Los norteamericanos no tienen “independencia” que celebrar

Breves de
América
Latina
Latin briefs
www.elreporteroSF.com
Vol. 26, Edition No. 17, July 6 - 13, 2016
Los norteamericanos no tienen “independencia” que celebrar
En qué se ha
convertido el
Cuatro de Julio
en un estado
policiaco
La CNTE está
alerta y
mantiene los
bloquéos de
las carreteras
en México
por Claire Bernish
Nos hemos equivocado,
como nación, en el experimento que plantearon los
fundadores de limitar el
tamaño del gobierno y el
alcance de la tiranía –como
si eso pudiera sorprender-
nos, si consideramos nuestra fundación excluyente
basada en el genocidio y
la sistemática esclavitud
de una población entera.
Quizá el amor romántico que América afirma
tener por la democracia
–a través de la república
constitucional– ascendió a
tanta farsa, o al menos esperanza equivocada. Cuando
el pueblo llamó a terminar
con el gobierno británico a
favor del gobierno popular,
encendido por el Sentido
Americans have no “independence day”
Americans
have no
“independence”
to celebrate –
what Fourth of
July has become
in a police state
by Claire Bernish
Ver INDEPENDENCIA página 3
We have failed, as a nation, the experiment intended by the founders to limit
the size of government and
the scope of tyrannical rule
— as if that could come as
a shocker, given our exclusionary founding based in
genocide and the systematic
enslavement of an entire
population would dictate.
Perhaps the romantic love affair America
claimed to have with democracy — through the
them, and to leave them
at the end of the row with
the older children taking
care of the younger ones.”
She didn’t think bringing her children to work
was unusual. It’s the way
she had grown up herself.
Today she’s is in her mid
50s, getting to the age when
she will no longer be able
to work. Just as she once
depended on the labor of
the kids for her family’s
survival, she will still de-
vehicle of a constitutional
republic — amounted thus
to so much farce, or at least
misguided hope. When the
people’s call to terminate
British rule in favor of popular governance, ignited by
Thomas Paine’s Common
Sense, ultimately led to a
government whose very
framework ensures elitist
control, that failure, again,
can hardly be surprising.
It’s Independence Day;
though through carefully
crafted semantics over the
years, the significance of
the day has been truncated
to the uniquely strange celebration of a date — a telling bit of propaganda, itself.
How did we veer so severely off course? How did
the summary call for revolution — based in shirking
the twins of monarchical control and tyrannical
over-governance — land
all of us in a modern police state empire guilty of
crimes against civilians domestically and worldwide?
Scholars argue the democracy-based constitutional republic that so defined
America has since birthed
an oligarchy; however,
the incestuous marriage of
the monied class consistently in power and profitcrazed corporate interests
would best be described
a corporatist plutocracy.
For the fetters of imperialism-driven, police-state
corporatism to impart this
stranglehold, the populace
had to take one hell of a nap
— akin, actually, to democratic dereliction of duty.
Consider the complacency necessary to abide the
government’s prying eyes in
every facet of even ordinary
lives with nothing more
than an eye roll, for just one
example. Or, consider the
Ponzi scheme of the Federal
Reserve system, for another.
But the true heartbreaker exists in the sheer volume
of liberty-thwarting examples now plaguing daily life
in the United States — and
how telling of the post-9/11
world that each tragedy instantly starts the debate over
which freedom the government will yank next in the
name of heightened security.
Yet, despite this telling
See FIELDS page 3
See INDEPENDENCE page 3
por agencias de noticias
de El Reportero
Ver BREVES LATINOS página 5
The CNTE is
alert and maintains road blocks
in Mexico
by the El Reportero’s wire
services
In Mexico the National Coordinator of Education Workers (CNTE, in
Spanish) is today maintaining roadblocks in
Oaxaca despite warnings
from the Interior Secretary, Miguel Ángel Osorio.
The roadblocks have affected the supply of food to
the area and the government
has declared that time has
run out for the protesters.
Protest leaders have,
however, vowed to continue their fight. José Antonio
Altamirano, the leader of
the coordination chapter
in Oaxaca, told the newspaper El Universal that
the educational reform
bill would have to be decided in the Representative National Assembly.
However, he said that
the protests would continue in Oaxaca, Michoacán
and Chiapas, the main regions opposed to the reform, which has already
been approved by congress.
In response to governSee LATIN BRIEFS page 6
PHOTO BY DAVID BACON
En México la Coordinadora Nacional de Trabajadores de la Educación
(CNTE, en Español) hoy
en día mantienen el control
de las carreteras en Oaxaca
a pesar de las advertencias
del secretario del Interior,
Miguel Ángel Osorio.
Los bloqueos de carreteras han afectado el suministro de alimentos a la zona
y el gobierno ha declarado
que se está agotando el
tiempo de los manifestantes.
Los líderes de la protesta, sin embargo, se comprometieron a continuar su
lucha. José Antonio Altamirano, el líder del capítulo
de coordinación en Oaxaca,
dijo al diario El Universal
que el proyecto de reforma
educativa tendría que ser
decidido en la Asamblea
Nacional Representativa.
Sin embargo, dijo que
las protestas continuarían
Consuelo Mendez trabajó cuarenta años en Brokaw, luego se retiró, pero regresó a trabajar.
Consuelo Mendez worked forty years at Brokaw, then retired, but came back to work.
Envejecer en los campos
Aging in the fields
- no hay hay otra alternativa más - no alternative but to
que seguir trabajando - Parte 1 keep working - Part 1
por David Bacon
Tan pronto como los niños de Anastasia de Flores
tenían la edad suficiente, se
los llevó con ella a trabajar
en los campos. “Desde 1994
he trabajado por mí misma,
hasta que mis hijos también
lograron trabajar conmigo”,
recuerda. “En Washington,
recogía pepinos, y aquí en
Santa María trabajé recogiendo fresas y tomates. En
Washington, donde se permite a la gente a llevar a sus
hijos a trabajar con ellos, y
dejarlos al final de la fila
con los niños mayores atendiendo a los más jóvenes”.
No creía que traer a
sus hijos a trabajar era inusual. Es la forma en la
ella misma había crecido.
Hoy está en sus mediados
de los años 50, llegando
a la edad en la que ya no
será capaz de trabajar. Del
mismo modo que una vez
dependía del trabajo de los
niños para la supervivencia
de su familia, ella seguirá
Ver CAMPOS página 3
by David Bacon
As soon as Anastasia Flores’ children were
old enough, she brought
them with her to work
in the fields. “Ever since
1994 I’ve always worked
by myself, until my children could also work,” she
recalls. “In Washington, I
picked cucumbers, and in
Santa Maria here I worked
picking strawberries and
tomatoes. In Washington,
they allowed people to take
their children to work with
El 99 por ciento de los OMG podrían ser
99 percent of GMOs could
excluídos de la etiqueta por la nueva propuesta be excluded from labeling
por Jonathan Benson
by Jonathan Benson
Hay un nuevo proyecto
de ley de etiqueta a los OMG
en movimiento a través del
Congreso que, contrariamente a lo que sus promotores afirman que es, no es
más que un proyecto de ley
anti-etiquetado encubierto
que amenaza con deshacer
el valor de muchos años de
arduo trabajo por los verdaderos defensores de las
etiquetas de los OMG que
presionan por una significativa reforma en esta importante área de la política alimentaria y la salud pública.
There’s a new GMO labeling bill moving through
Congress that, contrary
to what its backers claim
it to be, is nothing more
than a covert anti-labeling
bill that threatens to undo
many years’ worth of hard
work by true GMO labeling advocates pushing for
meaningful reform in this
important area of food
policy and public health.
Known as the RobertsStabenow Bill, S.764 is the
outcome of an exhausting
negotiation process be-
Conocido como el Bill
Roberts-Stabenow, S.764
es el resultado de un agotador proceso de negociación
entre los senadores Pat Roberts (R-Kan.), Presidente
de la Comisión de Agricultura del Senado; Debbie Stabenow (D-Mich.);
y un poderoso lobby de la
Ver SALUD página 3
tween Senators Pat Roberts
(R-Kan.), Senate Agriculture Committee Chairman; Debbie Stabenow
(D-Mich.); and a powerful
food industry lobby that’s
proven it will stop at nothing to keep Americans in
the dark about what they’re
eating. On its surface, the
bill seems to be about developing a comprehensive
labeling scheme for genetically-modified organisms
(GMOs) in food – but dig a
little deeper and it’s something much more sinister.
See HEALTH page 6
El Reportero/The Reporter
Page 2
Editorial & Comentarios
Editorial & Commentaries
July 6 - 13, 2016
$30 mil millones en pérdidas,
24 millones de víctimas
Sólo una vez,
me gustaría ver a
Wall Street rendir
cuentas
por Richard Lawless
Segunda de dos partes
El Facismo del Feminismo que no se ha mostrado
NOTA DEL EDITOR
Queridos lectores:
Cuando crecí, observe
cómo los hombres han sido
orillados por la sociedad,
poco a poco. La policía,
los tribunales y otras partes
del gobierno han debilitado
la posición de poder del
hombre. Ya no son tratados
con respeto y se han alejado del rol tradicional del
‘hombre de la casa, el que
se gana el pan’; están perdiendo batallas en las cortes,
y algunas veces aterrizan
en las calles casi sin nada
después de un divorcio, al
tiempo que la corte los persigue por no dar la pensión
al hijo, incluso cuando no
tienen trabajo. Algunas veces son hechos prisioneros.
A veces esto sucede
mientras la mujer tiene empleo y está haciendo más
dinero del que necesita para
vivir de manera confortable,
y es acompañada por un
nuevo hombre en su vida.
El siguiente artículo,
que carece de autor, debe
ser leído por todos para entender las injusticias que
se cometen en contra de los
hombres en una sociedad
lavada del cerebro, a la que
se le ha hecho creer que
los hombres son los malvados, por quienes nadie
levanta la mano en su nombre. PARTE 2 Y ÚLTIMA
El
Fascismo
del Feminismo que
no se ha mostrado
Este ensayo examina
algunas de las cuestiones
estrechamente relacionadas
con las campañas feministas, y brinda un equilibrio
de género en cuestiones
como la violencia doméstica desvaneciendo los
mitos feministas, al tiempo
que analiza el comportamiento de las mujeres del
siglo 21 en Gran Bretaña.
Por un autor anónimo
Muchas personas
no exitosas o infelices
proyectan sus propios fallos en los diferentes grupos
sociales de una sociedad,
de manera inconsciente
culpan a otros por sus propios problemas personales.
Es un proceso psicológico
común, y las feministas no
son diferentes. Este chivo
expiatorio conduce invariablemente a la persecución.
Muchos de estas activistas feministas tienen un miedo irracional a los hombres,
y se quiere crear una sociedad más feminizada donde
los hombres se emasculan
y son controlados. Intentan
secuestrar todos los temas,
Ver EDITORIAL página 2
Second of two parts
The Fascism of Feminism that hasn’t been shown
NOTE
FROM
T H E
E D I T O R
Dear
readers;
As I was growing up, I
observed how men were being cornered by society, little by little. The police, the
courts, and other parts of the
government have weakened
men’s position of power. No
longer are they treated with
respect and have been taken
out of the traditional role
of the ‘man of the house,
the breadwinner;’ they are
losing court battles, and
sometimes landing on the
streets with almost nothing after a divorce, while
the court chase him for not
paying child support even
when they had no job. They
sometime are put in jail.
Sometimes this happens while the woman is
employed and is making more than is necessary to live comfortably,
and while is accompanied
by a new man in her life.
The following article,
which has no author, should
be read by everyone in order to better understand the
injustices committed against
men by a brainwashed society that has been made to
believe that men are the evil
ones, while for whom no
one raises a hand on his behalf. PART 2 AND LAST.
The Fascism of Feminism that hasn’t been shown
This essay examines
some of the issues closely related to feminist campaigning, providing gender balance on subjects such as domestic violence, dispelling
feminist myths, while ana-
6
lyzing the behavior of women in 21st century Britain.
by anonymous author
Many unsuccessful or
unhappy people project
their own failings onto different social groups in society, sub-consciously blaming others for their own personal issues. It’s a common
psychological process and
feminists are no different.
This scapegoating invariably leads to persecution.
Many of these feminist
campaigners have an irrational fear of men, and want
to create a more feminized
society where men are demasculated and controlled.
They attempt to hijack
every issue, and are only
capable of viewing these
See EDITORIAL page 3
Del 6 al 13 de julio de 2016
El propósito de El Reportero es informar sobre lo que
afecta a los latinos en los Estados Unidos. También
contiene artículos políticos y de interés general sobre
Lic. Marvin Ramírez
cultura y eventos sociales. Lo que se publica en
EMERITUS ADVISOR
El Reportero no necesariamente refleja el punto de
Lic. José Santos Ramírez Calero
vista y la línea ideológica del periódico. El personal
12/24/16 to 6/12/04
que labora en el periódico es voluntario, siendo la
mayoría estudiantes de colegio con deseos de aprender
periodismo o asuntos relacionados.
News Assistant
ESPRESATE
Para más información y para enviar artículos, ideas,
STAFF
Advertising
anunciar sus eventos o negocio en El Reportero, por
Local Correspondents
ROBERTO RUEDA favor llámenos al (415) 648-3711 o envíenos un correo
JOSH WOLF
Foreign Marketing/ electrónico a: [email protected], o escríbanos
Foreign Correspondent
a: 2601, Mission Street, Suite 105, San Francisco,
Graphic Design/
California [94110]. www.elreporteroSF.com.
GABRIELA GUTIÉRREZ
Advertising
SÁNCHEZ
STAFF
Photographer
Marketing
El Reportero's aim is to cover people and issues that
STAFF
STAFF
affect Latinos in the U.S. It also contains political and
Translations
Distribution
CAROLINA DE LOS ÁNGELES
JUANA RAMIREZ general interest articles on cultural and social events.
What is printed in El Reportero does not necessarily
QUEZADA
reflect the views and opinions of the newspaper. Our
ISABEL FERNANDEZ
staff is volunteer, being mainly students wanting to
learn journalism or office skills.
For more information and to submit articles and story
Horas de oficina: L-V: 10 a.m.-5 p.m.
ideas, announce your events, or advertise your business
Office Hours: Mon-Fri: 10 am-5 p.m.
in El Reportero, please call us at (415) 648-3711 or
e-mail: [email protected] or write to: 2601 Mission
Member of the National Association
St., Suite 105, San Francisco, California [94110].
of Hispanic Journalists and
www.elreporteroSF.com.
EDITOR IN CHIEF & PUBLISHER
California Hispanic Publishers Group
SAN JUAN /TEMECULA – Hay que enfrentarlo.
Si usted o yo participáramos en un esquema que
causa pérdidas por 30 millones de dólares, seríamos
despedidos por el resto de
nuestras vidas. Por desgracia, si trabaja en una de las
tres grandes agencias de
calificación crédito (Moody,
Fitch o S&P), o en uno de
los mayores bancos, como
Chase, Citibank o Goldman
Sachs, tiene una tarjeta gratis para salir de la cárcel.
Regresemos a 2007 y
2008, cuando la crisis de
valores respaldados por
hipotecas puso a nuestro
país de rodillas y se hizo
claro que Wall Street tenía
que buscar otro medio para
remplazar las grandes cuotas que estaban ganando a
través de la calificación y
venta de bonos hipotecarios basura como inversiones seguras. Antes del fin
de 2007, se puso en claro
que decidió transferir ese
mismo modelo de negocios
al mercado de bonos municipales. Las mismas estrategias que causaron la crisis
financiera de 2007-2008.
A principios de 2007
el mercado municipal de
bonos colapsó; no por accidente, sino por diseño. Ese
año había menos de un trillón de dólares en bonos en
el mercado. Hoy esa cifra
alcanza alrededor de 4 trillones de dólares. Este tipo
de expansión imprudente
toma la cooperación entre
todas las partes, las agencias
de emisión, las compañías
calificadoras y los mayores bancos de Wall Street.
Todo mundo sabe que
la crisis financiera de 20072008 fue resultado de que
las tres grandes agencias de
calificación crediticia, consciente y deliberadamente,
emitieron una elevada calificación crediticia en los
paquetes de hipoteca que
todo mundo en la industria
sabía que eran impagables.
Entonces los bancos, consciente y deliberadamente,
vendieron esas inversiones
camufladas a inversionistas
inocentes. Las agencias de
calificación y los bancos
ganaron cuotas récord y la
economía norteamericana
perdió trillones de dólares.
Sólo un banquero pobre fue
procesado. ¿Por qué no hacerlo de nuevo? Lo hicieron.
Sabemos que trillones
de bonos municipales están
ahora en el mercado con
calificaciones que indican
que son inversiones seguras. Una simple lectura del
memorádum de bonos en
oferta muestra que la Agencia de Emisiones está técnicamente en bancarrota con
obligaciones de pensión significativas e inmanejables.
Muchas de estas agencias
también están enfrentando
demandas por violación de
acuerdos críticos de bonos,
reflejando acciones que indican un manejo no seguro
por parte de las agencias
líderes. Aún reciben grados
de calificación de inversión.
Debido a la crisis de bonos hipotecarios, las agencias nunca podrían pagar la
deuda que crearon, de modo
que se les ha pedido que
refinancien esta deuda frecuentemente para evitar los
incumplimientos inevitables
que crearía la falta de pago.
Las agencias de calificación
y los bancos registran las
cuotas de ingreso, mientras
que el refinanciamiento continúa. Esto se llama Esquema Ponzi y Bernie Madoff
fue a la cárcel por lo mismo.
Bueno, el castillo de
naipes puede colapsar en
Puerto Rico este año, y todos
estos factores han salido a la
luz. Conocemos al personal
que firma las calificaciones
fraudulentas de crédito, conocemos a los que vendieron
estos bonos basura como
sanas inversiones. Ninguno
de ellos ha sido entrevistado
por el SEC o el FBI. Todas
las firmas de Wall Street están en clara violación de la
nueva legislación de Dodd
Frank y cualquier número
Ver COLUMNA página 8
$30 billion in losses, 24 billion victims
Just once, I
would like to see
Wall Street held
accountable
4 trillion dollars. This kind
of reckless expansion takes
cooperation between all parties, the Issuing Agencies,
the Ratings Companies and
Wall Street’s biggest Banks. Everyone knows that the
2007-2008 financial crisis
by Richard Lawless was a result of the big three
Credit Rating Agencies,
S A N J U A N / T E M - knowingly and willingly,
ECULA – Let’s face it, if issuing high credit rating
you or I were to participate for packages of mortgages
in a scheme that caused $30 that everyone in the indusbillion dollars in losses, we try knew were unpayable. would be sent away for the The Banks then knowingly
rest of our natural lives. Un- and willingly sold those
fortunately, if you work for mislabeled investments to
one of the big three Credit innocent investors. The
Rating Agencies (Moody’s, Rating Agencies and Banks
Fitch or S&P) or a major earned record fees and the
Bank, like Chase, Citibank American economy lost
or Goldman Sachs, you have trillions of dollars. Only
a get out of jail free card. one poor Banker was ever
Starting back in 2007 p r o s e c u t e d . W h y n o t
and 2008 when the mort- do it again? So they did.
gage backed securities crisis
We know that trillions
brought our country to its in Municipal Bonds are now
knees, it became clear that in the market place carrying
Wall Street would have to ratings that indicate they are
find another vehicle to replace safe investments. A simple
the huge fees they were earn- read of the bonds offering
ing from rating and selling memorandum shows the Isjunk mortgage bonds as safe suing Agency to be techniinvestments. Before 2007 cally bankrupt with huge,
came to an end, it was clear unmanageable pension
Wall Street decided to trans- obligations. Many of these
fer that very same business Agencies are also facing sigmodel to the municipal bond nificant lawsuits, are in viomarket. The very same strat- lation of critical bond agreeegies that caused the 2007- ments and reflect actions
2008 financial meltdown. that indicate unsafe manStarting in 2007 the agement by the Agencies
Municipal Bond market ex- leaders. Still, they receive
ploded; not by accident, but investment grade ratings. by design. In 2007 there
Like the mortgage
was less than a trillion dol- bond crisis, the Agencies
lars in bonds in the market. could never pay for the
Today that number is over debt they issued, so they are
required to refinance this
debt frequently to avoid
the inevitable defaults
non-payment would create. The Ratings Agencies
and Banks make record fee
income as long as the refinancing continues. This
is called a Ponzi Scheme
and Bernie Madoff went
to jail for the same thing.
Well, the house of cards
collapsed in Puerto Rico this
year and all these facts have
come to light. We know the
personnel who signed off on
the fraudulent credit ratings;
we know the personnel who
sold these junk bonds as safe
investments. None of these
folks have been interviewed
by the SEC or the FBI. All
of the Wall Street firms are in
clear violation of the newer
Dodd Frank legislation and
any number of criminal codes. Once again the power of
Wall Street and the political
corruption will only guarantee future defaults. Today it is
$30 billion, next year, Chicago, Connecticut or California
and maybe a few trillion in
losses. All created intentionally by what one could only
consider a criminal enterprise.
(Richard Lawless is a
former senior banker who
has specialized in evaluating and granting debt for
over 25 years. He has a
Master’s Degree in Finance
from the University of San
Diego and Bachelor’s Degree from Pepperdine University. He sits on a number
of Corporate Boards and
actively writes for a number of finance publications).
El Reportero/The Reporter
July 6 - 13, 2016
INDEPENDENCIA de la página 1
Común de Thomas Paine, finalmente condujo a un gobierno cuyo marco asegura el
control elitista; falla que de
nuevo no es de sorprender.
Es el Día de la Independencia, aunque por
una cuidadosa semántica
elaborada a lo largo de los
años, el significado de este
día ha sido truncado a la
sola celebración extraña de
una fecha –una pauta de la
propaganda en sí misma.
¿Cómo nos hemos desviado tan severamente?
¿Cómo el llamado sumario
de la revolución –basado en
eludir a los idénticos control monárquico y sobregobernanza tiránica– nos
ha llevado a todos nosotros
a un estado moderno policiaco culpable de delitos
contra los civiles a nivel doméstico y en todo el mundo?
Los estudiosos arguINDEPENDENCE from page 1
pattern, Americans eagerly
clamor to accept whatever
new manacles the corporatists insist will protect
them — usually from the
horrors of terrorism carried out by terrorists those
corporatists created in their
hubristic empire-building.
Worse, the schemers
and scammers now heavily
populating various arms of
the U.S. government have
so effectively cloaked their
maniacal power trip in red,
white, and blue patriotism,
irate and sizable segments
of ‘ordinary’ Americans will
berate those who criticize
the plot. This is the genius
of nationalistic propaganda
— as well as the reason
blind patriotism is the hollowest celebration of the
spirit on which the country
had putatively been birthed.
Americanism is, therefore, a nonpareil demonstration of collective Stockholm
Syndrome. When affection
for a government who’s become a captor outweighs
compassion and tolerance
for neighbors — fellow
captives — the corporatist
kool-aid might be a little
too strong for its own good.
Though the American
government’s tyrannical
oppression domestically is
only bested by its war machine’s indiscriminate use
of terror in various corners
of the globe, proffering either example to a nationalist
will win you only indignant
vitriol — if not violence.
But rather than pontifi-
ma de la Reserva Federal,
para dar otro ejemplo.
Pero existe el verdadero pivote en el volumen
de ejemplos de frustración
de la libertad que ahora
plagan la vida cotidiana en
los Estados Unidos –y qué
decir del mundo post 9/11
en que en cada tragedia comienza instantáneamente
el debate de la libertad
echa a un lado en nombre
de una mayor seguridad.
Así, a pesar de este
modelo referido, los estadunidenses claman ansiosos aceptar cualquiera
de las nuevas esposas que
los corporativos insisten
en que los protegerán –
comúnmente de los horrores del terrorismo llevados a cabo por terroristas, esos corporativistas
creados con su hubrística
construcción del imperio.
Peor aún, los intrigantes y estafadores pueblan
ahora varios brazos del
gobierno estadunidense
y han vuelto de manera
efectiva de su viaje por
el poder maniaco en rojo,
blanco y azul patriotismo,
amplios segmentos iracundos de norteamericanos
‘ordinarios’ reprenden a
los que critican la trama.
Este es el genio de la propaganda nacionalista –así
como la razón de que el
patriotismo ciego es la
celebración más vacía
del espíritu en que el país
putativamente ha nacido.
El americanismo es,
por tanto, una demostración sin par del Síndrome de Estocolmo.
Cuando se da la afección
a un gobierno que se ha
convertido en captor de
la compasión y la tolerancia hacia los vecinos
See INDEPENDENCE page 7
Ver INDEPENDENCIA página 6
mentan que la república
constitucional basada en la
democracia que definió a
los Estados Unidos ha dado
nacimiento a una oligarquía;
sin embargo, el matrimonio incestuoso de la clase
adinerada consistentemente
en el poder y los intereses
corporativos de altos beneficios sería mejor descrito
como una alta plutocracia.
Para los grilletes que
impulsan el imperialismo
y el corporativismo del
estado policiaco, la población debe tomar una
siesta infernal –similar,
en realidad, a la negligencia en el cumplimiento
del deber democrático.
Consideremos la complacencia necesaria para
acatar las miradas indiscretas del gobierno en
todas las facetas de las
vidas ordinarias, por sólo
tomar un ejemplo. O el
esquema Ponzi del siste-
Concilio de la Misión sobre abuso de Alcohol
Concilio de la Misión ha ofrecido el
servicio de consejería en Abuso de
Drogas y Tratamiento de Alcohol a la
comunidad latina por más de 30 años
Ofrecemos los siguientes servicios:
* Personal profesional que habla
Español
* Servicios confidenciales
* Terapias a familia, individuales
y de grupos
* Evaluaciones sobre alcohol
y drogas
* Para clientes con más de un
diagnóstico: Abuso de drogas,
problemas de salud mental, SIDA,
o alguna otra condición médica.
No rechazamos a nadie por falta de
fondos
Mission Council recibe sus fondos de
Department of Public Health,
Community Behavioral Health
Services
*
Mission Council is funded by the
Department of Public Health, Community Behavioral Health Services
Mission Council
Adult Services
Servicio para adultos
154-A Capp St.
(entre las calles 16 y 17)
San Francisco, CA 94110
Tel. 415-826 6767
Fax: 415-826 6774
* Nuestras horas de oficina son:
de Lunes a Viernes de 9:00 a.m.
a 9:00 p.m
y sábado de 8:30 a 4 p.m.
* Office Hours:
Monday through Friday
from 9:00 a.m. to 9:00 p.m.
Ofendedor DUI Habitual
DUI for Multiple Offender
Open 6 days a week
DUI PROGRAM FOR
MULTIPLE OFFENDERS
Do you have multiple offenses
of DUI (2 or more)?
Have you lost your driver
license for more than one DUI?
from
pageyou
2 to
Call DRYEDITORIAL
ZONE to
help
recover your license back.
415-920-0722 or 415-920-0721
* Mission Council has been providing substance abuse / alcohol treatment to the Latino community for over 30 years
Services provided:
* Spanish Speaking bilingual professional staff * Confidential services * We offer family, individual, and group treatment * Assessments and evaluations for dual diagnosed clients.
No one is turn away for lack of funds
Mission Council
Family Services
Servicios para familias
Tel. 415- 864 0554
Fax: 415-701 1868
* Nuestras horas de oficina son:
de Lunes a Viernes de 9:30 a.m.
a 7:30 p.m. y los Sábados
de 7:00 a.m. a 1:00 p.m.
* Office Hours:
Monday through Friday
from 9:30 a.m. to 7:30 p.m. and
Saturday from 7:00 a.m. to 1:00 p.m.
Page 3
pend on them to survive as
she gets old. Without their
help, she will have nothing.
Anastasia was born in
San Juan Piñas in Oaxaca,
in southern Mexico. The
small town is in the heart
of the Mixteca region,
where people speak an
indigenous language that
was centuries old long before the Spaniards arrived.
In the 1970s and ‘80s,
people began migrating
from Oaxaca looking for
work, as Mexico’s agricultural policies failed. Anastasia, like many, wound up
working first in northern
Mexico, in the San Quintin
Valley of Baja California.
“I picked tomatoes there
for five years,” she remembers. “It was brutal. I would
carry these huge buckets
that were very heavy. We
lived in a labor camp in
Lazaro Cardenas [a town
in the San Quintin Valley],
called Campo Canelo. It
was one room per family, in
shacks made of aluminum.”
Before leaving San Juan
Piñas she’d gotten married
and brought her first child,
Teresa, with her to Baja. “I
began to work there when I
was 8 years old, picking tomatoes,” Teresa remembers.
Anastasia then de cided to bring her family
to California, because her
husband had found work
there in the fields. “I needed
money and I couldn’t afford
to raise my family in Baja
California,” she remembers.
“There were three kids and
I couldn’t manage them.
It was hard to bring the
children across the border
since they were so young,
but compared to now, it was
easier in the ‘90s. It only
took us one day to cross.”
“My memories of that
time are very sad because
I had to work out of necessity,” Teresa says. “I started
working in the United States
at 14, here in Santa Maria
and in Washington State.
My mother couldn’t support
my younger siblings alone,
and I’m the eldest daughter.
I couldn’t go to school because my mother had many
young children to support.”
Anastasia’s son Javier,
who was born in Santa
Maria, shares those memories. “Whenever I got out
of school, it was straight to
the fields to get a little bit
of money and help the family out,” he recalls. “That’s
pretty much the only job
I ever knew. In general
we would work on the
weekends and in the summers, during vacations.”
The Flores family was
part of a big wave of migration from Oaxaca’s indigenous towns into California fields. According to
Rick Mines, a demographer
who created the Indigenous
Farm Worker Study, by the
2000s there were 165,000
indigenous migrants in rural
California, 120,000 of them
working in the fields. “At
that time there were few old
people coming,” he says.
“And because almost everyone came after the 1986 Immigration Reform and Control Act, they didn’t qualify
for the immigration amnesty
and are undocumented.”
Indigenous migration changed the demographics of the farm labor
workforce in many ways,
he explains. “A third of
farm workers in the ‘70s
SALUD de la página 1
EDITORIAL de la página 2
industria alimentaria que
ha probado que no se detendrá ante nada para mantener a los estadounidenses
en una oscuridad absoluta acerca de lo que están
consumiendo. Superficialmente, el proyecto de ley
parece ser sobre el desarrollo de un amplio sistema
de etiqueta de organismos
modificados genéticamente
(OMG) en los alimentos
– pero si se profundiza un
poco más se convierte en
algo mucho más siniestro.
En una carta abierta a
los dos senadores, el Centro para la Seguridad Alimentaria (CSA), Food and
Water Watch y un consorcio
de otra inocuidad de los alimentos, granja, grupos de
defensa del medio ambiente y de los consumidores,
están instando al rechazo
de S.764, citando el hecho
de que en lugar de aplicar
y sólo son capaces de verlos desde una perspectiva
estrecha de miras egoístas.
Estas feministas no
están interesadas en las
opiniones de los hombres
o la comprensión de sus
emociones, hechas de suposiciones de una mente
estrecha, alimentándose de
la ignorancia y la paranoia
de los otros. Los líderes de
los grupos feministas, es-
pecialmente las páginas de
Internet más accesibles en
los sitios de redes sociales,
asustan y manipulan a las
mujeres jóvenes para ver a
los hombres como el enemigo, explotando sus miedos
y alimentando su paranoia.
Cada hombre es un asesino
en potencia, violador, pederasta o agresor sexual ante
sus ojos, y este miedo irracional es heredado por
FIELDS from page 1
EDITORIAL from page 2
issues from a self-interested,
narrow-minded perspective.
These feminists are not
interested in men’s opinions or understanding their
emotions, they just make
narrow-minded assumptions, feeding off each others ignorance and paranoia.
Leaders of feminist groups,
especially the more accessible internet pages on social
network sites frighten and
manipulate young women
into seeing men as the enemy, exploiting their fears
and fuelling their paranoia.
Every man is a potential
killer, rapist, sex offender or
pedophile in their eyes, and
this irrational fear is inherited by young impressionable
women who may think the
causes are just. It’s a form
of grooming which needs
to be urgently addressed.
Many influential feminists appear to revel in
creating a barrier between
men and women, fortifying it at any given opportunity, failing to understand
the dynamic between men
and women as a result
of their own sexual orientation. These humorless, profoundly negative
women need a war, a fight
to give their life meaning.
No matter how powerful women become in society, these feminists will
See FIELDS page 5
Ver EDITORIAL página 5
un sistema de etiquetado
de los OMG viables, la
legislación está eximiendo
hasta en un 99 por ciento
de los transgénicos actualmente en uso a partir de
tener que ser etiquetados.
La carta también señala a
los fallos en la legislación,
incluyendo la falta de consecuencias exigibles si los
fabricantes de alimentos
no cumplen, así como su
ridícula propuesta de “etiqueta” a los alimentos con
los llamados códigos de barras “inteligentes” que sólo
se pueden escanear con los
teléfonos inteligentes - algo
que hasta un 50 por ciento
de los estadounidenses de
bajos ingresos rurales no
tienen debido a su alto costo.
“Se exonera a las
always pursue this agenda.
If these campaigners are so
intelligent and so useful,
why don’t they contribute to
society instead of consuming much of their time seeking out perceived sexism on
the internet? How useful are
these feminists in society?
They certainly don’t
help society by propagating
hate, and I doubt they help
the majority of fair-minded
women. They seem to have
so much campaigning time
as a result of their misanthropic tendencies but seem
unable to put their rhetoric
into practice. They are destructive, not constructive
people. Their motivation
is negative, not positive.
Healthy women do NOT become feminists. Women are
more likely to succeed in life
if they haven’t been brainwashed with stifling feminist dogma. It gives them an
excuse for failure, a reason
not to try, and a persecution complex. Most women
will grow out of feminist
campaigning by their early/
mid twenties, as they realize
that sitting at a computer,
developing a persecution
complex does nothing to
further their career, or their
emotional development.
Some feminist organizations campaign vociferously against men’s playful,
gentle ‘sexism’ which often involves complementing women on their physical appearance, celebrating the female form as art
has always done, yet they
seem oblivious to their own
brand of harmful, spiteful,
sadistic sexism, intended to
make men feel inadequate,
useless, and humiliated.
They believe women
are viewed as sex objects
in the media, yet men’s
CAMPOS de la página 1
muchos siglos antes de
que llegaran los españoles.
En la década de 1970
y 80, la gente comenzó
a migrar de Oaxaca en
busca de trabajo, ya que
las políticas agrícolas de
México fracasaron. Anastasia, al igual que muchos,
terminó trabajando primero en el norte de México,
dependiendo de ellos para
sobrevivir mientras envejece. Sin la ayuda de sus
hijos, ella no tendría nada.
Anastasia nació en San
Juan Piñas en Oaxaca, al
sur de México. La pequeña
ciudad se encuentra en el
corazón de la región Mixteca, donde se habla una
lengua indígena desde
Ver SALUD página 6
See EDITORIAL page 8
Ver CAMPOS página 6
El Reportero/The Reporter
Page 4
Arte & Entretenimiento
Arts & Entertainment
July 6 - 13, 2016
Calendario & Turísmo
Calendar & Tourism
Puro Bandido band
Arqueología de Bolivia. Bolivian archeology
Piezas arqueológicas devueltas a Bolivia
por los servicios de noticias
de El Reportero
Un grupo de 22 piezas arqueológicas de Bolivia, que habían estado en
posesión de una familia
alemana volverá al país,
fue anunciado hoy aquí.
Las piezas arqueológicas son de las culturas Inca y Tiwanaku.
Según la embajada de
Bolivia en Berlín, las obras estaban en posesión de
Tobias Wagnerberger en la
ciudad de Múnich, el cual
los obtuvo a través de su
abuelo, Hans Ertl fotógrafo
y corresponsal en la guerra.
Ertl fue también un
explorador que se instaló
con su familia en Bolivia
a finales de la Segunda
Guerra Mundial, al igual
que muchos alemanes en
los años 50 del siglo pasado.
Wagnerberger explicó
a las autoridades bolivianas
que las piezas se almacenaron en un depósito de su
residencia y cuando se dio
cuenta del interés que podría
tener para el país de América
del Sur decidió ponerse en
contacto con la embajada.
El presidente Evo Morales expresó su agradecimiento durante la ceremonia
para recibir el nuevo andinoamazónico del Año 5524.
“Damos la bienvenida
y las gracias porque estas
piezas ya están en nuestra embajada en Alemania y pronto vamos a recuperarlos”, dijo el líder.
Mostró imágenes e hizo
hincapié en que los arqueólogos bolivianos clasificaran
la información y el origen
de los objetos valiosos.
Según Morales, el
canciller David Choquehuanca realiza una gestión
permanente para recuperar
piezas similares, al igual
que ocurrió con el regreso de la Illa del Ekeko.
El ídolo de piedra
de 16 cm, que representa
un Dios de abundancia y
prosperidad, fue repatriado en noviembre del
2014 después de pasar
157 en un museo en Suiza.
El líder dio las gracias
a la buena voluntad de “algunos hermanos alemanes
que tienen conciencia”,
c o m o To b í a s Wa g n e r
Berger, hijo del fotógrafo
Hans Elrd, que llegó a Bolivia en 1954, después de la
Segunda Guerra Mundial.
También instó a las
familias de otros países
para devolver piezas arqueológicas más que salieron
del país de manera incierta.
El cantante argentino Fito Páez entrega
su corazón a La Habana
El cantante argentino,
Fito Páez, dio su corazón
de nuevo a La Habana la
noche anterior, en un concierto dedicado a la ciudad
que se enamoró en 1987.
El concierto que cierra
su gira por América Latina
de Páez, celebra 30 años de
su disco ‘Giros’, lo cual tuvo
lugar en el teatro Karl Marx.
El cantante, que está
celebrando el álbum que lo
catapultó a la fama internacional, se abrió con ‘Giros’
con una ovación de pie. En
un concierto inolvidable,
que también cantó 11 y 6,
Taquicardia, cable a tierra
Ver ARTES de la página 7
Archealogical pieces returned to Bolivia
by he El Reportero’s news
services
A group of 22 Bolivian archaeological pieces
which had been in possession of a German family
will return to the country,
as anounced here today.
The archaeological
pieces are from the Inca
and Tiwanaku cultures.
According to the Bolivian embassy in Berlin,
the works were in possession of Tobias Wagnerberger in the city of Munich, who obtained them
through his grandfather,
photographer and war
correspondent Hans Ertl.
Ertl was also an explorer who settled with
his family in Bolivia at
the end of World War II,
like many Germans in
the 50s of last century.
Wa g n e r b e r g e r e x plained to the Bolivian
authorities that the pieces
were stored in a tank of
his residence and when he
realized the interest that
could have for the South
American country decided
to contact the embassy.
P r e s i d e n t E v o M orales expressed his gratitude during the ceremony
to welcome the New Andean-Amazon Year 5524.
“We welcome and are
grateful that these pieces
are already in our embassy in Germany and
we will soon recover
them”, the leader said.
He showed pictures
and stressed that Bolivian
archaeologists will classify
the information and origin
of the valuable objects.
According to Morales,
Foreign Minister David
Choquehuanca carries out
permanent management to
recover similar pieces, like
it happened with the return of the Illa del Ekeko.
The 16-cm stone
idol, which represents a
God of abundance and
prosperity, was repatriated in November 2014
after spending 157 in a
museum in Switzerland.
The leader thanked the
good will of “some German brothers who have
conscious”, like Tobías
Wagner Berger, son of
photographer Hans Elrd,
who arrived in Bolivia in
1954, after World War II.
He also urged families
from other countries to return more archaeological
pieces that exited the country in an uncertain way.
Argentine singer Fito Páez gives
his heart to Havana
A rg e n t i n e s i n g e r,
Fito Páez, gave his heart
again to Havana last
night, in a concert dedicated to the city he fell
in love with in 1987.
The concert that
c l o s e d P á e z ’s t o u r o f
Latin America, celebrating 30 years of his album
‘Giros’, took place in the
packed Karl Marx Theater.
The singer, who is
celebrating the album
that catapulted him to international fame, opened
with ‘Giros’ to a standing ovation. In an unforgettable concert, he also
sang 11 y 6, Taquicardia,
See ARTS page 7
Puro Bandido con su sabor
de rock latino original
Copilado por el equipo de
El Reporero
Uno de los grupos que ha
perseverado al tiempo y la edad
de piedra, es Puro Bandido, que
va a realizar un evento cerca la
Misión en un tributo a Diamand
John, Celebración de Vida. Vengan todos a Slim, en el 333 de la
calle 11, San Francisco. El 8 de
julio. Las puertas se abren a las
7 y el show empieza a las 8 p.m.
Los boletos pueden ser comprados en Slims 415-255-0333.
Yasir Durán trae su
trova a San Francisco
Yahir Durán (1973) Cantautor, y escritor, es uno de los
representantes más notables
de la nueva trova mexicana.
De narrativa cuenta con un
trabajo literario en forma de relatos y crónicas en el cual, en tono
autobiográfico narra su infancia
y las raíces familiares, recuerdos y el entorno mágico de su
natal Topolobampo, Sinaloa en
un libro titulado Amar adentro.
En el Community Music Center, 544 Capp St, San
Francisco, California, el sábado 16 de julio de 7 - 9 p.m.
John Leguizamo Regresa
a Bay Area con John Leguizamo: Latin History of Morons
El terrible, multifacético
artista del performance intenta
enseñar a su hijo (y al resto de
nosotros) sobre la marginación
de los latinos en la historia de los
Estados Unidos y los roles vitales
que desempeñaron en la construcción de este país. De la recapitulación satírica de los aztecas
y la historia inca a las historias
de patriotas latinos en la Guerra
Civil Revolucionaria y más allá,
Leguizamo sintetiza 3,000 años
en 90 irreverentes minutos en
su estilo de comedia de marca.
¡La historia nunca fue tan
alucinante… o histérica! La Historia Latina de los Bobos se exhibe del 1º de julio-14 de agosto
en Berkeley Rep. Descuentos
para menores de 30. Traiga un
grupo: compre 10, ahorre $10
(¡cada boleto!) Visite BerkeleyRep.org para los boletos. “¿El guardián de mi hermano? Expresiones de Nuestro
Mundo Hoy” Exibición de arte
¿Somos el guardián de
nuestro hermano? Cuando
viene a la tierra la igualdad y
armonía con nuestros compañeros humanos, ¿tomamos una
responsabilidad, independientemente de quién seamos y dónde
estemos? Back to the Picture
presenta a seis artistas y su visión
de nuestro mundo hoy a través
de poderosas representaciones
de nuestro estado presente.
Únete a nosotros en julio
para comentarios, a veces crudos
o intensos, a veces juguetones. A
veces la luz que se puede ver en
la superficie arrastra una verdad
más profunda desde el interior.
Se exhiben obras deArt Hazlewood, Jessie Aquire, Kathy
Aoki, Consuelo Jiménez-Underwood, Mark Harris, Robyn
Kralique. Julio 3 - 31, 201 Curaduría por Derek Hargrove.
La recepción de inauguración con los artistas el Sábado, Julio 9, 2016, 7-10 p.m.
La Gente extiende su
maratón musical en vivo
en American Music Hall
LA GENTE encabezará
la música en el más históricolocal en San Francisco,
en el American Music Hall!
Formaremos un equipo con
nuestros hermanos desde más
allá de la Bahía: ¡el infeccioso,
Ver CALENDARIO página 8
Puro Bandido with its original Latin rock taste
Compiled by the
El Reportero’s staff
One of the groups that
has persevered time and
the stone age, is Puro Bandido, which will performing nearby the Mission as
a tribute to Diamond John,
Life Celebration. Come
everyone to Slim’s, at 333
11 th Street, San Francisco. Doors open at 7 p.m.
and show starts at 8 p.m.
Tickets can be purchased
at Slims 415-255-0333.
Yahir Durán brings
his trova to San Francisco
Yahir Duran (1973)
Singer-Songwriter, is one
of the most notable representatives of the new
Mexican trova. As a writer
of narrative, has a literary work in the form of
stories and chronicles in
which recounts his childhood and family roots in
autobiographical tone, his
memories and the magical
surroundings of his native
Topolobampo, Sinaloa in a
book called Amar adentro.
At the Community
Music Center, on Saturday, July 16 at 7 - 9 p.m.,
544 Capp St, San Francisco, California 94110
John Leguizamo Returns to the Bay Area
with John Leguizamo:
Latin History of Morons
The outrageous, multifaceted performer attempts
to teach his son (and the rest
of us) about the marginalization of Latinos in U.S.
history and the vital roles
they played in building this
country. From a satirical recap of Aztec and Incan history to stories of Latin patriots in the Revolutionary and
Civil War and beyond, Leguizamo breaks down 3,000
years into 90 irreverent and
uncensored minutes in his
trademark comedic style.
History was never so
mind-blowing...or hysterical! Latin History for Morons plays July 1-August
14 at Berkeley Rep. Discounts for under 30. Bring
a group: Buy 10, save $10
(each ticket!). Visit BerkeleyRep.org for tickets. “My Brother’s Keeper?
Expressions of Our World
Today” art exhibition
Are we our brother’s
keeper? When it comes to
the earth, equality, and the
harmony of our fellow
humans, do we bear a responsibility, regardless of
who or where we may be?
Back To The Picture presents six artists and their
vision of our world today
through powerful depictions on our present state.
Join us in July for a
commentary, sometimes
raw and intense, sometimes playful. What at
first may seem light on
the surface, soon pulls a
deeper truth from within.
On display works of Art
Hazlewood, Jessie Aquire,
Kathy Aoki, Consuelo Jiménez-Underwood, Mark
Harris, Robyn Kralique.
July 3 - 31, 2016 Curated by Derek Hargrove.
Opening reception
with the artists Saturday,
July 9, 2016 7-10 p.m.
See CALENDAR page 5
July 6 - 13, 2016
El Reportero/The Reporter
BREVES LATINOS de la página 1
3033 24th-Street, San Francisco 415-826-8116
2022 Mission Street, SF 415-252-8810
en Oaxaca, Michoacán y
Chiapas, las principales regiones que se oponen a la
reforma, y que ya han sido
aprobadas por el Congreso.
En respuesta a las
acusaciones del gobierno
de que los bloqueos de carreteras están afectando el
suministro de alimentos, se
ha indicado que los maestros han abierto caminos
de forma intermitente. El
gobierno tiene por su parte ha establecido puentes
aéreos para entrega de alimentos básicos a tiendas
del Ministerio de desarrollo social, especialmente
en las comunidades pobres.
Mientras tanto, hay
voces que abogan por la
reanudación del diálogo
entre las partes, incluidas las de diputados,
senadores y líderes de
organizaciones civiles.
Los obispos de Chiapas
han pedido al gobierno que
no traten de mover a los profesores que protestan. Ocho
personas murieron y decenas resultaron heridas en los
intentos de desalojar a los
manifestantes en un pueblo
de Oaxaca el 19 de junio.
Los miembros de la
Comisión Nacional para
la negociación individual
dijeron que los profesores
que se oponen a la reforma
mencionada, que llaman punitivo, continuarán con las
movilizaciones, bloqueos de
FIELDS from page 3
PREPARACIÓN DE
IMPUESTOS INCOME TAX
MATRIMONIOS/BODAS
PRIVATE & CONFIDENCIAL
MATRIMONIES
and ‘80s shuttled back and
forth between Mexico and
the U.S. every year. Most
were migrants, living in
more than one place in the
course of a year. That has all
changed. The average stay
in the U.S. now is 14 years.”
Because indigenous
workers are undocumented,
going back and forth across
an increasingly-militarized
border is practically impossible. Many are stuck in the
U.S. If they go back to Mexico, it’s for good. As people
grow older, some return
because the cost of living
there is lower. “But those
who go back to Oaxaca depend on their family in the
U.S. to send them money,”
explains Irma Luna, a Mixtec community activist in
Fresno. “They come from
towns that are very poor,
carreteras y actos de protestas previstas en todo el país.
M é x i c o re s t a b l e c e
el abastecimiento de
alimentos en Oaxaca
Mientras tanto, el 82 por
ciento de las 2,021 tiendas
de la Secretaría de Desarrollo Social (SEDESOL) en
Oaxaca, México, se vuelven
a reabastecer con alimentos,
informó la agencia federal.
SEDESOL dijo que las operaciones continúan hoy en
día para completar el suministro de artículos básicos, que
se vio afectada por bloqueos
de carreteras y otras formas
de protesta contra la reforma
educativa que está teniendo
lugar en este estado del sur.
La estrategia para la
alimentación se puso en
marcha en coordinación
con la Secretaría de la Defensa Nacional (Sedena)
y los organismos públicos
de DICONSA y Liconsa.
Se está garantizando
el suministro de alimentos de la canasta básica
para los próximos 15
días, señaló la SEDESOL.
Los suministros de
alimentos se mueven
por transporte aéreo, así
como las rutas alternativas y caminos rurales, en
diferentes momentos, incluso en la madrugada.
En víspera han llegado
al aeropuerto de Huatulco, Oaxaca, dos HércuVer BREVES LATINOS página 8
so they don’t have any income other than what their
children can send them.”
Collecting Social Security benefits is not possible,
because people with no legal immigration status (an
estimated 11 million people
in the U.S.) can’t even apply
for a Social Security card. In
order to work they have to
give an employer a Social
Security number they’ve
invented or that belongs to
someone else. Payments are
deducted from their paychecks, but these workers
never become eligible for
the benefits the contributions
are supposed to provide.
The Social Security
Administration estimated
in 2010 that 3.1 million undocumented people were
contributing about $13 billion per year to the benefit
See FIELDS page 8
Page 5
EDITORIAL de la página 3
las mujeres jóvenes fáciles
de impresionar que pueden
pensar que las causas son
justas. Es algo que debe
abordarse con urgencia.
Muchas feministas influyentes parecen deleitarse
en la creación de una barrera entre hombres y mujeres, fortaleciéndola en
cualquier oportunidad que
se brinde, sin comprender
la dinámica entre hombres
y mujeres como resultado
de su propia orientación
sexual. Estas mujeres sin
sentido del humor, profundamente negativas necesitan una guerra, una lucha
que le dé sentido a su vida.
No importa cómo las
mujeres se convierten en
poderosas en la sociedad,
estas feministas siempre
van a seguir este programa.
Si estas campañas son
tan inteligentes y tan útil,
¿por qué no contribuyen
a la sociedad en lugar de
consumir gran parte de su
tiempo buscando el sexismo
percibido en el Internet?
¿Qué utilidad tienen estas
feministas en la sociedad?
Desde luego, no ayudan a la sociedad mediante
la propagación de odio,
y dudo que ayuden a la
mayoría de las mujeres de
mentalidad justa. Parece
que tienen tanto tiempo de
campaña, como resultado de
sus tendencias misantrópicas pero al mismo tiempo
parecen incapaces de poner
en práctica su retórica. Son
personas destructivas. Su
motivación es negativa, no
positiva. Las mujeres sanas no se convierten feministas. Las mujeres tienen
más probabilidades de tener
éxito en la vida si no se les
ha lavado el cerebro con el
dogma feminista sofocante.
Se les da una excusa para el
fracaso, una razón para no
intentarlo, y un complejo
de persecución. La mayoría
de las mujeres van a crecer
fuera de una campaña feminista durante sus primeros
veinticinco años, cuando de
pronto se ven sentadas en
una computadora y con un
desarrollo de un complejo de
persecución y que no hacen
nada para seguir su carrera,
o su desarrollo emocional.
Algunas campañas de
las organizaciones feministas gritan contra los hombres lúdicos, el “sexismo
suave”, que a menudo implica complementar a las
mujeres en su apariencia
física, la celebración de la
forma femenina como el
arte siempre ha hecho, sin
embargo, ignorar su propia
marca de dañino sexismo,
rencoroso, sádico, destinado a hacer que los hombres se sientan inadecuados, inútiles, y humillados.
Ellas creen que las
mujeres son vistas como
objeto sexual en los medios de comunicación, sin
embargo, las revistas para
hombres son mucho menos
dañinas que las revistas del
corazón de las mujeres,
CALENDAR from page 4
Email: [email protected]
Web: www.SFNativeAgent.com
La Gente extends its
marathon of live music
at American Music Hall
LA GENTE will
be headlining in the most
historic music Venue in
San Francisco: The Great
American Music Hall!
We will be teaming up
with our brethren from
across the bay: the infectious, funk-madness of
que muestran fotografías
encubiertas desagradables
de las mujeres con celulitis, o sin maquillaje con
intención de humillar a la
celebridad y la comodidad de los lectores atractivos menores. Su agenda
es malintencionada y rencorosa, todo un ataque a la
mujer, no una celebración.
Los hombres nunca le
faltarían el respeto de esta
manera a las mujeres. Las
mujeres son su mismo enemigo, siempre lo han sido.
La campaña contra ellos
“muchachos” en las revistas
“en el Reino Unido por grupos tales como UK Feminista y Ayuda a la Mujer, es un
buen ejemplo de su control,
y su agenda fascista. Ellas
creen que las fotos de mujeres semidesnudas hacen
que los hombres actúan con
violencia hacia las mujeres.
Esto demuestra claramente su desprecio y la
falta de entendimiento hacia los hombres. Entonces,
por sus propios términos,
la violencia de las mujeres
hacia los hombres debe ser
el resultado de imágenes
sexuales de los hombres en
las revistas femeninas también? ¿O es que este fenómeno psicológico no afecta
a las mujeres? Hay muchas
imágenes semi-desnudas de
bandas de chicos y estrellas
del deporte en estas publicaciones. Tal vez el contenido
de las revistas femeninas
crea una percepción profundamente negativa de los
hombres, que encontramos
ofensivo? ¿Consideran esto?
Es evidente que algunas
mujeres son intolerantes a los
hombres que interactúan con
las mujeres de una manera
sexual. Esto podría ser fácilmente interpretado como
heterofobia. ¿Quién decide
lo que es pornográfico, el
arte o la moda? extremistas
feministas? El hecho de que
no nos gusta algo no quiere
decir que debe ser prohibido.
Estoy seguro de que muchas
personas se sienten ofendidos por la caza de revistas
en los supermercados que
muestran cadáveres resultantes de esfuerzos deportivos ‘’. Algunos supermercados se han visto obligados
a eliminar las revistas para
hombres de sus estantes
como resultado de amenazas legales y la intimidación
por parte de estas organizaciones feministas. Incluso
afirman que las trabajadoras
feministas de supermercados están siendo acosadas​​
sexualmente por estar en la
presencia de estas revistas!
La campaña para prohibir las revistas para hombres
es una de las campañas más
equivocadas e ineficaces
jamás organizada por las
feministas, y la batalla para
salvar los ha convertido en
una metáfora en la lucha
contra el control feminista
que pretenden imponer a los
hombres. La prohibición de
ellos equivaldría a un acto
simbólico, es poco probVer EDITORIAL página 6
PLANET BOOTY! And
San Francisco’s newest up
and coming soul group:
The Histville Soul Sisters!
We also will be featuring
a slew of specials guests
from all the top bands of
the Bay Area. This is going
to be a historic night for
the Bay Area Music Scene!
Get your tickets today!!! Saturday July 16, 850
O’Farrall, San Francisco, at 8 p.m., $16 cover.
To advertise your business
Call 415-648-3711
El Reportero/The Reporter
Page 6
INDEPENDENCIA de la página 3
–compañeros cautivos–,
la Kool-aid corporativista puede ser demasiado
fuerte para su propio bien.
La opresión tiránica
del gobierno norteamericano a nivel doméstico sólo
LATIN BRIEFS from page 1
ment accusations that the
roadblocks are affecting
food supply, he stated that
the teachers have intermittently opened roads. The
government has for their part
set up airlifts to deliver food
basics to Ministry of Social
Development shops, especially in poor communities.
Meanwhile, there are
voices advocating the resumption of dialogue
between the parties, including those of deputies, senators and leaders of civil organizations.
The bishops of Chiapas have asked the government not to try to move
the protesting teachers.
Eight were killed and dozens wounded in attempts
CAMPOS de la página 3
en el Valle de San Quintín
de Baja California. “Allí
recolecté tomates durante
cinco años”, recuerda.
“Fue brutal. Debía llevar
esos enormes baldes que
eran muy pesados. Vivíamos en un campo de trabajo en Lázaro Cárdenas [una
ciudad en el Valle de San
Quintín], llamado Campo
Canelo. Era una habitación por familia, en chozas hechas de aluminio.”
Antes de salir de
San Juan Piñas se había
casado y trajo con ella a
Baja a su primera hija, Teresa. “Empecé a trabajar
allí cuando tenía 8 años
de edad, recogiendo tomates”, recuerda Teresa.
Anastasia decidió entonces llevar a su familia a
California, porque su marido
había encontrado trabajo en
los campos de ahí. “Necesitaba dinero y no podía permitirme el lujo de criar a
mi familia en Baja California,” recuerda. “Tenía tres
niños y yo no podía manejarlos. Era difícil de llevar
a los niños a través de la
frontera ya que eran muy
jóvenes, pero comparado
con ahora, era más fácil en
los años 90. Solo nos llevó
un día el poder cruzar “.
“Mis recuerdos de
aquella época son muy
tristes, porque tenía que trabajar por necesidad”, dice
Teresa. “Empecé a trabajar
en los Estados Unidos a
los 14 años, aquí en Santa
María y en el estado de
Washington. Mi madre no
podía mantener a mis hermanos menores solos, y
yo era la hija mayor. No
podía ir a la escuela porque
mi madre tenía muchos
niños pequeños que mantener y yo debía ayudarla”.
El hijo de Anastasia,
Javier, nacido en Santa
María, comparte esos recuerdos. “Cada vez que salía
de la escuela, iba directamente a los campos para
ganar un poco de dinero
y ayudar a la familia”,
recuerda. “Eso es más o
menos el único trabajo que
he conocido. En general,
íbamos a trabajar los fines
de semana y en los veranos,
durante las vacaciones.”
La familia Flores era
parte de una gran ola de
migración de las poblaciones indígenas de Oaxaca
es superada por su maquinaria de guerra y su uso indiscriminado del terror en
diferentes puntos del planeta, profiriendo una ejemplo tanto de su nacionalismo como de su violencia.
Pero mejor que pontificar vehementemente las
ironías de lo que significa
ser un patriota norteamericano en 2016, presento
un pensamiento digno de
un detallado escrutinio.
Haciendo a un lado,
debido a su extensión, los
escollos de encontrar una
democracia relativa en la
to evict protesters in a village in Oaxaca on June 19.
Members of the National Single Commission for
Negotiation said the teachers opposed to the aforementioned reform, which
they call punitive, would
continue with mobilizations, road blockages and
acts of protests planned
throughout the country.
items, which was affected
by roadblocks and other
forms of protest against the
education reform taking
place in this southern state.
The supply strategy
was launched in coordination with the Secretariat
of National Defense (Sedena) and public agencies
DICONSA and Liconsa.
Is guaranteed food
supply of the basic basket for the next 15
days, noted SEDESOL.
Food supplies are
moved airlift as well as
alternate routes and rural
roads, at different times,
even at dawn. On the eve
arrived at the airport of
Huatulco, Oaxaca, two
Hercules C-130 aircrafts of
Mexico restores
food supply in Oaxaca
Meanwhile, 82 percent of the 2,021 stores
of the Ministry of Social
Development (SEDESOL)
in Oaxaca, Mexico, were
resupplied with food, reported that federal agency.
SEDESOL said that operations continue today to
complete the supply of basic
en los campos de California. Según Rick Mines,
un demógrafo que creó
el Estudio del trabajador
indígena, por la década
del 2000, había 165,000
migrantes indígenas en zonas rurales de California
y 120,000 de ellos trabajaban en los campos. “En
ese momento eran pocos
los ancianos que venían”,
dice. “Y debido a la Ley
de Reforma y Control de
Inmigración de 1986, casi
todo el mundo no podía
acogerse a la amnistía y
la inmigración quedando
así indocumentados.”
La migración indígena
cambió la demografía de
la fuerza laboral de trabajadores agrícolas en
muchos aspectos, explica.
“Un tercio de los trabajadores agrícolas en los
años 70 y 80 va y viene
entre México y los EE.UU.
cada año. La mayoría eran
inmigrantes, que vivían
en más de un lugar en el
transcurso de un año. Todo
eso ha cambiado. La estancia media en los EE.UU.
tiene ahora 14 años”.
Debido a que los trabajadores indígenas son
indocumentados, ir y venir a través de una frontera cada vez más militarizada, es prácticamente
imposible. Muchos están
atrapados en los EE.UU.
Si vuelven a México, es
para siempre. A medida
que las personas envejecen, algunos retornan
debido a que el costo de
la vida es más bajo. “Pero
los que van de regreso a
Oaxaca dependerán de su
familia en los EE.UU. para
enviarles dinero”, explica
Irma Luna, un activista de
la comunidad mixteca en
Fresno. “Ellos vienen de
ciudades muy pobres, por
lo que no tienen ningún ingreso que no sea lo que sus
hijos pueden enviarles.”
El cobro de prestaciones del Seguro Social no es
posible, porque las personas sin estatus migratorio
legal (un estimado de 11
millones en los EE.UU.)
ni siquiera pueden solicitar
una tarjeta de Seguridad
Social. Con el fin de trabajar tienen que dar a un
empleador un número de
Seguro Social inventado o
que pertenece a otra persona. Los pagos se deducen
de sus cheques de pago,
See LATIN BRIEFS page 8
pero estos trabajadores
nunca llegan a ser elegibles
para los beneficios de las
contribuciones que se supone deben proporcionar.
La Administración de
Seguridad Social estimó
en el 2010 que 3,1 millon
de personas sin papeles estaban contribuyendo con
unos $ 13 mil millones por
año al fondo de beneficios.
Destinatarios indocumentados, en su mayoría personas que recibieron los
números del Seguro Social
antes de que el sistema se
hiciera más estricta, sólo
recibieron $ 1 mil millones
por año en pagos. Stephen
Goss, el actuario en jefe
de la Administración de
Seguridad Social, dijo a
VICE News en el 2014
que ese excedente de pagos frente a los beneficios
había ascendido a más de
$ 100 mil millones durante la década anterior.
Reconociendo este
problema, el Instituto Oaxaqueño de Atención a Migrantes, parte del gobierno
del estado de Oaxaca, ha
establecido un fondo para
el inicio de proyectos de
generación de ingresos en
las comunidades con los
migrantes que regresan,
incluyendo invernaderos,
and y de trabajo artesanal.
S i n e m b a rg o , l a m a y oría de los migrantes de
edad que regresan a casa
todavía no tienen otro
apoyo más que el dinero
enviado desde los EE.UU.
Muchos trabajadores
agrícolas indígenas antiguos no tienen la intención de volver a México.
“He pasado casi 20 años
trabajando en el campo,”
dice Anastasia. “Un largo
tiempo. Tengo 56 años
ahora. Espero que con el
tiempo llegue a dejar de
trabajar en el campo, pero
no tengo un terreno o una
casa en México, así que pienso quedarme aquí. Estoy
acostumbrada a vivir en
Santa maría. Tengo a todos
mis hijos aquí, y quiero que
se queden dónde están. “
- - P O R FA LTA D E
ESPACIO no fuimos capaz de publicar el artículo completo. Para la
historia completa, visite:
http://davidbaconrealitycheck.blogspot.
com/2016/05/noalternative-but-tokeep-working.html.
carne y los huesos de todos los demográficos no
descritos como hombres
blancos, el fervor revolucionario de aquellos que
huyeron de la autocracia
británica se ha perdido en
el moderno estado policiaco de los Estados Unidos.
Suplantar la monarquía
tiránica por la plutocracia
represiva y restrictiva puede hacer difícil justificar
la celebración de lo que se
aproxime a un verdadero
Día de Independencia. Llamar a los Estados Unidos
una nación de amantes
de la libertad no embona
con la mayor tasa de encarcelamientos del mundo
–un factor hecho posible
al hacinar las prisiones
privadas con criminales
no violentos cuyo único
mal sería el appeal a los
revolucionarios de 1776.
No es de extrañar que
los productos de las dulcerías de la cultura consumista artificialmente paliativa
sean vendidos a precios
baratos en las ventas de “Feliz 4 de julio” –ya que nada
de lo que sugiera el espíritu
Ver INDEPENDENCIA página 7
SALUD de la página 3
grandes porciones de los
alimentos transgénicos
actuales y futuros etiquetados, se discrimina en
contra de bajos ingresos,
rurales y poblaciones de
edad avanzada, es una grave
violación de la soberanía de
numerosos estados de todo
el país, y no proporciona
ninguna ejecución contra
aquellos que violan la ley”.
La S.764 se hace a
mano en secreto y sin
participación alguna
de los constituyentes
Otro problema importante
con la legislación de Roberts-Stabenow es el hecho
de que fue elaborado en
secreto, sin ninguna aportación significativa por parte
de las personas que se verán
afectadas por ella: los constituyentes. Los detalles
de lo que implicaría nunca
EDITORIAL de la página 5
able que tenga un impacto
significativo en la sociedad.
Los individuos y grupos
pequeños nunca deben ser
autorizados a controlar la sociedad, eso no es a lo que la
democracia apunta, pero entonces la UK Feminista es una
organización anti-democrática
que cree que el feminismo debe
estar en el centro de la política,
lo que demuestra claramente
un deseo de auto- control, y no
de igualdad. Organizaciones
como esta crean un clima de
misoginia y odio a los hombres, que es mucho más probable que cause el sexismo
y la violencia doméstica
que las revistas de los hombres que tratan de prohibir.
El editor de la primera
revista en presentar las fotos
voyeurísticas de Kate Middleton era una mujer. Estas
feministas no hacen campaña
cuando las mujeres son acosadas por otras mujeres y las ven
como objetos sexuales. Hay
más depredación sexual por
parte de las lesbianas que de
los hombres por cabeza de la
población, pero nunca hablan
de ello. Atacar a los hombres
es su única motivación. Estas
feministas se ahogan en la bilis
de su propia hipocresía. También creen que las mujeres son
explotadas por los hombres.
De hecho, los hombres
son explotados por mujeres
con el motivo de los niños,
Visiténos en www.elreporterosf.com
July 6 - 13, 2016
HEALTH from page 1
In an open letter to the
two senators, the Center for
Food Safety (CFS), Food
and Water Watch and a
consortium of other food
safety, farm, environmental and consumer advocacy
groups is urging a rejection
of S.764, citing the fact that
rather than implementing
a workable GMO labeling system, the legislation
would instead exempt as
much as 99 percent of the
GMOs currently in use from
ever having to be labeled.
The letter also points
to failures in the legislation, including its lack of
enforceable consequences
if food manufacturers fail
to comply, as well as its
ridiculous proposal to “label” foods with so-called
“smart” barcodes that
can only be scanned with
smartphones – something
that as much as 50 percent
of rural and low-income
Americans don’t even
own due to their high cost.
“It exempts major portions of current and future
GMO foods from labeling;
it is on its face discrimina-
tory against low income,
rural and elderly populations; it is a gross violation of the sovereignty of
numerous states around
the nation; and it provides
no enforcement against
those who violate the law.”
S.764 was crafted in
secret without any input from constituents
Another major issue
with the Roberts-Stabenow
legislation is the fact that it
was crafted in secret without any meaningful input
from the people who will be
affected by it: the constituents. The details of what
it would entail were never
shared prior to its unveiling;
hearings were never held;
and testimony either for or
against was never given.
“The bill addresses a
critical issue for the American public, yet it was neither
subject to a single hearing
nor any testimony whatsoever,” the letter adds.
One of the obvious
reasons for this is that
meaningful GMO labeling legislation that was already passed by constituSee HEALTH page 8
fueron compartidos antes
de su presentación; audiencias que nunca se llevaron a
cabo; y el testimonio a favor
o en contra que nunca se dio.
“El proyecto de ley aborda
un tema crítico para el público estadounidense, sin
embargo, no estaba sujeta
a una sola audiencia ni
ningún testimonio en absoluto”, agrega la carta.
Una de las razones obvias de esto es que la legislación sobre etiquetas de
OMG significativas que ya
fueron aprobadas por los
constituyentes en estados
como Vermont y Connecticut sería totalmente des
construido bajo la S.764,
y se reemplazaría con excepciones draconianas que
favorecen a la industria de
alimentos en lugar de las
personas. El S.764 avasallaría con eficacia tanto en
el estado como la soberanía
municipal sobre la cuestión
de etiqueta de OMG, adelantándose a la voluntad de
las personas con el fin de
apaciguar a los proveedores
y productores de OGM.
“El proyecto de ley... es un
fraude”, dice Mike Adams,
el Ranger de la Salud. “No
sería necesario ningún tipo
de etiqueta de los OMG legible por los seres humanos y
destruiría la ley de etiqueta
única existente que requiere
realmente, una honesta etiqueta (la ley de Vermont).”
Puede ponerse en contacto
con sus senadores estatales
visitando el siguiente enlace:
USA.gov/elected-officials.
Si usted está interesado en
los productos orgánicos
que son verdaderamente
transparentes y están
honestamente marcados,
eche un vistazo a algunas de las ofertas del
Health Ranger Select.
dinero, poder y estatus. Es
probable que haya un comportamiento y más aún una
falta de respeto, sexistas en la
sociedad por las mujeres. Un
buen ejemplo de su sexismo involuntario ocasional se reveló
en el documental de la BBC
Panorama, en un episodio en
el que se discutió el sexismo
en el fútbol. Muchos de los
comentarios sobre el programa
por las mujeres eran profundamente sexista, la clase de los
estereotipos de género de hombres son castigados por frases
como “las mujeres son mejores
comunicadoras que los hombres”, “las mujeres se comportan con menos bravuconería”,
“los hombres están enojados
porque estamos tomando
sus puestos de trabajo”.
Por desgracia, la ironía
parecía perdida en ellas. Muchas mujeres y niñas ven el
fútbol porque se sienten atraídas sexualmente a los jugadores, tienen carteles de los
futbolistas medios desnudos
en sus paredes, pero cuando los
hombres hacen esto, se consideran poco profundo y sexista.
La hipocresía es asombrosa
a veces. No olvidemos cómo
las mujeres explotan a los futbolistas y otras celebridades
conocidas por seducirlos en
discotecas y luego vender historias a los periódicos nacionales. Tal vez los grupos de campaña como Object deberían
visitar una despedida de soltera
o un club nocturno moderno
para observar el comportamiento de las mujeres también.
El Reportero/The Reporter
July 6 - 13, 2016
PUBLIC NOTICES
EMPLEOS
JOBS
Seeking caregivers to assist our
clients with cooking, cleaning,
bathing, dressing & shopping.
Live in, full time & part time
available. Please call
415-305-5301 or visit
www.familycaresf.com
12.23.15 (updated 4.26.16)
Cleaners for Hotel Kitchens in
San Francisco and Santa Clara
We are looking for experienced cleaners for
Hotel kitchens. This a full time grave yard
position. Medical Benefits and competitive pay, depending on experience. Serious
inquiries only. Please call: Guillermo at
415.786.8850.
4(6.15.16)
INDEPENDENCE from page 3
ARTES dela página 4
cating too vehemently on
the ironies of what it means
to be a patriotic American in
2016, here’s a thought worthy of the closest scrutiny.
Setting aside, for the
sake of length, the pitfalls
of founding a relative democracy on the bones and
blood of every demographic
not described as both white
and male, the revolutionary fervor of those escaping British autocracy has
been wholly lost in modern Police State, USA.
Trading tyrannical monarchy for repressive, restrictive plutocracy can hardly
justify celebrating anything
approximating a true Independence Day. Calling the
U.S. a nation of freedomlovers doesn’t reckon well
with the planet’s largest incarceration rate — a fact
made possible by overstuffing private prisons with nonviolent criminals whose sole
wrong, vice, would appall
the revolutionaries of 1776.
No wonder the sweatshop products of the artificially-palliative consumerist culture are sold for dirt
cheap prices in ‘Happy July
4th’ sales — since anything
suggesting the independence spirited 240 years ago
would now be considered
watchlist-worthy dangerous.
But, perhaps, this nation largely comprised of
willing hostages so bereft
of true independence — and
so enamored of the shack-
y Alguna Vez voy a ser libre.
Los primeros acordes
de Yo Vengo A ofrecer mi
corazón “bienvenida a la
etapa de uno de los músi-
AVISO DEL FUNCIONARIO EN JEFE DE ELECCIONES SOBRE LA HORA Y EL LUGAR DE LA ELECCIÓN GENERAL
PRESIDENCIAL, LOS CARGOS FEDERALES, ESTATALES, DEL CONDADO, MUNICIPALES, Y DE DISTRITOS ESCOLARES Y ESPECIALES PARA LOS CUALES SE NOMINARÁ A CANDIDATOS CAPACITADOS
POR MEDIO DEL PRESENTE SE NOTIFICA que se celebrará una Elección General Presidencial el día martes 6 de noviembre
de 2012.
POR MEDIO DEL PRESENTE SE NOTIFICA A TODAS LAS PERSONAS CALIFICADAS que se celebrará elecciones para los
siguientes cargos del Condado de San Mateo, Estado de California, para el propósito de elegir a miembros a los Cargos Federales,
Estatales, del Condado, Municipales, y de Distritos Escolares y Especiales que se indican a continuación:
Cargos Federales y Estatales:
Presidente/Vicepresidente: período de 4 años
Senado de Estados Unidos: período de 6 años
Representante en el Congreso de Estados Unidos, Distritos 14 y 18: período de 2 años
Senado del Estado, Distritos 11 y 13: período de 4 años
Asamblea del Estado, Distritos 19, 22 y 24: período de 2 años
Cargos No Partidistas del Condado:
Junta de Supervisores, Distrito 4: período de 4 años
Distritos Escolares
Junta de Educación del Condado: Cuatro períodos de 4 años
Distrito Escolar de Bayshore: Dos períodos de 4 años
Distrito Escolar de Brisbane: Dos períodos de 4 años
Distrito Escolar Unificado de Cabrillo: Dos períodos de 4 años
Distrito Unificado de Escuelas Secundarias de Jefferson: Dos períodos de 4 años
Distrito Escolar Unificado de La Honda Pescadero: Tres períodos de 4 años
Distrito de Escuelas Primarias de Las Lomitas: Dos períodos de 4 años
Distrito Escolar de Menlo Park: Dos períodos de 4 años
Distrito Escolar de Pacifica: Dos períodos de 4 años
Distrito Escolar de la Ciudad de Ravenswood: Dos períodos de 4 años
Distrito Escolar Unificado de South San Francisco: Dos períodos de 4 años
Los requisitos para los cargos de miembros de la Junta Gobernante, según se establece en el Código de Educación, son cualquier
votante registrado que sea residente del distrito escolar, y que no esté incapacitado de acuerdo a la Constitución o las leyes del
estado para ocupar un cargo civil.
Distritos Especiales
Distrito de Recreación de Highlands: Un período de 4 años
Distrito de Espacios Abiertos de la Región Central de la Península, División 7: Un período de 4 años
Distrito de Aguas de la Costa Norte del Condado: Dos períodos de 4 años
Concejo Municipal de Asesoría de Pescadero:Uno para elDistrito Completo, Tres para Distrito Uno, Uno para cada Distrito 2, 3, 4,
Todos períodos de 4 años
Distrito de Atención Médica de la Península: Dos períodos de 4 años
Distrito Portuario del Condado de San Mateo: Tres períodos de 4 años
Distrito de Atención Médica de Sequoia: Dos períodos de 4 años
Los requisitos para los cargos de Miembro de la Junta de Directores, en conformidad con lo dispuesto en el acto principal del
distrito, establecen que el candidato sea votante registrado del Distrito, que no esté incapacitado de acuerdo a la Constitución o las
leyes del estado para ocupar un cargo civil y todas las otras especificaciones comprendidas en el acto principal del distrito.
Las declaraciones de candidatura y los documentos de nominación para candidatos que reúnen los requisitos y que deseen presentarse para cualquiera de los cargos electivos, se pueden obtener en la División de Registros-Elecciones, 40 Tower Road, San Mateo,
(650) 312 5293, a partir del 15 de julio de 2013, y se deben presentar antes de las 5:00 p.m. del 9 de agosto de 2013. Si algún titular
de cargo que reúne los requisitos no presenta documentos de nominación antes de la fecha y hora establecidas, los votantes tendrán
hasta las 5:00 p.m. del 14 de agosto de 2013 para nominar a candidatos que no sean el titular de tal cargo.
La autoridad supervisora hará los nombramientos a cada cargo electivo de acuerdo a lo prescrito en las subsecciones §§ 5326 y
5328 del Código de Educación y las subsecciones §§ 10407 y 10515 del Código de Elecciones en caso de que no haya candidatos
o que haya una cantidad insuficiente de candidatos para tal cargo y que no se haya presentado una petición de elección dentro del
plazo prescrito por ley, el cual termina a las 5:00 p.m. del 14 de agosto de 2013.
YO PROCLAMO ADEMÁS que en tal elección se someterá al voto de los electores las enmiendas constitucionales, preguntas,
proposiciones e iniciativas de ley propuestas que la Constitución y las leyes de este Estado requieren que se sometan.
SE NOTIFICA ADEMÁS que en tal elección los lugares de votación estarán abiertos entre las 7:00 a.m. y las 8:00 p.m. el Día de
la Elección.
SE NOTIFICA ADEMÁS que las Boletas de Votación por Correo y las Boletas Electorales Provisionales votadas para la Elección
que se celebrará el día martes 5 de noviembre de 2013, serán contadas en el lugar que se indica a continuación:
Condado de San Mateo
División de Registros-Elecciones
40 Tower Road
San Mateo, CA 94402
Fechado: 24 de julio de 2013
/f/ Mark Church
Funcionario en Jefe de Elecciones y Tasador-Secretario-Registrador del Condado
7/6/16
CNS-2897335#
Page 7
les of tyranny — should
officially trade the holiday
monikered Independence
Day for simply The 4th.
Otherwise, we risk being disingenuous — until, at
least, the rekindling of that
American moment when it
was understood a totalitarian
government is only as strong
as its ability to deceive the
people into its acceptance.
cos más importantes de
Cuba, Pablo Milanés,
que Páez dio las gracias
por haberle invitado a
la isla a finales de 1980.
El músico también compartió el escenario con el
trovador Carlos Varela, el
flautista José Luis Cortés,
conocido como “El Tosco”,
y la cantante Diana Fuentes.
Organizado por los
estudios PM Records, el
concierto que duró más
de dos horas, contó con la
participación de los cubanos de varias generaciones y es un homenaje a la
cultura de Cuba y Argentina a través del lenguaje
universal de la música.
EMPLEOS
JOBS
SHERIDAN APARTMENTS
360 Sheridan Avenue, Palo Alto
57 apartamentos de un dormitorio - Section 8 HUD
unidades subvencionados y créditos de impuestos para los
hogares de edad avanzada
Los paquetes de solicitud pueden ser recogidos el 28 de junio, 2016
& 29 de junio de 2016 entre 9:30 AM & 4:00 PM SOLAMENTE.
Las solicitudes completas deben ser devueltas a más tardar
a las 4:00 PM el 20 de julio de 2016
Los alquileres se basan en el 30% de los ingresos
familiares ajustados
# en Familia
Máximo Ingreso
$39, 100
2
$44.650
3
$50.250
EQUAL HOUSING OPPORTUNITY
Se requiere prueba de estatus legal/residencia permanente en EE.UU.
NOTICIA PUBLICA
PUBLIC NOTICE
de la independencia de hace
240 años sería hoy considerado en la lista de peligroso.
Pero, quizá, esta nación
compuesta en gran parte por
rehenes voluntarios carentes
de verdadera independencia –tan enamorados de las
cadenas de la tiranía– debería cambiar oficialmente
la fecha de Día de la Independencia por sólo el 4º.
Por otro lado, corremos
el riesgo de ser insinceros
–hasta, al menos, reavivar
ese momento norteamericano cuando se entendió
que el gobierno totalitario
sólo es tan fuerte como lo
es su capacidad de engañar
a la gente en su aceptación.
ARTS from page 4
LISTA DE ESPERA ABIERTA
1
INDEPENDENCIA de la página 6
Cable a tierra and Alguna vez voy a ser libre.
The first chords of Yo
vengo a ofrecer mi corazo’
welcomed unto the stage
one of Cuba’s most important musicians, Pablo Milanés, who Paez thanked
for having invited him to
the island in the late 1980s.
The musician also
shared the stage with
troubadour Carlos Varela,
flutist José Luis Cortes,
known as ‘El Tosco’, and
singer Diana Fuentes.
Organized by PM Records studios, the concert
which lasted more than
two hours, was attended
by Cubans of several generations and is a tribute to
the cultures of Cuba and
Argentina through the universal language of music.
NOTICIA PUBLICA
PUBLIC NOTICE
PERALTA COMMUNITY COLLEGE DISTRICT
NOTICE INVITING BIDS
The Peralta Community College District is calling for sealed bids
for the Merritt College Barbara Lee Center Window Blinds Project (Bid 15-16/32) to be delivered to the Purchasing Department,
at 501 5th Avenue, Oakland, California, 94606, until 2:00pm, on
August 9, 2016.
This is a Public Works project and it will require payment of
prevailing wages. In order to perform the work, Bidders at the
time of the Bid Opening and for the duration of the project shall
possess a valid California Contractor’s license and certifications in order to qualify to perform the Work: Class B and C-17
Contractors License. SB 854 now requires any contractor or
subcontractor bidding on a public works project to register with
the Department of Industrial Relations (“DIR). The Peralta Community College District has entered into a Project Labor Agreement (PLA) for all its Public Works construction projects, which
requires that the successful General Contractor, and its field Subcontractors to sign the applicable Letter of Assent (LOA). The
complete text including the terms and conditions, and the LOA,
are included in the bid package for review by all Contractors bidding on this project.
This project consists of the installation of blinds for window panels at the Barbara Lee Center at Merritt College.
A mandatory bidders’ conference will be held on July 21, 2016 at
11:00 a.m. in the Business Office Conference Room Q218, 12500
Campus Drive, Oakland, CA 94619.
All bids shall be presented in accordance with the bid specifications for this project. Bid documents and specifications will be
available by July 7, 2016 at our website at www.peralta.edu and
under “Quick Links”, click “Business Opportunities” to download the bid packet.
El Reportero/The Reporter
Page 8
NOTICIA PUBLICA
PUBLIC NOTICE
NOTIFICACIÓN DE
ELECCIÓN
POR LA PRESENTE
SE NOTIFICA que la
Elección Municipal
General de DALY CITY
será consolidada con el
Condado de San Mateo
en la Elección de todo el
Estado para Presidente
que se celebrará el día
martes 8 de noviembre
de 2016.
Se ocuparán los siguientes cargos:
Miembro del Concejo Municipal (Período
completo de cuatro
años)
Miembro del Concejo Municipal (Período
completo de cuatro
años)
Secretario Municipal
(Período completo de
cuatro años)
Tesorero Municipal
(Período completo de
cuatro años)
Las ubicaciones de los
Lugares de Votación
en Daly City serán las
mismas que las proporcionadas por el Condado
de San Mateo.
Las urnas estarán abiertas de 7:00 A.M. a 8:00
P.M.
Los documentos de
nominación serán proporcionados por la Secretaría
Municipal (City Clerk’s
Office, City Hall, 333 –
90th Street, Daly City,
California), y se deberán
entregar a la misma
durante las horas hábiles
normales. El período de
nominación comienza el
lunes 18 de julio de 2016
y termina el viernes 12 de
agosto de 2016.
En caso de que un titular
de un cargo electivo no
presente los documentos
de nominación antes
de las 5:00 P.M. del 12
de agosto de 2016, el
período será prolongado
hasta el miércoles 17 de
agosto de 2016.
Se puede hacer nombramiento a cada cargo electivo si ninguna persona
o solamente una persona
es nominada a un cargo
electivo, en conformidad
con las disposiciones
de la Sección 10229 del
Código Electoral.
Fechado: 26 de junio de
2016
K. ANNETTE HIPONA
SECRETARIA MUNICIPAL DE
LA CIUDAD DE DALY
CITY
7/6/16
CNS-2895589#
elreportero-TV.com
FIELDS from page 5
fund. Undocumented recipients, mostly people who received Social Security numbers before the system was
tightened, received only $1
billion per year in payments.
Stephen Goss, the chief actuary of the Social Security Administration, told
VICE News in 2014 that
that surplus of payments
versus benefits had totaled
more than $100 billion
over the previous decade.
Recognizing this problem, the Oaxacan Institute
for Attention to Migrants,
part of Oaxaca’s state government, has established a
fund for starting incomegenerating projects in
communities with returning migrants, including
greenhouses, craft work
andcarpentry. Nevertheless, most older migrants
HEALTH from page 6
ents in states like Vermont
and Connecticut would be
wholly deconstructed under
S.764, and replaced with
draconian exemptions that
favor the food industry rather than the people. S.764
would effectively steamroll
both state and municipal
sovereignty on the issue of
GMO labeling, preempting the will of the people
in order to pacify GMO
purveyors and producers.
“The proposed law ...
is a fraud,” says Mike Ad-
returning home still have
no support other than
money sent from the U.S.
Many older indigenous
farm workers don’t intend
to return to Mexico. “I’ve
spent almost 20 years working in the fields,” Anastasia
says. “A long time. I’m 56
now. I hope I will eventually
stop working in the fields,
but I don’t have land or a
house in Mexico, so I plan
on staying here. I’m used to
living in Santa Maria. I have
all of my kids here, so I want
to stay where they are.”
DUE TO LACK OF
SPACE WE WERE NOT
ABLE TO PUBLISH
THE COMPLETE ARTICLE. FOR THE COMPLETE STORY, VISIT:
http://davidbaconrealitycheck.
blogspot.com/2016/05/
no-alternative-but-tokeep-working.html
ams, the Health Ranger.
“It would not require any
sort of GMO labeling that’s
readable by human beings,
and it would destroy the
only existing labeling law
that requires real, honest labeling (the Vermont law).”
You can contact your
state senators by visiting the following link:
USA.gov/elected-officials
If you’re interested
in truly organic products
that are transparent and
honestly labeled, check
out some of the offerings
by Health Ranger Select.
NOTICIA PUBLICA
PUBLIC NOTICE
COLUMNA de la página 2
de códigos criminales.
De nueva cuenta, el
poder de Wall Street y la
corrupción política sólo va
a garantizar incumplimientos futuros. Hoy son $30
billones, el próximo año,
EDITORIAL from page 3
magazines are far less
harmful than women’s gossip magazines, which show
nasty undercover photographs of women with cellulite, or without make-up
intended to humiliate the
celebrity and comfort the
lesser attractive readers.
Their agenda is bitchy
and spiteful, an attack on
women, not a celebration.
Men would never disrespect women in this way.
Women are the enemy
of women, they always
have been. The campaign
against ‘lads’ mags’ in the
UK by groups such as UK
Feminista and Women’s
Aid is a prime example
of their controlling, fascist agenda. They believe
that photos of semi-naked
women cause men to act
violently towards women.
This clearly demonstrates their contempt and
lack of understanding of
men. By their own terms,
violence by women towards
men must result from sexual
images of men in girl’s and
women’s magazines too
NOTICIA PUBLICA
PUBLIC NOTICE
NOTIFICACIÓN DE ELECCIÓN
POR EL PRESENTE SE NOTIFICA que se celebrará una Elección Municipal General
en la Ciudad de Newark el día martes 8 de noviembre de 2016 para elegir los siguientes
funcionarios:
• Para Alcalde Período completo de dos años
• Para dos (2) Miembros del Concejo Municipal Período completo de cuatro años
El plazo de nominación para estos cargos comienza el 18 de julio de 2016 y termina
a las 4:00 p.m. del 12 de agosto de 2016. Los formularios se pueden obtener en la
Secretaría Municipal, 37101 Newark Boulevard, Newark, California, en horas hábiles
normales durante el plazo de nominación.
Si un funcionario titular de un cargo municipal no presenta los documentos de nominación hasta el 12 de agosto de 2016, los votantes tendrán plazo hasta el 17 de agosto de
2016 para nominar a otros candidatos que no sean la(s) persona(s) titular(es) de cargo 88
días antes de la elección para ese cargo electivo del titular.
Si ninguna persona o solamente una persona está nominada para un cargo electivo, se
puede hacer un nombramiento al cargo electivo tal como lo estipula la Sección 10229 del
Código de Elecciones de California.
Los lugares de votación estarán abiertos el 8 de noviembre de 2016 entre las 7:00 a.m.
y las 8:00 p.m.
SHEILA HARRINGTON, CMC
Secretaria Municipal
July 6 - 13, 2016
Chicago, Connecticut o California pueden ser algunos
trillones en pérdidas. Todo
creado intencionalmente por
lo que uno podría considerar una empresa criminal.
(Richard Lawless es ex
banquero con especialidad
en evaluación y garantía de
deuda durante 25 años. Tiene
grado de Maestría en Finanzas por la Universidad de San
Diego y grado Bachiller por
la Universidad Pepperdiner.
Ha formado parte de varias
Juntas Corporativas y escribe
activamente en un número de
publicaciones financieras.)
then? Or does this psychological phenomenon not
affect women? There are
many semi-naked images of
boy bands and sports stars
in these publications. Maybe the content in women’s
magazines creates a profoundly negative perception
of men, which we find offensive? Do they consider this?
Clearly some women
are intolerant of men interacting with women in
a sexual way. This could
easily be construed as heterophobia. Who decides
what is pornographic, art,
or fashion? Feminist extremists? Just because we
don’t like something that
doesn’t mean it should be
banned. I’m sure many people are offended by hunting
magazines in supermarkets
showing carcasses resulting
from ‘sporting’ endeavors.
Some supermarkets have
felt compelled to remove
men’s magazines from
their shelves as a result of
legal threats and bullying
by these feminist organizations. They even claim that
female supermarket workers are being sexually harassed by being in the presence of these magazines!
The campaign to ban
men’s magazines is one of
the most misguided and ineffectual campaigns ever
staged by feminists, and the
battle to save them has become a metaphor in the fight
against the control feminists
seek to impose on men. Banning them would amount to
a token act of symbolism,
unlikely to have any meaningful impact on society.
Individuals and small
groups should never be allowed to control society,
that’s not what democracy
is about, but then UK Feminista is an anti-democratic
organization which believes that feminism should
be at the centre of politics,
which clearly demonstrates
a desire for self-righteous
control, and not equality.
Organizations such as this
create a climate of misogyny and man-hating,
which is far more likely to
cause sexism and domestic violence than the men’s
magazines they seek to ban.
The editor of the first
magazine to feature the voyeuristic photos of Kate Middleton was a woman. These
feminists never campaign
when women letch over
other women and view them
as sex objects. There’s more
sexual predation by lesbians
than men per head of the
population but they never
speak of this. Attacking men
is their only motivation.
These feminists drown in
the bile of their own hypocrisy. They also believe women are exploited by men.
In fact, men are exploited by women for children,
money, power and status.
There is probably more
disrespectful, sexist behavior in society by women.
A good example of their
casual unwitting sexism revealed itself the BBC documentary Panorama, where
an episode discussed sexism in football. Many of the
comments on the program
by women were deeply sexist, the sort of gender stereotypes men are chastised
for. Phrases like “women
are better communicators
than men”, “women behave with less bravado”,
“men are angry because
we are taking their jobs.”
Unfortunately the
irony seemed lost on
them. Many women and
girls watch football because they are sexually
attracted to players, they
have half naked posters of
footballers on their walls
but when men do this they
are considered shallow
and sexist. The hypocrisy
is staggering sometimes.
Let’s not forget how women exploit footballers and
other well-known celebrities by seducing them
in nightclubs and then
sell stories to national
newspapers. Maybe campaign groups like Object
should visit a modern hen
night or nightclub to observe women’s behavior.
LATIN BRIEFS from page 6
CIUDAD DE ATHERTON
AVISO DE ELECCIÓN MUNICIPAL GENERAL A SER CONSOLIDADA CON la
ELECCIONES GENERAL DEL 8 DE NOVIEMBRE DE 2016
Por este medio se da aviso de que una Elección Municipal General Presidencial se
celebrará en la Ciudad de Atherton, Condado de San Mateo, California, el martes, 8
de noviembre de 2016 entre el horario de 7:00 a.m. a 8:00 p.m. para la elección de
los siguientes oficiales:
Dos (2) concejales para un mandato de cuatro años.
the Mexican Air Force carrying 18 tons of corn each.
During the day, at least
200 additional stores are
in the way to be stocked.
Meanwhile, the Interior Ministry maintains its
warning that it will restore
the roads in Oaxaca and
CALENDARIO de la página 4
El período de presentación de documentos de nominación, declaraciones de los
candidatos y los documentos relacionados estarán disponibles en la oficina de la
Secretaria Municipal, 91 Ashfield Road, Atherton, California, en lunes, 18 de julio
de 2016 a las 8:00 a.m. La última fecha y hora para la presentación de documentos
de nominación para los cargos mencionados es el viernes 12 de agosto de 2016 a las
5:00 p.m. salvo que en el evento un titular de cualquier oficina no sumeta los documentos de nominación para esa fecha y hora, el período se extiende durante cinco
días al miércoles 17 de agosto de 2016 a las 5:00 p.m. para dicha oficina.
la locura de Planet Booty! Y
el más nuevo grupo de Soul
de San Francisco: The Histville Soul Sisters! También
presentaremos a un montón de
invitados especiales de todas
El último día para inscribirse para votar en las elecciones a celebrarse el 8 de
noviembre de 2016, es el 24 de octubre de 2016 y está abierto a todos ciudadanos
Estados Unidos que tengan al menos dieciocho (18) años de edad en el momento de
las próximas elecciones.
les C-130 aviones de la
Fuerza Aérea Mexicana
que transportan 18 toneladas de maíz cada uno.
Durante el día, al
menos 200 tiendas adicionales se abastecen.
Mientras tanto, el
Ministerio del Interior
mantiene su advertencia de
que restablecerá las carret-
THERESA N. DELLASANTA
City Clerk
Dated: June 24, 2016
3 col. x 4.90” = 14.70” x $33.33 = $489.95 + $47.50 translation $537.45
BREVES LATINOS de la página 5
other areas where demonstrations and roadblocks by
the National Coordinator of
Education Workers (CNTE)
continue, along with settlers.
Political and social
sectors, in turn, demanded both the government
and the CNTE begin a
genuine dialogue to end
the teaching conflict.
las cintas superiores del Área
de Bahía. ¡Esta va a ser una
noche histórica para la escena
musical de Área de Bahía!
¡Obtenga sus boletos hoy!
Sábado 16 de julio, 850
O’Farrall, San Francisco,
a las 8 p.m., entrada $16.
eras de Oaxaca y otras áreas
donde las manifestaciones y
bloqueos de carreteras por
parte de la Coordinadora
Nacional de Trabajadores de
la Educación (CNTE) continúan, junto con los colonos.
Sectores políticos y sociales, a su vez, exigieron tanto
el gobierno como la CNTE
que comiencen un auténtico diálogo para poner fin
al conflicto en la enseñanza.
El Reportero/The Reporter
July 6 - 13, 2016
Page 9
DIRECTORIO COMMERCIAL
COMMERCIAL DIRECTORY
Un Comercio Completo. Comprando en tu Barrio Inviertes en el Desarrollo de tu C
A Complete Commercial Corridor. Buying in your Neighborhood you Invest in the Development of your Co
Aviso público
Ciudad y Condado de San Francisco
Departamento de Elecciones
Aviso sobre elecciones municipales
Por medio de la presente se comunica que el próximo martes,
8 de noviembre de 2016 se celebrarán Elecciones Generales
Consolidadas en la Ciudad y Condado de San Francisco para
elegir a los siguientes funcionarios locales, cada uno para un
mandato de cuatro años:
Miembro del Consejo de Supervisores: distritos 1, 3, 5, 7, 9
y 11
Los lugares de votación estarán abiertos de 7 a.m. a 8 p.m.
Para obtener más información, por ejemplo sobre los requisitos y las cualificaciones de los candidatos, visite sfelections.
org o comuníquese con el Departamento de Elecciones en el
Ayuntamiento, Sala 48, 1 Dr. Carlton B. Goodlett Place, San
Francisco, CA 94102, teléfono (415) 554-4366.
Aviso sobre elecciones de distrito
Por medio de la presente se comunica que el próximo martes,
8 de noviembre de 2016 se celebrarán Elecciones Generales
Consolidadas en la Ciudad y Condado de San Francisco para
elegir a los siguientes funcionarios de distrito, cada uno para
un mandato de cuatro años:
Cuatro miembros del Consejo de Educación de San Francisco
Cuatro miembros del Consejo del Colegio Comunitario de
San Francisco
Director, Consejo de BART, distritos 7 y 9
Los candidatos tienen que cumplir
con los siguientes requisitos:
Consejo de Educación: Los candidatos tendrán que estar
inscritos para votar y ser residentes de la Ciudad y Condado
de San Francisco al momento de expedir los documentos de
nominación (Carta Constitucional de SF § 13.106). Ningún
miembro de este Consejo podrá ser elegido miembro del
Consejo Gobernante del Distrito del Colegio Comunitario.
Los empleados del Distrito Escolar Unificado no podrán ser
juramentados como miembros elegidos ni designados del
Consejo de Educación, a menos y hasta que renuncien a su
condición de empleado (Carta Constitucional de SF § 8.100;
Código de Educación § 35107).
Consejo del Colegio Comunitario: Los candidatos tendrán
que estar inscritos para votar y ser residentes de la Ciudad
y Condado de San Francisco al momento de expedir los
documentos de nominación (Carta Constitucional de SF §
13.106.). Ningún miembro de este Consejo podrá ser elegido
miembro del Consejo de Educación. Los empleados de un
distrito de colegio comunitario no podrán ser juramentados
como miembros elegidos ni designados del consejo gobernador del distrito de ese colegio comunitario a menos y hasta
que renuncien a su condición de empleado.
Esta restricción no se aplica a una persona que está empleada
habitualmente en una profesión distinta a la enseñanza y que
también está empleada por el distrito del colegio comunitario
a tiempo parcial para enseñar un máximo de una clase por
semestre o trimestre en el área de conocimiento ligada a la
profesión de dicha persona (Carta Constitucional de SF §
8.101; Código de Educación § 72103).
Consejo de BART: Los miembros del consejo tendrán que
ser residentes y electores del distrito y del área geográfica
que compone el distrito electoral para el cual son elegidos
(Código de Servicios Públicos de CA § 28747.6).
Los documentos para la nominación de las personas que
reúnen los requisitos y que quieren declarar una candidatura
para los cargos de elección popular se pueden obtener en el
Departamento de Elecciones, 1 Dr. Carlton B. Goodlett Place,
Sala 48, San Francisco, (415) 554-4366, a partir del 18 de
julio y tienen que completarse a más tardar a las 5 p.m. del 12
de agosto. Si hay un titular del cargo que reúne los requisitos
para ser elegido y no presenta los documentos para su nominación antes de las 5 p.m. del 12 de agosto, cualquier persona
con excepción del titular tendrá que presentar los documentos
para la nominación para el cargo de elección popular a más
tardar a las 5 p.m. del 17 de agosto.
Los nombramientos en cada cargo de elección popular los realizará la autoridad supervisora, conforme al Código de Educación, secciones 5326 y 5328, y al Código Electoral, sección
10515, en caso de que no se presente un número suficiente
de candidatos o ningún candidato a ese cargo, y de que no se
presente la solicitud para celebrar una elección a más tardar a
las 5 p.m. del 17 de agosto, plazo establecido por la ley.
Para obtener más información, por ejemplo sobre los requisitos y las calificaciones de los candidatos, visite www.sfelections.org o comuníquese con el Departamento de Elecciones
en el Ayuntamiento, Sala 48, 1 Dr. Carlton B. Goodlett Place,
San Francisco, CA 94102, teléfono (415) 554-4366.
John Arntz
Director de Elecciones
Ciudad y Condado de San Francisco
11 de julio de 2016
7/13/16
CNS-2901043#
2 Col. x 14.92” 29.84” x $33.33 = $994.56
NOTICE OF GENERAL MUNICIPAL ELECTION
NOTICE IS HEREBY GIVEN that a General Municipal Election, consolidated with the
Presidential Election, will be held in the City of Menlo Park on Tuesday, November 8, 2016,
for the following offices:
Two City Council seats for terms of four years
The polls will be open between the hours of 7:00 a.m. and 8:00 p.m. on Election Day.
Candidates must be residents and registered voters of the City of Menlo Park. All nomination papers must be obtained from and returned to Pamela Aguilar, City Clerk, at the City Hall
Administration Building, 701 Laurel Street, 2nd floor, Menlo Park, California.
The nomination period opens on Monday, July 18, 2016 at 7:30 a.m. and ends on Friday,
August 12, 2016 at 5:00 p.m. If any incumbent does not file nomination papers by the August
12, 2016 deadline or does not qualify, then this period shall be extended for five more calendar
days, until 5:30 p.m. on Wednesday, August 17, 2016, for all other candidates (but not incumbents) to file nomination papers with the City Clerk.
The City has a modified work schedule. Office hours are 7:30 a.m. to 5:30 p.m. Monday
through Thursday and 8:00 a.m. to 5:00 p.m. on alternating Fridays. City Hall will be closed
on Fridays, July 22 and August 5.
Anyone considering running for office, must file a Candidate Intention Statement and must
form a campaign committee prior to raising or spending any monies. For more information,
contact the City Clerk at (650) 330-6620.
Dated: June 28, 2016
Pamela Aguilar, CMC
City Clerk
Menlo Park: 3 col x 5” = 13.5” x $33.33 = $449.95 - to run on 6/13/16
CNS-2895589 14.96”
x $33.33 = $498.61 - 7.6.16