BFP-06-01-16 PAGES.indd

BRONX
“No more children dying”
JUNE 01 - JUNE 07, 2016 • VOLUME 7 - No. 22
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Photo: Gregg McQueen
p10
“No más niños muriendo”
p10
Rally
p4
Craft
p7
Conference
p8
10”
Juntos, podemos mantenerlo
saludable y disfrutando la vida
Con el Plan ArchCare Advantage HMO Special Needs
usted obtiene todos los beneficios de Medicare además de valiosas prestaciones
adicionales sin costo extra más allá de sus primas de Medicare habituales.
$600 al año para gastar en artículos de salud de venta libre*
Visitas al médico con bajo copago o sin copago
Cobertura total de medicamentos con receta
Cuidado preventivo para mantenerle fuera del hospital
Su propio gestor personal
★★★★
ArchCare Advantage ha recibido una
calificación general de 4 ESTRELLAS
(superior al promedio) de Medicare.
11.5”
Estamos aquí para ayudarle.
800-373-3177
TTY/TDD: 800-662-1220
de 8 a.m. to 8 p.m.,
siete días a la semana
www.archcareadvantage.org
Juntos, podemos
Planes de salud y Alternativas para cuidado de ancianos | Cuidado en el hogar |
Cuidado de enfermería especializada | Rehabilitación | Vivienda asistida | Cuidado especializado | Cuidado paliativo | Hospital para enfermos terminalese
ArchCare Advantage HMO SNP es un plan de Salud Coordinada con un contrato con Medicare. La inscripción en ArchCare Advantage depende de la renovación del contrato. Este plan está disponible para cualquier persona con Medicare que llene los requisitos del nivel de atención de Skilled Nursing Facility
(SNF) (centro de enfermería especializada). Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de servicio al cliente
al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, 8:00 a.m.-8:00 p.m. Usted debe seguir pagando la prima de seguro de Medicare Part B.
Esta información no es una completa descripción de los beneficios. Comuníquese con el plan para más información. Limitaciones, copagos y restricciones
se pudieran aplicar. Los beneficios, primas y/o copagos/coseguro pueden cambiar el 1 de enero de cada año. La calificación con estrellas se basa en cinco
estrellas. La calificación con estrellas se evalúa cada año y pudiera cambiar de un año al siguiente.
H1777_Print Ad_SP_2016_Accepted
* Máximo de $50 por mes. Cantidades sin utilizar no se transfieren.
2
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
Praising the
“People’s Priest”
Story and photos by Gregg McQueen
F
or more than 50 years, Bronx
residents uttered his name with
gratitude.
Following his death, it seemed only fitting
that the same community would move to
commemorate his name permanently.
The corner of East 182nd and Grote Streets
in Crotona has been named for the late
Reverend John C. Flynn, a beloved pastor
and Bronx fixture affectionately known as the
“People’s Priest,” who passed away in 2012.
On Fri., May 27th, a new street sign was
unveiled in front of St. Martin’s of Tours
Parish, where Flynn served for over 20 years
before retiring in 2010.
City Councilmember Ritchie Torres joined
with parishioners, community members
and Flynn’s sister, Mary Ellen Loveless, to
celebrate Flynn and reveal the sign.
Joe Padilla, a longtime St. Martin’s
parishioner and friend of Flynn’s who led
the effort to drum up community support
for the street renaming, said the pastor was
appreciated because of his service outside the
church’s walls.
“He was different,” Padilla said. “A lot
Reverend
John C. Flynn.
Making it
official.
“He fought for the forgotten,” said
Councilmember Ritchie Torres.
of parish priests you only see at church, but
Father Flynn lived his life outside interacting
with the people, especially with immigrants.”
At the ceremony, Torres and Padilla pulled
away a covering to reveal the new street sign.
Torres then presented Loveless with a
version of the sign for her to keep, as well as
the pen that Mayor Bill de Blasio used to sign
the Flynn street naming bill into law.
“I think all of us can say that our community
is better off for having had Reverend John
Flynn as a leader,” stated Torres.
Raised in Yonkers, Flynn was ordained
a priest in 1955. After spending time in
Westchester, he was assigned to the Church
of Saint Raymond in Parkchester.
Loveless recalled that her brother’s effort
to integrate Hispanic parishioners into the
predominately Irish parish was met with
resistance at the time.
“People said to him, ‘If you like the
Hispanics so much, why don’t you go live
with them?” remarked Loveless. “He said,
‘OK, I think I will.”
Loveless said her brother moved to
Venezuela, where he learned Spanish and
spent several years working with poor
families.
See FLYNN p16
SUMMER SALSA SATURDAYS
Saturday, June 11, 5PM to 8PM
“Sabíamos que era
especial”, dijo Joe Padilla.
Alabando al “Sacerdote del Pueblo”
Historia y fotos por Gregg McQueen
D
urante más de 50 años, los
residentes del Bronx pronunciaron su
nombre con gratitud.
Después de su muerte, parecía lógico que la
misma comunidad se moviera para conmemorar
su nombre de forma permanente.
La esquina de las calles Grote y 182 este
en Crotona, ha sido renombrada en honor del
fallecido reverendo John C. Flynn, un pastor
amado y elemento fijo del Bronx, cariñosamente
conocido como el “sacerdote del pueblo”, quien
falleció en 2012.
El viernes 27 de mayo, un nuevo letrero de
la calle fue develado frente a la Parroquia St.
Martin’s of Tours, donde Flynn sirvió por más de
20 años antes de retirarse en 2010.
El concejal Ritchie Torres se unió a los
feligreses, miembros de la comunidad y la
hermana de Flynn, Mary Ellen Loveless, para
celebrar a Flynn y develar el letrero.
Joe Padilla, feligrés de St. Martin’s y un
viejo amigo de Flynn, quien dirigió el esfuerzo
para obtener el apoyo de la comunidad para el
cambiar el nombre la calle, dijo que el pastor era
apreciado por su servicio fuera de los muros de
la iglesia.
“Él era diferente”, dijo Padilla. “A muchos
párrocos solo se les ve en la iglesia, pero el padre
Flynn vivió su vida afuera, interactuando con la
gente, especialmente con los inmigrantes”.
Vea FLYNN p16
Join us for some fun in the sun at the Target Bronx Community
Garden, just down the street from the Bronx Museum. Dancers from
Lorenz Latin Dance Studio will lead a FREE salsa class followed by a
performance from salsa band !Retumba!
Location: Target Bronx Community Garden,
1025 Anderson Avenue, Highbridge.
Presented in partnership with New York Restoration Project
(NYRP).
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
3
Banking on books
Story by Erik Cuello
Photos by Mike Lee
M
ore visits are paid to the
New York Public Library’s
(NYPL’s) three public library
systems each year than to the city’s
major professional sports arenas,
performing arts spaces, museums,
gardens and zoos – combined.
That amounts to 40 million visits a year.
This past Wed., May 25th, library workers,
advocates and elected officials stood on the
steps of City Hall to call
for a greater investment
in libraries on the part of
the City Council and the
Mayor to meet the swelling
demand.
The
advocates
are
calling for an additional
$65 million in operating
funds in next year’s budget.
This includes a $43 million
allocation secured last year
– and another $22 million
being sought in this year’s
budget.
An additional $100 million dollars is also
being requested for capital spending on
renovations and new buildings throughout the
system. It is estimated that the three NYPL
Contar
con libros
systems require more than $250 million in
immediate maintenance needs.
“Our public libraries not only provide a safe
educational environment for our children, but
also serve as job and education centers for the
unemployed searching for work, immigrants
learning English and anyone who seeks to
improve their level of education,” argued DC
37 Executive Director Henry Garrido.
The DC 37 union, the city’s largest
municipal public employee union, represents
over 120,000 employees, including library
workers across New York.
Advocates argue that beyond providing
access to learning materials, audio-visual
resources, and books, libraries serve as
community
hubs
that
provide vital services such as
early literacy support, afterschool help, arts education,
computer training, and
English language classes.
Standing
with
Garrido as part of the
comprehensive “Invest in
Libraries” campaign were
Councilmembers
Jimmy
Van Bramer, Chair of the
Council’s Cultural Affairs
and Library Committee,
Rafael Espinal, and Mark
Levine, as well as the Presidents of the three
library systems.
“Public libraries offer New Yorkers
opportunities to strengthen themselves and
“We are coming out once again to request that the libraries are
properly funded,” said DC 37 Executive Director Henry Garrido.
their communities through free programs,
services, and expert staff,” said NYPL
President Tony Marx. “[We’re] calling on our
elected officials to keep investing in libraries
so that we can best serve the people of this
great city.”
“Libraries are cultural and educational
Trabajadores de bibliotecas se
manifestaron en el Ayuntamiento.
Historia por Erik Cuello
Fotos por Mike Lee
e realizan más visitas a los tres sisteS
mas de bibliotecas públicas de la
Biblioteca Pública de Nueva York (NYPL
por sus siglas en inglés) cada año que
a los grandes escenarios deportivos
profesionales, espacios de artes escénicas, museos, jardines y zoológicos de la
ciudad, combinados.
Eso equivale a 40 millones de visitas al año.
El pasado miércoles 25 de mayo,
trabajadores de bibliotecas, defensores y
funcionarios electos, estuvieron de pie en las
escalinatas del Ayuntamiento para pedir una
mayor inversión en las bibliotecas por parte del
Concejo Municipal y del alcalde para satisfacer
la creciente demanda.
Los defensores están pidiendo un adicional
de $65 millones de dólares en fondos de
operación en el presupuesto del próximo año.
Esto incluye una asignación de $43 millones
de dólares garantizados el año pasado y otros
$22 millones que buscan solicitarse en el
presupuesto de este año.
También se pide un adicional de $100
millones de dólares para gastos destinados
a renovaciones y nuevos edificios en todo el
sistema. Se estima que los tres sistemas NYPL
4
requieren más de $250 millones en necesidades
inmediatas de mantenimiento.
"Nuestras bibliotecas públicas no sólo
proporcionan un ambiente educativo seguro
para nuestros hijos, sino que también sirven
como centros de trabajo y de educación para
los desempleados que buscan trabajo, los
inmigrantes que aprenden inglés y cualquier
persona que busca mejorar su nivel de
educación", argumentó el director ejecutivo de
DC 37, Henry Garrido.
El sindicato DC 37, el mayor sindicato de
empleados públicos municipales de la ciudad,
representa a más de 120,000 empleados,
incluyendo a los trabajadores de bibliotecas de
todo Nueva York.
Los defensores argumentan que más
allá de proporcionar acceso a materiales de
aprendizaje, recursos audiovisuales y libros, las
bibliotecas sirven como centros comunitarios
que proveen servicios vitales como apoyo de
alfabetización temprana, ayuda después de
clases, educación artística, capacitación en
informática y clases de inglés.
De pie, con Garrido, como parte integral de la
campaña "Invertir en las Bibliotecas" estaban los
concejales Jimmy Van Bramer, el presidente del
Comité de Asuntos Culturales y Rafael Espinal
del Consejo de la Biblioteca y Mark Levine, así
como los presidentes de los tres sistemas de
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
venues that are central to building strong,
vibrant neighborhoods,” said Councilmember
Levine. “We should double down on the
success of that investment, and ensure
robust library services are available in all
communities.”
See BOOKS p21
bibliotecas.
"Las bibliotecas públicas ofrecen
oportunidades a los neoyorquinos para
fortalecerse ellos mismos y a sus comunidades
a través de programas gratuitos, servicios y
personal experto", dijo el presidente de la NYPL,
Tony Marx. "[Estamos] pidiendo a nuestros
funcionarios electos mantener la inversión en las
bibliotecas para que podamos servir mejor a la
gente de esta gran ciudad".
"Las bibliotecas son espacios culturales y
educativos fundamentales para la construcción
de vecindarios fuertes y vibrantes", dijo el
concejal Levine. "Debemos duplicar el éxito
de la inversión y garantizar que los robustos
servicios bibliotecarios estén disponibles en
todas las comunidades".
Los asistentes afirman que las solicitudes
de financiamiento realmente ascienden a su
restablecimiento, ya que los $65 millones
representarían un regreso a los niveles de
fondos que NYPL recibía antes de la crisis
financiera de 2008.
"Estamos saliendo de nuevo a pedir que las
bibliotecas estén financiadas adecuadamente",
insistió Garrido. "Queremos ver los $ 65 millones
restablecidos".
El presidente y director general de la
Biblioteca Pública de Queens, Dennis M.
Walcott, dijo que los miembros del personal
fueron duramente presionados para
proporcionar programación y servicios con
recursos limitados.
"El personal está en las líneas de batalla
todos los días", comentó. "Ellos trabajan
duro para ofrecer recursos bibliotecarios
gratuitos que educan, informan e inspiran a
los neoyorquinos, independientemente de sus
Vea LIBROS p21
Taking down
the “Dirty
Dozen”
The new measures were announced by Mayor Bill
de Blasio and Public Advocate Letitia James (right).
City takes action to
force building repairs
Story and photos by Gregg McQueen
N
ot on the city’s dime.
It seems that things are about to get
very uncomfortable for some of the city’s
worst landlords, who will soon face new
measures intended to force them to expedite
repairs and outstanding violations.
Mayor Bill de Blasio and Public Advocate
Letitia James have announced that the city
is invoking a half-century-old law to force
eight landlords to fix excessive building
code violations in 12 apartment buildings by
threatening to stop paying the rent for tenants
on public assistance if repairs are not made
quickly.
Located in Northern Manhattan, the Bronx,
and Queens, the buildings have piled up more
than 2,000 violations and are home to over
1,800 tenants, said city officials, who termed
the sites “the Dirty Dozen.”
The city is using the 1962 Spiegel
Law, which allows the Human Resources
Ciudad forzará
la reparación de
edificios
Administration/Department of Social Services
(HRA/DSS) to withhold rent payments
for residents receiving public assistance if
conditions in the building are considered
“dangerous, hazardous or detrimental to life
and health.”
De Blasio and James made the
announcement at the Y in Washington
Heights on May 26, joined by HRA/DSS
Commissioner Steven Banks, and City
Councilmembers Ydanis Rodríguez, Mark
Levine and Rafael Salamanca.
The landlords — Ved Parkash, Ferdo
Skrelja, Jay Weiss, Yecheskel Berman,
Maurice Sohaye and Robert Farhadian, Leze
Gazivoda and Alex Gazivoda, and Agron
Berisha — all appear on the city’s “worst
landlord” watchlist, released by James’ office
last November.
They have all received letters from the
city advising that if they do not schedule a
re-inspection by the Department of Housing
Preservation and Development (HPD) within
15 days to show that all conditions have been
corrected, HRA/DSS will begin withholding
rent payments, which Banks said could total
$30,000 per month at each building.
Under the law, landlords cannot evict
tenants because the rent provided by HRA/
DSS is being withheld.
De Blasio said that if the landlords fail to
comply, the city will take them to housing
court, and they may face civil or criminal
charges.
“We’re going to throw the book at these
bad landlords,” stated de Blasio. “I want
every one of these unscrupulous landlords,
and any other landlord in the city who thinks
that they can cheat the people in the city, to
know that we’re coming after them. And I
want the tenants of the city to know we have
your back.”
See DOZEN p17
Bajar los humos a la “docena sucia”
Historia y fotos por Gregg McQueen
N
o con el dinero de la ciudad.
Parece que las cosas se van a poner
muy incómodas para algunos de los peores
propietarios de la ciudad, quienes pronto
enfrentarán nuevas medidas destinadas a
obligarlos a agilizar las reparaciones y violaciones
pendientes.
El alcalde Bill de Blasio y la defensora pública
Letitia James han anunciado que la ciudad está
invocando una ley de medio siglo de antigüedad
para forzar a ocho propietarios a arreglar
violaciones abusivas al código de construcción
en 12 edificios de apartamentos con la amenaza
de dejar pagar el alquiler de los inquilinos de la
asistencia pública si las reparaciones no se hacen
rápidamente.
Situados en el norte de Manhattan, el Bronx
y Queens, los edificios han acumulado más de
2,000 violaciones y son el hogar de más de 1,800
inquilinos, dijeron funcionarios de la ciudad,
quienes denominaron los sitios como la “docena
sucia”.
La ciudad está utilizando la Ley Spiegel
de 1962, que permite a la Administración de
Recursos Humanos/Departamento de Servicios
Sociales (HRA/DSS por sus siglas en inglés),
retener los pagos de alquiler de los residentes que
reciben asistencia pública si las condiciones en el
edificio son consideradas “peligrosas, riesgosas o
perjudiciales para la vida y la salud”.
The mayor said that $100,000 in fines have
been levied against the eight landlords, and
six of the buildings have already received
emergency repairs from HPD.
De Blasio added that the city will also assign
a dedicated tenant lawyer to each building,
available day or night to help residents.
While 72 tenants in the 12 buildings
currently receive public assistance, Banks
said all residents at those locations will
have improved living conditions, as every
outstanding violation will need to be cleared.
“What’s important here is that this is a tool
that will benefit all tenants in the building,
irrespective of whether they’re on public
assistance or not,” said Banks.
James said that the so-called “Dirty
Dozen” buildings selected as part of the
new crackdown were sites that had the most
dangerous health and safety violations.
The 12 buildings have a combined total of
2,075 violations, 358 of which are Class C,
meaning they are considered “immediately
hazardous,” such as lack of gas, heat or hot
water, rodents, lead paint or problematic fire
exits.
“These landlords have been put on notice,
and it’s time that they clean up their act,” said
James.
Five of the 12 buildings are owned Parkash,
who James referred to as “the city’s worst
slum lord.” Parkash, owner of numerous
Bronx properties and one in Queens, was
ranked at the top of the Public Advocate’s
most recent watchlist, and is the subject of
numerous tenant lawsuits.
Salamanca, who joined tenants of 750
Grand Concourse in Bronx housing court as
“Nadie merece vivir en un edificio
inseguro y sucio”, dijo Miguelina Rincón.
De Blasio y James hicieron el anuncio en la Y
de Washington Heights el 26 de mayo, junto con el
comisionado de la HRA/DSS Steven Banks, y los
concejales de la ciudad Ydanis Rodríguez, Mark
Levine y Rafael Salamanca.
Los propietarios -Ved Parkash, Ferdo Skrelja,
Jay Weiss, Yecheskel Berman, Maurice Sohaye
y Robert Farhadian, Leze Gazivoda y Alex
Gazivoda, y Agron Berisha- todos aparecen en
la lista de los “peores propietarios” de la ciudad,
publicada por la oficina de James en noviembre
pasado.
Todos ellos han recibido cartas de la ciudad
advirtiéndoles que si no programan una nueva
inspección del Departamento de Preservación
y Desarrollo de la Vivienda (HPD por sus siglas
en inglés) dentro de los próximos 15 días para
Councilmember Rafael Salamanca
with affected tenants in April.
demostrar que todas las condiciones se han
corregido, la HRA/DSS comenzará a retener
los pagos del alquiler, lo cual, dijo Banks, podría
sumar un total de $30,000 dólares mensuales por
cada edificio.
Según la ley, los propietarios no pueden
desalojar a los inquilinos porque el alquiler
provisto por la HRA/DSS sea retenido.
De Blasio dijo que si los propietarios no
cumplen, la ciudad les llevará a la corte de
vivienda y podrán enfrentar cargos civiles o
criminales.
“Vamos a lanzarles libros a estos malos
arrendadores”, declaró de Blasio. “Quiero que
cada uno de estos propietarios sin escrúpulos,
y cualquier otro propietario en la ciudad que
piense que puede engañar a la gente, sepan
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
que estamos detrás de ellos. Y quiero que los
inquilinos de la ciudad sepan que los apoyamos”.
El alcalde dijo que se han impuesto multas
por $100,000 dólares en contra de los ocho
propietarios, y seis de los edificios ya han recibido
reparaciones de emergencia del HPD.
De Blasio añadió que la ciudad también
asignará a un abogado dedicado a los inquilinos
en cada edificio, quien estará disponible día y
noche para ayudar a los residentes.
Si bien 72 inquilinos de los 12 edificios
actualmente reciben asistencia pública, Banks
dijo que todos los residentes en esos lugares
mejorarán sus condiciones de vida, ya que
todas las violaciones pendientes tendrán que ser
corregidas.
“Lo que es importante aquí es que esta es una
herramienta que beneficiará a todos los inquilinos
en el edificio, independientemente de si son o no
de la asistencia pública”, dijo Banks.
James dijo que los edificios llamados la “docena
sucia”, seleccionados como parte de las nuevas
medidas enérgicas, son sitios que tenían las más
peligrosas violaciones de salud y seguridad.
Los 12 edificios tienen un total combinado
de 2,075 violaciones, 358 de las cuales son de
clase C, lo que significa que son consideradas
“inmediatamente peligrosas”, como falta de gas,
de calefacción o agua caliente, roedores, pintura
con plomo o salidas de emergencia problemáticas.
“Estos propietarios han sido avisados y es hora
de que limpien sus actos”, dijo James.
Cinco de los 12 edificios son propiedad de
Parkash, a quien James se refiere como “el peor
Vea DOCENAS p17
5
Hombres: Es hora de
Men: Time to Get
tomar
en
serio
la
salud
Serious About Health
Por el Dr. Rajen Mehta
By Dr. Rajen Mehta
J
une is Men’s Health Month –
the time of year to heighten
awareness of preventable
health problems among men,
and encourage them to seek
regular medical advice and early
treatment for disease and injury.
Heart disease, prostate cancer, testicular
cancer, hypertension, and obesity affect
large portions of the male population in the
United States.
Though some of these diseases may not
be entirely avoidable, certain behavioral
changes can go a long way towards
preventing or controlling their symptoms,
and improving overall health.
Men should make their health a top
priority and take daily steps to be healthier
and stronger – not just for themselves, but
for their loved ones.
There are many easy things to do every
day that help promote a healthier lifestyle:
• Eat healthy. For maximum health benefits,
you should make an effort to eat only
fresh, non-processed foods. A diet rich in
fruits and vegetables, whole grains, olive
oil, low- or fat-free dairy products, fish
and poultry includes many of the vitamins
and minerals that may help protect you
from chronic diseases. You should also
lower your intake of fried and processed
foods, meat, added fat, high-calorie drinks
(including alcohol) and sweets.
• Get a good night’s sleep. The average
adult needs between 7-9 hours of sleep
each night. Insufficient sleep is associated
with a number of chronic diseases and
conditions such as diabetes, cardiovascular
Go smoke-free.
unio es el mes de la salud de los
Jmentar
hombres, la época del año para aula conciencia de los problemas
Making
healthy
food
choices
can go a
long way.
disease and obesity. Sleep deprivation
can also affect your mood and can lead
to depression. Sleep apnea, a common
problem in which your breathing stops
briefly numerous times throughout the
night, can increase the risk of accidents
and certain health problems. See
your doctor if you think
you have serious sleep
issues.
• Be smoke-free. It’s
never too late to quit.
Smoking is linked to
many of the leading
causes
of
death,
including cancer, lung
disease, and stroke.
Quit today and you’ll realize immediate
and long-term benefits. If you’re not a
smoker, try to avoid secondhand smoke.
Inhaling other people’s smoke causes
similar health problems to those of
smokers.
• Get moving. Physical activity is one of
the most important things you can do
for your health. It can help you achieve
and keep a healthy weight and lower the
risk of diabetes, high blood pressure,
heart disease and stroke that come from
obesity. A mix of aerobic and muscle
See HEALTH p20
BRONX
The
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
de salud de los hombres que pueden
prevenirse, y animarles a buscar consejo médico regular y tratamiento temprano para enfermedades y lesiones.
Las enfermedades del corazón, el cáncer
de próstata, de testículo, la hipertensión y
la obesidad, afectan a una gran parte de la
población masculina en los Estados Unidos.
Aunque algunas de estas enfermedades
pueden no ser totalmente evitables,
determinados cambios de comportamiento
pueden hacer mucho para prevenir o controlar
sus síntomas y mejorar la salud en general.
Los hombres deben hacer de su salud una
prioridad y tomar medidas diarias para estar más
sanos y fuertes, no sólo para ellos, sino para sus
seres queridos.
Hay muchas cosas fáciles de hacer todos los
días que ayudan a promover un estilo de vida
más saludable:
• Coma saludablemente. Para obtener
beneficios máximos para su salud, debe hacer
un esfuerzo y comer sólo alimentos frescos,
no procesados. Una dieta rica en frutas y
verduras; cereales integrales;
aceite de oliva; productos
lácteos bajos en, o libres de,
grasa; pescado y aves de
corral; incluyen muchas de las vitaminas
y minerales que pueden ayudarle a
protegerse de las enfermedades crónicas.
También debe reducir su ingesta de
alimentos fritos y procesados, de
carne, grasas añadidas, bebidas
con alto contenido calórico
(incluido el alcohol) y dulces.
• Duerma bien. El adulto promedio necesita
entre 7 y 9 horas de sueño cada noche. La
falta de sueño se asocia con un número de
enfermedades y afecciones crónicas, como
diabetes, enfermedades cardiovasculares y
obesidad. La falta de sueño también puede
afectar su estado de ánimo y conducir a la
depresión. La apnea del sueño, un problema
común en el que su respiración se detiene
brevemente varias veces durante la noche,
puede aumentar el riesgo de accidentes y ciertos
problemas de salud. Consulte a su médico si
cree que tiene problemas serios de sueño.
• No fume. Nunca es demasiado tarde para
dejarlo. El fumar está asociado con muchas de
las principales causas de muerte, incluido el
[email protected]
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
El Dr. Rajen Mehta
cáncer, la enfermedad pulmonar y el derrame
cerebral. Deje de fumar hoy y notará beneficios
inmediatos y a largo plazo. Si no es fumador,
trate de evitar el humo de segunda mano. La
inhalación de humo de otras personas provoca
problemas de salud similares a los de los
fumadores.
• Muévase. La actividad física es una de las
cosas más importantes que puede hacer por su
salud. Pues le será de gran ayuda para lograr y
mantener un peso saludable y reducir el riesgo
de diabetes, presión arterial alta, enfermedades
del corazón y derrame cerebral que provienen
de la obesidad. Una combinación de ejercicios
aeróbicos y de fortalecimiento de músculos,
hecho por lo menos dos veces por semana, es
una gran manera de comenzar.
• Manejo del estrés. Los expertos coinciden en que
un poco de estrés puede ser bueno para usted.
Sin embargo, puede ser perjudicial cuando es lo
suficientemente grave como para sentirse abrumado
y fuera de control. Por lo tanto, debe cuidarse.
Equilibrar el trabajo y las responsabilidades
familiares puede ser un reto, pero es importante
para proteger su bienestar físico y mental.
Visite a su médico regularmente. No es
macho evitar ir a revisiones o exámenes, es
simplemente tonto. Ciertas enfermedades y
condiciones pueden no tener síntomas, por lo
que los exámenes de rutina pueden ayudar a
identificar cuestiones a tiempo antes de que se
conviertan en un problema. Además, siempre
es una buena idea revisar su presión arterial,
glucosa, colesterol, índice de masa corporal
(IMC) y otros números importantes para
mantenerse en un rango saludable.
Vea SALUD p20
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
We’re Talking the Bronx
Ferrari Duo
An
historically
Irish
musical
performance by the Clarence Ferrari Duo
will be presented at the Riverdale Library
on Thurs., Jun. 9th at 5:30 p.m. A multiinstrumentalist and music composer,
Ferrari offers traditional Irish fiddling
and song. He has enjoyed a venerable
career in the worlds of both old-time and
bluegrass American fiddle and traditional
Irish fiddle, having won his first fiddling
contest in Nashville at the tender age of
six, and touring Europe at age 19 with
well-known Celtic artists as Lehanan,
Ffynnon, and The McCabes. Ferrari will
play for guests for the library along with
duo partner Dan Paccione on guitar and
vocals. The Riverdale Library is located at
5540 Mosholu Avenue.
For more information, please call
718.549.1212.
“Material, Culture + Condition”
Visit the Longwood Art Gallery at Hostos
Community College beginning Wed., Jun.
1st for its newest exhibit, “Material, Culture
+ Condition.” The exhibit, produced in
conjunction with the Bronx Council on the
Arts, features the works of two years of
grantees in visual and media arts. Artwork in
the form of collage, mixed media, paintings
and photography touch upon the current state
of socio-economics, the environment and
politics. The Longwood Art Gallery at Hostos
is located at 450 Grand Concourse.
For more information, please call
718.518.6728 or emaillongwood@bronxarts.
org.
“Material, Culture + Condition”
Visite la Galería de Arte Longwood en Hostos
Community College a partir del miércoles 1° de
junio para su más reciente exhibición “Material,
Culture + Condition”, la cual, producida junto
con el Consejo de las Artes del Bronx, presenta
el trabajo de dos años de becarios en artes
visuales y mediáticas. Obras de arte en forma
de collage, técnicas mixtas, pinturas y fotografía
tocan brevemente el estado actual de la socioeconomía, el medio ambiente y la política.
La Galería de Arte Longwood en Hostos se
encuentra en el No. 450 de Grand Concourse.
Para obtener más información, por favor
llame al 718.518.6728 o envíe un correo
electrónico a [email protected].
Puerto Rican Masters
Enjoy a concert featuring a number of salsa
stars at the Lehman Center for the Performing
Arts on Sat., Jun. 4th at 8 p.m. “Puerto Rican
Masters” will showcase figures in classical
and contemporary salsa from the 70’s to
the present. Among the artists scheduled to
perform are Ismael Rivera Jr., Pedro Bull,
José Mangual Jr., Viti Ruiz and Héctor
Tricoche, as led by seven-time Grammy
winner and current director of the “Fania All
Stars” Isidro Infante. The program will also
feature a special performance by Yolanda
“Diva” Rivera. The Lehman Center for the
Performing Arts is located at 250 Bedford
Park Boulevard West.
For more information, please call
718.960.8833 or visitwww.lehmancenter.
org.
Ferrari Duo
Una actuación musical históricamente irlandesa
del Clarence Ferrari Duo se llevará a cabo en la
Biblioteca Riverdale el jueves 9 de junio a las 5:30
p.m. Un multi instrumentista y compositor, Ferrari
ofrece tocar el violín irlandés tradicional y cantar.
Él ha disfrutado de una carrera venerable en el
mundo de tanto los viejos tiempos y el bluegrass
con el violín americano y el irlandés tradicional,
habiendo ganado su primer concurso de violinistas
en Nashville a la tierna edad de seis años y hecho
una gira por Europa a los 19 años con artistas
celtas conocidos, como Lehanan, Ffynnon y
Los McCabe. Ferrari tocará para invitados de la
biblioteca junto con su compañero de dúo, Dan
Paccione, en guitarra y voz. La Biblioteca Riverdale
se encuentra en el No. 5540 de la avenida Mosholu.
Para obtener más información, por favor llame
al 718.549.1212.
See TALKING p20
Enjoy an Irish fiddling
performance.
Disfrute de una presentación
de violín irlandés.
Maestros de Puerto Rico
Disfrute de un concierto con una serie de
estrellas de la salsa en el Centro Lehman para las
Artes Escénicas el sábado: 4 de junio a las 8 p.m.
“Maestros de Puerto Rico” será un escaparate de
figuras de la salsa clásica y contemporánea de
los años 70 hasta la actualidad. Entre los artistas
que se presentarán están Ismael Rivera Jr.,
Pedro Toro, José Mangual Jr., Viti Ruiz y Héctor
Tricoche, dirigidos por el siete veces ganador del
Grammy y actual director de “Fania All Stars”,
Isidro Infante. El programa también contará con
la actuación especial de Yolanda “Diva” Rivera.
El Centro Lehman para las Artes Escénicas se
encuentra en el No. 250 del bulevar Bedford Park
oeste.
Para obtener más información, por
favor llame al 718.960.8833 o visite www.
lehmancenter.org.
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
7
“I’m not alone”
Conference centered on special
needs families
Story and photos by Gregg McQueen
K
enya German was feeling at
ease.
The mother of a five-year-old son with
developmental delays, German says she often
struggles with unique parenting challenges.
The Fordham resident’s child is a
patient at the Rose F. Kennedy Children’s
Evaluation and Rehabilitation Center
(CERC) at Montefiore, which is assisting
him with speech delays and other issues.
On May 18, German was attending CERC’s
fourth annual conference for parents of
children with disabilities, as she does every
year.
She said that she feels relaxed at the
conference because she can connect with
other parents having the same experiences.
“I look forward to networking with the
other moms and dads,” said German. “I get a
lot of valuable feedback.”
Each year, CERC clinicians present
interactive workshops at the conference that
offer parents information on how to cope at
home and help their child handle school.
Noor Al Radi, a bilingual speech and
language pathologist at the CERC, said the
idea for the conference derived from parents
“I get a lot of valuable
feedback,” said Kenya German.
of patients expressing the desire to have more
support outside of the typical appointment
with clinicians.
“Outside of the therapy services we provide
the children, parents wanted practical advice
that could help them with various issues
outside of the clinical setting,” Al Radi said.
“All of the workshop topics are driven by
direct feedback from the parents,” she added.
“It’s an informal setting where the parents can
share ideas.”
Alex Mora hablo
sobre su hijo autista.
The team includes (from left to right): Clinical
Director Dr. Anne Murphy; Speech and
Language Pathologist Noor Al Radi; and Child
Development Specialist Brooke Allman.
Dr. Anne Murphy, Clinical Director at the
CERC, presented a workshop on reducing
anxiety in the life of children with disabilities.
“(These) all very simple concepts,” said
Murphy. “Spending time with them, showing
love to your child, these are things that buffer
stress for kids.”
Founded in 1953, CERC provides
diagnostic and therapy services for patients
with autism, language disorders, learning
disabilities, cerebral palsy and other
neuromuscular and behavioral issues.
CERC offers bilingual services, and
Spanish-speaking clinicians are available to
meet with families.
The center provides particular expertise in
diagnosing autism spectrum disorders, said Al
Radi.
“We serve patients across the life span,”
she said. “We have infants who come to us
right from the neonatal intensive-care unit,
See CONFERENCE p14
Obtuve la ayuda del Seguro Social
y Medicare, y cuando no pude
comprar alimentos saludables,
La conferencia ofrece
apoyo para los padres.
“No estoy sola”
SNAP ME AYUDÓ.
- ANDRES, DUEÑO DE NEGOCIO JUBILADO
Harlem
VEA MI HISTORIA EN
FoodHelp.nyc
Conferencia centrada en familias
con necesidades especiales
Historia y fotos por Gregg McQueen
K
enya German se sentía a gusto.
Madre de un niño de cinco años de edad
con retraso en el desarrollo, German dice que a
menudo lucha con desafíos únicos para padres.
El hijo de la residente de Fordham es paciente
en el Centro de Evaluación y Rehabilitación
Infantil Rose F. Kennedy (CERC por sus siglas
en inglés) de Montefiore, donde le ayudan con el
retraso en el habla y otras cuestiones.
El 18 de mayo, German asistió la cuarta
conferencia anual del CERC para padres de
8
niños con discapacidad, como lo hace todos los
años.
Dijo que se siente relajada en la conferencia
porque se puede conectar con otros padres que
tienen las mismas experiencias.
“Espero con interés crear redes con las madres
y los padres,” dijo German. “Recibo mucha
retroalimentación valiosa”.
Cada año, los médicos del CERC presentan
talleres interactivos en la conferencia, los cuales
ofrecen información a los padres sobre cómo salir
adelante en casa y ayudar a su hijo a manejar la
escuela.
Noor Al Radi, una patóloga bilingüe de
Ahora es más fácil solicitarlo por internet en
FoodHelp.nyc
Administración de
Recursos Humanos
Llame al 311 para obtener más información
Departamento de
Servicios Sociales
Bill de Blasio
Alcalde
Vea CONFERENCIA p14
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
Steven Banks
Comisionado
Administración de
Recursos Humanos
Departamento de
Servicios Sociales
Bill de Blasio
Alcalde
Steven Banks
Comisionado
ACCESSNYC
Welcome to Your Health Care Home
Affordable, Compassionate, Family-Centered, Convenient, Quality Health Care
Grand OpeninG
2016 Bronxdale Ave, Suite 301
718.220.2020
www.uchcbronx.org
Hours:
Monday & Friday
8am-4pm
Tuesday, Wednesday & Thursday
11am-7pm
Accepting New Patients – Open Evenings!
Primary Health Care for the Entire Family
Infants/Children - Adolescents/Teens
Adults - Seniors
Services include:
• General Medicine
• Physical Exams
• Sick Visits
• Immunizations
• Preventive Health Screenings
• Chronic Disease Management
• Assistance in Applying for Insurance Coverage
• Assistance with Enrollment in Self-Pay,
Sliding-Scale Program.
Union Community
Health Center
TWEET
LIKE
Most Insurance Plans Accepted
(Medicaid/Commercial/Medicare/Union/VA)
@UCHC_Bronx
Hablamos Español y esperamos la oportunidad de
desearle la bienvenida al llegar a su nuevo hogar medico!
Locations throughout the Bronx providing Quality Medical, Dental and Specialty Services
260 East 188th Street
2021 Grand Concourse
2101 Quarry Rd
470 East Fordham Rd
4487 Third Avenue
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
9
tter,
Ronald McPha
d.
lle
ki
as
w
,
33
City Councilmember Vanessa
Gibson with activists.
Story and photos by Gregg McQueen
S
handuke McPhatter has
devoted several years of his life
working to prevent gun violence.
Yet he was not able to save his brother from
becoming a shooting victim last week.
On May 25 at Irving Plaza in Manhattan,
McPhatter’s 33-year-old brother Ronald was
killed when gunfire erupted during a concert
headlined by rapper T.I.
McPhatter, Executive Director of Gangstas
Making Astronomical Community Changes
(GMACC), a Brooklyn-based antiviolence
group, shook his head as he recounted
how he transformed his own life from one of
crime only to see his brother gunned down
senselessly.
“That is only pushing me even further,”
“That is only pushing me even
further,” said Shanduke McPhatter.
“No more children dying”
Advocates mark the start of Gun Violence Awareness Month
said McPhatter, speaking at a rally to signal
the start Gun Violence Awareness Month in
June.
McPhatter was joined by a host of elected
officials and anti-gun advocates at the event,
which took place in downtown Manhattan
on May 31. Many wore orange clothing; the
color is used to raise awareness of the effects
of gun violence.
“Historically, shootings go up in the
summertime,” said Councilmember Jumaane
Williams, who organized the rally. This past
Memorial Day weekend, one person was
killed and 13 injured in shootings throughout
New York City.
“But we don’t accept that – it’s not
something that has to happen,” said Williams.
Advocates called for increased funding for
community-based organizations working to
curtail gun violence on city streets as well as
more wrap-around services and funding for
youth jobs.
“When you take a gun out of someone’s
hand, you need to replace it with something
like a job, or a youth program,” said
Councilmember Vanessa Gibson.
“I believe in the power of neighborhoods,”
added City Council Speaker Melissa Mark-
Viverito. “Every child, every community
wants to live in peace. And we want to be able
to support that vision becoming a reality.”
Williams praised the work of those who
work on the ground to prevent gun violence
in the community.
“The people behind me are the soldiers are
in the streets,” he said.
“We ask these brothers and sisters without
bullet-proof vests, without life insurance, to
go into the belly of the beast and confront
someone who is about to pull the trigger and
See VIOLENCE p23
“No más niños muriendo”
Defensores celebran el inicio del Mes de
Concientización de la Violencia Armada
Historia y fotos por Gregg McQueen
S
handuke McPhatter ha dedicado
varios años de su vida a trabajar para
prevenir la violencia armada.
Sin embargo, no pudo para salvar a su
hermano de convertirse en la víctima de un tiroteo
la semana pasada.
El 25 de mayo en el Irving Plaza en Manhattan,
el hermano de 33 años de edad de McPhatter,
Ronald, murió cuando estallaron disparos durante
un concierto encabezado por el rapero T.I.
McPhatter, director ejecutivo de la Comunidad
Astronómica Gangstas Haciendo Cambios
(GMACC por sus siglas en inglés), un grupo antiviolencia de Brooklyn, sacudía la cabeza mientras
recordaba cómo transformó su propia vida de una
de crimen solo para ver a su hermano inútilmente
abatido.
“Eso solo me impulsa aún más”, dijo
McPhatter, hablando en un mitin para señalar el
inicio del Mes de la Conciencia de la Violencia
Armada en junio.
McPhatter estuvo acompañado por una serie
de funcionarios electos y defensores anti-armas
en el evento, que tuvo lugar en el centro de
Manhattan el 31 de mayo. Muchos llevaban
ropa de color naranja, el color que se utiliza para
crear conciencia sobre los efectos de la violencia
armada.
“Históricamente, los tiroteos aumentan en
10
el verano”, dijo el concejal Jumaane Williams,
quien organizó la manifestación. Este pasado fin
de semana del Día de los Caídos, una persona
murió y 13 resultaron heridas en tiroteos en toda
la ciudad de Nueva York.
“Pero no lo aceptamos, no es algo que tenga
que suceder”, dijo Williams.
Los defensores pidieron mayor financiamiento
para las organizaciones comunitarias que
trabajan para reducir la violencia armada en
las calles, así como más servicios integrales
y financiamiento de puestos de trabajo para
jóvenes.
“Cuando quitas un arma de la mano de
alguien, es necesario reemplazarla con algo
como un trabajo o un programa juvenil”, dijo la
concejala Vanessa Gibson.
“Creo en el poder de los barrios”, agregó la
portavoz del Concejo Melissa Mark-Viverito.
“Cada niño, cada comunidad, quiere vivir en paz.
Y queremos poder apoyar que esa visión se
convierta en realidad”.
Williams elogió la labor de los que trabajan en
el terreno para evitar la violencia armada en la
comunidad.
“La gente detrás de mí son los soldados que
están en las calles”, comentó.
“Pedimos a estos hermanos y hermanas
sin chalecos antibalas, sin seguro de vida, que
entren en el vientre de la bestia y se enfrenten a
alguien que está a punto de apretar el gatillo y lo
convenzan”, dijo la activista Érica Ford.
Pero no todo fueron elogios.
El procurador de
Manhattan, Cy Vance.
Tamika Mallory, copresidenta del Mes de
Concientización de la Violencia Armada en la
ciudad de Nueva York, tuvo duras palabras
para el comisionado de policía William Bratton,
quien se refirió a los artistas de hip hop como
“básicamente matones” en entrevistas después
del tiroteo en Irving Plaza.
“Ninguno de nosotros jamás ha dicho que
los agentes de policía, quienes mueren en
el cumplimiento del deber, son sólo matones
que forman parte de un sistema de matones.
Somos muy cuidadosos en lo que decimos”,
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
“Estos son los interruptores de
la violencia”, dijo la defensora
pública Letitia James.
comentó Mallory. “A menos que usted venga a
las calles, que apoye a los que están aquí y que
esté trabajando con nuestros jóvenes, debería
callarse”.
La defensora pública Letitia James exhortó al
alcalde Bill de Blasio y al Departamento de Policía
a reunirse con organizaciones comunitarias
contra la violencia y ver los resultados que
están obteniendo en la reducción de la violencia
armada en sus barrios.
“Estos son los interruptores de la violencia”,
Vea VIOLENCIA p23
“Smart” in the Park
The bench is coming.
N
ow you can charge up while
you park it.
“These benches will provide
a look forward,” said Parks
Commissioner Mitchell Silver.
If you notice new contraptions in
Highbridge Park this summer that resemble
barbecue grills, don’t bother breaking out the
burgers and hot dogs.
The devices are actually “smart benches”
installed by NYC Parks as part of a technology
pilot program.
In addition to seating space, the benches
feature two ports so park-goers can charge
their phones, as well as built-in technology to
provide the city with key data on park usage.
“These new, high-tech bench provide
free, solar-powered charging for mobile
devices and also tell us how many people
visit Highbridge Park by counting the WiFi-enabled devices as they pass,” NYC Parks
Commissioner Mitchell J. Silver.
The announcement was made in late May
during NYC Parks’ “Parks Without Borders”
summit at The New School, a conference on
the future of parks and urban spaces.
Five benches will be placed on the Bronx
and Manhattan sides of Highbridge Park.
The first bench was inserted on May 24 on
the Bronx side of the park, while the other
four will be installed in the Manhattan side in
the coming weeks, said Silver.
The benches were developed by Soofa, a
Cambridge, MA-based company.
During the pilot, NYC Parks will employ
the data on park usage to help inform the
agency’s maintenance schedules and best
practices.
“Parks make the perfect urban innovation
lab, in my view,” said Minerva Tantoco,
Chief Technology Officer for the City of New
York. “It’s where people play, it’s one of the
most vital public spaces in any city, and it’s a
great opportunity to try out new things.”
Founded by a team of female engineers and
designers from Harvard and the Massachusetts
Institute of Technology, Soofa launched an initial
pilot in Boston during 2014. Similar benches
have now been installed in seven U.S. states.
The pilot with NYC Parks marks the first
time that user accounting technology has been
used in Soofa’s benches.
See SMART p23
IDNYC is our go to ID card
in NYC. With benefits like
movie tickets, recreation
discounts, and free cultural
memberships, IDNYC is the
must have card for all New
Yorkers.
La conferencia se centró en el futuro
de los parques y los espacios urbanos.
“Inteligencia” en el parque
puede cargarlo mientras visita
ASihora
el parque.
nota nuevos aparatos en Highbridge Park
este verano que parecen parrillas para asar, no
se moleste en sacar las hamburguesas y los
perros calientes.
Los dispositivos son, en realidad, "bancas
inteligentes" instaladas por Parques de Nueva
York como parte de un programa piloto de
tecnología.
Además de espacio para sentarse, las
bancas cuentan con dos puertos para que los
asistentes puedan cargar sus teléfonos, así como
tecnología incorporada para dotar a la ciudad con
datos clave sobre el uso del parque.
"Estas nuevas bancas de alta tecnología
proporcionan carga gratuita que funciona con
energía solar para los dispositivos móviles,
y también nos dirá cuántas personas visitan
Highbridge Park contando los dispositivos con
capacidad Wi-Fi a medida que pasan", dijo el
comisionado de Parques de Nueva York, Mitchell
J. Silver.
El anuncio se hizo a finales de mayo durante
la cumbre de Parques de NYC, "Parques sin
fronteras" en The New School, una conferencia
sobre el futuro de los parques y los espacios
urbanos.
Cinco bancas serán colocadas en los lados del
Bronx y Manhattan de Highbridge Park.
SIGNING UP IS
QUICK AND EASY!
IMMIGRATION STATUS
DOES NOT MATTER.
CALL 311 (TRS 711) OR
VISIT NYC.GOV/IDNYC
8 million New Yorkers
1 card for all of us
Vea INTELIGENCIA p23
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
11
12
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
T
BCC Benefit honors Browder
he major scholarship
fundraising event for Bronx
Community College (BCC) of
The City University of New York
(CUNY) returns on Wed., Jun.
8th, as the BCC Foundation
hosts its 2016 gala benefit to
provide support to students who
face financial challenges to the
successful completion of their
education.
“Building the American Dream, One
Student at a Time” is the theme of this year’s
dinner, which will be held at the Tribeca
Rooftop.
The former newspaper columnist and host
of NY1’s Inside City Hall Errol Louis will be
the special guest emcee for the evening.
BCC offers more than 30 academic
programs that serve to prepare students for
careers and to continue their education at
four-year colleges. It provides approximately
11,500 students with quality academic
programs, outstanding faculty, and flexible
class schedules. BCC is a Hispanic Serving
Institution (HSI), with students representing
approximately 100 countries.
The Foundation will celebrate the inaugural
year of the College’s sixth President, Dr.
Thomas A. Isekenegbe. In addition, three
BCC benefactors will be honored: Harriet
BCC offers more than
30 academic programs.
and George Blank, whose efforts led to
the establishment of the Pershing Rifles
Company E-8/Bob Fernández Scholarship;
and William T. Schwendler, formerly
of Northrop Grumman, who has been a
scholarship supporter and
instrumental in introducing
BCC automotive technology
students to careers in
aeronautics.
The Gala will highlight the Kalief Browder
Memorial Scholarship fund, named in honor
of the late BCC student and subject of the
harrowing New Yorker magazine account
Kalief Browder.
of his incarceration and solitary confinement
on Rikers Island as a teenager. While the
charge was ultimately dropped, Browder’s
story has galvanized calls for criminal justice
reforms. In his memory, the first recipient
of the $5,000 scholarship
— an accomplished BCC
student who overcame the
hardships of incarceration
— will be introduced at the
Gala. A portion of the event’s proceeds will
be designated to permanently endow the
scholarship, ensuring that resources remain in
place to support students for years to come.
Donations to support the endowment of
Kalief Browder Memorial Scholarship fund
may be made online at http://bit.ly/1RNIINR.
The evening will also highlight the
accomplishments of some of the stellar
graduates of the BCC class of 2016, who will
have received their diplomas just four days
earlier.
For tickets or additional information,
please call Danielle Jean-Marie at
718.289.5973.
For more information about Bronx
Community College, visit www.bcc.cuny.
edu.
Función benéfica del BCC honra a Browder
Madre Venida
Browder se
ha convertido
en defensora.
E
l principal evento de recaudación
de fondos para becas del Bronx
Community College (BCC) de la City
University de Nueva York regresa el
miércoles 8 de junio, ya que la Fundación
BCC organiza su gala benéfica
2016 para proporcionar apoyo a los
estudiantes que enfrentan problemas
financieros para completar con éxito su
educación.
“Construyendo el Sueño Americano un
estudiante a la vez” es el tema de la cena de
este año, que se llevará a cabo en el Tribeca
Rooftop. El ex columnista y presentador de Inside
City Hall de NY1, Errol Louis, será el maestro de
ceremonias invitado para la noche.
BCC ofrece más de 30 programas académicos
Errol Louis, será el
maestro de ceremonias.
Grace Claudio es una de las
estudiantes de tecnología automotriz.
para preparar a los estudiantes para las carreras
y continuar su educación en universidades
de cuatro años. La universidad proporciona a
aproximadamente 11,500 estudiantes programas
de calidad académica, excelentes profesores
y horarios flexibles de clases. BCC es una
institución al servicio de los hispanos (HSI por
sus siglas en inglés), y cuenta con estudiantes
que representan a aproximadamente 100 países.
La Fundación va a celebrar el año inaugural
del sexto presidente de la Universidad, el
Dr. Thomas A. Isekenegbe. Además, serán
reconocidos tres notables benefactores de
BCC: Harriet y George Blank, cuyos esfuerzos
condujeron a la creación de la Beca Pershing
Rifles Company E-8/Bob Fernández; y William
T. Schwendler, anteriormente de Northrop
Grumman, quien ha sido un partidario de las
becas y decisivo en presentar
a los estudiantes de tecnología
automotriz de BCC con las
carreras de aeronáutica.
La gala destacará el fondo
conmemorativo de becas Kalief
Browder, nombrado en honor del
fallecido estudiante de BCC y
objeto del desgarrador recuento
de la revista New Yorker sobre
su encarcelamiento y el régimen
de aislamiento en Rikers Island
siendo un adolescente. Si bien la
acusación fue retirada en última
instancia, la historia de Browder
ha impulsado peticiones de
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
reformas a la justicia penal. En su memoria, el
primer beneficiario de la beca de $5,000 dólares
-un notable estudiante de BCC que se sobrepuso
a las dificultades del encarcelamiento- será
presentado en la gala. Parte de las ganancias del
evento se usarán para las becas, garantizando
que los recursos permanezcan en el lugar para
apoyar a los estudiantes como Browder en los
años venideros.
Pueden hacerse donaciones para apoyar el
fondo conmemorativo de becas Kalief Browder
en línea en
http://bit.ly/1RNIINR.
El Dr. Thomas
A. Isekenegbe.
La velada también destacará
los logros de algunos de los
graduados estelares de la
generación 2016 de BCC,
quienes habrán recibido sus
diplomas tan solo cuatro días
antes.
Para boletos o información
adicional, por favor llame
a Danielle Jean-Marie al
718.289.5973.
Para obtener más
información acerca del Bronx
Community College, visite
www.bcc.cuny.edu.
13
CONFERENCE from p8
and we have patients who are preparing to go
to college.”
Many parents are concerned when their
young children with disabilities reach school
age and wonder how they will cope.
German’s son is now in kindergarten. “I
worry about whether he can make friends,”
she said.
“When kids with disabilities can’t play or
express themselves, it’s hard to make friends,”
added Al Radi.
Bronx resident Alex Mora said he often
has awkward encounters with strangers, who
might stare at his autistic son.
“I tell them, just have a little empathy for
him,” remarked Mora. “Just because he looks
into space for a while, he still has feelings.”
Parent Angelie Capascany said she is
concerned about what life will be like for
her autistic son when he gets older, and that
the Bronx needs to fund more programs for
autistic individuals.
“People don’t think about children with
disabilities becoming adults,” she said.
“Where would he live? Will he have a job?”
Arlene Browder, who has a 9-year-old
autistic boy, said she attends the CERC
conference each year.
“I’ve received a lot of good advice here,
on how I can better react to my son,” said
Browder.
CERC ofrece servicios
para adultos.
CONFERENCIA de p8
“This center is like my second
home,” said Donnette Grant.
The conference offers information that is
useful for her as well.
“I’ve learned to calm myself down and
lessen stress at home.”
Donnette Grant’s 11-year-old son, who has
autism, has been coming to CERC for therapy
since he was 16 months old.
“This center is like my second home,” said
Grant. “Coming here and seeing
The center offers
these other parents makes me
bilingual services. know I’m not alone in what I’m
dealing with.”
For more information, please
visit http://bit.ly/1UhkIE7 or
call 718.430.8500.
pronunciación y lenguaje del CERC, dijo que la
idea de la conferencia derivó de los padres de los
pacientes, quienes expresaron su deseo de tener
más apoyo fuera de la cita típica con los médicos.
“Además de los servicios de terapia que
ofrecemos a los niños, los padres querían
consejos prácticos que pudieran ayudarles con
diversas cuestiones fuera del ámbito clínico”, dijo
Al Radi.
“Todos los temas del taller se basan en la
retroalimentación directa de los padres”, agregó.
“Es un ambiente informal, donde los padres
pueden compartir ideas.
La Dra. Anne Murphy, directora clínica en
el CERC, presentó un taller sobre reducir
la ansiedad en la vida de los niños con
discapacidades.
“(Estos) conceptos muy simples”, dijo Murphy.
“Pasar tiempo con ellos, mostrar amor a su hijo,
son cosas que amortiguan el estrés para los
niños”.
Fundado en 1953, el CERC ofrece servicios
de diagnóstico y de terapia para pacientes con
autismo, trastornos del lenguaje, del aprendizaje,
parálisis cerebral y problemas neuromusculares y
del comportamiento.
CERC ofrece servicios bilingües, y médicos
de habla hispana están disponibles para reunirse
con las familias.
El centro ofrece una experiencia particular en
el diagnóstico de trastornos del espectro autista,
dijo Al Radi.
“Atendemos a los pacientes durante toda
la vida,” dijo. “Tenemos bebés que llegan con
nosotros de la unidad de cuidados intensivos
neonatales, y tenemos pacientes que se están
preparando para ir a la universidad”.
Muchos padres se preocupan cuando sus hijos
pequeños con discapacidad alcanzan la edad
escolar y se preguntan cómo van a afrontarlo.
El hijo de German está ahora en el jardín de
“La gente no piensa
en cuando los niños
con discapacidades
se conviertan
en adultos”, dijo
Angelie Capascany.
14
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
“He aprendido a calmarme”,
dijo Arlene Browder.
infantes. “Me preocupa si es capaz o no de hacer
amigos”, dijo.
“Cuando los niños con discapacidad no pueden
jugar o expresarse, es difícil hacer amigos”,
agregó Al Radi.
Alex Mora, residente del Bronx, dijo que
a menudo tiene encuentros incómodos con
desconocidos, quienes a veces se quedan
mirando fijamente a su hijo autista.
“Yo les digo que tengan un poco de empatía
hacia él”, comentó Mora. “Aunque él mira hacia el
espacio por un rato, tiene sentimientos”.
La madre Angelie Capascany dijo que está
preocupada por lo que será la vida de su hijo
autista cuando sea mayor, y que el Bronx
necesita financiar más programas para las
personas autistas.
“La gente no piensa en cuando los niños con
discapacidades se conviertan en adultos”, dijo.
“¿Dónde vivirán? ¿Van a tener un trabajo?”.
Arlene Browder, quien tiene un niño autista de
9 años de edad, dijo que asiste a la Conferencia
del CERC cada año.
“He recibido muchos buenos consejos aquí
sobre cómo puedo reaccionar mejor hacia mi
hijo”, dijo Browder.
La conferencia ofrece información que es útil
para ella también.
“He aprendido a calmarme y a disminuir el
estrés en casa”.
El hijo de 11 años de edad de Donnette
Grant, quien tiene autismo, ha estado viniendo a
terapias al CERC desde que tenía 16 meses de
edad.
“Este centro es como mi segunda casa”,
dijo Grant. “Venir aquí y ver a otros padres me
hace saber que no estoy sola con lo que estoy
lidiando”.
Para más información, favor visite http://bit.
ly/1UhkIE7 o llame al 718.430.8500.
Eye care
Foot care
Primary Care for All Ages
Psychology
Nutrition
Social Services
Health Insurance Enrollment
Health Education
Immunization
Celebrating our one year anniversary!
Prompt Service
A Knowledgeable Staff
Quality Care for the Whole Family
Boricua Community Health Center
Open Monday - Friday 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Saturday from 9:00 a.m. to 1:00 p.m.
3209 ird Avenue, e Bronx, NY 10451
Walk-ins are welcome
For more information, please call 718.589.4755 or visit www.urbanhealthplan.org.
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
15
Heidi Hynes said
he was a mentor.
FLYNN from p3
He then returned to the Bronx and dedicated
himself to helping the ethnic community,
Loveless explained.
“He thought, ‘I’ll go where they need me,’”
she said.
Flynn was known for making daily rounds
in the Crotona community, which included
ministering to drug dealers, troubled youth
and poor families.
In the ‘90’s, Flynn launched a boot campstyle program, called Save a Generation,
designed to help high school dropouts obtain
their GED and prepare for college. He also
encouraged local youth to come to the parish
to trade their guns in for a crucifix.
Mayor Bill de Blasio signs the
co-naming bill in February.
Torres said that Flynn was often referred
to as “the last of the street priests,” and also
helped low-income Bronx residents advocate
for better housing.
“In our community, he fought for the
forgotten,” remarked Torres. “His late-night
walks and visits to those in need, whether sick
or not, at their home or an institution, were a
fixture in the community.”
Flynn passed away in September 2012 at
the age of 83. During the final years of his life,
he spent time at a Riverdale nursing home
battling an illness.
Those who gathered last Friday to
honor Flynn remembered the pastor as a
Flynn was ordained
a priest in 1955.
compassionate man who devoted his life to
serving the most at-risk community members.
Heidi Hynes, Executive Director of the
Mary Mitchell Family and Youth Center,
located around the corner from St. Martin’s of
Tours, said that Flynn was a mentor to her and
often visited the center.
“When you saw him walking up down the
street, you felt like you could do a little bit
more, you could open yourself up a little bit
more to help other people who needed you,”
she said.
“We knew he was special,” added Padilla.
“He was supportive of immigrants at a time
when it wasn’t always popular to do so.”
Padilla, a former law enforcement official,
explained that Flynn’s effort to get young
people to trade in guns for crucifixes was
effective in making local streets safer.
“There were a lot of gangs at the time
around here,” Padilla said. “If you talk to
kids who participated in that, many of them
say that Father Flynn helped inspire them in
a positive way.”
Loveless, a Yonkers resident, said that she
would display her take-home street sign in her
front yard.
“He certainly deserved it,” Loveless said
of the honor bestowed upon her brother. “I’m
more than proud. I really think he’s saintly.”
FLYNN de p3
En la ceremonia, Torres y Padilla retiraron una
cubierta para develar el nuevo letrero de la calle.
Torres presentó entonces a Loveless una
versión del letrero para que ella lo conserve, así
como la pluma con la que el alcalde Bill de Blasio
firmó la propuesta del cambio de nombre de la
calle Flynn para convertirla en ley.
“Creo que todos podemos decir que nuestra
comunidad es mejor por haber tenido al
reverendo John Flynn como líder”, afirmó Torres.
Criado en Yonkers, Flynn fue ordenado
sacerdote en 1955. Después de pasar tiempo en
Westchester, fue asignado a la Iglesia de Saint
Raymond en Parkchester.
Loveless recuerda que el esfuerzo de su
hermano para integrar a feligreses hispanos en
la parroquia predominantemente irlandesa fue
recibido con resistencia en el momento.
“La gente le dijo: si te gustan tanto los hispanos
¿por qué no vas a vivir con ellos?”, comentó
Loveless. “Me dijo: está bien, creo que lo haré”.
Loveless dijo que su hermano se mudó a
Venezuela, donde aprendió español y pasó varios
años trabajando con familias pobres.
Luego regresó al Bronx y se dedicó a ayudar a
la comunidad étnica, explicó.
“Él pensaba: iré a donde me necesiten”, dijo.
Flynn fue conocido por hacer rondas diarias en
la comunidad de Crotona, que incluía atender a
traficantes de drogas, jóvenes con problemas y
familias pobres.
En los años 90, Flynn puso en marcha un
programa estilo campo de entrenamiento,
llamado Salvar una Generación, diseñado para
ayudar a los estudiantes que abandonan la
escuela a obtener su GED y prepararse para la
universidad. También animó a la juventud local a
ir a la parroquia para intercambiar sus armas por
un crucifijo.
16
“Estoy más que orgullosa”, dijo
su hermana Mary Ellen Loveless.
Torres dijo que a Flynn se le llamaba a menudo
“el último de los sacerdotes de la calle”, y también
ayudó a los residentes del Bronx de bajos
ingresos a conseguir una mejor vivienda.
“En nuestra comunidad, luchó por los
olvidados”, comentó Torres. “Sus paseos
nocturnos y visitas a los necesitados, ya sea por
enfermedad o no, en su casa o en una institución,
eran una constante en la comunidad”.
Flynn falleció en septiembre de 2012 a la edad
de 83 años. Durante los últimos años de su vida,
pasó un tiempo en un hogar de ancianos de
Riverdale luchando contra una enfermedad.
Los que se reunieron el pasado viernes en
honor a Flynn recordaron al pastor como un
Flynn sirvió por más de 20 años en
la Parroquia St. Martin’s of Tours.
hombre compasivo que dedicó su vida a servir a
la mayoría de los miembros de la comunidad en
riesgo.
Heidi Hynes, directora ejecutiva del Centro
Juvenil y Familiar Mary Mitchell, que se encuentra
en la esquina de St. Martin’s of Tours, dijo que
Flynn fue un mentor para ella y visitaba a menudo
el centro.
“Cuando lo veías caminando por la calle,
sentías que podías hacer un poco más, podías
abrirte un poco más para ayudar a otras
personas”, dijo.
“Sabíamos que era especial”, agregó Padilla.
“Él apoyó a los inmigrantes en un momento en
que no siempre fue popular hacerlo”.
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
Padilla, un ex agente de la ley, explicó que
el esfuerzo de Flynn para que los jóvenes
intercambiaran armas por crucifijos fue eficaz en
hacer las calles locales más seguras.
“Había muchas pandillas en el momento por
aquí”, dijo. “Si usted habla con los niños que
participaron en eso, muchos de ellos dicen que
el padre Flynn los ayudó y los inspiró de una
manera positiva”.
Loveless, residente de Yonkers, dijo que iba a
mostrar su letrero de la calle para llevar a casa en
su patio delantero.
“Desde luego, se lo merecía”, dijo Loveless del
honor conferido a su hermano. “Estoy más que
orgullosa. Realmente creo que es un santo”.
“[This is] a weapon to
push tenants out,” said
Councilmember Mark Levine.
DOZEN from p5
they took legal action against Parkash earlier
this year, detailed a long list of violations
against the landlord.
“Every day in my office, I’ve received
numerous calls from constituents, facing
housing issues that many of us could not
even imagine,” said Salamanca. “Taxpayers
should not have to subsidize landlords who
are taking in rent and providing nothing to
tenants in return.”
Inwood resident Miguelina Rincón, who
lives at 514 West 211th Street, one of the
buildings designated in the city’s landlord
crackdown, said she has dealt with numerous
issues, such as broken toilets, leaking ceilings
and windows that don’t shut properly.
“How can I feel safe at night knowing that
the windows don’t shut?” asked Rincón, who
lives on the first floor. She said the building’s
boiler, located directly underneath her unit,
sends smoke and fumes directly into her
apartment.
Rincón, a native of the Dominican
Republic, has been on public assistance
since her husband passed away in 2005. She
thanked the mayor for forcing landlords to
address buildings in disrepair.
“No one deserves to live in an unsafe and
unclean building, and thanks to Mayor de
Blasio, this is going to change,” remarked
Rincon.
Levine suggested that negligent landlords
are ignoring conditions in their buildings in
part to drive out low-income tenants out.
“It’s actually a deliberate tactic — they’re
using failure to make repairs as a weapon to
push tenants out,” said Levine. “Because of
the gaping holes our rent laws, a landlord is
then able to jack up the rent.”
“This is damaging to our vital stock of
affordable housing, but even more damaging
to our community of working class, middle
class citizens,” added Rodríguez.
“These are people who damage the fabric
of New York City and we must hold them
accountable,” he said.
James stressed that she thought that the
vast majority of New York City landlords ran
their buildings appropriately.
“But there is a subset of landlords who
unfortunately ignore the law,” she said.
“And I believe this action here today will
have chilling effect on those landlords who
have ignored violations, who have ignored
calls to their offices and to their management
offices.”
Banks said that the city invoked the Spiegel
Law in two test cases against two Bronx
landlords in 2015, and in both instances, the
landlords fixed violations before any rent
payments were withheld.
“One building, for example, had 248
violations – we brought it down to 10 without
having to go to court,” explained Banks.
De Blasio pointed out that any New York
City resident who believes they are being
illegally harassed or evicted by their landlord
can call 311 and speak to a city lawyer.
He said that the high cost of housing was
leading unscrupulous landlords to violate
laws even more openly.
“I’d like to believe eventually a lot of
enforcement turns the tide,” de Blasio
remarked.
Rodríguez said it was his hope that the threat
of lost rent, monetary fines and potential legal
action would be enough to persuade more
building owners to resolve violations quickly,
before the city needed to go after them.
“This is about more than a few bad
landlords,” said Rodríguez. “This is about the
message to all landlords that these conditions
are unacceptable.”
DOCENAS de p5
señor de los tugurios de la ciudad”. Parkash,
dueño de numerosas propiedades en el Bronx
y una en Queens, quedó clasificado en la parte
superior de la lista más reciente de la defensora
pública y es objeto de numerosas demandas de
los inquilinos.
Salamanca, quien se unió a los inquilinos
del No. 750 de Grand Concourse en la corte de
vivienda del Bronx cuando tomaron acciones
legales contra Parkash a principios de este año,
detalló una larga lista de violaciones contra el
propietario.
“Cada día en mi oficina, recibo numerosas
llamadas de votantes que enfrentan problemas
de vivienda que muchos de nosotros no
podríamos ni imaginar”, dijo Salamanca.
“Los contribuyentes no deberían tener que
subvencionar a los propietarios que reciben el
alquiler y no retribuyen nada a los inquilinos”.
Miguelina Rincón, residente de Inwood que
vive en el No. 514 de la calle 211 oeste en
uno de los edificios listados en las medidas
enérgicas a los propietarios de la ciudad, dijo
que se ha ocupado de numerosas cuestiones,
como inodoros rotos, fugas en techos y
ventanas que no cierran adecuadamente.
“¿Cómo puedo sentirme segura por la
noche sabiendo que las ventanas no cierran?”,
preguntó Rincón, quien vive en el primer
piso. Dijo que la caldera del edificio, que se
encuentra directamente debajo de su unidad,
envía humo y gases a su apartamento.
Rincón, originaria de la República
Dominicana, ha usado la asistencia pública
desde que su marido falleció en 2005. Dio las
gracias al alcalde por obligar a los propietarios
a abordar las reparaciones de los edificios.
“Nadie merece vivir en un edificio inseguro y
sucio, y gracias al alcalde de Blasio, esto va a
cambiar”, comentó Rincón.
Levine sugirió que los propietarios
negligentes ignoran las condiciones en sus
edificios, en parte, para expulsar a los inquilinos
de bajos ingresos.
“Es, de hecho, una táctica deliberada. Están
usando las fallas para hacer las reparaciones
como un arma para hacer salir a los inquilinos”,
dijo Levine. “Debido a los enormes vacíos en
nuestras leyes, el propietario puede aumentar
Este edificio en Grand Concourse
aparece como uno de los peores.
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
“Esta es una herramienta que beneficiará
a todos los inquilinos en el edificio”, dijo el
comisionado del HRA/DSS, Steven Banks.
el alquiler”.
“Esto es perjudicial para nuestro inventario
vital de viviendas asequibles, pero incluso
más perjudicial para nuestra comunidad de
ciudadanos de las clases media y trabajadora”,
agregó Rodríguez.
“Estas son personas que dañan el tejido de
la ciudad de Nueva York y hay que hacerlos
responsables”, dijo.
James enfatizó que pensaba que la gran
mayoría de los propietarios de Nueva York
administraban sus edificios de manera
apropiada.
“Pero hay un subgrupo de propietarios que,
lamentablemente, hacen caso omiso de la ley”,
dijo. “Y creo que esta acción aquí hoy tendrá un
efecto escalofriante sobre los propietarios que
han ignorado las violaciones y las llamadas a
sus oficinas”.
Banks dijo que la ciudad invocó la Ley
Spiegel en dos casos de prueba contra
dos propietarios del Bronx en 2015, y en
ambos casos, los propietarios resolvieron las
violaciones antes de que cualquier pago de
alquiler fuese retenido.
“Uno de los edificios, por ejemplo, tenía 248
violaciones que llevamos hasta 10 sin tener que
acudir a los tribunales”, explicó Banks.
De Blasio señaló que cualquier residente
de la ciudad de Nueva York que considere que
esté siendo ilegalmente acosado o desalojado
por su propietario, puede llamar al 311 y hablar
con un abogado de la ciudad.
Dijo que el alto costo de la vivienda está
llevando a los propietarios sin escrúpulos a
violar las leyes aún más abiertamente.
“Me gustaría creer, finalmente, que mucha
aplicación de la ley cambia el rumbo”, de Blasio
comentó.
Rodríguez dijo que era su esperanza que
la amenaza de perder la renta, recibir multas
y sufrir potenciales acciones legales, fuese
suficiente para convencer a más propietarios
de edificios de resolver las violaciones
rápidamente, antes de que la ciudad necesite
ir tras ellos.
“Se trata de más que unos pocos
propietarios malos”, dijo Rodríguez. “Tratamos
de enviar el mensaje a todos los propietarios de
que estas condiciones son inaceptables”.
17
CLASSIFIEDS
ATTORNEY
AUCTIONS
AUTO DONATIONS
LAND FOR SALE
MONEY TO LEND
WANTED TO BUY
REAL ESTATE Attorney. Buy/Sell/
Mortgage Problems. Attorney & Real
Estate Bkr, PROBATE/CRIMINAL/BUSINESS- Richard H. Lovell, P.C., 10748
Cross Bay, Ozone Park, NY 11417 718
835-9300 LovellLawnewyork@gmail.
com
SULLIVAN COUNTY REAL PROPERTY
TAX FORECLOSURE AUCTION. 400+/Properties June 8+9 @ 10AM. “Ramada Rock Hill”, Route 17, Exit 109.
800-243-0061 AAR, Inc. & HAR, Inc.
Brochure: www.NYSAuctions.com
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is
100% tax deductible. Call (855) 3769474
CATSKILL MTN LAKEFRONT LAND SALE!
JUNE 11TH –90 MINS FROM NY CITY! 5
acres –Lake Access -$49,900 5 acres –
Lakefront -$189,900 16 wooded tracts
to be SOLD OFF! Terms are avail! Call
888- 905-8847 take a tour at NewYorkLandandLakes.com
NEED BUSINESS WORKING CAPITAL or
QUICK CASH? Unsecured Credit Lines
with No Collateral, Startups OK, Term
Loans to $2 Million, Call TODAY!: (718)
285-0806 or [email protected]
CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up
to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices
Paid!! Call JENNI Today! 800-413-3479
www.CashForYourTestStrips.com
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Metro New York
*Free Vehicle/Boat Pickup
ANYWHERE
*We Accept All Vehicles
Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs
or financial information, visit www.wheelsforwishes.org.
Experienced Trade & Technical Personnel
Consider Teaching Your Trade
at the High School Level!
Dutchess BOCES is seeking experienced
tradespeople to teach High School Students.
Certified CTE Teachers preferred for trades positions.
Anticipated Openings 2016-2017 School Year (Trades)
• Construction Trades (1.0)
• Auto Body (1.0)
• Diesel Technology (.5)
• Film & Video Production (1.0)
• Welding (.5)
Experienced, licensed, qualified individuals may be able to begin
teaching right away while receiving support and guidance towards
attaining a permanent teaching certification in their trade area.
Additional Anticipated Openings 2016-2017 School Year
• Guidance Counselor H.S. (1.0)
• Special Education Teacher - SWD 7-12 (1.0)
Please apply online at www.dcboces.org
EOE: Women, minorities, individuals with disabilities and veterans are encouraged to apply.
Your Homeownership Partner
The State of New York Mortgage Agency offers:
• Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers
• Downpayment assistance available up to $15,000
• Special program for veterans, active-duty military,
National Guard and reservists
• Funds available for renovation
1-800-382-HOME(4663)
www.sonyma.org
18
HELP WANTED
Entry Level Heavy Equipment Operator Career. Get Trained -Get Certified
-Get Hired! Bulldozers, Backhoes &
Excavators. Immediate Lifetime Job
Placement. VA Benefits. National
Average $18.00- $22.00 1-866-3626497
MISC FOR SALE
KILL BED BUGS & THEIR EGGS- Buy
Harris Bed Bug Killers/ KIT Complete
Treatment System. Available: Hardware Stores. The Home Depot, homedepot.com
VACATION RENTALS
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
To post your
Classifieds in
Northern Manhattan
or the Bronx
Call 212-569-5800
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
19
Tomorrowland
Find a comfortable spot at Poe Park on
Tues., Jun. 14th at 8 p.m. and take in the
popular film Tomorrowland. Produced in
conjunction with the NYC Parks Department
and the New York City Mayor’s Office
of Media, the film follows a scientifically
minded teenager (Britt Robertson) who
discovers a technologically advanced
trinket that provides an astounding glimpse
of the future. Using her newfound item,
she enlists the help of a reclusive inventor
(George Clooney) to make Tomorrowland
a reality. Poe Park is located at 2640 Grand
Concourse.
For more information, please call
718.430.1825.
TALKING from p7
Make your own lavender soap.
Tomorrowland
Encuentre un lugar cómodo en Poe Park el
martes 14 de junio a las 8 p.m. y disfrute de la
popular película Tomorrowland. Producido en
colaboración con el Departamento de Parques de
Nueva York y la oficina de Medios de Comunicación
del alcalde de Nueva York, la película sigue
a una adolescente de mentalidad científica
(Britt Robertson) que descubre una baratija
tecnológicamente avanzada que proporciona
una visión asombrosa del futuro. Usando su
elemento recién descubierto, busca la ayuda de un
inventor solitario (George Clooney) para hacer de
Tomorrowland una realidad. Poe Park está situado
en el No. 2640 de Grand Concourse.
Para obtener más información, por favor llame
al 718.430.1825.
Enjoy a screening of
Tomorrowland at Poe Park.
Haga su propio jabón de lavanda.
Lavender Soap-making
Lavender is more than a lovely fragrance
in the garden; its essence is medicinal and
calming. Explore soaps and scents in a handson workshop at Wave Hill on Sat., Jun. 11th
from 10 a.m. – 1 p.m. With assistance from
Melissa Rivera from Essence and Aroma,
participants will practice the techniques of
cold-process soap-making and add herbal
infusions of lavender and essential oils to craft
a batch of vegan soap. Wave Hill is located at
West 249th Street and Independence Avenue.
For more information, please call
718.549.3200 or visitwww.wavehill.org.
Hacer jabón de lavanda
La lavanda es más que una fragancia
encantadora en el jardín, su esencia es medicinal
y calmante. Explore jabones y aromas en un taller
práctico en Wave Hill el sábado 11 de junio de 10
a.m. a 1 p.m. Con la ayuda de Melissa Rivera de
Essence and Aroma, los participantes practicarán
técnicas de proceso de fabricación de jabón en
frío y añadirán infusiones de hierbas de lavanda y
aceites esenciales para elaborar un lote de jabón
vegano. Wave Hill se encuentra en la calle 249
Oeste y la avenida Independence.
Para obtener más información, por favor
llame al 718.549.3200 o visite www.wavehill.org.
Disfrute de la proyección de
Tomorrowland en Poe Park.
HEALTH from p6
• strengthening exercises, done at least twice
a week, is a great way to begin.
• Manage stress. Experts agree that some
stress can be good for you. However, it
can be harmful when it is severe enough
to make you feel overwhelmed and out
of control. So take good care of yourself.
Balancing work and family responsibilities
can be challenging, but it’s important to
protect your physical and mental wellbeing.
• See your doctor regularly. It’s not macho
to avoid going for checkups or screenings.
It’s just foolish. Certain diseases and
conditions may not have symptoms, so
routine exams can help identify issues
early before they can become a problem.
Besides, it’s always a good idea to monitor
your blood pressure, blood glucose,
cholesterol, body mass index (BMI) and
other important numbers so you can keep
them in a healthy range.
For more information about getting and staying
healthier, get a customized Preventive Care
Plan at http://bit.ly/23agRxP, based on your age,
gender and any of your known conditions. You
can schedule an appointment with your physician
to discuss your plan and answer any questions or
concerns you may have.
Dr. Rajen Mehta specializes in Internal
Medicine for AdvantageCare Physicians
(ACPNY), one of New York’s largest physicianled multi-specialty practices and partner of
EmblemHealth. ACPNY serves nearly half a
million patients in 36 locations throughout New
York City and Long Island. Find out more at
acpny.com.
20
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
SALUD de p6
Incorpore un poco de
ejercicio a su rutina.
Para obtener más información sobre cómo
volverse y mantenerse saludable, consiga un
plan de cuidado preventivo personalizado en
http://bit.ly/23agRxP, basado en su edad, sexo y
cualquiera de sus condiciones conocidas. Puede
programar una cita con su médico para discutir
el plan y que responda cualquier pregunta o
preocupación que pueda tener.
El Dr. Rajen Mehta se especializa en
Medicina Interna para AdvantageCare
Physicians (ACPNY), una de las mayores
prácticas de especialidades múltiples dirigida
por médicos de Nueva York y un socio de
EmblemHealth. ACPNY atiende a cerca de
medio millón de pacientes en 36 lugares en
toda la ciudad de Nueva York y Long Island.
Descubra más en acpny.com.
LIBROS de p4
BOOKS from p4
ingresos. [Se necesita] financiamiento adecuado
para las bibliotecas, que permita contratar más
personal y ampliar las horas y los programas
que atienden a nuestra ciudad tan bien".
Los organizadores dicen que la campaña
también ha recopilado más de 60,000 cartas de
apoyo de los residentes.
"El año pasado, el Ayuntamiento y el
alcalde otorgaron un aumento histórico al
financiamiento de las bibliotecas que permitió
el encomendado servicio de seis días, más
programas y el personal para administrarlos",
dijo el presidente de Local 1321, John Hyslop,
que representa a trabajadores de la biblioteca
de Queens.
Pero ese financiamiento no fue permanente,
señaló Hyslop, un aumento sería necesario
nuevamente para continuar y fortalecer los
logros del año anterior.
"Necesitamos que el financiamiento de la
biblioteca sea restituido a un nivel que preserve
las bibliotecas fundamentales que necesitan
nuestras comunidades", dijo.
Para obtener más información, por favor
visite www.investinlibraries.com.
The campaign is said to have
collected over 60,000 letters.
Attendees contend that the funding
requests actually amount to a restoration, as
the $65 million would represent a return to
the funding levels NYPL was afforded prior
to the financial crisis of 2008.
“We are coming out once again to request
that the libraries are properly funded,”
insisted Garrido. “We want to see the $65
million restored.”
Queens Public Library President and CEO
Dennis M. Walcott said staff members were
hard-pressed to provide programming and
services with limited resources.
“Staff are on the front lines every day,”
he remarked. “They work hard to offer free
library resources that educate, inform and
inspire New Yorkers, regardless of income.
Adequate library funding [is needed] to hire
more staff and expand the library hours and
programs that serve our City so well.”
Organizers say the campaign has also
collected over 60,000 letters from residents in
support.
“Last year, the City Council and Mayor
gave an historic increase in library funding
which allowed for mandated six day service,
more programs and the staff to run them,”
said Local 1321 President John Hyslop, who
represents Queens library workers.
But that funding was not permanent, noted
Hyslop; an increase would again be needed to
continue and strengthen the achievements of
the previous year.
“We need library funding to be restored to a
level that will preserve the critical library that
our communities need,” he said.
For more information, please visit www.
investinlibraries.com.
“El personal está en las líneas de batalla todos los
días”, dijo el presidente y director general de la
Biblioteca de Queens, Dennis Walcott (al centro).
UNDERGROUND HIP-HOP LAUNCH OF ALL THE LADIES SAY, PART 2
Friday, June 10, 6:00pm to 10:00pm
Celebrate the contributions of women who have carved a niche for themselves
in the global urban culture at the launch of B-girl and director Ana “Rokafella”
Garcia’s All the Ladies Say, Part 2, the second part of her documentary All the
Ladies Say (2010) about women who break dance. Featuring performances by
local MCs, live graffiti, and an epic b-girl battle.
Free admission and cash bar
Location: Lower Gallery
Time:
6:00pm
6:15pm
7:00pm
8:00pm
8:15pm
Doors open
Screening of All the Ladies Say
DJ Kwikstep 360
Photo credit: The Bronx Museum of the Arts/Lauren Click
Performance by MC Purple Haze
B-girl dance-off featuring B-girl Eren and B-girl J. Larok, music by DJ Perly
Bronx Museum of the Arts
1040 Grand Concourse
For more information, please call 718.681.6000 or visit www.bronxmuseum.org.
Public and Community Enagement Programs are made
possible by the Institute of Museum and Library Services
and the Mertz Gilmore Foundation.
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
21
NOCHE DE APERTURA
Miércoles junio 22 • THE UNITED PALACE
NOCHE DE CLAUSURA
Domingo junio 26 • ALUMNI AUDITORIUM
TEATROS
UNITED PALACE
4140 Broadway New York, NY 10033
(On the corners of 175 Street)
• Subway:
to 175th Street •
ALUMNI AUDITORIUM COLUMBIA
UNIVERSITY MEDICAL CENTER
LA FAMILIA REYNA US PREMIERE
Director Tito Rodríguez | República Dominicana
2015 | Drama | 72min
6:30pm Alfombra Roja
8:30pm Presentación del Filme
Director Tito Rodriguez, Productor Danilo Reynoso y la actriz Adalgisa Pantaleon presentes para un coloquio con el publico.
10:30pm fiesta de apertura en 809 Bar & Grill
MAS PELICULAS
TODOS LOS HOMBRES SON IGUALES
US PREMIERE
Director Manuel Gómez Pereira | República
Dominicana | 2016 | Comedy | 86min
8:00pm Clausura del Festival
8:30pm Presentación del Filme Actriz Lummy
García Estará presente para un coloquio con el público
10:30pm fiesta de clausura en 809 Bar & Grill
A ORILLA DEL MAR
ORO Y POLVO
El director Bladimir Abdul estará presente para un coloquio con el público
LA GUNGUNA
El director Guillermo Zouain y el actor Arnold Martínez González estarán
presentes para un coloquio con el público
Con la actuación del famoso Rafael Amaya (El Señor de los Cielos)
El director Ernesto Alemany y el actor Isaac Saviñon estarán presentes para un
coloquio con el público
MARÍA MONTES
La actriz Celines Toribio estará presente para un coloquio con el público
ALGUN LUGAR
DOS POLICÍAS EN APUROS
El director Francis Fisla estará presente para un coloquio con el público
NANA
La directora Tatiana Fernández Geara estará para un coloquio con el público
650 West 168th St. New York, N.Y. 10032
• Subway:
to 168th Street •
Bus: M7, M100, to 168th Street and Broadway
THE ARMORY FOUNDATION
HALL OF FAME THEATER
216 Forth Washington Avenue
(At 168th Street) New York, NY 10032
• Subway:
to 168th Street •
Bus: M7, M100, to 168th Street and Broadway
COMISIONADO DE CULTURA
DOMINICANO EN USA
541 West 145th Street 2nd Floor
New York, NY 10031
• Subways:
to 145th Street •
Bus: M100, M101, Bx19 to 145th Street
TICKETS ON SALE NOW
www.dominicanfilmfestival.com
22
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
Activist Erica Ford.
VIOLENCE from p10
talk him down,” said activist Erica Ford.
But it was not all praise.
Tamika Mallory, a co-chair of Gun
Violence Awareness Month in New York City,
had harsh words for Police Commissioner
William Bratton, who referred to hip hop
artists as “basically thugs” in interviews
following the Irving Plaza shooting.
“None of us have ever said that police
officers who get killed in the line of duty are
just thugs who are just part of a thug system.
We are very careful in what we say,” said
Mallory. “Unless you come to the streets,
unless you support those who are standing
here, unless you are working with our young
people, you should shut up.”
Public Advocate Letitia James urged
Mayor Bill de Blasio and the New York
Police Department to meet with anti-violence
Speaker Melissa Mark-Viverito.
community organizations and look at the
results they are getting in curtailing gun
violence in their neighborhoods.
“These are the violence interrupters,”
James said. “They know their neighborhoods
better than anyone. These organizations need
to grow.”
“These voices are united, and we are going
to get justice for our communities,” remarked
McPhatter. “And we’re going to stop this
negative influence that’s coming into our
communities.”
“Gun Violence Awareness Month is not just
a month, it’s a movement,” he said.
James was blunt about what results she
would like to see.
“No more funerals, no more deaths, no
more children dying,” she said.
For more information on Gun Awareness
Month, please visit www.wearorange.org.
Tamika Mallory criticó los comentarios
del comisionado Bratton del NYPD.
El concejal Jumaane Williams.
VIOLENCIA de p10
dijo James. “Conocen mejor que nadie sus
barrios. Estas organizaciones necesitan crecer”.
“Estas voces están unidas y nosotros vamos
a obtener justicia para nuestras comunidades”,
comentó McPhatter. “Y vamos a detener
este impacto negativo que llega a nuestras
comunidades”.
“El Mes de Concientización de la Violencia
Armada no es sólo un mes, es un movimiento”,
dijo.
James fue contundente sobre los resultados
que le gustaría ver.
“No más funerales, no más muertes, no más
niños muriendo”, dijo.
Para obtener más información
sobre el Mes de Concientización de la
Violencia la Armada, por favor visite
www.wearorange.org.
SMART from p11
Iesha Sekou, de Street Corner
Resources Street Team.
El panel solar está protegido con vidrio
templado.
“Parks make the perfect
urban innovation lab,”
said Chief Technology
Officer Minerva Tantoco.
To protect against vandalism or theft, the
bench is securely bolted in place and its solar
panel is protected with tempered glass.
According to an NYC Parks spokesperson,
none of the other Soofa units installed in
other cities since 2014 have experienced any
vandalism issues.
“These benches will provide a look forward
into the future of parks,” said Silver. “We
know just how valuable the use of technology
is and how important it is in our day-to-day
experience – and these benches tap into
that power by allowing us to measure park
usership and engagement while protecting
park-goers’ privacy and providing a vital
service.”
Gregg McQueen
Soofa lanzó un programa piloto en 2014.
INTELIGENCIA de p11
La primera banca se instaló el 24 de mayo en
el lado del Bronx del parque, mientras que las otras
cuatro se instalarán en el lado de Manhattan en las
próximas semanas, dijo Silver.
Las bancas fueron desarrolladas por Soofa, una
empresa con sede en Cambridge, Massachusetts.
Durante la prueba piloto, Parques de NYC
empleará los datos sobre el uso del parque para
ayudar a informar los programas de mantenimiento
de la agencia y las mejores prácticas.
"Los parques son el laboratorio de innovación
urbana ideal, en mi opinión", dijo Minerva Tantoco,
directora de Tecnología para la Ciudad de Nueva
York. "Es donde juegan las personas, es uno
de los espacios públicos más importantes en
cualquier ciudad y es una gran oportunidad para
probar cosas nuevas".
Fundada por un equipo de ingenieras y
diseñadoras de Harvard y el Instituto de Tecnología
de Massachusetts, Soofa puso en marcha un
proyecto piloto inicial en Boston durante 2014.
Bancas similares se han instalado ya en siete
estados de Estados Unidos.
El piloto con Parques de NYC es la primera vez
que la tecnología de control de usuarios se utiliza
en las bancas de Soofa.
Para protegerlas contra el vandalismo y el
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
robo, las bancas estarán atornilladas firmemente
en su lugar y su panel solar estará protegido con
vidrio templado.
De acuerdo con un portavoz de Parques de
NYC, ninguna de las unidades Soofa instaladas
en otras ciudades desde 2014 ha experimentado
ningún problema de vandalismo.
"Estas bancas proporcionarán una mirada
hacia el futuro de los parques", dijo Silver.
"Sabemos lo valioso que es el uso de la
tecnología y lo importante que es en nuestra
experiencia del día a día. Estas bancas
aprovechan ese poder permitiéndonos medir el
uso parque y el compromiso, mientras protege
la privacidad de los asistentes y proporciona un
servicio vital".
Gregg McQueen
23
24
JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com