Breves de América Latina Latin briefs www.elreporteroSF.com Vol. 26, Edition No. 17, July 6 - 13, 2016 Los norteamericanos no tienen “independencia” que celebrar En qué se ha convertido el Cuatro de Julio en un estado policiaco La CNTE está alerta y mantiene los bloquéos de las carreteras en México por Claire Bernish Nos hemos equivocado, como nación, en el experimento que plantearon los fundadores de limitar el tamaño del gobierno y el alcance de la tiranía –como si eso pudiera sorprender- nos, si consideramos nuestra fundación excluyente basada en el genocidio y la sistemática esclavitud de una población entera. Quizá el amor romántico que América afirma tener por la democracia –a través de la república constitucional– ascendió a tanta farsa, o al menos esperanza equivocada. Cuando el pueblo llamó a terminar con el gobierno británico a favor del gobierno popular, encendido por el Sentido Americans have no “independence day” Americans have no “independence” to celebrate – what Fourth of July has become in a police state by Claire Bernish Ver INDEPENDENCIA página 3 We have failed, as a nation, the experiment intended by the founders to limit the size of government and the scope of tyrannical rule — as if that could come as a shocker, given our exclusionary founding based in genocide and the systematic enslavement of an entire population would dictate. Perhaps the romantic love affair America claimed to have with democracy — through the them, and to leave them at the end of the row with the older children taking care of the younger ones.” She didn’t think bringing her children to work was unusual. It’s the way she had grown up herself. Today she’s is in her mid 50s, getting to the age when she will no longer be able to work. Just as she once depended on the labor of the kids for her family’s survival, she will still de- vehicle of a constitutional republic — amounted thus to so much farce, or at least misguided hope. When the people’s call to terminate British rule in favor of popular governance, ignited by Thomas Paine’s Common Sense, ultimately led to a government whose very framework ensures elitist control, that failure, again, can hardly be surprising. It’s Independence Day; though through carefully crafted semantics over the years, the significance of the day has been truncated to the uniquely strange celebration of a date — a telling bit of propaganda, itself. How did we veer so severely off course? How did the summary call for revolution — based in shirking the twins of monarchical control and tyrannical over-governance — land all of us in a modern police state empire guilty of crimes against civilians domestically and worldwide? Scholars argue the democracy-based constitutional republic that so defined America has since birthed an oligarchy; however, the incestuous marriage of the monied class consistently in power and profitcrazed corporate interests would best be described a corporatist plutocracy. For the fetters of imperialism-driven, police-state corporatism to impart this stranglehold, the populace had to take one hell of a nap — akin, actually, to democratic dereliction of duty. Consider the complacency necessary to abide the government’s prying eyes in every facet of even ordinary lives with nothing more than an eye roll, for just one example. Or, consider the Ponzi scheme of the Federal Reserve system, for another. But the true heartbreaker exists in the sheer volume of liberty-thwarting examples now plaguing daily life in the United States — and how telling of the post-9/11 world that each tragedy instantly starts the debate over which freedom the government will yank next in the name of heightened security. Yet, despite this telling See FIELDS page 3 See INDEPENDENCE page 3 por agencias de noticias de El Reportero Ver BREVES LATINOS página 5 The CNTE is alert and maintains road blocks in Mexico by the El Reportero’s wire services In Mexico the National Coordinator of Education Workers (CNTE, in Spanish) is today maintaining roadblocks in Oaxaca despite warnings from the Interior Secretary, Miguel Ángel Osorio. The roadblocks have affected the supply of food to the area and the government has declared that time has run out for the protesters. Protest leaders have, however, vowed to continue their fight. José Antonio Altamirano, the leader of the coordination chapter in Oaxaca, told the newspaper El Universal that the educational reform bill would have to be decided in the Representative National Assembly. However, he said that the protests would continue in Oaxaca, Michoacán and Chiapas, the main regions opposed to the reform, which has already been approved by congress. In response to governSee LATIN BRIEFS page 6 PHOTO BY DAVID BACON En México la Coordinadora Nacional de Trabajadores de la Educación (CNTE, en Español) hoy en día mantienen el control de las carreteras en Oaxaca a pesar de las advertencias del secretario del Interior, Miguel Ángel Osorio. Los bloqueos de carreteras han afectado el suministro de alimentos a la zona y el gobierno ha declarado que se está agotando el tiempo de los manifestantes. Los líderes de la protesta, sin embargo, se comprometieron a continuar su lucha. José Antonio Altamirano, el líder del capítulo de coordinación en Oaxaca, dijo al diario El Universal que el proyecto de reforma educativa tendría que ser decidido en la Asamblea Nacional Representativa. Sin embargo, dijo que las protestas continuarían Consuelo Mendez trabajó cuarenta años en Brokaw, luego se retiró, pero regresó a trabajar. Consuelo Mendez worked forty years at Brokaw, then retired, but came back to work. Envejecer en los campos Aging in the fields - no hay hay otra alternativa más - no alternative but to que seguir trabajando - Parte 1 keep working - Part 1 por David Bacon Tan pronto como los niños de Anastasia de Flores tenían la edad suficiente, se los llevó con ella a trabajar en los campos. “Desde 1994 he trabajado por mí misma, hasta que mis hijos también lograron trabajar conmigo”, recuerda. “En Washington, recogía pepinos, y aquí en Santa María trabajé recogiendo fresas y tomates. En Washington, donde se permite a la gente a llevar a sus hijos a trabajar con ellos, y dejarlos al final de la fila con los niños mayores atendiendo a los más jóvenes”. No creía que traer a sus hijos a trabajar era inusual. Es la forma en la ella misma había crecido. Hoy está en sus mediados de los años 50, llegando a la edad en la que ya no será capaz de trabajar. Del mismo modo que una vez dependía del trabajo de los niños para la supervivencia de su familia, ella seguirá Ver CAMPOS página 3 by David Bacon As soon as Anastasia Flores’ children were old enough, she brought them with her to work in the fields. “Ever since 1994 I’ve always worked by myself, until my children could also work,” she recalls. “In Washington, I picked cucumbers, and in Santa Maria here I worked picking strawberries and tomatoes. In Washington, they allowed people to take their children to work with El 99 por ciento de los OMG podrían ser 99 percent of GMOs could excluídos de la etiqueta por la nueva propuesta be excluded from labeling por Jonathan Benson by Jonathan Benson Hay un nuevo proyecto de ley de etiqueta a los OMG en movimiento a través del Congreso que, contrariamente a lo que sus promotores afirman que es, no es más que un proyecto de ley anti-etiquetado encubierto que amenaza con deshacer el valor de muchos años de arduo trabajo por los verdaderos defensores de las etiquetas de los OMG que presionan por una significativa reforma en esta importante área de la política alimentaria y la salud pública. There’s a new GMO labeling bill moving through Congress that, contrary to what its backers claim it to be, is nothing more than a covert anti-labeling bill that threatens to undo many years’ worth of hard work by true GMO labeling advocates pushing for meaningful reform in this important area of food policy and public health. Known as the RobertsStabenow Bill, S.764 is the outcome of an exhausting negotiation process be- Conocido como el Bill Roberts-Stabenow, S.764 es el resultado de un agotador proceso de negociación entre los senadores Pat Roberts (R-Kan.), Presidente de la Comisión de Agricultura del Senado; Debbie Stabenow (D-Mich.); y un poderoso lobby de la Ver SALUD página 3 tween Senators Pat Roberts (R-Kan.), Senate Agriculture Committee Chairman; Debbie Stabenow (D-Mich.); and a powerful food industry lobby that’s proven it will stop at nothing to keep Americans in the dark about what they’re eating. On its surface, the bill seems to be about developing a comprehensive labeling scheme for genetically-modified organisms (GMOs) in food – but dig a little deeper and it’s something much more sinister. See HEALTH page 6 El Reportero/The Reporter Page 2 Editorial & Comentarios Editorial & Commentaries July 6 - 13, 2016 $30 mil millones en pérdidas, 24 millones de víctimas Sólo una vez, me gustaría ver a Wall Street rendir cuentas por Richard Lawless Segunda de dos partes El Facismo del Feminismo que no se ha mostrado NOTA DEL EDITOR Queridos lectores: Cuando crecí, observe cómo los hombres han sido orillados por la sociedad, poco a poco. La policía, los tribunales y otras partes del gobierno han debilitado la posición de poder del hombre. Ya no son tratados con respeto y se han alejado del rol tradicional del ‘hombre de la casa, el que se gana el pan’; están perdiendo batallas en las cortes, y algunas veces aterrizan en las calles casi sin nada después de un divorcio, al tiempo que la corte los persigue por no dar la pensión al hijo, incluso cuando no tienen trabajo. Algunas veces son hechos prisioneros. A veces esto sucede mientras la mujer tiene empleo y está haciendo más dinero del que necesita para vivir de manera confortable, y es acompañada por un nuevo hombre en su vida. El siguiente artículo, que carece de autor, debe ser leído por todos para entender las injusticias que se cometen en contra de los hombres en una sociedad lavada del cerebro, a la que se le ha hecho creer que los hombres son los malvados, por quienes nadie levanta la mano en su nombre. PARTE 2 Y ÚLTIMA El Fascismo del Feminismo que no se ha mostrado Este ensayo examina algunas de las cuestiones estrechamente relacionadas con las campañas feministas, y brinda un equilibrio de género en cuestiones como la violencia doméstica desvaneciendo los mitos feministas, al tiempo que analiza el comportamiento de las mujeres del siglo 21 en Gran Bretaña. Por un autor anónimo Muchas personas no exitosas o infelices proyectan sus propios fallos en los diferentes grupos sociales de una sociedad, de manera inconsciente culpan a otros por sus propios problemas personales. Es un proceso psicológico común, y las feministas no son diferentes. Este chivo expiatorio conduce invariablemente a la persecución. Muchos de estas activistas feministas tienen un miedo irracional a los hombres, y se quiere crear una sociedad más feminizada donde los hombres se emasculan y son controlados. Intentan secuestrar todos los temas, Ver EDITORIAL página 2 Second of two parts The Fascism of Feminism that hasn’t been shown NOTE FROM T H E E D I T O R Dear readers; As I was growing up, I observed how men were being cornered by society, little by little. The police, the courts, and other parts of the government have weakened men’s position of power. No longer are they treated with respect and have been taken out of the traditional role of the ‘man of the house, the breadwinner;’ they are losing court battles, and sometimes landing on the streets with almost nothing after a divorce, while the court chase him for not paying child support even when they had no job. They sometime are put in jail. Sometimes this happens while the woman is employed and is making more than is necessary to live comfortably, and while is accompanied by a new man in her life. The following article, which has no author, should be read by everyone in order to better understand the injustices committed against men by a brainwashed society that has been made to believe that men are the evil ones, while for whom no one raises a hand on his behalf. PART 2 AND LAST. The Fascism of Feminism that hasn’t been shown This essay examines some of the issues closely related to feminist campaigning, providing gender balance on subjects such as domestic violence, dispelling feminist myths, while ana- 6 lyzing the behavior of women in 21st century Britain. by anonymous author Many unsuccessful or unhappy people project their own failings onto different social groups in society, sub-consciously blaming others for their own personal issues. It’s a common psychological process and feminists are no different. This scapegoating invariably leads to persecution. Many of these feminist campaigners have an irrational fear of men, and want to create a more feminized society where men are demasculated and controlled. They attempt to hijack every issue, and are only capable of viewing these See EDITORIAL page 3 Del 6 al 13 de julio de 2016 El propósito de El Reportero es informar sobre lo que afecta a los latinos en los Estados Unidos. También contiene artículos políticos y de interés general sobre Lic. Marvin Ramírez cultura y eventos sociales. Lo que se publica en EMERITUS ADVISOR El Reportero no necesariamente refleja el punto de Lic. José Santos Ramírez Calero vista y la línea ideológica del periódico. El personal 12/24/16 to 6/12/04 que labora en el periódico es voluntario, siendo la mayoría estudiantes de colegio con deseos de aprender periodismo o asuntos relacionados. News Assistant ESPRESATE Para más información y para enviar artículos, ideas, STAFF Advertising anunciar sus eventos o negocio en El Reportero, por Local Correspondents ROBERTO RUEDA favor llámenos al (415) 648-3711 o envíenos un correo JOSH WOLF Foreign Marketing/ electrónico a: [email protected], o escríbanos Foreign Correspondent a: 2601, Mission Street, Suite 105, San Francisco, Graphic Design/ California [94110]. www.elreporteroSF.com. GABRIELA GUTIÉRREZ Advertising SÁNCHEZ STAFF Photographer Marketing El Reportero's aim is to cover people and issues that STAFF STAFF affect Latinos in the U.S. It also contains political and Translations Distribution CAROLINA DE LOS ÁNGELES JUANA RAMIREZ general interest articles on cultural and social events. What is printed in El Reportero does not necessarily QUEZADA reflect the views and opinions of the newspaper. Our ISABEL FERNANDEZ staff is volunteer, being mainly students wanting to learn journalism or office skills. For more information and to submit articles and story Horas de oficina: L-V: 10 a.m.-5 p.m. ideas, announce your events, or advertise your business Office Hours: Mon-Fri: 10 am-5 p.m. in El Reportero, please call us at (415) 648-3711 or e-mail: [email protected] or write to: 2601 Mission Member of the National Association St., Suite 105, San Francisco, California [94110]. of Hispanic Journalists and www.elreporteroSF.com. EDITOR IN CHIEF & PUBLISHER California Hispanic Publishers Group SAN JUAN /TEMECULA – Hay que enfrentarlo. Si usted o yo participáramos en un esquema que causa pérdidas por 30 millones de dólares, seríamos despedidos por el resto de nuestras vidas. Por desgracia, si trabaja en una de las tres grandes agencias de calificación crédito (Moody, Fitch o S&P), o en uno de los mayores bancos, como Chase, Citibank o Goldman Sachs, tiene una tarjeta gratis para salir de la cárcel. Regresemos a 2007 y 2008, cuando la crisis de valores respaldados por hipotecas puso a nuestro país de rodillas y se hizo claro que Wall Street tenía que buscar otro medio para remplazar las grandes cuotas que estaban ganando a través de la calificación y venta de bonos hipotecarios basura como inversiones seguras. Antes del fin de 2007, se puso en claro que decidió transferir ese mismo modelo de negocios al mercado de bonos municipales. Las mismas estrategias que causaron la crisis financiera de 2007-2008. A principios de 2007 el mercado municipal de bonos colapsó; no por accidente, sino por diseño. Ese año había menos de un trillón de dólares en bonos en el mercado. Hoy esa cifra alcanza alrededor de 4 trillones de dólares. Este tipo de expansión imprudente toma la cooperación entre todas las partes, las agencias de emisión, las compañías calificadoras y los mayores bancos de Wall Street. Todo mundo sabe que la crisis financiera de 20072008 fue resultado de que las tres grandes agencias de calificación crediticia, consciente y deliberadamente, emitieron una elevada calificación crediticia en los paquetes de hipoteca que todo mundo en la industria sabía que eran impagables. Entonces los bancos, consciente y deliberadamente, vendieron esas inversiones camufladas a inversionistas inocentes. Las agencias de calificación y los bancos ganaron cuotas récord y la economía norteamericana perdió trillones de dólares. Sólo un banquero pobre fue procesado. ¿Por qué no hacerlo de nuevo? Lo hicieron. Sabemos que trillones de bonos municipales están ahora en el mercado con calificaciones que indican que son inversiones seguras. Una simple lectura del memorádum de bonos en oferta muestra que la Agencia de Emisiones está técnicamente en bancarrota con obligaciones de pensión significativas e inmanejables. Muchas de estas agencias también están enfrentando demandas por violación de acuerdos críticos de bonos, reflejando acciones que indican un manejo no seguro por parte de las agencias líderes. Aún reciben grados de calificación de inversión. Debido a la crisis de bonos hipotecarios, las agencias nunca podrían pagar la deuda que crearon, de modo que se les ha pedido que refinancien esta deuda frecuentemente para evitar los incumplimientos inevitables que crearía la falta de pago. Las agencias de calificación y los bancos registran las cuotas de ingreso, mientras que el refinanciamiento continúa. Esto se llama Esquema Ponzi y Bernie Madoff fue a la cárcel por lo mismo. Bueno, el castillo de naipes puede colapsar en Puerto Rico este año, y todos estos factores han salido a la luz. Conocemos al personal que firma las calificaciones fraudulentas de crédito, conocemos a los que vendieron estos bonos basura como sanas inversiones. Ninguno de ellos ha sido entrevistado por el SEC o el FBI. Todas las firmas de Wall Street están en clara violación de la nueva legislación de Dodd Frank y cualquier número Ver COLUMNA página 8 $30 billion in losses, 24 billion victims Just once, I would like to see Wall Street held accountable 4 trillion dollars. This kind of reckless expansion takes cooperation between all parties, the Issuing Agencies, the Ratings Companies and Wall Street’s biggest Banks. Everyone knows that the 2007-2008 financial crisis by Richard Lawless was a result of the big three Credit Rating Agencies, S A N J U A N / T E M - knowingly and willingly, ECULA – Let’s face it, if issuing high credit rating you or I were to participate for packages of mortgages in a scheme that caused $30 that everyone in the indusbillion dollars in losses, we try knew were unpayable. would be sent away for the The Banks then knowingly rest of our natural lives. Un- and willingly sold those fortunately, if you work for mislabeled investments to one of the big three Credit innocent investors. The Rating Agencies (Moody’s, Rating Agencies and Banks Fitch or S&P) or a major earned record fees and the Bank, like Chase, Citibank American economy lost or Goldman Sachs, you have trillions of dollars. Only a get out of jail free card. one poor Banker was ever Starting back in 2007 p r o s e c u t e d . W h y n o t and 2008 when the mort- do it again? So they did. gage backed securities crisis We know that trillions brought our country to its in Municipal Bonds are now knees, it became clear that in the market place carrying Wall Street would have to ratings that indicate they are find another vehicle to replace safe investments. A simple the huge fees they were earn- read of the bonds offering ing from rating and selling memorandum shows the Isjunk mortgage bonds as safe suing Agency to be techniinvestments. Before 2007 cally bankrupt with huge, came to an end, it was clear unmanageable pension Wall Street decided to trans- obligations. Many of these fer that very same business Agencies are also facing sigmodel to the municipal bond nificant lawsuits, are in viomarket. The very same strat- lation of critical bond agreeegies that caused the 2007- ments and reflect actions 2008 financial meltdown. that indicate unsafe manStarting in 2007 the agement by the Agencies Municipal Bond market ex- leaders. Still, they receive ploded; not by accident, but investment grade ratings. by design. In 2007 there Like the mortgage was less than a trillion dol- bond crisis, the Agencies lars in bonds in the market. could never pay for the Today that number is over debt they issued, so they are required to refinance this debt frequently to avoid the inevitable defaults non-payment would create. The Ratings Agencies and Banks make record fee income as long as the refinancing continues. This is called a Ponzi Scheme and Bernie Madoff went to jail for the same thing. Well, the house of cards collapsed in Puerto Rico this year and all these facts have come to light. We know the personnel who signed off on the fraudulent credit ratings; we know the personnel who sold these junk bonds as safe investments. None of these folks have been interviewed by the SEC or the FBI. All of the Wall Street firms are in clear violation of the newer Dodd Frank legislation and any number of criminal codes. Once again the power of Wall Street and the political corruption will only guarantee future defaults. Today it is $30 billion, next year, Chicago, Connecticut or California and maybe a few trillion in losses. All created intentionally by what one could only consider a criminal enterprise. (Richard Lawless is a former senior banker who has specialized in evaluating and granting debt for over 25 years. He has a Master’s Degree in Finance from the University of San Diego and Bachelor’s Degree from Pepperdine University. He sits on a number of Corporate Boards and actively writes for a number of finance publications). El Reportero/The Reporter July 6 - 13, 2016 INDEPENDENCIA de la página 1 Común de Thomas Paine, finalmente condujo a un gobierno cuyo marco asegura el control elitista; falla que de nuevo no es de sorprender. Es el Día de la Independencia, aunque por una cuidadosa semántica elaborada a lo largo de los años, el significado de este día ha sido truncado a la sola celebración extraña de una fecha –una pauta de la propaganda en sí misma. ¿Cómo nos hemos desviado tan severamente? ¿Cómo el llamado sumario de la revolución –basado en eludir a los idénticos control monárquico y sobregobernanza tiránica– nos ha llevado a todos nosotros a un estado moderno policiaco culpable de delitos contra los civiles a nivel doméstico y en todo el mundo? Los estudiosos arguINDEPENDENCE from page 1 pattern, Americans eagerly clamor to accept whatever new manacles the corporatists insist will protect them — usually from the horrors of terrorism carried out by terrorists those corporatists created in their hubristic empire-building. Worse, the schemers and scammers now heavily populating various arms of the U.S. government have so effectively cloaked their maniacal power trip in red, white, and blue patriotism, irate and sizable segments of ‘ordinary’ Americans will berate those who criticize the plot. This is the genius of nationalistic propaganda — as well as the reason blind patriotism is the hollowest celebration of the spirit on which the country had putatively been birthed. Americanism is, therefore, a nonpareil demonstration of collective Stockholm Syndrome. When affection for a government who’s become a captor outweighs compassion and tolerance for neighbors — fellow captives — the corporatist kool-aid might be a little too strong for its own good. Though the American government’s tyrannical oppression domestically is only bested by its war machine’s indiscriminate use of terror in various corners of the globe, proffering either example to a nationalist will win you only indignant vitriol — if not violence. But rather than pontifi- ma de la Reserva Federal, para dar otro ejemplo. Pero existe el verdadero pivote en el volumen de ejemplos de frustración de la libertad que ahora plagan la vida cotidiana en los Estados Unidos –y qué decir del mundo post 9/11 en que en cada tragedia comienza instantáneamente el debate de la libertad echa a un lado en nombre de una mayor seguridad. Así, a pesar de este modelo referido, los estadunidenses claman ansiosos aceptar cualquiera de las nuevas esposas que los corporativos insisten en que los protegerán – comúnmente de los horrores del terrorismo llevados a cabo por terroristas, esos corporativistas creados con su hubrística construcción del imperio. Peor aún, los intrigantes y estafadores pueblan ahora varios brazos del gobierno estadunidense y han vuelto de manera efectiva de su viaje por el poder maniaco en rojo, blanco y azul patriotismo, amplios segmentos iracundos de norteamericanos ‘ordinarios’ reprenden a los que critican la trama. Este es el genio de la propaganda nacionalista –así como la razón de que el patriotismo ciego es la celebración más vacía del espíritu en que el país putativamente ha nacido. El americanismo es, por tanto, una demostración sin par del Síndrome de Estocolmo. Cuando se da la afección a un gobierno que se ha convertido en captor de la compasión y la tolerancia hacia los vecinos See INDEPENDENCE page 7 Ver INDEPENDENCIA página 6 mentan que la república constitucional basada en la democracia que definió a los Estados Unidos ha dado nacimiento a una oligarquía; sin embargo, el matrimonio incestuoso de la clase adinerada consistentemente en el poder y los intereses corporativos de altos beneficios sería mejor descrito como una alta plutocracia. Para los grilletes que impulsan el imperialismo y el corporativismo del estado policiaco, la población debe tomar una siesta infernal –similar, en realidad, a la negligencia en el cumplimiento del deber democrático. Consideremos la complacencia necesaria para acatar las miradas indiscretas del gobierno en todas las facetas de las vidas ordinarias, por sólo tomar un ejemplo. O el esquema Ponzi del siste- Concilio de la Misión sobre abuso de Alcohol Concilio de la Misión ha ofrecido el servicio de consejería en Abuso de Drogas y Tratamiento de Alcohol a la comunidad latina por más de 30 años Ofrecemos los siguientes servicios: * Personal profesional que habla Español * Servicios confidenciales * Terapias a familia, individuales y de grupos * Evaluaciones sobre alcohol y drogas * Para clientes con más de un diagnóstico: Abuso de drogas, problemas de salud mental, SIDA, o alguna otra condición médica. No rechazamos a nadie por falta de fondos Mission Council recibe sus fondos de Department of Public Health, Community Behavioral Health Services * Mission Council is funded by the Department of Public Health, Community Behavioral Health Services Mission Council Adult Services Servicio para adultos 154-A Capp St. (entre las calles 16 y 17) San Francisco, CA 94110 Tel. 415-826 6767 Fax: 415-826 6774 * Nuestras horas de oficina son: de Lunes a Viernes de 9:00 a.m. a 9:00 p.m y sábado de 8:30 a 4 p.m. * Office Hours: Monday through Friday from 9:00 a.m. to 9:00 p.m. Ofendedor DUI Habitual DUI for Multiple Offender Open 6 days a week DUI PROGRAM FOR MULTIPLE OFFENDERS Do you have multiple offenses of DUI (2 or more)? Have you lost your driver license for more than one DUI? from pageyou 2 to Call DRYEDITORIAL ZONE to help recover your license back. 415-920-0722 or 415-920-0721 * Mission Council has been providing substance abuse / alcohol treatment to the Latino community for over 30 years Services provided: * Spanish Speaking bilingual professional staff * Confidential services * We offer family, individual, and group treatment * Assessments and evaluations for dual diagnosed clients. No one is turn away for lack of funds Mission Council Family Services Servicios para familias Tel. 415- 864 0554 Fax: 415-701 1868 * Nuestras horas de oficina son: de Lunes a Viernes de 9:30 a.m. a 7:30 p.m. y los Sábados de 7:00 a.m. a 1:00 p.m. * Office Hours: Monday through Friday from 9:30 a.m. to 7:30 p.m. and Saturday from 7:00 a.m. to 1:00 p.m. Page 3 pend on them to survive as she gets old. Without their help, she will have nothing. Anastasia was born in San Juan Piñas in Oaxaca, in southern Mexico. The small town is in the heart of the Mixteca region, where people speak an indigenous language that was centuries old long before the Spaniards arrived. In the 1970s and ‘80s, people began migrating from Oaxaca looking for work, as Mexico’s agricultural policies failed. Anastasia, like many, wound up working first in northern Mexico, in the San Quintin Valley of Baja California. “I picked tomatoes there for five years,” she remembers. “It was brutal. I would carry these huge buckets that were very heavy. We lived in a labor camp in Lazaro Cardenas [a town in the San Quintin Valley], called Campo Canelo. It was one room per family, in shacks made of aluminum.” Before leaving San Juan Piñas she’d gotten married and brought her first child, Teresa, with her to Baja. “I began to work there when I was 8 years old, picking tomatoes,” Teresa remembers. Anastasia then de cided to bring her family to California, because her husband had found work there in the fields. “I needed money and I couldn’t afford to raise my family in Baja California,” she remembers. “There were three kids and I couldn’t manage them. It was hard to bring the children across the border since they were so young, but compared to now, it was easier in the ‘90s. It only took us one day to cross.” “My memories of that time are very sad because I had to work out of necessity,” Teresa says. “I started working in the United States at 14, here in Santa Maria and in Washington State. My mother couldn’t support my younger siblings alone, and I’m the eldest daughter. I couldn’t go to school because my mother had many young children to support.” Anastasia’s son Javier, who was born in Santa Maria, shares those memories. “Whenever I got out of school, it was straight to the fields to get a little bit of money and help the family out,” he recalls. “That’s pretty much the only job I ever knew. In general we would work on the weekends and in the summers, during vacations.” The Flores family was part of a big wave of migration from Oaxaca’s indigenous towns into California fields. According to Rick Mines, a demographer who created the Indigenous Farm Worker Study, by the 2000s there were 165,000 indigenous migrants in rural California, 120,000 of them working in the fields. “At that time there were few old people coming,” he says. “And because almost everyone came after the 1986 Immigration Reform and Control Act, they didn’t qualify for the immigration amnesty and are undocumented.” Indigenous migration changed the demographics of the farm labor workforce in many ways, he explains. “A third of farm workers in the ‘70s SALUD de la página 1 EDITORIAL de la página 2 industria alimentaria que ha probado que no se detendrá ante nada para mantener a los estadounidenses en una oscuridad absoluta acerca de lo que están consumiendo. Superficialmente, el proyecto de ley parece ser sobre el desarrollo de un amplio sistema de etiqueta de organismos modificados genéticamente (OMG) en los alimentos – pero si se profundiza un poco más se convierte en algo mucho más siniestro. En una carta abierta a los dos senadores, el Centro para la Seguridad Alimentaria (CSA), Food and Water Watch y un consorcio de otra inocuidad de los alimentos, granja, grupos de defensa del medio ambiente y de los consumidores, están instando al rechazo de S.764, citando el hecho de que en lugar de aplicar y sólo son capaces de verlos desde una perspectiva estrecha de miras egoístas. Estas feministas no están interesadas en las opiniones de los hombres o la comprensión de sus emociones, hechas de suposiciones de una mente estrecha, alimentándose de la ignorancia y la paranoia de los otros. Los líderes de los grupos feministas, es- pecialmente las páginas de Internet más accesibles en los sitios de redes sociales, asustan y manipulan a las mujeres jóvenes para ver a los hombres como el enemigo, explotando sus miedos y alimentando su paranoia. Cada hombre es un asesino en potencia, violador, pederasta o agresor sexual ante sus ojos, y este miedo irracional es heredado por FIELDS from page 1 EDITORIAL from page 2 issues from a self-interested, narrow-minded perspective. These feminists are not interested in men’s opinions or understanding their emotions, they just make narrow-minded assumptions, feeding off each others ignorance and paranoia. Leaders of feminist groups, especially the more accessible internet pages on social network sites frighten and manipulate young women into seeing men as the enemy, exploiting their fears and fuelling their paranoia. Every man is a potential killer, rapist, sex offender or pedophile in their eyes, and this irrational fear is inherited by young impressionable women who may think the causes are just. It’s a form of grooming which needs to be urgently addressed. Many influential feminists appear to revel in creating a barrier between men and women, fortifying it at any given opportunity, failing to understand the dynamic between men and women as a result of their own sexual orientation. These humorless, profoundly negative women need a war, a fight to give their life meaning. No matter how powerful women become in society, these feminists will See FIELDS page 5 Ver EDITORIAL página 5 un sistema de etiquetado de los OMG viables, la legislación está eximiendo hasta en un 99 por ciento de los transgénicos actualmente en uso a partir de tener que ser etiquetados. La carta también señala a los fallos en la legislación, incluyendo la falta de consecuencias exigibles si los fabricantes de alimentos no cumplen, así como su ridícula propuesta de “etiqueta” a los alimentos con los llamados códigos de barras “inteligentes” que sólo se pueden escanear con los teléfonos inteligentes - algo que hasta un 50 por ciento de los estadounidenses de bajos ingresos rurales no tienen debido a su alto costo. “Se exonera a las always pursue this agenda. If these campaigners are so intelligent and so useful, why don’t they contribute to society instead of consuming much of their time seeking out perceived sexism on the internet? How useful are these feminists in society? They certainly don’t help society by propagating hate, and I doubt they help the majority of fair-minded women. They seem to have so much campaigning time as a result of their misanthropic tendencies but seem unable to put their rhetoric into practice. They are destructive, not constructive people. Their motivation is negative, not positive. Healthy women do NOT become feminists. Women are more likely to succeed in life if they haven’t been brainwashed with stifling feminist dogma. It gives them an excuse for failure, a reason not to try, and a persecution complex. Most women will grow out of feminist campaigning by their early/ mid twenties, as they realize that sitting at a computer, developing a persecution complex does nothing to further their career, or their emotional development. Some feminist organizations campaign vociferously against men’s playful, gentle ‘sexism’ which often involves complementing women on their physical appearance, celebrating the female form as art has always done, yet they seem oblivious to their own brand of harmful, spiteful, sadistic sexism, intended to make men feel inadequate, useless, and humiliated. They believe women are viewed as sex objects in the media, yet men’s CAMPOS de la página 1 muchos siglos antes de que llegaran los españoles. En la década de 1970 y 80, la gente comenzó a migrar de Oaxaca en busca de trabajo, ya que las políticas agrícolas de México fracasaron. Anastasia, al igual que muchos, terminó trabajando primero en el norte de México, dependiendo de ellos para sobrevivir mientras envejece. Sin la ayuda de sus hijos, ella no tendría nada. Anastasia nació en San Juan Piñas en Oaxaca, al sur de México. La pequeña ciudad se encuentra en el corazón de la región Mixteca, donde se habla una lengua indígena desde Ver SALUD página 6 See EDITORIAL page 8 Ver CAMPOS página 6 El Reportero/The Reporter Page 4 Arte & Entretenimiento Arts & Entertainment July 6 - 13, 2016 Calendario & Turísmo Calendar & Tourism Puro Bandido band Arqueología de Bolivia. Bolivian archeology Piezas arqueológicas devueltas a Bolivia por los servicios de noticias de El Reportero Un grupo de 22 piezas arqueológicas de Bolivia, que habían estado en posesión de una familia alemana volverá al país, fue anunciado hoy aquí. Las piezas arqueológicas son de las culturas Inca y Tiwanaku. Según la embajada de Bolivia en Berlín, las obras estaban en posesión de Tobias Wagnerberger en la ciudad de Múnich, el cual los obtuvo a través de su abuelo, Hans Ertl fotógrafo y corresponsal en la guerra. Ertl fue también un explorador que se instaló con su familia en Bolivia a finales de la Segunda Guerra Mundial, al igual que muchos alemanes en los años 50 del siglo pasado. Wagnerberger explicó a las autoridades bolivianas que las piezas se almacenaron en un depósito de su residencia y cuando se dio cuenta del interés que podría tener para el país de América del Sur decidió ponerse en contacto con la embajada. El presidente Evo Morales expresó su agradecimiento durante la ceremonia para recibir el nuevo andinoamazónico del Año 5524. “Damos la bienvenida y las gracias porque estas piezas ya están en nuestra embajada en Alemania y pronto vamos a recuperarlos”, dijo el líder. Mostró imágenes e hizo hincapié en que los arqueólogos bolivianos clasificaran la información y el origen de los objetos valiosos. Según Morales, el canciller David Choquehuanca realiza una gestión permanente para recuperar piezas similares, al igual que ocurrió con el regreso de la Illa del Ekeko. El ídolo de piedra de 16 cm, que representa un Dios de abundancia y prosperidad, fue repatriado en noviembre del 2014 después de pasar 157 en un museo en Suiza. El líder dio las gracias a la buena voluntad de “algunos hermanos alemanes que tienen conciencia”, c o m o To b í a s Wa g n e r Berger, hijo del fotógrafo Hans Elrd, que llegó a Bolivia en 1954, después de la Segunda Guerra Mundial. También instó a las familias de otros países para devolver piezas arqueológicas más que salieron del país de manera incierta. El cantante argentino Fito Páez entrega su corazón a La Habana El cantante argentino, Fito Páez, dio su corazón de nuevo a La Habana la noche anterior, en un concierto dedicado a la ciudad que se enamoró en 1987. El concierto que cierra su gira por América Latina de Páez, celebra 30 años de su disco ‘Giros’, lo cual tuvo lugar en el teatro Karl Marx. El cantante, que está celebrando el álbum que lo catapultó a la fama internacional, se abrió con ‘Giros’ con una ovación de pie. En un concierto inolvidable, que también cantó 11 y 6, Taquicardia, cable a tierra Ver ARTES de la página 7 Archealogical pieces returned to Bolivia by he El Reportero’s news services A group of 22 Bolivian archaeological pieces which had been in possession of a German family will return to the country, as anounced here today. The archaeological pieces are from the Inca and Tiwanaku cultures. According to the Bolivian embassy in Berlin, the works were in possession of Tobias Wagnerberger in the city of Munich, who obtained them through his grandfather, photographer and war correspondent Hans Ertl. Ertl was also an explorer who settled with his family in Bolivia at the end of World War II, like many Germans in the 50s of last century. Wa g n e r b e r g e r e x plained to the Bolivian authorities that the pieces were stored in a tank of his residence and when he realized the interest that could have for the South American country decided to contact the embassy. P r e s i d e n t E v o M orales expressed his gratitude during the ceremony to welcome the New Andean-Amazon Year 5524. “We welcome and are grateful that these pieces are already in our embassy in Germany and we will soon recover them”, the leader said. He showed pictures and stressed that Bolivian archaeologists will classify the information and origin of the valuable objects. According to Morales, Foreign Minister David Choquehuanca carries out permanent management to recover similar pieces, like it happened with the return of the Illa del Ekeko. The 16-cm stone idol, which represents a God of abundance and prosperity, was repatriated in November 2014 after spending 157 in a museum in Switzerland. The leader thanked the good will of “some German brothers who have conscious”, like Tobías Wagner Berger, son of photographer Hans Elrd, who arrived in Bolivia in 1954, after World War II. He also urged families from other countries to return more archaeological pieces that exited the country in an uncertain way. Argentine singer Fito Páez gives his heart to Havana A rg e n t i n e s i n g e r, Fito Páez, gave his heart again to Havana last night, in a concert dedicated to the city he fell in love with in 1987. The concert that c l o s e d P á e z ’s t o u r o f Latin America, celebrating 30 years of his album ‘Giros’, took place in the packed Karl Marx Theater. The singer, who is celebrating the album that catapulted him to international fame, opened with ‘Giros’ to a standing ovation. In an unforgettable concert, he also sang 11 y 6, Taquicardia, See ARTS page 7 Puro Bandido con su sabor de rock latino original Copilado por el equipo de El Reporero Uno de los grupos que ha perseverado al tiempo y la edad de piedra, es Puro Bandido, que va a realizar un evento cerca la Misión en un tributo a Diamand John, Celebración de Vida. Vengan todos a Slim, en el 333 de la calle 11, San Francisco. El 8 de julio. Las puertas se abren a las 7 y el show empieza a las 8 p.m. Los boletos pueden ser comprados en Slims 415-255-0333. Yasir Durán trae su trova a San Francisco Yahir Durán (1973) Cantautor, y escritor, es uno de los representantes más notables de la nueva trova mexicana. De narrativa cuenta con un trabajo literario en forma de relatos y crónicas en el cual, en tono autobiográfico narra su infancia y las raíces familiares, recuerdos y el entorno mágico de su natal Topolobampo, Sinaloa en un libro titulado Amar adentro. En el Community Music Center, 544 Capp St, San Francisco, California, el sábado 16 de julio de 7 - 9 p.m. John Leguizamo Regresa a Bay Area con John Leguizamo: Latin History of Morons El terrible, multifacético artista del performance intenta enseñar a su hijo (y al resto de nosotros) sobre la marginación de los latinos en la historia de los Estados Unidos y los roles vitales que desempeñaron en la construcción de este país. De la recapitulación satírica de los aztecas y la historia inca a las historias de patriotas latinos en la Guerra Civil Revolucionaria y más allá, Leguizamo sintetiza 3,000 años en 90 irreverentes minutos en su estilo de comedia de marca. ¡La historia nunca fue tan alucinante… o histérica! La Historia Latina de los Bobos se exhibe del 1º de julio-14 de agosto en Berkeley Rep. Descuentos para menores de 30. Traiga un grupo: compre 10, ahorre $10 (¡cada boleto!) Visite BerkeleyRep.org para los boletos. “¿El guardián de mi hermano? Expresiones de Nuestro Mundo Hoy” Exibición de arte ¿Somos el guardián de nuestro hermano? Cuando viene a la tierra la igualdad y armonía con nuestros compañeros humanos, ¿tomamos una responsabilidad, independientemente de quién seamos y dónde estemos? Back to the Picture presenta a seis artistas y su visión de nuestro mundo hoy a través de poderosas representaciones de nuestro estado presente. Únete a nosotros en julio para comentarios, a veces crudos o intensos, a veces juguetones. A veces la luz que se puede ver en la superficie arrastra una verdad más profunda desde el interior. Se exhiben obras deArt Hazlewood, Jessie Aquire, Kathy Aoki, Consuelo Jiménez-Underwood, Mark Harris, Robyn Kralique. Julio 3 - 31, 201 Curaduría por Derek Hargrove. La recepción de inauguración con los artistas el Sábado, Julio 9, 2016, 7-10 p.m. La Gente extiende su maratón musical en vivo en American Music Hall LA GENTE encabezará la música en el más históricolocal en San Francisco, en el American Music Hall! Formaremos un equipo con nuestros hermanos desde más allá de la Bahía: ¡el infeccioso, Ver CALENDARIO página 8 Puro Bandido with its original Latin rock taste Compiled by the El Reportero’s staff One of the groups that has persevered time and the stone age, is Puro Bandido, which will performing nearby the Mission as a tribute to Diamond John, Life Celebration. Come everyone to Slim’s, at 333 11 th Street, San Francisco. Doors open at 7 p.m. and show starts at 8 p.m. Tickets can be purchased at Slims 415-255-0333. Yahir Durán brings his trova to San Francisco Yahir Duran (1973) Singer-Songwriter, is one of the most notable representatives of the new Mexican trova. As a writer of narrative, has a literary work in the form of stories and chronicles in which recounts his childhood and family roots in autobiographical tone, his memories and the magical surroundings of his native Topolobampo, Sinaloa in a book called Amar adentro. At the Community Music Center, on Saturday, July 16 at 7 - 9 p.m., 544 Capp St, San Francisco, California 94110 John Leguizamo Returns to the Bay Area with John Leguizamo: Latin History of Morons The outrageous, multifaceted performer attempts to teach his son (and the rest of us) about the marginalization of Latinos in U.S. history and the vital roles they played in building this country. From a satirical recap of Aztec and Incan history to stories of Latin patriots in the Revolutionary and Civil War and beyond, Leguizamo breaks down 3,000 years into 90 irreverent and uncensored minutes in his trademark comedic style. History was never so mind-blowing...or hysterical! Latin History for Morons plays July 1-August 14 at Berkeley Rep. Discounts for under 30. Bring a group: Buy 10, save $10 (each ticket!). Visit BerkeleyRep.org for tickets. “My Brother’s Keeper? Expressions of Our World Today” art exhibition Are we our brother’s keeper? When it comes to the earth, equality, and the harmony of our fellow humans, do we bear a responsibility, regardless of who or where we may be? Back To The Picture presents six artists and their vision of our world today through powerful depictions on our present state. Join us in July for a commentary, sometimes raw and intense, sometimes playful. What at first may seem light on the surface, soon pulls a deeper truth from within. On display works of Art Hazlewood, Jessie Aquire, Kathy Aoki, Consuelo Jiménez-Underwood, Mark Harris, Robyn Kralique. July 3 - 31, 2016 Curated by Derek Hargrove. Opening reception with the artists Saturday, July 9, 2016 7-10 p.m. See CALENDAR page 5 July 6 - 13, 2016 El Reportero/The Reporter BREVES LATINOS de la página 1 3033 24th-Street, San Francisco 415-826-8116 2022 Mission Street, SF 415-252-8810 en Oaxaca, Michoacán y Chiapas, las principales regiones que se oponen a la reforma, y que ya han sido aprobadas por el Congreso. En respuesta a las acusaciones del gobierno de que los bloqueos de carreteras están afectando el suministro de alimentos, se ha indicado que los maestros han abierto caminos de forma intermitente. El gobierno tiene por su parte ha establecido puentes aéreos para entrega de alimentos básicos a tiendas del Ministerio de desarrollo social, especialmente en las comunidades pobres. Mientras tanto, hay voces que abogan por la reanudación del diálogo entre las partes, incluidas las de diputados, senadores y líderes de organizaciones civiles. Los obispos de Chiapas han pedido al gobierno que no traten de mover a los profesores que protestan. Ocho personas murieron y decenas resultaron heridas en los intentos de desalojar a los manifestantes en un pueblo de Oaxaca el 19 de junio. Los miembros de la Comisión Nacional para la negociación individual dijeron que los profesores que se oponen a la reforma mencionada, que llaman punitivo, continuarán con las movilizaciones, bloqueos de FIELDS from page 3 PREPARACIÓN DE IMPUESTOS INCOME TAX MATRIMONIOS/BODAS PRIVATE & CONFIDENCIAL MATRIMONIES and ‘80s shuttled back and forth between Mexico and the U.S. every year. Most were migrants, living in more than one place in the course of a year. That has all changed. The average stay in the U.S. now is 14 years.” Because indigenous workers are undocumented, going back and forth across an increasingly-militarized border is practically impossible. Many are stuck in the U.S. If they go back to Mexico, it’s for good. As people grow older, some return because the cost of living there is lower. “But those who go back to Oaxaca depend on their family in the U.S. to send them money,” explains Irma Luna, a Mixtec community activist in Fresno. “They come from towns that are very poor, carreteras y actos de protestas previstas en todo el país. M é x i c o re s t a b l e c e el abastecimiento de alimentos en Oaxaca Mientras tanto, el 82 por ciento de las 2,021 tiendas de la Secretaría de Desarrollo Social (SEDESOL) en Oaxaca, México, se vuelven a reabastecer con alimentos, informó la agencia federal. SEDESOL dijo que las operaciones continúan hoy en día para completar el suministro de artículos básicos, que se vio afectada por bloqueos de carreteras y otras formas de protesta contra la reforma educativa que está teniendo lugar en este estado del sur. La estrategia para la alimentación se puso en marcha en coordinación con la Secretaría de la Defensa Nacional (Sedena) y los organismos públicos de DICONSA y Liconsa. Se está garantizando el suministro de alimentos de la canasta básica para los próximos 15 días, señaló la SEDESOL. Los suministros de alimentos se mueven por transporte aéreo, así como las rutas alternativas y caminos rurales, en diferentes momentos, incluso en la madrugada. En víspera han llegado al aeropuerto de Huatulco, Oaxaca, dos HércuVer BREVES LATINOS página 8 so they don’t have any income other than what their children can send them.” Collecting Social Security benefits is not possible, because people with no legal immigration status (an estimated 11 million people in the U.S.) can’t even apply for a Social Security card. In order to work they have to give an employer a Social Security number they’ve invented or that belongs to someone else. Payments are deducted from their paychecks, but these workers never become eligible for the benefits the contributions are supposed to provide. The Social Security Administration estimated in 2010 that 3.1 million undocumented people were contributing about $13 billion per year to the benefit See FIELDS page 8 Page 5 EDITORIAL de la página 3 las mujeres jóvenes fáciles de impresionar que pueden pensar que las causas son justas. Es algo que debe abordarse con urgencia. Muchas feministas influyentes parecen deleitarse en la creación de una barrera entre hombres y mujeres, fortaleciéndola en cualquier oportunidad que se brinde, sin comprender la dinámica entre hombres y mujeres como resultado de su propia orientación sexual. Estas mujeres sin sentido del humor, profundamente negativas necesitan una guerra, una lucha que le dé sentido a su vida. No importa cómo las mujeres se convierten en poderosas en la sociedad, estas feministas siempre van a seguir este programa. Si estas campañas son tan inteligentes y tan útil, ¿por qué no contribuyen a la sociedad en lugar de consumir gran parte de su tiempo buscando el sexismo percibido en el Internet? ¿Qué utilidad tienen estas feministas en la sociedad? Desde luego, no ayudan a la sociedad mediante la propagación de odio, y dudo que ayuden a la mayoría de las mujeres de mentalidad justa. Parece que tienen tanto tiempo de campaña, como resultado de sus tendencias misantrópicas pero al mismo tiempo parecen incapaces de poner en práctica su retórica. Son personas destructivas. Su motivación es negativa, no positiva. Las mujeres sanas no se convierten feministas. Las mujeres tienen más probabilidades de tener éxito en la vida si no se les ha lavado el cerebro con el dogma feminista sofocante. Se les da una excusa para el fracaso, una razón para no intentarlo, y un complejo de persecución. La mayoría de las mujeres van a crecer fuera de una campaña feminista durante sus primeros veinticinco años, cuando de pronto se ven sentadas en una computadora y con un desarrollo de un complejo de persecución y que no hacen nada para seguir su carrera, o su desarrollo emocional. Algunas campañas de las organizaciones feministas gritan contra los hombres lúdicos, el “sexismo suave”, que a menudo implica complementar a las mujeres en su apariencia física, la celebración de la forma femenina como el arte siempre ha hecho, sin embargo, ignorar su propia marca de dañino sexismo, rencoroso, sádico, destinado a hacer que los hombres se sientan inadecuados, inútiles, y humillados. Ellas creen que las mujeres son vistas como objeto sexual en los medios de comunicación, sin embargo, las revistas para hombres son mucho menos dañinas que las revistas del corazón de las mujeres, CALENDAR from page 4 Email: [email protected] Web: www.SFNativeAgent.com La Gente extends its marathon of live music at American Music Hall LA GENTE will be headlining in the most historic music Venue in San Francisco: The Great American Music Hall! We will be teaming up with our brethren from across the bay: the infectious, funk-madness of que muestran fotografías encubiertas desagradables de las mujeres con celulitis, o sin maquillaje con intención de humillar a la celebridad y la comodidad de los lectores atractivos menores. Su agenda es malintencionada y rencorosa, todo un ataque a la mujer, no una celebración. Los hombres nunca le faltarían el respeto de esta manera a las mujeres. Las mujeres son su mismo enemigo, siempre lo han sido. La campaña contra ellos “muchachos” en las revistas “en el Reino Unido por grupos tales como UK Feminista y Ayuda a la Mujer, es un buen ejemplo de su control, y su agenda fascista. Ellas creen que las fotos de mujeres semidesnudas hacen que los hombres actúan con violencia hacia las mujeres. Esto demuestra claramente su desprecio y la falta de entendimiento hacia los hombres. Entonces, por sus propios términos, la violencia de las mujeres hacia los hombres debe ser el resultado de imágenes sexuales de los hombres en las revistas femeninas también? ¿O es que este fenómeno psicológico no afecta a las mujeres? Hay muchas imágenes semi-desnudas de bandas de chicos y estrellas del deporte en estas publicaciones. Tal vez el contenido de las revistas femeninas crea una percepción profundamente negativa de los hombres, que encontramos ofensivo? ¿Consideran esto? Es evidente que algunas mujeres son intolerantes a los hombres que interactúan con las mujeres de una manera sexual. Esto podría ser fácilmente interpretado como heterofobia. ¿Quién decide lo que es pornográfico, el arte o la moda? extremistas feministas? El hecho de que no nos gusta algo no quiere decir que debe ser prohibido. Estoy seguro de que muchas personas se sienten ofendidos por la caza de revistas en los supermercados que muestran cadáveres resultantes de esfuerzos deportivos ‘’. Algunos supermercados se han visto obligados a eliminar las revistas para hombres de sus estantes como resultado de amenazas legales y la intimidación por parte de estas organizaciones feministas. Incluso afirman que las trabajadoras feministas de supermercados están siendo acosadas sexualmente por estar en la presencia de estas revistas! La campaña para prohibir las revistas para hombres es una de las campañas más equivocadas e ineficaces jamás organizada por las feministas, y la batalla para salvar los ha convertido en una metáfora en la lucha contra el control feminista que pretenden imponer a los hombres. La prohibición de ellos equivaldría a un acto simbólico, es poco probVer EDITORIAL página 6 PLANET BOOTY! And San Francisco’s newest up and coming soul group: The Histville Soul Sisters! We also will be featuring a slew of specials guests from all the top bands of the Bay Area. This is going to be a historic night for the Bay Area Music Scene! Get your tickets today!!! Saturday July 16, 850 O’Farrall, San Francisco, at 8 p.m., $16 cover. To advertise your business Call 415-648-3711 El Reportero/The Reporter Page 6 INDEPENDENCIA de la página 3 –compañeros cautivos–, la Kool-aid corporativista puede ser demasiado fuerte para su propio bien. La opresión tiránica del gobierno norteamericano a nivel doméstico sólo LATIN BRIEFS from page 1 ment accusations that the roadblocks are affecting food supply, he stated that the teachers have intermittently opened roads. The government has for their part set up airlifts to deliver food basics to Ministry of Social Development shops, especially in poor communities. Meanwhile, there are voices advocating the resumption of dialogue between the parties, including those of deputies, senators and leaders of civil organizations. The bishops of Chiapas have asked the government not to try to move the protesting teachers. Eight were killed and dozens wounded in attempts CAMPOS de la página 3 en el Valle de San Quintín de Baja California. “Allí recolecté tomates durante cinco años”, recuerda. “Fue brutal. Debía llevar esos enormes baldes que eran muy pesados. Vivíamos en un campo de trabajo en Lázaro Cárdenas [una ciudad en el Valle de San Quintín], llamado Campo Canelo. Era una habitación por familia, en chozas hechas de aluminio.” Antes de salir de San Juan Piñas se había casado y trajo con ella a Baja a su primera hija, Teresa. “Empecé a trabajar allí cuando tenía 8 años de edad, recogiendo tomates”, recuerda Teresa. Anastasia decidió entonces llevar a su familia a California, porque su marido había encontrado trabajo en los campos de ahí. “Necesitaba dinero y no podía permitirme el lujo de criar a mi familia en Baja California,” recuerda. “Tenía tres niños y yo no podía manejarlos. Era difícil de llevar a los niños a través de la frontera ya que eran muy jóvenes, pero comparado con ahora, era más fácil en los años 90. Solo nos llevó un día el poder cruzar “. “Mis recuerdos de aquella época son muy tristes, porque tenía que trabajar por necesidad”, dice Teresa. “Empecé a trabajar en los Estados Unidos a los 14 años, aquí en Santa María y en el estado de Washington. Mi madre no podía mantener a mis hermanos menores solos, y yo era la hija mayor. No podía ir a la escuela porque mi madre tenía muchos niños pequeños que mantener y yo debía ayudarla”. El hijo de Anastasia, Javier, nacido en Santa María, comparte esos recuerdos. “Cada vez que salía de la escuela, iba directamente a los campos para ganar un poco de dinero y ayudar a la familia”, recuerda. “Eso es más o menos el único trabajo que he conocido. En general, íbamos a trabajar los fines de semana y en los veranos, durante las vacaciones.” La familia Flores era parte de una gran ola de migración de las poblaciones indígenas de Oaxaca es superada por su maquinaria de guerra y su uso indiscriminado del terror en diferentes puntos del planeta, profiriendo una ejemplo tanto de su nacionalismo como de su violencia. Pero mejor que pontificar vehementemente las ironías de lo que significa ser un patriota norteamericano en 2016, presento un pensamiento digno de un detallado escrutinio. Haciendo a un lado, debido a su extensión, los escollos de encontrar una democracia relativa en la to evict protesters in a village in Oaxaca on June 19. Members of the National Single Commission for Negotiation said the teachers opposed to the aforementioned reform, which they call punitive, would continue with mobilizations, road blockages and acts of protests planned throughout the country. items, which was affected by roadblocks and other forms of protest against the education reform taking place in this southern state. The supply strategy was launched in coordination with the Secretariat of National Defense (Sedena) and public agencies DICONSA and Liconsa. Is guaranteed food supply of the basic basket for the next 15 days, noted SEDESOL. Food supplies are moved airlift as well as alternate routes and rural roads, at different times, even at dawn. On the eve arrived at the airport of Huatulco, Oaxaca, two Hercules C-130 aircrafts of Mexico restores food supply in Oaxaca Meanwhile, 82 percent of the 2,021 stores of the Ministry of Social Development (SEDESOL) in Oaxaca, Mexico, were resupplied with food, reported that federal agency. SEDESOL said that operations continue today to complete the supply of basic en los campos de California. Según Rick Mines, un demógrafo que creó el Estudio del trabajador indígena, por la década del 2000, había 165,000 migrantes indígenas en zonas rurales de California y 120,000 de ellos trabajaban en los campos. “En ese momento eran pocos los ancianos que venían”, dice. “Y debido a la Ley de Reforma y Control de Inmigración de 1986, casi todo el mundo no podía acogerse a la amnistía y la inmigración quedando así indocumentados.” La migración indígena cambió la demografía de la fuerza laboral de trabajadores agrícolas en muchos aspectos, explica. “Un tercio de los trabajadores agrícolas en los años 70 y 80 va y viene entre México y los EE.UU. cada año. La mayoría eran inmigrantes, que vivían en más de un lugar en el transcurso de un año. Todo eso ha cambiado. La estancia media en los EE.UU. tiene ahora 14 años”. Debido a que los trabajadores indígenas son indocumentados, ir y venir a través de una frontera cada vez más militarizada, es prácticamente imposible. Muchos están atrapados en los EE.UU. Si vuelven a México, es para siempre. A medida que las personas envejecen, algunos retornan debido a que el costo de la vida es más bajo. “Pero los que van de regreso a Oaxaca dependerán de su familia en los EE.UU. para enviarles dinero”, explica Irma Luna, un activista de la comunidad mixteca en Fresno. “Ellos vienen de ciudades muy pobres, por lo que no tienen ningún ingreso que no sea lo que sus hijos pueden enviarles.” El cobro de prestaciones del Seguro Social no es posible, porque las personas sin estatus migratorio legal (un estimado de 11 millones en los EE.UU.) ni siquiera pueden solicitar una tarjeta de Seguridad Social. Con el fin de trabajar tienen que dar a un empleador un número de Seguro Social inventado o que pertenece a otra persona. Los pagos se deducen de sus cheques de pago, See LATIN BRIEFS page 8 pero estos trabajadores nunca llegan a ser elegibles para los beneficios de las contribuciones que se supone deben proporcionar. La Administración de Seguridad Social estimó en el 2010 que 3,1 millon de personas sin papeles estaban contribuyendo con unos $ 13 mil millones por año al fondo de beneficios. Destinatarios indocumentados, en su mayoría personas que recibieron los números del Seguro Social antes de que el sistema se hiciera más estricta, sólo recibieron $ 1 mil millones por año en pagos. Stephen Goss, el actuario en jefe de la Administración de Seguridad Social, dijo a VICE News en el 2014 que ese excedente de pagos frente a los beneficios había ascendido a más de $ 100 mil millones durante la década anterior. Reconociendo este problema, el Instituto Oaxaqueño de Atención a Migrantes, parte del gobierno del estado de Oaxaca, ha establecido un fondo para el inicio de proyectos de generación de ingresos en las comunidades con los migrantes que regresan, incluyendo invernaderos, and y de trabajo artesanal. S i n e m b a rg o , l a m a y oría de los migrantes de edad que regresan a casa todavía no tienen otro apoyo más que el dinero enviado desde los EE.UU. Muchos trabajadores agrícolas indígenas antiguos no tienen la intención de volver a México. “He pasado casi 20 años trabajando en el campo,” dice Anastasia. “Un largo tiempo. Tengo 56 años ahora. Espero que con el tiempo llegue a dejar de trabajar en el campo, pero no tengo un terreno o una casa en México, así que pienso quedarme aquí. Estoy acostumbrada a vivir en Santa maría. Tengo a todos mis hijos aquí, y quiero que se queden dónde están. “ - - P O R FA LTA D E ESPACIO no fuimos capaz de publicar el artículo completo. Para la historia completa, visite: http://davidbaconrealitycheck.blogspot. com/2016/05/noalternative-but-tokeep-working.html. carne y los huesos de todos los demográficos no descritos como hombres blancos, el fervor revolucionario de aquellos que huyeron de la autocracia británica se ha perdido en el moderno estado policiaco de los Estados Unidos. Suplantar la monarquía tiránica por la plutocracia represiva y restrictiva puede hacer difícil justificar la celebración de lo que se aproxime a un verdadero Día de Independencia. Llamar a los Estados Unidos una nación de amantes de la libertad no embona con la mayor tasa de encarcelamientos del mundo –un factor hecho posible al hacinar las prisiones privadas con criminales no violentos cuyo único mal sería el appeal a los revolucionarios de 1776. No es de extrañar que los productos de las dulcerías de la cultura consumista artificialmente paliativa sean vendidos a precios baratos en las ventas de “Feliz 4 de julio” –ya que nada de lo que sugiera el espíritu Ver INDEPENDENCIA página 7 SALUD de la página 3 grandes porciones de los alimentos transgénicos actuales y futuros etiquetados, se discrimina en contra de bajos ingresos, rurales y poblaciones de edad avanzada, es una grave violación de la soberanía de numerosos estados de todo el país, y no proporciona ninguna ejecución contra aquellos que violan la ley”. La S.764 se hace a mano en secreto y sin participación alguna de los constituyentes Otro problema importante con la legislación de Roberts-Stabenow es el hecho de que fue elaborado en secreto, sin ninguna aportación significativa por parte de las personas que se verán afectadas por ella: los constituyentes. Los detalles de lo que implicaría nunca EDITORIAL de la página 5 able que tenga un impacto significativo en la sociedad. Los individuos y grupos pequeños nunca deben ser autorizados a controlar la sociedad, eso no es a lo que la democracia apunta, pero entonces la UK Feminista es una organización anti-democrática que cree que el feminismo debe estar en el centro de la política, lo que demuestra claramente un deseo de auto- control, y no de igualdad. Organizaciones como esta crean un clima de misoginia y odio a los hombres, que es mucho más probable que cause el sexismo y la violencia doméstica que las revistas de los hombres que tratan de prohibir. El editor de la primera revista en presentar las fotos voyeurísticas de Kate Middleton era una mujer. Estas feministas no hacen campaña cuando las mujeres son acosadas por otras mujeres y las ven como objetos sexuales. Hay más depredación sexual por parte de las lesbianas que de los hombres por cabeza de la población, pero nunca hablan de ello. Atacar a los hombres es su única motivación. Estas feministas se ahogan en la bilis de su propia hipocresía. También creen que las mujeres son explotadas por los hombres. De hecho, los hombres son explotados por mujeres con el motivo de los niños, Visiténos en www.elreporterosf.com July 6 - 13, 2016 HEALTH from page 1 In an open letter to the two senators, the Center for Food Safety (CFS), Food and Water Watch and a consortium of other food safety, farm, environmental and consumer advocacy groups is urging a rejection of S.764, citing the fact that rather than implementing a workable GMO labeling system, the legislation would instead exempt as much as 99 percent of the GMOs currently in use from ever having to be labeled. The letter also points to failures in the legislation, including its lack of enforceable consequences if food manufacturers fail to comply, as well as its ridiculous proposal to “label” foods with so-called “smart” barcodes that can only be scanned with smartphones – something that as much as 50 percent of rural and low-income Americans don’t even own due to their high cost. “It exempts major portions of current and future GMO foods from labeling; it is on its face discrimina- tory against low income, rural and elderly populations; it is a gross violation of the sovereignty of numerous states around the nation; and it provides no enforcement against those who violate the law.” S.764 was crafted in secret without any input from constituents Another major issue with the Roberts-Stabenow legislation is the fact that it was crafted in secret without any meaningful input from the people who will be affected by it: the constituents. The details of what it would entail were never shared prior to its unveiling; hearings were never held; and testimony either for or against was never given. “The bill addresses a critical issue for the American public, yet it was neither subject to a single hearing nor any testimony whatsoever,” the letter adds. One of the obvious reasons for this is that meaningful GMO labeling legislation that was already passed by constituSee HEALTH page 8 fueron compartidos antes de su presentación; audiencias que nunca se llevaron a cabo; y el testimonio a favor o en contra que nunca se dio. “El proyecto de ley aborda un tema crítico para el público estadounidense, sin embargo, no estaba sujeta a una sola audiencia ni ningún testimonio en absoluto”, agrega la carta. Una de las razones obvias de esto es que la legislación sobre etiquetas de OMG significativas que ya fueron aprobadas por los constituyentes en estados como Vermont y Connecticut sería totalmente des construido bajo la S.764, y se reemplazaría con excepciones draconianas que favorecen a la industria de alimentos en lugar de las personas. El S.764 avasallaría con eficacia tanto en el estado como la soberanía municipal sobre la cuestión de etiqueta de OMG, adelantándose a la voluntad de las personas con el fin de apaciguar a los proveedores y productores de OGM. “El proyecto de ley... es un fraude”, dice Mike Adams, el Ranger de la Salud. “No sería necesario ningún tipo de etiqueta de los OMG legible por los seres humanos y destruiría la ley de etiqueta única existente que requiere realmente, una honesta etiqueta (la ley de Vermont).” Puede ponerse en contacto con sus senadores estatales visitando el siguiente enlace: USA.gov/elected-officials. Si usted está interesado en los productos orgánicos que son verdaderamente transparentes y están honestamente marcados, eche un vistazo a algunas de las ofertas del Health Ranger Select. dinero, poder y estatus. Es probable que haya un comportamiento y más aún una falta de respeto, sexistas en la sociedad por las mujeres. Un buen ejemplo de su sexismo involuntario ocasional se reveló en el documental de la BBC Panorama, en un episodio en el que se discutió el sexismo en el fútbol. Muchos de los comentarios sobre el programa por las mujeres eran profundamente sexista, la clase de los estereotipos de género de hombres son castigados por frases como “las mujeres son mejores comunicadoras que los hombres”, “las mujeres se comportan con menos bravuconería”, “los hombres están enojados porque estamos tomando sus puestos de trabajo”. Por desgracia, la ironía parecía perdida en ellas. Muchas mujeres y niñas ven el fútbol porque se sienten atraídas sexualmente a los jugadores, tienen carteles de los futbolistas medios desnudos en sus paredes, pero cuando los hombres hacen esto, se consideran poco profundo y sexista. La hipocresía es asombrosa a veces. No olvidemos cómo las mujeres explotan a los futbolistas y otras celebridades conocidas por seducirlos en discotecas y luego vender historias a los periódicos nacionales. Tal vez los grupos de campaña como Object deberían visitar una despedida de soltera o un club nocturno moderno para observar el comportamiento de las mujeres también. El Reportero/The Reporter July 6 - 13, 2016 PUBLIC NOTICES EMPLEOS JOBS Seeking caregivers to assist our clients with cooking, cleaning, bathing, dressing & shopping. Live in, full time & part time available. Please call 415-305-5301 or visit www.familycaresf.com 12.23.15 (updated 4.26.16) Cleaners for Hotel Kitchens in San Francisco and Santa Clara We are looking for experienced cleaners for Hotel kitchens. This a full time grave yard position. Medical Benefits and competitive pay, depending on experience. Serious inquiries only. Please call: Guillermo at 415.786.8850. 4(6.15.16) INDEPENDENCE from page 3 ARTES dela página 4 cating too vehemently on the ironies of what it means to be a patriotic American in 2016, here’s a thought worthy of the closest scrutiny. Setting aside, for the sake of length, the pitfalls of founding a relative democracy on the bones and blood of every demographic not described as both white and male, the revolutionary fervor of those escaping British autocracy has been wholly lost in modern Police State, USA. Trading tyrannical monarchy for repressive, restrictive plutocracy can hardly justify celebrating anything approximating a true Independence Day. Calling the U.S. a nation of freedomlovers doesn’t reckon well with the planet’s largest incarceration rate — a fact made possible by overstuffing private prisons with nonviolent criminals whose sole wrong, vice, would appall the revolutionaries of 1776. No wonder the sweatshop products of the artificially-palliative consumerist culture are sold for dirt cheap prices in ‘Happy July 4th’ sales — since anything suggesting the independence spirited 240 years ago would now be considered watchlist-worthy dangerous. But, perhaps, this nation largely comprised of willing hostages so bereft of true independence — and so enamored of the shack- y Alguna Vez voy a ser libre. Los primeros acordes de Yo Vengo A ofrecer mi corazón “bienvenida a la etapa de uno de los músi- AVISO DEL FUNCIONARIO EN JEFE DE ELECCIONES SOBRE LA HORA Y EL LUGAR DE LA ELECCIÓN GENERAL PRESIDENCIAL, LOS CARGOS FEDERALES, ESTATALES, DEL CONDADO, MUNICIPALES, Y DE DISTRITOS ESCOLARES Y ESPECIALES PARA LOS CUALES SE NOMINARÁ A CANDIDATOS CAPACITADOS POR MEDIO DEL PRESENTE SE NOTIFICA que se celebrará una Elección General Presidencial el día martes 6 de noviembre de 2012. POR MEDIO DEL PRESENTE SE NOTIFICA A TODAS LAS PERSONAS CALIFICADAS que se celebrará elecciones para los siguientes cargos del Condado de San Mateo, Estado de California, para el propósito de elegir a miembros a los Cargos Federales, Estatales, del Condado, Municipales, y de Distritos Escolares y Especiales que se indican a continuación: Cargos Federales y Estatales: Presidente/Vicepresidente: período de 4 años Senado de Estados Unidos: período de 6 años Representante en el Congreso de Estados Unidos, Distritos 14 y 18: período de 2 años Senado del Estado, Distritos 11 y 13: período de 4 años Asamblea del Estado, Distritos 19, 22 y 24: período de 2 años Cargos No Partidistas del Condado: Junta de Supervisores, Distrito 4: período de 4 años Distritos Escolares Junta de Educación del Condado: Cuatro períodos de 4 años Distrito Escolar de Bayshore: Dos períodos de 4 años Distrito Escolar de Brisbane: Dos períodos de 4 años Distrito Escolar Unificado de Cabrillo: Dos períodos de 4 años Distrito Unificado de Escuelas Secundarias de Jefferson: Dos períodos de 4 años Distrito Escolar Unificado de La Honda Pescadero: Tres períodos de 4 años Distrito de Escuelas Primarias de Las Lomitas: Dos períodos de 4 años Distrito Escolar de Menlo Park: Dos períodos de 4 años Distrito Escolar de Pacifica: Dos períodos de 4 años Distrito Escolar de la Ciudad de Ravenswood: Dos períodos de 4 años Distrito Escolar Unificado de South San Francisco: Dos períodos de 4 años Los requisitos para los cargos de miembros de la Junta Gobernante, según se establece en el Código de Educación, son cualquier votante registrado que sea residente del distrito escolar, y que no esté incapacitado de acuerdo a la Constitución o las leyes del estado para ocupar un cargo civil. Distritos Especiales Distrito de Recreación de Highlands: Un período de 4 años Distrito de Espacios Abiertos de la Región Central de la Península, División 7: Un período de 4 años Distrito de Aguas de la Costa Norte del Condado: Dos períodos de 4 años Concejo Municipal de Asesoría de Pescadero:Uno para elDistrito Completo, Tres para Distrito Uno, Uno para cada Distrito 2, 3, 4, Todos períodos de 4 años Distrito de Atención Médica de la Península: Dos períodos de 4 años Distrito Portuario del Condado de San Mateo: Tres períodos de 4 años Distrito de Atención Médica de Sequoia: Dos períodos de 4 años Los requisitos para los cargos de Miembro de la Junta de Directores, en conformidad con lo dispuesto en el acto principal del distrito, establecen que el candidato sea votante registrado del Distrito, que no esté incapacitado de acuerdo a la Constitución o las leyes del estado para ocupar un cargo civil y todas las otras especificaciones comprendidas en el acto principal del distrito. Las declaraciones de candidatura y los documentos de nominación para candidatos que reúnen los requisitos y que deseen presentarse para cualquiera de los cargos electivos, se pueden obtener en la División de Registros-Elecciones, 40 Tower Road, San Mateo, (650) 312 5293, a partir del 15 de julio de 2013, y se deben presentar antes de las 5:00 p.m. del 9 de agosto de 2013. Si algún titular de cargo que reúne los requisitos no presenta documentos de nominación antes de la fecha y hora establecidas, los votantes tendrán hasta las 5:00 p.m. del 14 de agosto de 2013 para nominar a candidatos que no sean el titular de tal cargo. La autoridad supervisora hará los nombramientos a cada cargo electivo de acuerdo a lo prescrito en las subsecciones §§ 5326 y 5328 del Código de Educación y las subsecciones §§ 10407 y 10515 del Código de Elecciones en caso de que no haya candidatos o que haya una cantidad insuficiente de candidatos para tal cargo y que no se haya presentado una petición de elección dentro del plazo prescrito por ley, el cual termina a las 5:00 p.m. del 14 de agosto de 2013. YO PROCLAMO ADEMÁS que en tal elección se someterá al voto de los electores las enmiendas constitucionales, preguntas, proposiciones e iniciativas de ley propuestas que la Constitución y las leyes de este Estado requieren que se sometan. SE NOTIFICA ADEMÁS que en tal elección los lugares de votación estarán abiertos entre las 7:00 a.m. y las 8:00 p.m. el Día de la Elección. SE NOTIFICA ADEMÁS que las Boletas de Votación por Correo y las Boletas Electorales Provisionales votadas para la Elección que se celebrará el día martes 5 de noviembre de 2013, serán contadas en el lugar que se indica a continuación: Condado de San Mateo División de Registros-Elecciones 40 Tower Road San Mateo, CA 94402 Fechado: 24 de julio de 2013 /f/ Mark Church Funcionario en Jefe de Elecciones y Tasador-Secretario-Registrador del Condado 7/6/16 CNS-2897335# Page 7 les of tyranny — should officially trade the holiday monikered Independence Day for simply The 4th. Otherwise, we risk being disingenuous — until, at least, the rekindling of that American moment when it was understood a totalitarian government is only as strong as its ability to deceive the people into its acceptance. cos más importantes de Cuba, Pablo Milanés, que Páez dio las gracias por haberle invitado a la isla a finales de 1980. El músico también compartió el escenario con el trovador Carlos Varela, el flautista José Luis Cortés, conocido como “El Tosco”, y la cantante Diana Fuentes. Organizado por los estudios PM Records, el concierto que duró más de dos horas, contó con la participación de los cubanos de varias generaciones y es un homenaje a la cultura de Cuba y Argentina a través del lenguaje universal de la música. EMPLEOS JOBS SHERIDAN APARTMENTS 360 Sheridan Avenue, Palo Alto 57 apartamentos de un dormitorio - Section 8 HUD unidades subvencionados y créditos de impuestos para los hogares de edad avanzada Los paquetes de solicitud pueden ser recogidos el 28 de junio, 2016 & 29 de junio de 2016 entre 9:30 AM & 4:00 PM SOLAMENTE. Las solicitudes completas deben ser devueltas a más tardar a las 4:00 PM el 20 de julio de 2016 Los alquileres se basan en el 30% de los ingresos familiares ajustados # en Familia Máximo Ingreso $39, 100 2 $44.650 3 $50.250 EQUAL HOUSING OPPORTUNITY Se requiere prueba de estatus legal/residencia permanente en EE.UU. NOTICIA PUBLICA PUBLIC NOTICE de la independencia de hace 240 años sería hoy considerado en la lista de peligroso. Pero, quizá, esta nación compuesta en gran parte por rehenes voluntarios carentes de verdadera independencia –tan enamorados de las cadenas de la tiranía– debería cambiar oficialmente la fecha de Día de la Independencia por sólo el 4º. Por otro lado, corremos el riesgo de ser insinceros –hasta, al menos, reavivar ese momento norteamericano cuando se entendió que el gobierno totalitario sólo es tan fuerte como lo es su capacidad de engañar a la gente en su aceptación. ARTS from page 4 LISTA DE ESPERA ABIERTA 1 INDEPENDENCIA de la página 6 Cable a tierra and Alguna vez voy a ser libre. The first chords of Yo vengo a ofrecer mi corazo’ welcomed unto the stage one of Cuba’s most important musicians, Pablo Milanés, who Paez thanked for having invited him to the island in the late 1980s. The musician also shared the stage with troubadour Carlos Varela, flutist José Luis Cortes, known as ‘El Tosco’, and singer Diana Fuentes. Organized by PM Records studios, the concert which lasted more than two hours, was attended by Cubans of several generations and is a tribute to the cultures of Cuba and Argentina through the universal language of music. NOTICIA PUBLICA PUBLIC NOTICE PERALTA COMMUNITY COLLEGE DISTRICT NOTICE INVITING BIDS The Peralta Community College District is calling for sealed bids for the Merritt College Barbara Lee Center Window Blinds Project (Bid 15-16/32) to be delivered to the Purchasing Department, at 501 5th Avenue, Oakland, California, 94606, until 2:00pm, on August 9, 2016. This is a Public Works project and it will require payment of prevailing wages. In order to perform the work, Bidders at the time of the Bid Opening and for the duration of the project shall possess a valid California Contractor’s license and certifications in order to qualify to perform the Work: Class B and C-17 Contractors License. SB 854 now requires any contractor or subcontractor bidding on a public works project to register with the Department of Industrial Relations (“DIR). The Peralta Community College District has entered into a Project Labor Agreement (PLA) for all its Public Works construction projects, which requires that the successful General Contractor, and its field Subcontractors to sign the applicable Letter of Assent (LOA). The complete text including the terms and conditions, and the LOA, are included in the bid package for review by all Contractors bidding on this project. This project consists of the installation of blinds for window panels at the Barbara Lee Center at Merritt College. A mandatory bidders’ conference will be held on July 21, 2016 at 11:00 a.m. in the Business Office Conference Room Q218, 12500 Campus Drive, Oakland, CA 94619. All bids shall be presented in accordance with the bid specifications for this project. Bid documents and specifications will be available by July 7, 2016 at our website at www.peralta.edu and under “Quick Links”, click “Business Opportunities” to download the bid packet. El Reportero/The Reporter Page 8 NOTICIA PUBLICA PUBLIC NOTICE NOTIFICACIÓN DE ELECCIÓN POR LA PRESENTE SE NOTIFICA que la Elección Municipal General de DALY CITY será consolidada con el Condado de San Mateo en la Elección de todo el Estado para Presidente que se celebrará el día martes 8 de noviembre de 2016. Se ocuparán los siguientes cargos: Miembro del Concejo Municipal (Período completo de cuatro años) Miembro del Concejo Municipal (Período completo de cuatro años) Secretario Municipal (Período completo de cuatro años) Tesorero Municipal (Período completo de cuatro años) Las ubicaciones de los Lugares de Votación en Daly City serán las mismas que las proporcionadas por el Condado de San Mateo. Las urnas estarán abiertas de 7:00 A.M. a 8:00 P.M. Los documentos de nominación serán proporcionados por la Secretaría Municipal (City Clerk’s Office, City Hall, 333 – 90th Street, Daly City, California), y se deberán entregar a la misma durante las horas hábiles normales. El período de nominación comienza el lunes 18 de julio de 2016 y termina el viernes 12 de agosto de 2016. En caso de que un titular de un cargo electivo no presente los documentos de nominación antes de las 5:00 P.M. del 12 de agosto de 2016, el período será prolongado hasta el miércoles 17 de agosto de 2016. Se puede hacer nombramiento a cada cargo electivo si ninguna persona o solamente una persona es nominada a un cargo electivo, en conformidad con las disposiciones de la Sección 10229 del Código Electoral. Fechado: 26 de junio de 2016 K. ANNETTE HIPONA SECRETARIA MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE DALY CITY 7/6/16 CNS-2895589# elreportero-TV.com FIELDS from page 5 fund. Undocumented recipients, mostly people who received Social Security numbers before the system was tightened, received only $1 billion per year in payments. Stephen Goss, the chief actuary of the Social Security Administration, told VICE News in 2014 that that surplus of payments versus benefits had totaled more than $100 billion over the previous decade. Recognizing this problem, the Oaxacan Institute for Attention to Migrants, part of Oaxaca’s state government, has established a fund for starting incomegenerating projects in communities with returning migrants, including greenhouses, craft work andcarpentry. Nevertheless, most older migrants HEALTH from page 6 ents in states like Vermont and Connecticut would be wholly deconstructed under S.764, and replaced with draconian exemptions that favor the food industry rather than the people. S.764 would effectively steamroll both state and municipal sovereignty on the issue of GMO labeling, preempting the will of the people in order to pacify GMO purveyors and producers. “The proposed law ... is a fraud,” says Mike Ad- returning home still have no support other than money sent from the U.S. Many older indigenous farm workers don’t intend to return to Mexico. “I’ve spent almost 20 years working in the fields,” Anastasia says. “A long time. I’m 56 now. I hope I will eventually stop working in the fields, but I don’t have land or a house in Mexico, so I plan on staying here. I’m used to living in Santa Maria. I have all of my kids here, so I want to stay where they are.” DUE TO LACK OF SPACE WE WERE NOT ABLE TO PUBLISH THE COMPLETE ARTICLE. FOR THE COMPLETE STORY, VISIT: http://davidbaconrealitycheck. blogspot.com/2016/05/ no-alternative-but-tokeep-working.html ams, the Health Ranger. “It would not require any sort of GMO labeling that’s readable by human beings, and it would destroy the only existing labeling law that requires real, honest labeling (the Vermont law).” You can contact your state senators by visiting the following link: USA.gov/elected-officials If you’re interested in truly organic products that are transparent and honestly labeled, check out some of the offerings by Health Ranger Select. NOTICIA PUBLICA PUBLIC NOTICE COLUMNA de la página 2 de códigos criminales. De nueva cuenta, el poder de Wall Street y la corrupción política sólo va a garantizar incumplimientos futuros. Hoy son $30 billones, el próximo año, EDITORIAL from page 3 magazines are far less harmful than women’s gossip magazines, which show nasty undercover photographs of women with cellulite, or without make-up intended to humiliate the celebrity and comfort the lesser attractive readers. Their agenda is bitchy and spiteful, an attack on women, not a celebration. Men would never disrespect women in this way. Women are the enemy of women, they always have been. The campaign against ‘lads’ mags’ in the UK by groups such as UK Feminista and Women’s Aid is a prime example of their controlling, fascist agenda. They believe that photos of semi-naked women cause men to act violently towards women. This clearly demonstrates their contempt and lack of understanding of men. By their own terms, violence by women towards men must result from sexual images of men in girl’s and women’s magazines too NOTICIA PUBLICA PUBLIC NOTICE NOTIFICACIÓN DE ELECCIÓN POR EL PRESENTE SE NOTIFICA que se celebrará una Elección Municipal General en la Ciudad de Newark el día martes 8 de noviembre de 2016 para elegir los siguientes funcionarios: • Para Alcalde Período completo de dos años • Para dos (2) Miembros del Concejo Municipal Período completo de cuatro años El plazo de nominación para estos cargos comienza el 18 de julio de 2016 y termina a las 4:00 p.m. del 12 de agosto de 2016. Los formularios se pueden obtener en la Secretaría Municipal, 37101 Newark Boulevard, Newark, California, en horas hábiles normales durante el plazo de nominación. Si un funcionario titular de un cargo municipal no presenta los documentos de nominación hasta el 12 de agosto de 2016, los votantes tendrán plazo hasta el 17 de agosto de 2016 para nominar a otros candidatos que no sean la(s) persona(s) titular(es) de cargo 88 días antes de la elección para ese cargo electivo del titular. Si ninguna persona o solamente una persona está nominada para un cargo electivo, se puede hacer un nombramiento al cargo electivo tal como lo estipula la Sección 10229 del Código de Elecciones de California. Los lugares de votación estarán abiertos el 8 de noviembre de 2016 entre las 7:00 a.m. y las 8:00 p.m. SHEILA HARRINGTON, CMC Secretaria Municipal July 6 - 13, 2016 Chicago, Connecticut o California pueden ser algunos trillones en pérdidas. Todo creado intencionalmente por lo que uno podría considerar una empresa criminal. (Richard Lawless es ex banquero con especialidad en evaluación y garantía de deuda durante 25 años. Tiene grado de Maestría en Finanzas por la Universidad de San Diego y grado Bachiller por la Universidad Pepperdiner. Ha formado parte de varias Juntas Corporativas y escribe activamente en un número de publicaciones financieras.) then? Or does this psychological phenomenon not affect women? There are many semi-naked images of boy bands and sports stars in these publications. Maybe the content in women’s magazines creates a profoundly negative perception of men, which we find offensive? Do they consider this? Clearly some women are intolerant of men interacting with women in a sexual way. This could easily be construed as heterophobia. Who decides what is pornographic, art, or fashion? Feminist extremists? Just because we don’t like something that doesn’t mean it should be banned. I’m sure many people are offended by hunting magazines in supermarkets showing carcasses resulting from ‘sporting’ endeavors. Some supermarkets have felt compelled to remove men’s magazines from their shelves as a result of legal threats and bullying by these feminist organizations. They even claim that female supermarket workers are being sexually harassed by being in the presence of these magazines! The campaign to ban men’s magazines is one of the most misguided and ineffectual campaigns ever staged by feminists, and the battle to save them has become a metaphor in the fight against the control feminists seek to impose on men. Banning them would amount to a token act of symbolism, unlikely to have any meaningful impact on society. Individuals and small groups should never be allowed to control society, that’s not what democracy is about, but then UK Feminista is an anti-democratic organization which believes that feminism should be at the centre of politics, which clearly demonstrates a desire for self-righteous control, and not equality. Organizations such as this create a climate of misogyny and man-hating, which is far more likely to cause sexism and domestic violence than the men’s magazines they seek to ban. The editor of the first magazine to feature the voyeuristic photos of Kate Middleton was a woman. These feminists never campaign when women letch over other women and view them as sex objects. There’s more sexual predation by lesbians than men per head of the population but they never speak of this. Attacking men is their only motivation. These feminists drown in the bile of their own hypocrisy. They also believe women are exploited by men. In fact, men are exploited by women for children, money, power and status. There is probably more disrespectful, sexist behavior in society by women. A good example of their casual unwitting sexism revealed itself the BBC documentary Panorama, where an episode discussed sexism in football. Many of the comments on the program by women were deeply sexist, the sort of gender stereotypes men are chastised for. Phrases like “women are better communicators than men”, “women behave with less bravado”, “men are angry because we are taking their jobs.” Unfortunately the irony seemed lost on them. Many women and girls watch football because they are sexually attracted to players, they have half naked posters of footballers on their walls but when men do this they are considered shallow and sexist. The hypocrisy is staggering sometimes. Let’s not forget how women exploit footballers and other well-known celebrities by seducing them in nightclubs and then sell stories to national newspapers. Maybe campaign groups like Object should visit a modern hen night or nightclub to observe women’s behavior. LATIN BRIEFS from page 6 CIUDAD DE ATHERTON AVISO DE ELECCIÓN MUNICIPAL GENERAL A SER CONSOLIDADA CON la ELECCIONES GENERAL DEL 8 DE NOVIEMBRE DE 2016 Por este medio se da aviso de que una Elección Municipal General Presidencial se celebrará en la Ciudad de Atherton, Condado de San Mateo, California, el martes, 8 de noviembre de 2016 entre el horario de 7:00 a.m. a 8:00 p.m. para la elección de los siguientes oficiales: Dos (2) concejales para un mandato de cuatro años. the Mexican Air Force carrying 18 tons of corn each. During the day, at least 200 additional stores are in the way to be stocked. Meanwhile, the Interior Ministry maintains its warning that it will restore the roads in Oaxaca and CALENDARIO de la página 4 El período de presentación de documentos de nominación, declaraciones de los candidatos y los documentos relacionados estarán disponibles en la oficina de la Secretaria Municipal, 91 Ashfield Road, Atherton, California, en lunes, 18 de julio de 2016 a las 8:00 a.m. La última fecha y hora para la presentación de documentos de nominación para los cargos mencionados es el viernes 12 de agosto de 2016 a las 5:00 p.m. salvo que en el evento un titular de cualquier oficina no sumeta los documentos de nominación para esa fecha y hora, el período se extiende durante cinco días al miércoles 17 de agosto de 2016 a las 5:00 p.m. para dicha oficina. la locura de Planet Booty! Y el más nuevo grupo de Soul de San Francisco: The Histville Soul Sisters! También presentaremos a un montón de invitados especiales de todas El último día para inscribirse para votar en las elecciones a celebrarse el 8 de noviembre de 2016, es el 24 de octubre de 2016 y está abierto a todos ciudadanos Estados Unidos que tengan al menos dieciocho (18) años de edad en el momento de las próximas elecciones. les C-130 aviones de la Fuerza Aérea Mexicana que transportan 18 toneladas de maíz cada uno. Durante el día, al menos 200 tiendas adicionales se abastecen. Mientras tanto, el Ministerio del Interior mantiene su advertencia de que restablecerá las carret- THERESA N. DELLASANTA City Clerk Dated: June 24, 2016 3 col. x 4.90” = 14.70” x $33.33 = $489.95 + $47.50 translation $537.45 BREVES LATINOS de la página 5 other areas where demonstrations and roadblocks by the National Coordinator of Education Workers (CNTE) continue, along with settlers. Political and social sectors, in turn, demanded both the government and the CNTE begin a genuine dialogue to end the teaching conflict. las cintas superiores del Área de Bahía. ¡Esta va a ser una noche histórica para la escena musical de Área de Bahía! ¡Obtenga sus boletos hoy! Sábado 16 de julio, 850 O’Farrall, San Francisco, a las 8 p.m., entrada $16. eras de Oaxaca y otras áreas donde las manifestaciones y bloqueos de carreteras por parte de la Coordinadora Nacional de Trabajadores de la Educación (CNTE) continúan, junto con los colonos. Sectores políticos y sociales, a su vez, exigieron tanto el gobierno como la CNTE que comiencen un auténtico diálogo para poner fin al conflicto en la enseñanza. El Reportero/The Reporter July 6 - 13, 2016 Page 9 DIRECTORIO COMMERCIAL COMMERCIAL DIRECTORY Un Comercio Completo. Comprando en tu Barrio Inviertes en el Desarrollo de tu C A Complete Commercial Corridor. Buying in your Neighborhood you Invest in the Development of your Co Aviso público Ciudad y Condado de San Francisco Departamento de Elecciones Aviso sobre elecciones municipales Por medio de la presente se comunica que el próximo martes, 8 de noviembre de 2016 se celebrarán Elecciones Generales Consolidadas en la Ciudad y Condado de San Francisco para elegir a los siguientes funcionarios locales, cada uno para un mandato de cuatro años: Miembro del Consejo de Supervisores: distritos 1, 3, 5, 7, 9 y 11 Los lugares de votación estarán abiertos de 7 a.m. a 8 p.m. Para obtener más información, por ejemplo sobre los requisitos y las cualificaciones de los candidatos, visite sfelections. org o comuníquese con el Departamento de Elecciones en el Ayuntamiento, Sala 48, 1 Dr. Carlton B. Goodlett Place, San Francisco, CA 94102, teléfono (415) 554-4366. Aviso sobre elecciones de distrito Por medio de la presente se comunica que el próximo martes, 8 de noviembre de 2016 se celebrarán Elecciones Generales Consolidadas en la Ciudad y Condado de San Francisco para elegir a los siguientes funcionarios de distrito, cada uno para un mandato de cuatro años: Cuatro miembros del Consejo de Educación de San Francisco Cuatro miembros del Consejo del Colegio Comunitario de San Francisco Director, Consejo de BART, distritos 7 y 9 Los candidatos tienen que cumplir con los siguientes requisitos: Consejo de Educación: Los candidatos tendrán que estar inscritos para votar y ser residentes de la Ciudad y Condado de San Francisco al momento de expedir los documentos de nominación (Carta Constitucional de SF § 13.106). Ningún miembro de este Consejo podrá ser elegido miembro del Consejo Gobernante del Distrito del Colegio Comunitario. Los empleados del Distrito Escolar Unificado no podrán ser juramentados como miembros elegidos ni designados del Consejo de Educación, a menos y hasta que renuncien a su condición de empleado (Carta Constitucional de SF § 8.100; Código de Educación § 35107). Consejo del Colegio Comunitario: Los candidatos tendrán que estar inscritos para votar y ser residentes de la Ciudad y Condado de San Francisco al momento de expedir los documentos de nominación (Carta Constitucional de SF § 13.106.). Ningún miembro de este Consejo podrá ser elegido miembro del Consejo de Educación. Los empleados de un distrito de colegio comunitario no podrán ser juramentados como miembros elegidos ni designados del consejo gobernador del distrito de ese colegio comunitario a menos y hasta que renuncien a su condición de empleado. Esta restricción no se aplica a una persona que está empleada habitualmente en una profesión distinta a la enseñanza y que también está empleada por el distrito del colegio comunitario a tiempo parcial para enseñar un máximo de una clase por semestre o trimestre en el área de conocimiento ligada a la profesión de dicha persona (Carta Constitucional de SF § 8.101; Código de Educación § 72103). Consejo de BART: Los miembros del consejo tendrán que ser residentes y electores del distrito y del área geográfica que compone el distrito electoral para el cual son elegidos (Código de Servicios Públicos de CA § 28747.6). Los documentos para la nominación de las personas que reúnen los requisitos y que quieren declarar una candidatura para los cargos de elección popular se pueden obtener en el Departamento de Elecciones, 1 Dr. Carlton B. Goodlett Place, Sala 48, San Francisco, (415) 554-4366, a partir del 18 de julio y tienen que completarse a más tardar a las 5 p.m. del 12 de agosto. Si hay un titular del cargo que reúne los requisitos para ser elegido y no presenta los documentos para su nominación antes de las 5 p.m. del 12 de agosto, cualquier persona con excepción del titular tendrá que presentar los documentos para la nominación para el cargo de elección popular a más tardar a las 5 p.m. del 17 de agosto. Los nombramientos en cada cargo de elección popular los realizará la autoridad supervisora, conforme al Código de Educación, secciones 5326 y 5328, y al Código Electoral, sección 10515, en caso de que no se presente un número suficiente de candidatos o ningún candidato a ese cargo, y de que no se presente la solicitud para celebrar una elección a más tardar a las 5 p.m. del 17 de agosto, plazo establecido por la ley. Para obtener más información, por ejemplo sobre los requisitos y las calificaciones de los candidatos, visite www.sfelections.org o comuníquese con el Departamento de Elecciones en el Ayuntamiento, Sala 48, 1 Dr. Carlton B. Goodlett Place, San Francisco, CA 94102, teléfono (415) 554-4366. John Arntz Director de Elecciones Ciudad y Condado de San Francisco 11 de julio de 2016 7/13/16 CNS-2901043# 2 Col. x 14.92” 29.84” x $33.33 = $994.56 NOTICE OF GENERAL MUNICIPAL ELECTION NOTICE IS HEREBY GIVEN that a General Municipal Election, consolidated with the Presidential Election, will be held in the City of Menlo Park on Tuesday, November 8, 2016, for the following offices: Two City Council seats for terms of four years The polls will be open between the hours of 7:00 a.m. and 8:00 p.m. on Election Day. Candidates must be residents and registered voters of the City of Menlo Park. All nomination papers must be obtained from and returned to Pamela Aguilar, City Clerk, at the City Hall Administration Building, 701 Laurel Street, 2nd floor, Menlo Park, California. The nomination period opens on Monday, July 18, 2016 at 7:30 a.m. and ends on Friday, August 12, 2016 at 5:00 p.m. If any incumbent does not file nomination papers by the August 12, 2016 deadline or does not qualify, then this period shall be extended for five more calendar days, until 5:30 p.m. on Wednesday, August 17, 2016, for all other candidates (but not incumbents) to file nomination papers with the City Clerk. The City has a modified work schedule. Office hours are 7:30 a.m. to 5:30 p.m. Monday through Thursday and 8:00 a.m. to 5:00 p.m. on alternating Fridays. City Hall will be closed on Fridays, July 22 and August 5. Anyone considering running for office, must file a Candidate Intention Statement and must form a campaign committee prior to raising or spending any monies. For more information, contact the City Clerk at (650) 330-6620. Dated: June 28, 2016 Pamela Aguilar, CMC City Clerk Menlo Park: 3 col x 5” = 13.5” x $33.33 = $449.95 - to run on 6/13/16 CNS-2895589 14.96” x $33.33 = $498.61 - 7.6.16
© Copyright 2024