la ciudad. VOA-GNY también está buscando donaciones monetarias para ayudar a llenar las 10,000 mochilas vacías donadas por el Departamento de Educación de NYC con suministros específicos por grado para estudiantes de pre-K hasta el grado 12. El proyecto de regreso a clases de VOAGNY se inició en la ciudad de Nueva York en 1999 como un esfuerzo para recolectar útiles escolares para niños vulnerables en refugios para 12 personas sin hogar operados por la organización. El programa fue renombrado como Operación Mochila en 2004 y ahora busca proporcionar una mochila y artículos escolares para todos los niños en un refugio que los necesite. El año pasado, 19,400 mochilas completamente surtidas se distribuyeron entre los niños que viven en más de 150 refugios. Desde que comenzó el programa, se estima que más de 120,000 niños se han beneficiado. Cómo ayudar: • Se insta a los residentes a comprar y llenar mochilas nuevas y llevarlas a los lugares oficiales de entrega hasta el 5 de agosto. Visite www.OperationBackpackNYC.org para más detalles sobre las tiendas participantes, lugares de entrega y para imprimir una lista de suministros de cada grado. • Las donaciones monetarias para VOA-GNY ayudarán a comprar artículos necesarios, incluyendo unidades de memoria flash, calculadoras científicas, agendas estudiantiles y mucho más. Las donaciones financieras se pueden hacer en http://bit. ly/2ajF4BJ. • Para obtener una lista de artículos específicos por grado aprobada por VOA-GNY para llenar la mochila, por favor visite http://bit.ly/29XudsG. • Para convertirse en patrocinador, por favor, póngase en contacto con Rachel Weinstein enviando un correo electrónico a [email protected] o llamando al 212.496.4305. JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com • Financial donations to VOA-GNY will help the charity purchase necessary items including flash drives, scientific calculators, student planners and more. Financial donations can be made at http://bit.ly/2ajF4BJ. • For a list of VOA-GNY-approved gradespecific items to fill the backpack, please visit http://bit.ly/29XudsG. • To become a sponsor, please contact Rachel Weinstein at [email protected] or 212.496.4305. Allocations for affordable housing H “[This] will help a wide range of individuals find and keep an affordable home,” said Borough President Rubén Díaz Jr. e’s looking to build. Bronx Borough President Rubén Díaz Jr. has allocated more than $3 million in capital funds for seven housing developments across the Bronx, which will create more than 800 new affordable units in the borough. “Keeping this borough affordable through the creation of appropriate housing units has been a priority of mine from the day I first took office, and this year my office continued to showcase its commitment to affordability through our capital grants,” said Díaz in a statement. “From new units for low-income seniors, veterans, the formerly homeless and more, our allocations this year will help a wide range of individuals find and keep an affordable home, right here in the Bronx.” In addition, $165,000 in capital funds will be provided to the city’s Department of Housing Preservation and Development for a mobile services unit. This vehicle will travel to different neighborhoods to act as a mobile office to assist residents with housing and matters, said Díaz. “By far the greatest volume of constituent requests received by my office is for housing assistance,” he explained. For fiscal year 2017, Díaz has allocated a total of $3,265,000 for these eight housingrelated projects. Allocations include $750,000 to construct 75 units of low-income housing on Walton Avenue and a gym for the Mount Hope Community Center, $400,000 towards a 57-unit moderate income co-op in the northeast Bronx in partnership with Habitat for Humanity and $750,000 for two projects with Catholic Charities, which combined will create more than 350 units for low-income seniors, veterans and formerly homeless individuals. Gregg McQueen A co-op in the northeast Bronx in partnership with Habitat for Humanity is planned. Se financiaron siete desarrollos de vivienda en todo el Bronx. Asignaciones para vivienda asequible E stá buscando construir. El presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., ha asignado más de $3 millones de dólares en fondos de capital para siete desarrollos de vivienda en todo el Bronx, lo que creará más de 800 nuevas unidades asequibles en el condado. “Mantener a este condado asequible creando unidades de vivienda apropiadas ha sido una de mis prioridades desde el primer día que asumí el cargo, y este año mi oficina continuó mostrando su compromiso con la asequibilidad a través de nuestras subvenciones de capital”, dijo Díaz en un comunicado. “Desde nuevas unidades para adultos mayores de bajos ingresos, veteranos, personas anteriormente sin hogar y más, nuestras asignaciones de este año van a ayudar a una amplia gama de individuos a encontrar y mantener una vivienda asequible aquí en el Bronx”. Además, $165,000 dólares en fondos de capital serán aportados al Departamento de Preservación y Desarrollo de Vivienda de la ciudad para una unidad de servicios móviles. Este vehículo se desplazará a diferentes barrios para actuar como una oficina móvil para ayudar a los residentes con temas de vivienda, dijo Díaz. “Por mucho, el mayor volumen de solicitudes de electores recibidas por mi oficina son de ayuda para vivienda”, explicó. Para el año fiscal 2017, Díaz ha asignado un total de $3,265,000 dólares para estos ocho proyectos relacionados con la vivienda. Las asignaciones incluyen $750,000 dólares para construir 75 unidades de vivienda de bajos ingresos en la avenida Walton y un gimnasio para el Centro Comunitario Mount Hope, $400,000 dólares para un co-op de 57 unidad de ingresos moderados en el noreste del Bronx en asociación con Hábitat para la Humanidad y $750,000 dólares para dos proyectos con Caridades católicas, lo que combinado creará más de 350 unidades para personas mayores de bajos ingresos, veteranos y personas anteriormente sin hogar. Gregg McQueen JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 13 Beauty brand, duty bound By James Clark I t’s been a year since Julissa Pérez found out she was cancerfree. “There are good days, and there are bad days,” said the 31-year-old, who battled thyroid cancer and underwent radiation treatment. It has been a long journey. “The after-effects of cancer are a process too,” she noted. Her battle inspired her to raise awareness and to seek to create a network she bills as “supportive, uplifting, and educational” for anyone fighting or affected by cancer. On Tues., Aug. 9th at Mamajuana Café, Pérez is hosting a reception she has titled “My Beauty Mark,” named after her acceptance of her own cancer surgery scar. While the event will feature raffles, music, hors d’oeuvre and networking, its principal focus will be hearing from cancer survivors and other speakers, including Eileen Z. Fuentes, Cancer Care Coach and Wellness Specialist. Some present are actively waging battle against the disease. Among them are Gisela Crespo, who was first diagnosed in 1995 with Stage 1 breast cancer and went into remission. Two decades later, Crespo is now Myahliah Domínguez has been undergoing chemotherapy treatments for about a year and a half. waging war against Stage 4 metastatic breast cancer, which has moved into her lungs and spine. Cancer has made itself known to even the youngest souls. Pérez has sought to ensure that their journeys too are shared. Myahliah Domínguez was four when she received her diagnosis of Stage 1 pilocytic astrocytoma, a brain tumor that predominantly afflicts children and young adults. Myahliah has been undergoing chemotherapy treatments for about a year and a half. “Their stories are powerful, and strong,” said Pérez. During her treatment and recovery, Pérez often needed to take sick days from work. The experience made her ponder how others battling cancer are able to undergo treatment and support their families at the same time. It is why she has aimed to raise $30,000 for individuals and families undergoing through cancer treatment. Attendees will be asked to donate $20 per person. Perez hopes the event will serve as an annual tradition, and ultimately, as a stepping stone for a non-profit providing support and resources to those affected by the disease. Above all, it is her goal that “My Beauty Mark” sparks an honest dialogue that encourages everyone to speak more openly about cancer and to recognize its physical and psychological impacts. “We are raised to not talk about these things,” said Perez. “[But] no one should have to go through this alone.” For more information or for tickets to “My Beauty Mark,” please visit Bit.ly/ MBMEvent. Marcada de motivación Por James Clark a pasado un año desde Julissa H Pérez descubrió que estaba libre de cáncer. “Hay días buenos y días malos”, dijo la mujer de 31 años de edad residente de Inwood, que luchó contra el cáncer de tiroides y se sometió a un tratamiento de radiación. Ha sido un largo viaje. “Las secuelas de cáncer son un proceso también “, señaló. Su lucha la inspiró para crear conciencia, así como una red que llama “de apoyo, inspiradora y educativa” para cualquier persona que lucha contra, o es afectada por, el cáncer. El martes 9 de agosto en Mamajuana Café, Pérez ofrecerá una recepción que ha titulado “My Beauty Mark”, llamada por la aceptación de su propia cicatriz de la cirugía del cáncer. Si bien el evento contará con rifas, música, entremeses y creación de redes, su enfoque principal será escuchar a sobrevivientes de cáncer y otros oradores, incluyendo a Eileen Z. Fuentes, entrenadora de tratamiento del cáncer y especialista en bienestar. Algunos de los presentes están librando activamente una batalla contra la enfermedad. Entre ellos estaba Gisela Crespo, quien fue diagnosticada por primera vez en 1995 con cáncer de mama en etapa 1 y entró en remisión. Dos décadas después, Crespo está guerra 14 “Hay días buenos y días malos”, dice la sobreviviente del cáncer Julissa Pérez, aquí con un pariente. Eileen Z. Fuentes, especialista en bienestar, será una de las oradoras. contra la etapa 4 del cáncer de mama metastásico, que se ha trasladado a sus pulmones y la columna vertebral. El cáncer se ha dado a conocer incluso con almas más jóvenes. Pérez ha procurado que sus viajes también sean compartidos. Myahliah Domínguez tenía cuatro años cuando recibió su diagnóstico de astrocitoma pilocítico en etapa 1, un tumor cerebral que afecta predominantemente a niños y adultos jóvenes. Myahliah ha sido sometida a tratamientos de quimioterapia durante aproximadamente un año y medio. “Sus historias son poderosas y fuertes”, dijo Pérez. Durante su tratamiento y recuperación, Pérez a menudo necesita tomar días de enfermedad del trabajo. La experiencia le hizo reflexionar cómo otros que luchan contra el cáncer pueden someterse a tratamiento y mantener a sus familias al mismo tiempo. Es por eso que ha tenido como objetivo recaudar $30,000 dólares para individuos y familias pasando por un tratamiento del cáncer. Se les pedirá a los asistentes donar $20 dólares por persona. Pérez espera que el evento funcione como una tradición anual, y en última instancia, JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com como un trampolín para que una organización sin fines de lucro brinde apoyo y recursos a los afectados por la enfermedad. Por encima de todo, es su objetivo que “My Beauty Mark” encienda un diálogo honesto que anime a todos a hablar más abiertamente sobre el cáncer y reconocer sus efectos físicos y psicológicos. “Somos criados para no hablar de estas cosas”, dijo Pérez. “[Pero] nadie debería tener que pasar por esto solo”. Para más información o entradas para “My Beauty Mark”, por favor visite Bit.ly/ MBMEvent. JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 15 RÁPIDO de p9 King and Gatlin share a moment with young athletes. SWIFT from p9 Rutledge and Isiah Washington — for their athletic and academic achievements. “We’re grateful that while they’re aspiring to be on the track, they’re doing the job in the classroom as well,” said King. Gatlin presented the trio with a gift of stereo headphones from Monster Products. “I really, really appreciate all that the community has done for me,” said Gatlin. “My blood, sweat and tears have gone into these moments going forward, but I want these kids to remember to create their own moments.” Gatlin also offered a spot of counsel. “Remember who you are, give back to your communities, uplift the next generation that Usain Bolt will offer Gatlin strong competition. comes behind you,” he remarked. “Always look to give back to others, and be all that you can be.” Club, New York Road Runners (NYRR), Zodiac Track Club y NYC Junior Sprinters. “Este es un momento de orgullo”, dijo King. “Nos estamos preparando para celebrar, inspirar, apoyar y vigorizar y poner otro paquete de baterías en uno de los hombres más rápidos del planeta”. Gatlin fue presentado con una citación por parte del Ayuntamiento en reconocimiento por sus logros olímpicos. “Gatlin demuestra que se necesitan las mismas habilidades para ser un atleta olímpico que se requieren en la vida”, dijo Adams. “Le deseamos toda la suerte mientras se mueve hacia el oro y le enseña a los jóvenes a alcanzar sus propios objetivos”. Los organizadores del mitin también aprovecharon la oportunidad para destacar a julio como el mes de la conciencia afroamericana de médula ósea, e hicieron nota de la necesidad urgente de donantes en el registro nacional. “Hay personas que están muriendo por enfermedades de la sangre y es muy importante que aumentamos la conciencia en nuestra comunidad”, dijo Shana Melius, cofundadora de Preservar Nuestro Legado, una organización que promueve los beneficios de los tratamientos con células madre. “Si no está registrado como donante de médula ósea, por favor hágalo”. La próxima carrera de 100 metros de Gatlin con Usain Bolt está siendo considerada como un punto destacado de los Juegos Olímpicos de 2016. “Poder ser reconocido como uno de los mejores en el mundo es verdaderamente un honor”, dijo Gatlin. Gatlin, de 34 años de edad, está buscando la redención en Brasil. Después de ganar el oro olímpico en 2004 su carrera fue dañada por el escándalo, ya que fue suspendido en dos ocasiones tras dar positivo por sustancias prohibidas. Gatlin ha afirmado que su prueba fallida fue a causa de medicamentos que toma para el Trastorno por Déficit de Atención (ADD por sus siglas en inglés), que se le diagnosticó siendo niño. Los asuntos del pasado de Gatlin no disminuyeron el apoyo de los reunidos, quienes con entusiasmo corearon “¡Vamos Justin!” y lo rodearon para fotos. Jaelah Eargle, una estudiante de 10º grado y miembro del Velocity Track Club del Bronx, se refirió a Gatlin como su héroe. “Nunca pensé que iba a poder conocerlo”, comentó Eargle, quien corre seis días a la semana. “La forma en que él se esfuerza para la “Nunca pensé que iba a poder conocerlo”, dijo Jaelah Eargle con su mamá Alisha. 16 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com “Él me ha inspirado desde que era pequeño,” dijo Samuel, miembro de la Zodiac Track Club. grandeza es inspirador y parece que realmente ama lo que hace”. “Él me inspiró desde que era pequeño”, agregó Samuel, un antiguo miembro de 11 años del Zodiac Track Club. “[Gatlin] cuenta con el apoyo de todos los jóvenes y toda Nueva York”, dijo King. Gatlin ayudó a King a reconocer a tres jóvenes de la ciudad -Markquis Novell, Joseph-Webster Rutledge e Isaiah Washingtonpor sus logros deportivos y académicos. “Estamos agradecidos de que si bien ellos aspiran a estar en la pista, están haciendo el trabajo en el aula también,” dijo King. Gatlin presentó al trío con un regalo de auriculares estéreo de Monster Products. “Realmente agradezco mucho todo lo que la comunidad ha hecho por mí”, dijo Gatlin. “Mi sangre, sudor y lágrimas han entrado en estos momentos de cara al futuro, pero quiero que estos niños recuerden que deben crear sus propios momentos”. Gatlin también ofreció un punto de consejo. “Recuerden quiénes son, retribuyan a sus comunidades, inspiren a la próxima generación que viene detrás de ustedes”, comentó. “Siempre busquen retribuir a devolver a los demás y sean todo lo que pueden ser”. Get started today. Empiece hoy. TALKING from p7 hasta el 31 de agosto. Williamsbridge Oval se encuentra en el No. 3225 de Reservoir Oval East. Para obtener más información, por favor llame al 718.543.8672, visite nycgovparks. org o envíe un correo electrónico a sarah. [email protected]. Business Boost Take a course at the Business Solutions Bronx Center on Tues., Aug. 9th at 2 p.m. to learn how to kick-start your own business. The free course reviews how to develop a business plan, determine legal structure, setup bookkeeping, receive permits and licenses, and how to obtain financing. NYC Business Solutions Bronx Center is located 400 East Fordham Road. For more information, please call 718.960.7910 or visit http://on.nyc. gov/1ruIrrK. Impulso a los negocios Tome un curso en el Centro de Soluciones de Negocio del Bronx el martes 9 de agosto a las 2 p.m. para aprender a poner en marcha su propio negocio. El curso gratuito revisa cómo desarrollar un plan de negocios, determinar la estructura legal, la contabilidad de configuración, recibir los permisos y licencias, y cómo conseguir financiamiento. El Centro de Soluciones de Negocio NYC del Bronx se encuentra en el No. 400 de East Fordham Road. Para obtener más información, por favor llame al 718.960.7910 o visite http://on.nyc. gov/1ruIrrK. JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 17 CLASSIFIEDS AUTO DONATIONS VACATION RENTALS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com COMMERCIAL LENDING NEED BUSINESS WORKING CAPITAL, COMMERCIAL FINANCING? Hard Money, Unsecured Lines of Credit, Fix & Flips, Term Loans, $10,000 - $10,000,000 Loans, Call TODAY!: (718) 285-0806 or [email protected] EDUCATION Auditioning talented kids & teens for NYCPerformersAcademy.com. Flexible oneon-one middle and high school classes for young performers. Scholarships for gifted students this week 212-239-1110 LOTS & ACREAGE VENDORS HAND CRAFTED ONLY for Nassau County’s LARGEST family fair 30th yr Attendance 120,000 +, 150-200 hand crafted vendors display. 9/17 & 9/18 (516) 809-5892 bellmorecrafts@ yahoo.com WANTED TO BUY CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call JENNI Today! 800-413-3479 www. CashForYourTestStrips.com ABANDONED FARM LIQUIDATION SALE AUG 6TH– 3 HRS NYC! 7 acres –$19,900 10 acres –$24,900 20 acres -$39,900 30 acres- $59,900 24 Parcels being SOLD OFF! Terms are avail! Call to register 888-905-8847 Virtual Tour: NewYorkLandandLakes.com DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Metro New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs or financial information, visit www.wheelsforwishes.org. Your Homeownership Partner The State of New York Mortgage Agency offers: • Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers • Downpayment assistance available up to $15,000 • Special program for veterans, active-duty military, National Guard and reservists • Funds available for renovation 1-800-382-HOME(4663) www.sonyma.org 18 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Yes! I want a $10 Home Subscription The FREE PRESS BRONX The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad The Community’s Bilingual Newspaper 52 s a k wee r only r fo yea $10 El Periódico Bilingüe de la Comunidad Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034 Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below. I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente) ___________________________________________________________________________________________________ Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre ___________________________________________________________________________________________________ Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de apartmento Código postal ___________________________________________________________________________________________________ Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration Date Credit Card Information ____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 19 20 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com ZIKA from p2 “About one in five New Yorkers do not have insurance coverage,” said Dr. Sonia Angell. of the city, including Washington Heights and the South Bronx, to warn about Zika. Dr. Juan Tapia Mendoza, who runs Pediatrics 2000, a large pediatric practice in Washington Heights and Harlem, explained that many of his patients travel to the Dominican Republic at least once a year. He said that several females who use his practice have partners who reside in that country. “When I talk to them about importance of using protection, it catches their attention,” he said. Mendoza said that despite the city’s outreach efforts regarding Zika, many New Yorkers are still unaware of the virus, or do not take warnings seriously. “Many of our patients feel that Zika only happens to people who are in the woods, or if they go to a resort or if they’re in the capital of a Caribbean country, and other than that they can’t get Zika,” said Mendoza. “They think it’s someone else’s disease.” Mendoza recommended that if travel is unavoidable, people should use insect repellant, long-sleeves and pants and avoid areas with standing water. “Pregnant women who do travel should get tested for Zika when they return, even if they don’t have any symptoms,” said Mendoza. Also at the press briefing, Dr. Sonia Angell of New York-Presbyterian Hospital described findings of a report related to insurance status and access to primary care for immigrant New Yorkers. Nearly half of New Yorkers are foreignborn, including about 80 percent of Asians, half of Latinos and about 40 percent of blacks, said Angell. ZIKA de p2 exámenes de Zika, dijo Bassett. “Estamos viendo entre 40 y 50 mujeres embarazadas cada día que han estado fuera de sospecha para el examen”, comentó. “Solo sigue subiendo. Es una fuente de mucha preocupación para mi”. Hablando en una conferencia de prensa para los reporteros de comunicaciones étnicas en asociación con el Centro para la Comunidad y Comunicaciones Étnicas en la Escuela Graduada de Periodismo en CUNY, Bassett destacó que el Zika no es una enfermedad que amenaza la ida, y dijo que cerca del 80 por ciento de aquellos que contrajeron la enfermedad no se enferman. Algunos experimentaran leves síntomas como una erupción y algo parecido a la gripe, Sin embargo, Bassett dijo que el principal peligro del Zika radica en su relación con defectos de nacimiento, incluyendo microcefalia, lo cual causa que los bebes nazcan con daño cerebral y cabezas anormalmente pequeñas. “Puede tener consecuencias devastadoras en bebes desarrollándose”, dijo Bassett. “Con el número que estamos viendo, pienso que es solo cuestión de tiempo antes de que veamos un bebe con microcefalia nacido aquí”, añadió. Esas palabras fueron proféticas, ya que dos días después de la rueda de prensa del 20 de julio, oficiales de la salud confirmaron el primer caso de un bebé nacido en la ciudad de Nueva York con microcefalia relacionada con el Zika. El Departamento de Salud está lanzando una nueva campaña en los medio de comunicación relacionada con Zika destinada a las mujeres embarazadas, y aumentará a los trenes subterráneos, televisión y anuncios impresos. “La principal persona que deseo proteger del Zika es la mujer embarazada”, señaló Bassett. Aunque el Zika también puede ser propagado por transmisión sexual, oficiales de la salud dijeron que las parejas de las mujeres The report found “stark differences in coverage” between foreign-born and U.S.-born New Yorkers, she said, and indicated that immigrants are less likely to have health insurance and seek preventive care. “About one in five New Yorkers do not have insurance coverage,” said Angell. “That can result in poor access to care and poor health outcomes.” As a result, the city has extended the enrollment period for Action Health NYC, a program for uninsured New York City residents who are unable to obtain insurance through the Affordable Care Act, explained Angell. The program is for residents 19 years and older with incomes below $23,760 for a single person or $48,600 for a family of four and is designed to ensure access to regular and preventive healthcare. “While it’s not insurance, it does facilitate access to care,” said Angel. New Yorkers can call 311 to find out more about Action NYC. The enrollment period ends on August 13. El Zika también puede ser propagado por transmisión sexual. embarazadas deben de utilizar protección por varias semanas luego de viajar a un área donde el Zica estaba prevalente. Bassett dijo que su agencia ha aumentado agresivamente el alcance en áreas de inmigrantes de la ciudad, incluyendo Washington Heights y el Sur del Bronx, para alertar sobre el Zika. El Dr. Juan Tapia Mendoza, quien dirige Pediatrics 2000, una práctica pediátrica grande en Washington Heights y Harlem, explicó que muchos de sus pacientes viajan a la República Dominicana por lo menos La Comisionada de Salud, la Dra. Mary T. Bassett. una vez al año. ciento de asiáticos, la mitad de los latinos y Él dijo que varias féminas que utilizan su cerca de un 40 por ciento de los negros, dijo práctica tienen parejas que residen en ese país. Angell. “Cuando les hablo acerca de la importancia de El reporte encontró “marcadas diferencias usar protección, llama su atención”, dijo él. en la cobertura” entre los neoyorquinos Mendoza dijo que a pesar de los esfuerzos de nacidos fuera de los Estados Unidos y en los la ciudad referente al Zika, muchos neoyorquinos Estados Unidos, dijo ella, e indicó que los todavía desconocen el virus, o no toman las inmigrantes son menos propensos a tener plan advertencias en serio. de salud y buscar cuidado preventivo. “Muchos de nuestros pacientes piensan “Cerca de uno en cinco neoyorquinos no que el Zika solo le sucede tiene cobertura de salud”, dijo a personas que están en Angell. “Esto puede resultar los bosques, o si van a en un pobre acceso al un ‘resort’, o si están en cuidado y pobres resultados la capital de un país del en la salud”. Caribe, y otro que ellos no Como resultado, la pueden contraer el Zika”, dijo ciudad ha extendido el Mendoza. “Piensan que es la periodo de inscripción para enfermedad de otro”. ‘Action Health NYC’, un Mendoza recomendó que programa para residentes si el viaje es inevitable, las de la ciudad de Nueva York personas deben de utilizar sin seguro que no pueden repelente de insectos, obtener seguro a través del mangas y pantalones largos ‘Affordable Care Act’, explicó Dr. Juan Tapia Mendoza. y evitar áreas con agua Angell. estancada. El programa es para “Las mujeres embarazadas que si viajan deben residentes de 19 años o más con ingresos de hacerse la prueba del Zika cuando regresen, de menos de $23,760 para una sola persona aun cuando no tengan ningún síntoma”, dijo o $48,600 para una familia de cuatro, y es Mendoza. diseñado para asegurar el acceso al cuidado También en la conferencia de prensa, la Dra. de salud regular y preventivo. Sonia Angell del Hospital New York-Presbyterian “Aunque no es un seguro, si facilita el describió hallazgos de un reporte con el estatus acceso al cuidado”, dijo Angell. del seguro y acceso a cuidado primario para los Los neoyorquinos pueden llamar al 311 para inmigrantes neoyorquinos. saber más acerca de ‘Action NYC’. Casi la mitad de los neoyorquinos nacieron El periodo para inscribirse termina el 13 de en el extranjero, incluyendo cerca de un 80 por agosto. JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 21 TRIUMPH from p3 Paradegoers along the route. TRIUNFO de p3 A young man waves his flag. Una familia celebra. Conduciendo la alegría. 22 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 23 24 JULY 27, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
© Copyright 2024