BRONX “No more children dying” JUNE 01 - JUNE 07, 2016 • VOLUME 7 - No. 22 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Photo: Gregg McQueen p10 “No más niños muriendo” p10 Rally p4 Craft p7 Conference p8 10” Juntos, podemos mantenerlo saludable y disfrutando la vida Con el Plan ArchCare Advantage HMO Special Needs usted obtiene todos los beneficios de Medicare además de valiosas prestaciones adicionales sin costo extra más allá de sus primas de Medicare habituales. $600 al año para gastar en artículos de salud de venta libre* Visitas al médico con bajo copago o sin copago Cobertura total de medicamentos con receta Cuidado preventivo para mantenerle fuera del hospital Su propio gestor personal ★★★★ ArchCare Advantage ha recibido una calificación general de 4 ESTRELLAS (superior al promedio) de Medicare. 11.5” Estamos aquí para ayudarle. 800-373-3177 TTY/TDD: 800-662-1220 de 8 a.m. to 8 p.m., siete días a la semana www.archcareadvantage.org Juntos, podemos Planes de salud y Alternativas para cuidado de ancianos | Cuidado en el hogar | Cuidado de enfermería especializada | Rehabilitación | Vivienda asistida | Cuidado especializado | Cuidado paliativo | Hospital para enfermos terminalese ArchCare Advantage HMO SNP es un plan de Salud Coordinada con un contrato con Medicare. La inscripción en ArchCare Advantage depende de la renovación del contrato. Este plan está disponible para cualquier persona con Medicare que llene los requisitos del nivel de atención de Skilled Nursing Facility (SNF) (centro de enfermería especializada). Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de servicio al cliente al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, 8:00 a.m.-8:00 p.m. Usted debe seguir pagando la prima de seguro de Medicare Part B. Esta información no es una completa descripción de los beneficios. Comuníquese con el plan para más información. Limitaciones, copagos y restricciones se pudieran aplicar. Los beneficios, primas y/o copagos/coseguro pueden cambiar el 1 de enero de cada año. La calificación con estrellas se basa en cinco estrellas. La calificación con estrellas se evalúa cada año y pudiera cambiar de un año al siguiente. H1777_Print Ad_SP_2016_Accepted * Máximo de $50 por mes. Cantidades sin utilizar no se transfieren. 2 JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Praising the “People’s Priest” Story and photos by Gregg McQueen F or more than 50 years, Bronx residents uttered his name with gratitude. Following his death, it seemed only fitting that the same community would move to commemorate his name permanently. The corner of East 182nd and Grote Streets in Crotona has been named for the late Reverend John C. Flynn, a beloved pastor and Bronx fixture affectionately known as the “People’s Priest,” who passed away in 2012. On Fri., May 27th, a new street sign was unveiled in front of St. Martin’s of Tours Parish, where Flynn served for over 20 years before retiring in 2010. City Councilmember Ritchie Torres joined with parishioners, community members and Flynn’s sister, Mary Ellen Loveless, to celebrate Flynn and reveal the sign. Joe Padilla, a longtime St. Martin’s parishioner and friend of Flynn’s who led the effort to drum up community support for the street renaming, said the pastor was appreciated because of his service outside the church’s walls. “He was different,” Padilla said. “A lot Reverend John C. Flynn. Making it official. “He fought for the forgotten,” said Councilmember Ritchie Torres. of parish priests you only see at church, but Father Flynn lived his life outside interacting with the people, especially with immigrants.” At the ceremony, Torres and Padilla pulled away a covering to reveal the new street sign. Torres then presented Loveless with a version of the sign for her to keep, as well as the pen that Mayor Bill de Blasio used to sign the Flynn street naming bill into law. “I think all of us can say that our community is better off for having had Reverend John Flynn as a leader,” stated Torres. Raised in Yonkers, Flynn was ordained a priest in 1955. After spending time in Westchester, he was assigned to the Church of Saint Raymond in Parkchester. Loveless recalled that her brother’s effort to integrate Hispanic parishioners into the predominately Irish parish was met with resistance at the time. “People said to him, ‘If you like the Hispanics so much, why don’t you go live with them?” remarked Loveless. “He said, ‘OK, I think I will.” Loveless said her brother moved to Venezuela, where he learned Spanish and spent several years working with poor families. See FLYNN p16 SUMMER SALSA SATURDAYS Saturday, June 11, 5PM to 8PM “Sabíamos que era especial”, dijo Joe Padilla. Alabando al “Sacerdote del Pueblo” Historia y fotos por Gregg McQueen D urante más de 50 años, los residentes del Bronx pronunciaron su nombre con gratitud. Después de su muerte, parecía lógico que la misma comunidad se moviera para conmemorar su nombre de forma permanente. La esquina de las calles Grote y 182 este en Crotona, ha sido renombrada en honor del fallecido reverendo John C. Flynn, un pastor amado y elemento fijo del Bronx, cariñosamente conocido como el “sacerdote del pueblo”, quien falleció en 2012. El viernes 27 de mayo, un nuevo letrero de la calle fue develado frente a la Parroquia St. Martin’s of Tours, donde Flynn sirvió por más de 20 años antes de retirarse en 2010. El concejal Ritchie Torres se unió a los feligreses, miembros de la comunidad y la hermana de Flynn, Mary Ellen Loveless, para celebrar a Flynn y develar el letrero. Joe Padilla, feligrés de St. Martin’s y un viejo amigo de Flynn, quien dirigió el esfuerzo para obtener el apoyo de la comunidad para el cambiar el nombre la calle, dijo que el pastor era apreciado por su servicio fuera de los muros de la iglesia. “Él era diferente”, dijo Padilla. “A muchos párrocos solo se les ve en la iglesia, pero el padre Flynn vivió su vida afuera, interactuando con la gente, especialmente con los inmigrantes”. Vea FLYNN p16 Join us for some fun in the sun at the Target Bronx Community Garden, just down the street from the Bronx Museum. Dancers from Lorenz Latin Dance Studio will lead a FREE salsa class followed by a performance from salsa band !Retumba! Location: Target Bronx Community Garden, 1025 Anderson Avenue, Highbridge. Presented in partnership with New York Restoration Project (NYRP). JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 3 Banking on books Story by Erik Cuello Photos by Mike Lee M ore visits are paid to the New York Public Library’s (NYPL’s) three public library systems each year than to the city’s major professional sports arenas, performing arts spaces, museums, gardens and zoos – combined. That amounts to 40 million visits a year. This past Wed., May 25th, library workers, advocates and elected officials stood on the steps of City Hall to call for a greater investment in libraries on the part of the City Council and the Mayor to meet the swelling demand. The advocates are calling for an additional $65 million in operating funds in next year’s budget. This includes a $43 million allocation secured last year – and another $22 million being sought in this year’s budget. An additional $100 million dollars is also being requested for capital spending on renovations and new buildings throughout the system. It is estimated that the three NYPL Contar con libros systems require more than $250 million in immediate maintenance needs. “Our public libraries not only provide a safe educational environment for our children, but also serve as job and education centers for the unemployed searching for work, immigrants learning English and anyone who seeks to improve their level of education,” argued DC 37 Executive Director Henry Garrido. The DC 37 union, the city’s largest municipal public employee union, represents over 120,000 employees, including library workers across New York. Advocates argue that beyond providing access to learning materials, audio-visual resources, and books, libraries serve as community hubs that provide vital services such as early literacy support, afterschool help, arts education, computer training, and English language classes. Standing with Garrido as part of the comprehensive “Invest in Libraries” campaign were Councilmembers Jimmy Van Bramer, Chair of the Council’s Cultural Affairs and Library Committee, Rafael Espinal, and Mark Levine, as well as the Presidents of the three library systems. “Public libraries offer New Yorkers opportunities to strengthen themselves and “We are coming out once again to request that the libraries are properly funded,” said DC 37 Executive Director Henry Garrido. their communities through free programs, services, and expert staff,” said NYPL President Tony Marx. “[We’re] calling on our elected officials to keep investing in libraries so that we can best serve the people of this great city.” “Libraries are cultural and educational Trabajadores de bibliotecas se manifestaron en el Ayuntamiento. Historia por Erik Cuello Fotos por Mike Lee e realizan más visitas a los tres sisteS mas de bibliotecas públicas de la Biblioteca Pública de Nueva York (NYPL por sus siglas en inglés) cada año que a los grandes escenarios deportivos profesionales, espacios de artes escénicas, museos, jardines y zoológicos de la ciudad, combinados. Eso equivale a 40 millones de visitas al año. El pasado miércoles 25 de mayo, trabajadores de bibliotecas, defensores y funcionarios electos, estuvieron de pie en las escalinatas del Ayuntamiento para pedir una mayor inversión en las bibliotecas por parte del Concejo Municipal y del alcalde para satisfacer la creciente demanda. Los defensores están pidiendo un adicional de $65 millones de dólares en fondos de operación en el presupuesto del próximo año. Esto incluye una asignación de $43 millones de dólares garantizados el año pasado y otros $22 millones que buscan solicitarse en el presupuesto de este año. También se pide un adicional de $100 millones de dólares para gastos destinados a renovaciones y nuevos edificios en todo el sistema. Se estima que los tres sistemas NYPL 4 requieren más de $250 millones en necesidades inmediatas de mantenimiento. "Nuestras bibliotecas públicas no sólo proporcionan un ambiente educativo seguro para nuestros hijos, sino que también sirven como centros de trabajo y de educación para los desempleados que buscan trabajo, los inmigrantes que aprenden inglés y cualquier persona que busca mejorar su nivel de educación", argumentó el director ejecutivo de DC 37, Henry Garrido. El sindicato DC 37, el mayor sindicato de empleados públicos municipales de la ciudad, representa a más de 120,000 empleados, incluyendo a los trabajadores de bibliotecas de todo Nueva York. Los defensores argumentan que más allá de proporcionar acceso a materiales de aprendizaje, recursos audiovisuales y libros, las bibliotecas sirven como centros comunitarios que proveen servicios vitales como apoyo de alfabetización temprana, ayuda después de clases, educación artística, capacitación en informática y clases de inglés. De pie, con Garrido, como parte integral de la campaña "Invertir en las Bibliotecas" estaban los concejales Jimmy Van Bramer, el presidente del Comité de Asuntos Culturales y Rafael Espinal del Consejo de la Biblioteca y Mark Levine, así como los presidentes de los tres sistemas de JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com venues that are central to building strong, vibrant neighborhoods,” said Councilmember Levine. “We should double down on the success of that investment, and ensure robust library services are available in all communities.” See BOOKS p21 bibliotecas. "Las bibliotecas públicas ofrecen oportunidades a los neoyorquinos para fortalecerse ellos mismos y a sus comunidades a través de programas gratuitos, servicios y personal experto", dijo el presidente de la NYPL, Tony Marx. "[Estamos] pidiendo a nuestros funcionarios electos mantener la inversión en las bibliotecas para que podamos servir mejor a la gente de esta gran ciudad". "Las bibliotecas son espacios culturales y educativos fundamentales para la construcción de vecindarios fuertes y vibrantes", dijo el concejal Levine. "Debemos duplicar el éxito de la inversión y garantizar que los robustos servicios bibliotecarios estén disponibles en todas las comunidades". Los asistentes afirman que las solicitudes de financiamiento realmente ascienden a su restablecimiento, ya que los $65 millones representarían un regreso a los niveles de fondos que NYPL recibía antes de la crisis financiera de 2008. "Estamos saliendo de nuevo a pedir que las bibliotecas estén financiadas adecuadamente", insistió Garrido. "Queremos ver los $ 65 millones restablecidos". El presidente y director general de la Biblioteca Pública de Queens, Dennis M. Walcott, dijo que los miembros del personal fueron duramente presionados para proporcionar programación y servicios con recursos limitados. "El personal está en las líneas de batalla todos los días", comentó. "Ellos trabajan duro para ofrecer recursos bibliotecarios gratuitos que educan, informan e inspiran a los neoyorquinos, independientemente de sus Vea LIBROS p21 Taking down the “Dirty Dozen” The new measures were announced by Mayor Bill de Blasio and Public Advocate Letitia James (right). City takes action to force building repairs Story and photos by Gregg McQueen N ot on the city’s dime. It seems that things are about to get very uncomfortable for some of the city’s worst landlords, who will soon face new measures intended to force them to expedite repairs and outstanding violations. Mayor Bill de Blasio and Public Advocate Letitia James have announced that the city is invoking a half-century-old law to force eight landlords to fix excessive building code violations in 12 apartment buildings by threatening to stop paying the rent for tenants on public assistance if repairs are not made quickly. Located in Northern Manhattan, the Bronx, and Queens, the buildings have piled up more than 2,000 violations and are home to over 1,800 tenants, said city officials, who termed the sites “the Dirty Dozen.” The city is using the 1962 Spiegel Law, which allows the Human Resources Ciudad forzará la reparación de edificios Administration/Department of Social Services (HRA/DSS) to withhold rent payments for residents receiving public assistance if conditions in the building are considered “dangerous, hazardous or detrimental to life and health.” De Blasio and James made the announcement at the Y in Washington Heights on May 26, joined by HRA/DSS Commissioner Steven Banks, and City Councilmembers Ydanis Rodríguez, Mark Levine and Rafael Salamanca. The landlords — Ved Parkash, Ferdo Skrelja, Jay Weiss, Yecheskel Berman, Maurice Sohaye and Robert Farhadian, Leze Gazivoda and Alex Gazivoda, and Agron Berisha — all appear on the city’s “worst landlord” watchlist, released by James’ office last November. They have all received letters from the city advising that if they do not schedule a re-inspection by the Department of Housing Preservation and Development (HPD) within 15 days to show that all conditions have been corrected, HRA/DSS will begin withholding rent payments, which Banks said could total $30,000 per month at each building. Under the law, landlords cannot evict tenants because the rent provided by HRA/ DSS is being withheld. De Blasio said that if the landlords fail to comply, the city will take them to housing court, and they may face civil or criminal charges. “We’re going to throw the book at these bad landlords,” stated de Blasio. “I want every one of these unscrupulous landlords, and any other landlord in the city who thinks that they can cheat the people in the city, to know that we’re coming after them. And I want the tenants of the city to know we have your back.” See DOZEN p17 Bajar los humos a la “docena sucia” Historia y fotos por Gregg McQueen N o con el dinero de la ciudad. Parece que las cosas se van a poner muy incómodas para algunos de los peores propietarios de la ciudad, quienes pronto enfrentarán nuevas medidas destinadas a obligarlos a agilizar las reparaciones y violaciones pendientes. El alcalde Bill de Blasio y la defensora pública Letitia James han anunciado que la ciudad está invocando una ley de medio siglo de antigüedad para forzar a ocho propietarios a arreglar violaciones abusivas al código de construcción en 12 edificios de apartamentos con la amenaza de dejar pagar el alquiler de los inquilinos de la asistencia pública si las reparaciones no se hacen rápidamente. Situados en el norte de Manhattan, el Bronx y Queens, los edificios han acumulado más de 2,000 violaciones y son el hogar de más de 1,800 inquilinos, dijeron funcionarios de la ciudad, quienes denominaron los sitios como la “docena sucia”. La ciudad está utilizando la Ley Spiegel de 1962, que permite a la Administración de Recursos Humanos/Departamento de Servicios Sociales (HRA/DSS por sus siglas en inglés), retener los pagos de alquiler de los residentes que reciben asistencia pública si las condiciones en el edificio son consideradas “peligrosas, riesgosas o perjudiciales para la vida y la salud”. The mayor said that $100,000 in fines have been levied against the eight landlords, and six of the buildings have already received emergency repairs from HPD. De Blasio added that the city will also assign a dedicated tenant lawyer to each building, available day or night to help residents. While 72 tenants in the 12 buildings currently receive public assistance, Banks said all residents at those locations will have improved living conditions, as every outstanding violation will need to be cleared. “What’s important here is that this is a tool that will benefit all tenants in the building, irrespective of whether they’re on public assistance or not,” said Banks. James said that the so-called “Dirty Dozen” buildings selected as part of the new crackdown were sites that had the most dangerous health and safety violations. The 12 buildings have a combined total of 2,075 violations, 358 of which are Class C, meaning they are considered “immediately hazardous,” such as lack of gas, heat or hot water, rodents, lead paint or problematic fire exits. “These landlords have been put on notice, and it’s time that they clean up their act,” said James. Five of the 12 buildings are owned Parkash, who James referred to as “the city’s worst slum lord.” Parkash, owner of numerous Bronx properties and one in Queens, was ranked at the top of the Public Advocate’s most recent watchlist, and is the subject of numerous tenant lawsuits. Salamanca, who joined tenants of 750 Grand Concourse in Bronx housing court as “Nadie merece vivir en un edificio inseguro y sucio”, dijo Miguelina Rincón. De Blasio y James hicieron el anuncio en la Y de Washington Heights el 26 de mayo, junto con el comisionado de la HRA/DSS Steven Banks, y los concejales de la ciudad Ydanis Rodríguez, Mark Levine y Rafael Salamanca. Los propietarios -Ved Parkash, Ferdo Skrelja, Jay Weiss, Yecheskel Berman, Maurice Sohaye y Robert Farhadian, Leze Gazivoda y Alex Gazivoda, y Agron Berisha- todos aparecen en la lista de los “peores propietarios” de la ciudad, publicada por la oficina de James en noviembre pasado. Todos ellos han recibido cartas de la ciudad advirtiéndoles que si no programan una nueva inspección del Departamento de Preservación y Desarrollo de la Vivienda (HPD por sus siglas en inglés) dentro de los próximos 15 días para Councilmember Rafael Salamanca with affected tenants in April. demostrar que todas las condiciones se han corregido, la HRA/DSS comenzará a retener los pagos del alquiler, lo cual, dijo Banks, podría sumar un total de $30,000 dólares mensuales por cada edificio. Según la ley, los propietarios no pueden desalojar a los inquilinos porque el alquiler provisto por la HRA/DSS sea retenido. De Blasio dijo que si los propietarios no cumplen, la ciudad les llevará a la corte de vivienda y podrán enfrentar cargos civiles o criminales. “Vamos a lanzarles libros a estos malos arrendadores”, declaró de Blasio. “Quiero que cada uno de estos propietarios sin escrúpulos, y cualquier otro propietario en la ciudad que piense que puede engañar a la gente, sepan JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com que estamos detrás de ellos. Y quiero que los inquilinos de la ciudad sepan que los apoyamos”. El alcalde dijo que se han impuesto multas por $100,000 dólares en contra de los ocho propietarios, y seis de los edificios ya han recibido reparaciones de emergencia del HPD. De Blasio añadió que la ciudad también asignará a un abogado dedicado a los inquilinos en cada edificio, quien estará disponible día y noche para ayudar a los residentes. Si bien 72 inquilinos de los 12 edificios actualmente reciben asistencia pública, Banks dijo que todos los residentes en esos lugares mejorarán sus condiciones de vida, ya que todas las violaciones pendientes tendrán que ser corregidas. “Lo que es importante aquí es que esta es una herramienta que beneficiará a todos los inquilinos en el edificio, independientemente de si son o no de la asistencia pública”, dijo Banks. James dijo que los edificios llamados la “docena sucia”, seleccionados como parte de las nuevas medidas enérgicas, son sitios que tenían las más peligrosas violaciones de salud y seguridad. Los 12 edificios tienen un total combinado de 2,075 violaciones, 358 de las cuales son de clase C, lo que significa que son consideradas “inmediatamente peligrosas”, como falta de gas, de calefacción o agua caliente, roedores, pintura con plomo o salidas de emergencia problemáticas. “Estos propietarios han sido avisados y es hora de que limpien sus actos”, dijo James. Cinco de los 12 edificios son propiedad de Parkash, a quien James se refiere como “el peor Vea DOCENAS p17 5 Hombres: Es hora de Men: Time to Get tomar en serio la salud Serious About Health Por el Dr. Rajen Mehta By Dr. Rajen Mehta J une is Men’s Health Month – the time of year to heighten awareness of preventable health problems among men, and encourage them to seek regular medical advice and early treatment for disease and injury. Heart disease, prostate cancer, testicular cancer, hypertension, and obesity affect large portions of the male population in the United States. Though some of these diseases may not be entirely avoidable, certain behavioral changes can go a long way towards preventing or controlling their symptoms, and improving overall health. Men should make their health a top priority and take daily steps to be healthier and stronger – not just for themselves, but for their loved ones. There are many easy things to do every day that help promote a healthier lifestyle: • Eat healthy. For maximum health benefits, you should make an effort to eat only fresh, non-processed foods. A diet rich in fruits and vegetables, whole grains, olive oil, low- or fat-free dairy products, fish and poultry includes many of the vitamins and minerals that may help protect you from chronic diseases. You should also lower your intake of fried and processed foods, meat, added fat, high-calorie drinks (including alcohol) and sweets. • Get a good night’s sleep. The average adult needs between 7-9 hours of sleep each night. Insufficient sleep is associated with a number of chronic diseases and conditions such as diabetes, cardiovascular Go smoke-free. unio es el mes de la salud de los Jmentar hombres, la época del año para aula conciencia de los problemas Making healthy food choices can go a long way. disease and obesity. Sleep deprivation can also affect your mood and can lead to depression. Sleep apnea, a common problem in which your breathing stops briefly numerous times throughout the night, can increase the risk of accidents and certain health problems. See your doctor if you think you have serious sleep issues. • Be smoke-free. It’s never too late to quit. Smoking is linked to many of the leading causes of death, including cancer, lung disease, and stroke. Quit today and you’ll realize immediate and long-term benefits. If you’re not a smoker, try to avoid secondhand smoke. Inhaling other people’s smoke causes similar health problems to those of smokers. • Get moving. Physical activity is one of the most important things you can do for your health. It can help you achieve and keep a healthy weight and lower the risk of diabetes, high blood pressure, heart disease and stroke that come from obesity. A mix of aerobic and muscle See HEALTH p20 BRONX The FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad de salud de los hombres que pueden prevenirse, y animarles a buscar consejo médico regular y tratamiento temprano para enfermedades y lesiones. Las enfermedades del corazón, el cáncer de próstata, de testículo, la hipertensión y la obesidad, afectan a una gran parte de la población masculina en los Estados Unidos. Aunque algunas de estas enfermedades pueden no ser totalmente evitables, determinados cambios de comportamiento pueden hacer mucho para prevenir o controlar sus síntomas y mejorar la salud en general. Los hombres deben hacer de su salud una prioridad y tomar medidas diarias para estar más sanos y fuertes, no sólo para ellos, sino para sus seres queridos. Hay muchas cosas fáciles de hacer todos los días que ayudan a promover un estilo de vida más saludable: • Coma saludablemente. Para obtener beneficios máximos para su salud, debe hacer un esfuerzo y comer sólo alimentos frescos, no procesados. Una dieta rica en frutas y verduras; cereales integrales; aceite de oliva; productos lácteos bajos en, o libres de, grasa; pescado y aves de corral; incluyen muchas de las vitaminas y minerales que pueden ayudarle a protegerse de las enfermedades crónicas. También debe reducir su ingesta de alimentos fritos y procesados, de carne, grasas añadidas, bebidas con alto contenido calórico (incluido el alcohol) y dulces. • Duerma bien. El adulto promedio necesita entre 7 y 9 horas de sueño cada noche. La falta de sueño se asocia con un número de enfermedades y afecciones crónicas, como diabetes, enfermedades cardiovasculares y obesidad. La falta de sueño también puede afectar su estado de ánimo y conducir a la depresión. La apnea del sueño, un problema común en el que su respiración se detiene brevemente varias veces durante la noche, puede aumentar el riesgo de accidentes y ciertos problemas de salud. Consulte a su médico si cree que tiene problemas serios de sueño. • No fume. Nunca es demasiado tarde para dejarlo. El fumar está asociado con muchas de las principales causas de muerte, incluido el [email protected] EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Gregg McQueen PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com El Dr. Rajen Mehta cáncer, la enfermedad pulmonar y el derrame cerebral. Deje de fumar hoy y notará beneficios inmediatos y a largo plazo. Si no es fumador, trate de evitar el humo de segunda mano. La inhalación de humo de otras personas provoca problemas de salud similares a los de los fumadores. • Muévase. La actividad física es una de las cosas más importantes que puede hacer por su salud. Pues le será de gran ayuda para lograr y mantener un peso saludable y reducir el riesgo de diabetes, presión arterial alta, enfermedades del corazón y derrame cerebral que provienen de la obesidad. Una combinación de ejercicios aeróbicos y de fortalecimiento de músculos, hecho por lo menos dos veces por semana, es una gran manera de comenzar. • Manejo del estrés. Los expertos coinciden en que un poco de estrés puede ser bueno para usted. Sin embargo, puede ser perjudicial cuando es lo suficientemente grave como para sentirse abrumado y fuera de control. Por lo tanto, debe cuidarse. Equilibrar el trabajo y las responsabilidades familiares puede ser un reto, pero es importante para proteger su bienestar físico y mental. Visite a su médico regularmente. No es macho evitar ir a revisiones o exámenes, es simplemente tonto. Ciertas enfermedades y condiciones pueden no tener síntomas, por lo que los exámenes de rutina pueden ayudar a identificar cuestiones a tiempo antes de que se conviertan en un problema. Además, siempre es una buena idea revisar su presión arterial, glucosa, colesterol, índice de masa corporal (IMC) y otros números importantes para mantenerse en un rango saludable. Vea SALUD p20 www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: We’re Talking the Bronx Ferrari Duo An historically Irish musical performance by the Clarence Ferrari Duo will be presented at the Riverdale Library on Thurs., Jun. 9th at 5:30 p.m. A multiinstrumentalist and music composer, Ferrari offers traditional Irish fiddling and song. He has enjoyed a venerable career in the worlds of both old-time and bluegrass American fiddle and traditional Irish fiddle, having won his first fiddling contest in Nashville at the tender age of six, and touring Europe at age 19 with well-known Celtic artists as Lehanan, Ffynnon, and The McCabes. Ferrari will play for guests for the library along with duo partner Dan Paccione on guitar and vocals. The Riverdale Library is located at 5540 Mosholu Avenue. For more information, please call 718.549.1212. “Material, Culture + Condition” Visit the Longwood Art Gallery at Hostos Community College beginning Wed., Jun. 1st for its newest exhibit, “Material, Culture + Condition.” The exhibit, produced in conjunction with the Bronx Council on the Arts, features the works of two years of grantees in visual and media arts. Artwork in the form of collage, mixed media, paintings and photography touch upon the current state of socio-economics, the environment and politics. The Longwood Art Gallery at Hostos is located at 450 Grand Concourse. For more information, please call 718.518.6728 or emaillongwood@bronxarts. org. “Material, Culture + Condition” Visite la Galería de Arte Longwood en Hostos Community College a partir del miércoles 1° de junio para su más reciente exhibición “Material, Culture + Condition”, la cual, producida junto con el Consejo de las Artes del Bronx, presenta el trabajo de dos años de becarios en artes visuales y mediáticas. Obras de arte en forma de collage, técnicas mixtas, pinturas y fotografía tocan brevemente el estado actual de la socioeconomía, el medio ambiente y la política. La Galería de Arte Longwood en Hostos se encuentra en el No. 450 de Grand Concourse. Para obtener más información, por favor llame al 718.518.6728 o envíe un correo electrónico a [email protected]. Puerto Rican Masters Enjoy a concert featuring a number of salsa stars at the Lehman Center for the Performing Arts on Sat., Jun. 4th at 8 p.m. “Puerto Rican Masters” will showcase figures in classical and contemporary salsa from the 70’s to the present. Among the artists scheduled to perform are Ismael Rivera Jr., Pedro Bull, José Mangual Jr., Viti Ruiz and Héctor Tricoche, as led by seven-time Grammy winner and current director of the “Fania All Stars” Isidro Infante. The program will also feature a special performance by Yolanda “Diva” Rivera. The Lehman Center for the Performing Arts is located at 250 Bedford Park Boulevard West. For more information, please call 718.960.8833 or visitwww.lehmancenter. org. Ferrari Duo Una actuación musical históricamente irlandesa del Clarence Ferrari Duo se llevará a cabo en la Biblioteca Riverdale el jueves 9 de junio a las 5:30 p.m. Un multi instrumentista y compositor, Ferrari ofrece tocar el violín irlandés tradicional y cantar. Él ha disfrutado de una carrera venerable en el mundo de tanto los viejos tiempos y el bluegrass con el violín americano y el irlandés tradicional, habiendo ganado su primer concurso de violinistas en Nashville a la tierna edad de seis años y hecho una gira por Europa a los 19 años con artistas celtas conocidos, como Lehanan, Ffynnon y Los McCabe. Ferrari tocará para invitados de la biblioteca junto con su compañero de dúo, Dan Paccione, en guitarra y voz. La Biblioteca Riverdale se encuentra en el No. 5540 de la avenida Mosholu. Para obtener más información, por favor llame al 718.549.1212. See TALKING p20 Enjoy an Irish fiddling performance. Disfrute de una presentación de violín irlandés. Maestros de Puerto Rico Disfrute de un concierto con una serie de estrellas de la salsa en el Centro Lehman para las Artes Escénicas el sábado: 4 de junio a las 8 p.m. “Maestros de Puerto Rico” será un escaparate de figuras de la salsa clásica y contemporánea de los años 70 hasta la actualidad. Entre los artistas que se presentarán están Ismael Rivera Jr., Pedro Toro, José Mangual Jr., Viti Ruiz y Héctor Tricoche, dirigidos por el siete veces ganador del Grammy y actual director de “Fania All Stars”, Isidro Infante. El programa también contará con la actuación especial de Yolanda “Diva” Rivera. El Centro Lehman para las Artes Escénicas se encuentra en el No. 250 del bulevar Bedford Park oeste. Para obtener más información, por favor llame al 718.960.8833 o visite www. lehmancenter.org. JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 7 “I’m not alone” Conference centered on special needs families Story and photos by Gregg McQueen K enya German was feeling at ease. The mother of a five-year-old son with developmental delays, German says she often struggles with unique parenting challenges. The Fordham resident’s child is a patient at the Rose F. Kennedy Children’s Evaluation and Rehabilitation Center (CERC) at Montefiore, which is assisting him with speech delays and other issues. On May 18, German was attending CERC’s fourth annual conference for parents of children with disabilities, as she does every year. She said that she feels relaxed at the conference because she can connect with other parents having the same experiences. “I look forward to networking with the other moms and dads,” said German. “I get a lot of valuable feedback.” Each year, CERC clinicians present interactive workshops at the conference that offer parents information on how to cope at home and help their child handle school. Noor Al Radi, a bilingual speech and language pathologist at the CERC, said the idea for the conference derived from parents “I get a lot of valuable feedback,” said Kenya German. of patients expressing the desire to have more support outside of the typical appointment with clinicians. “Outside of the therapy services we provide the children, parents wanted practical advice that could help them with various issues outside of the clinical setting,” Al Radi said. “All of the workshop topics are driven by direct feedback from the parents,” she added. “It’s an informal setting where the parents can share ideas.” Alex Mora hablo sobre su hijo autista. The team includes (from left to right): Clinical Director Dr. Anne Murphy; Speech and Language Pathologist Noor Al Radi; and Child Development Specialist Brooke Allman. Dr. Anne Murphy, Clinical Director at the CERC, presented a workshop on reducing anxiety in the life of children with disabilities. “(These) all very simple concepts,” said Murphy. “Spending time with them, showing love to your child, these are things that buffer stress for kids.” Founded in 1953, CERC provides diagnostic and therapy services for patients with autism, language disorders, learning disabilities, cerebral palsy and other neuromuscular and behavioral issues. CERC offers bilingual services, and Spanish-speaking clinicians are available to meet with families. The center provides particular expertise in diagnosing autism spectrum disorders, said Al Radi. “We serve patients across the life span,” she said. “We have infants who come to us right from the neonatal intensive-care unit, See CONFERENCE p14 Obtuve la ayuda del Seguro Social y Medicare, y cuando no pude comprar alimentos saludables, La conferencia ofrece apoyo para los padres. “No estoy sola” SNAP ME AYUDÓ. - ANDRES, DUEÑO DE NEGOCIO JUBILADO Harlem VEA MI HISTORIA EN FoodHelp.nyc Conferencia centrada en familias con necesidades especiales Historia y fotos por Gregg McQueen K enya German se sentía a gusto. Madre de un niño de cinco años de edad con retraso en el desarrollo, German dice que a menudo lucha con desafíos únicos para padres. El hijo de la residente de Fordham es paciente en el Centro de Evaluación y Rehabilitación Infantil Rose F. Kennedy (CERC por sus siglas en inglés) de Montefiore, donde le ayudan con el retraso en el habla y otras cuestiones. El 18 de mayo, German asistió la cuarta conferencia anual del CERC para padres de 8 niños con discapacidad, como lo hace todos los años. Dijo que se siente relajada en la conferencia porque se puede conectar con otros padres que tienen las mismas experiencias. “Espero con interés crear redes con las madres y los padres,” dijo German. “Recibo mucha retroalimentación valiosa”. Cada año, los médicos del CERC presentan talleres interactivos en la conferencia, los cuales ofrecen información a los padres sobre cómo salir adelante en casa y ayudar a su hijo a manejar la escuela. Noor Al Radi, una patóloga bilingüe de Ahora es más fácil solicitarlo por internet en FoodHelp.nyc Administración de Recursos Humanos Llame al 311 para obtener más información Departamento de Servicios Sociales Bill de Blasio Alcalde Vea CONFERENCIA p14 JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Steven Banks Comisionado Administración de Recursos Humanos Departamento de Servicios Sociales Bill de Blasio Alcalde Steven Banks Comisionado ACCESSNYC Welcome to Your Health Care Home Affordable, Compassionate, Family-Centered, Convenient, Quality Health Care Grand OpeninG 2016 Bronxdale Ave, Suite 301 718.220.2020 www.uchcbronx.org Hours: Monday & Friday 8am-4pm Tuesday, Wednesday & Thursday 11am-7pm Accepting New Patients – Open Evenings! Primary Health Care for the Entire Family Infants/Children - Adolescents/Teens Adults - Seniors Services include: • General Medicine • Physical Exams • Sick Visits • Immunizations • Preventive Health Screenings • Chronic Disease Management • Assistance in Applying for Insurance Coverage • Assistance with Enrollment in Self-Pay, Sliding-Scale Program. Union Community Health Center TWEET LIKE Most Insurance Plans Accepted (Medicaid/Commercial/Medicare/Union/VA) @UCHC_Bronx Hablamos Español y esperamos la oportunidad de desearle la bienvenida al llegar a su nuevo hogar medico! Locations throughout the Bronx providing Quality Medical, Dental and Specialty Services 260 East 188th Street 2021 Grand Concourse 2101 Quarry Rd 470 East Fordham Rd 4487 Third Avenue JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 9 tter, Ronald McPha d. lle ki as w , 33 City Councilmember Vanessa Gibson with activists. Story and photos by Gregg McQueen S handuke McPhatter has devoted several years of his life working to prevent gun violence. Yet he was not able to save his brother from becoming a shooting victim last week. On May 25 at Irving Plaza in Manhattan, McPhatter’s 33-year-old brother Ronald was killed when gunfire erupted during a concert headlined by rapper T.I. McPhatter, Executive Director of Gangstas Making Astronomical Community Changes (GMACC), a Brooklyn-based antiviolence group, shook his head as he recounted how he transformed his own life from one of crime only to see his brother gunned down senselessly. “That is only pushing me even further,” “That is only pushing me even further,” said Shanduke McPhatter. “No more children dying” Advocates mark the start of Gun Violence Awareness Month said McPhatter, speaking at a rally to signal the start Gun Violence Awareness Month in June. McPhatter was joined by a host of elected officials and anti-gun advocates at the event, which took place in downtown Manhattan on May 31. Many wore orange clothing; the color is used to raise awareness of the effects of gun violence. “Historically, shootings go up in the summertime,” said Councilmember Jumaane Williams, who organized the rally. This past Memorial Day weekend, one person was killed and 13 injured in shootings throughout New York City. “But we don’t accept that – it’s not something that has to happen,” said Williams. Advocates called for increased funding for community-based organizations working to curtail gun violence on city streets as well as more wrap-around services and funding for youth jobs. “When you take a gun out of someone’s hand, you need to replace it with something like a job, or a youth program,” said Councilmember Vanessa Gibson. “I believe in the power of neighborhoods,” added City Council Speaker Melissa Mark- Viverito. “Every child, every community wants to live in peace. And we want to be able to support that vision becoming a reality.” Williams praised the work of those who work on the ground to prevent gun violence in the community. “The people behind me are the soldiers are in the streets,” he said. “We ask these brothers and sisters without bullet-proof vests, without life insurance, to go into the belly of the beast and confront someone who is about to pull the trigger and See VIOLENCE p23 “No más niños muriendo” Defensores celebran el inicio del Mes de Concientización de la Violencia Armada Historia y fotos por Gregg McQueen S handuke McPhatter ha dedicado varios años de su vida a trabajar para prevenir la violencia armada. Sin embargo, no pudo para salvar a su hermano de convertirse en la víctima de un tiroteo la semana pasada. El 25 de mayo en el Irving Plaza en Manhattan, el hermano de 33 años de edad de McPhatter, Ronald, murió cuando estallaron disparos durante un concierto encabezado por el rapero T.I. McPhatter, director ejecutivo de la Comunidad Astronómica Gangstas Haciendo Cambios (GMACC por sus siglas en inglés), un grupo antiviolencia de Brooklyn, sacudía la cabeza mientras recordaba cómo transformó su propia vida de una de crimen solo para ver a su hermano inútilmente abatido. “Eso solo me impulsa aún más”, dijo McPhatter, hablando en un mitin para señalar el inicio del Mes de la Conciencia de la Violencia Armada en junio. McPhatter estuvo acompañado por una serie de funcionarios electos y defensores anti-armas en el evento, que tuvo lugar en el centro de Manhattan el 31 de mayo. Muchos llevaban ropa de color naranja, el color que se utiliza para crear conciencia sobre los efectos de la violencia armada. “Históricamente, los tiroteos aumentan en 10 el verano”, dijo el concejal Jumaane Williams, quien organizó la manifestación. Este pasado fin de semana del Día de los Caídos, una persona murió y 13 resultaron heridas en tiroteos en toda la ciudad de Nueva York. “Pero no lo aceptamos, no es algo que tenga que suceder”, dijo Williams. Los defensores pidieron mayor financiamiento para las organizaciones comunitarias que trabajan para reducir la violencia armada en las calles, así como más servicios integrales y financiamiento de puestos de trabajo para jóvenes. “Cuando quitas un arma de la mano de alguien, es necesario reemplazarla con algo como un trabajo o un programa juvenil”, dijo la concejala Vanessa Gibson. “Creo en el poder de los barrios”, agregó la portavoz del Concejo Melissa Mark-Viverito. “Cada niño, cada comunidad, quiere vivir en paz. Y queremos poder apoyar que esa visión se convierta en realidad”. Williams elogió la labor de los que trabajan en el terreno para evitar la violencia armada en la comunidad. “La gente detrás de mí son los soldados que están en las calles”, comentó. “Pedimos a estos hermanos y hermanas sin chalecos antibalas, sin seguro de vida, que entren en el vientre de la bestia y se enfrenten a alguien que está a punto de apretar el gatillo y lo convenzan”, dijo la activista Érica Ford. Pero no todo fueron elogios. El procurador de Manhattan, Cy Vance. Tamika Mallory, copresidenta del Mes de Concientización de la Violencia Armada en la ciudad de Nueva York, tuvo duras palabras para el comisionado de policía William Bratton, quien se refirió a los artistas de hip hop como “básicamente matones” en entrevistas después del tiroteo en Irving Plaza. “Ninguno de nosotros jamás ha dicho que los agentes de policía, quienes mueren en el cumplimiento del deber, son sólo matones que forman parte de un sistema de matones. Somos muy cuidadosos en lo que decimos”, JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com “Estos son los interruptores de la violencia”, dijo la defensora pública Letitia James. comentó Mallory. “A menos que usted venga a las calles, que apoye a los que están aquí y que esté trabajando con nuestros jóvenes, debería callarse”. La defensora pública Letitia James exhortó al alcalde Bill de Blasio y al Departamento de Policía a reunirse con organizaciones comunitarias contra la violencia y ver los resultados que están obteniendo en la reducción de la violencia armada en sus barrios. “Estos son los interruptores de la violencia”, Vea VIOLENCIA p23 “Smart” in the Park The bench is coming. N ow you can charge up while you park it. “These benches will provide a look forward,” said Parks Commissioner Mitchell Silver. If you notice new contraptions in Highbridge Park this summer that resemble barbecue grills, don’t bother breaking out the burgers and hot dogs. The devices are actually “smart benches” installed by NYC Parks as part of a technology pilot program. In addition to seating space, the benches feature two ports so park-goers can charge their phones, as well as built-in technology to provide the city with key data on park usage. “These new, high-tech bench provide free, solar-powered charging for mobile devices and also tell us how many people visit Highbridge Park by counting the WiFi-enabled devices as they pass,” NYC Parks Commissioner Mitchell J. Silver. The announcement was made in late May during NYC Parks’ “Parks Without Borders” summit at The New School, a conference on the future of parks and urban spaces. Five benches will be placed on the Bronx and Manhattan sides of Highbridge Park. The first bench was inserted on May 24 on the Bronx side of the park, while the other four will be installed in the Manhattan side in the coming weeks, said Silver. The benches were developed by Soofa, a Cambridge, MA-based company. During the pilot, NYC Parks will employ the data on park usage to help inform the agency’s maintenance schedules and best practices. “Parks make the perfect urban innovation lab, in my view,” said Minerva Tantoco, Chief Technology Officer for the City of New York. “It’s where people play, it’s one of the most vital public spaces in any city, and it’s a great opportunity to try out new things.” Founded by a team of female engineers and designers from Harvard and the Massachusetts Institute of Technology, Soofa launched an initial pilot in Boston during 2014. Similar benches have now been installed in seven U.S. states. The pilot with NYC Parks marks the first time that user accounting technology has been used in Soofa’s benches. See SMART p23 IDNYC is our go to ID card in NYC. With benefits like movie tickets, recreation discounts, and free cultural memberships, IDNYC is the must have card for all New Yorkers. La conferencia se centró en el futuro de los parques y los espacios urbanos. “Inteligencia” en el parque puede cargarlo mientras visita ASihora el parque. nota nuevos aparatos en Highbridge Park este verano que parecen parrillas para asar, no se moleste en sacar las hamburguesas y los perros calientes. Los dispositivos son, en realidad, "bancas inteligentes" instaladas por Parques de Nueva York como parte de un programa piloto de tecnología. Además de espacio para sentarse, las bancas cuentan con dos puertos para que los asistentes puedan cargar sus teléfonos, así como tecnología incorporada para dotar a la ciudad con datos clave sobre el uso del parque. "Estas nuevas bancas de alta tecnología proporcionan carga gratuita que funciona con energía solar para los dispositivos móviles, y también nos dirá cuántas personas visitan Highbridge Park contando los dispositivos con capacidad Wi-Fi a medida que pasan", dijo el comisionado de Parques de Nueva York, Mitchell J. Silver. El anuncio se hizo a finales de mayo durante la cumbre de Parques de NYC, "Parques sin fronteras" en The New School, una conferencia sobre el futuro de los parques y los espacios urbanos. Cinco bancas serán colocadas en los lados del Bronx y Manhattan de Highbridge Park. SIGNING UP IS QUICK AND EASY! IMMIGRATION STATUS DOES NOT MATTER. CALL 311 (TRS 711) OR VISIT NYC.GOV/IDNYC 8 million New Yorkers 1 card for all of us Vea INTELIGENCIA p23 JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 11 12 JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com T BCC Benefit honors Browder he major scholarship fundraising event for Bronx Community College (BCC) of The City University of New York (CUNY) returns on Wed., Jun. 8th, as the BCC Foundation hosts its 2016 gala benefit to provide support to students who face financial challenges to the successful completion of their education. “Building the American Dream, One Student at a Time” is the theme of this year’s dinner, which will be held at the Tribeca Rooftop. The former newspaper columnist and host of NY1’s Inside City Hall Errol Louis will be the special guest emcee for the evening. BCC offers more than 30 academic programs that serve to prepare students for careers and to continue their education at four-year colleges. It provides approximately 11,500 students with quality academic programs, outstanding faculty, and flexible class schedules. BCC is a Hispanic Serving Institution (HSI), with students representing approximately 100 countries. The Foundation will celebrate the inaugural year of the College’s sixth President, Dr. Thomas A. Isekenegbe. In addition, three BCC benefactors will be honored: Harriet BCC offers more than 30 academic programs. and George Blank, whose efforts led to the establishment of the Pershing Rifles Company E-8/Bob Fernández Scholarship; and William T. Schwendler, formerly of Northrop Grumman, who has been a scholarship supporter and instrumental in introducing BCC automotive technology students to careers in aeronautics. The Gala will highlight the Kalief Browder Memorial Scholarship fund, named in honor of the late BCC student and subject of the harrowing New Yorker magazine account Kalief Browder. of his incarceration and solitary confinement on Rikers Island as a teenager. While the charge was ultimately dropped, Browder’s story has galvanized calls for criminal justice reforms. In his memory, the first recipient of the $5,000 scholarship — an accomplished BCC student who overcame the hardships of incarceration — will be introduced at the Gala. A portion of the event’s proceeds will be designated to permanently endow the scholarship, ensuring that resources remain in place to support students for years to come. Donations to support the endowment of Kalief Browder Memorial Scholarship fund may be made online at http://bit.ly/1RNIINR. The evening will also highlight the accomplishments of some of the stellar graduates of the BCC class of 2016, who will have received their diplomas just four days earlier. For tickets or additional information, please call Danielle Jean-Marie at 718.289.5973. For more information about Bronx Community College, visit www.bcc.cuny. edu. Función benéfica del BCC honra a Browder Madre Venida Browder se ha convertido en defensora. E l principal evento de recaudación de fondos para becas del Bronx Community College (BCC) de la City University de Nueva York regresa el miércoles 8 de junio, ya que la Fundación BCC organiza su gala benéfica 2016 para proporcionar apoyo a los estudiantes que enfrentan problemas financieros para completar con éxito su educación. “Construyendo el Sueño Americano un estudiante a la vez” es el tema de la cena de este año, que se llevará a cabo en el Tribeca Rooftop. El ex columnista y presentador de Inside City Hall de NY1, Errol Louis, será el maestro de ceremonias invitado para la noche. BCC ofrece más de 30 programas académicos Errol Louis, será el maestro de ceremonias. Grace Claudio es una de las estudiantes de tecnología automotriz. para preparar a los estudiantes para las carreras y continuar su educación en universidades de cuatro años. La universidad proporciona a aproximadamente 11,500 estudiantes programas de calidad académica, excelentes profesores y horarios flexibles de clases. BCC es una institución al servicio de los hispanos (HSI por sus siglas en inglés), y cuenta con estudiantes que representan a aproximadamente 100 países. La Fundación va a celebrar el año inaugural del sexto presidente de la Universidad, el Dr. Thomas A. Isekenegbe. Además, serán reconocidos tres notables benefactores de BCC: Harriet y George Blank, cuyos esfuerzos condujeron a la creación de la Beca Pershing Rifles Company E-8/Bob Fernández; y William T. Schwendler, anteriormente de Northrop Grumman, quien ha sido un partidario de las becas y decisivo en presentar a los estudiantes de tecnología automotriz de BCC con las carreras de aeronáutica. La gala destacará el fondo conmemorativo de becas Kalief Browder, nombrado en honor del fallecido estudiante de BCC y objeto del desgarrador recuento de la revista New Yorker sobre su encarcelamiento y el régimen de aislamiento en Rikers Island siendo un adolescente. Si bien la acusación fue retirada en última instancia, la historia de Browder ha impulsado peticiones de JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com reformas a la justicia penal. En su memoria, el primer beneficiario de la beca de $5,000 dólares -un notable estudiante de BCC que se sobrepuso a las dificultades del encarcelamiento- será presentado en la gala. Parte de las ganancias del evento se usarán para las becas, garantizando que los recursos permanezcan en el lugar para apoyar a los estudiantes como Browder en los años venideros. Pueden hacerse donaciones para apoyar el fondo conmemorativo de becas Kalief Browder en línea en http://bit.ly/1RNIINR. El Dr. Thomas A. Isekenegbe. La velada también destacará los logros de algunos de los graduados estelares de la generación 2016 de BCC, quienes habrán recibido sus diplomas tan solo cuatro días antes. Para boletos o información adicional, por favor llame a Danielle Jean-Marie al 718.289.5973. Para obtener más información acerca del Bronx Community College, visite www.bcc.cuny.edu. 13 CONFERENCE from p8 and we have patients who are preparing to go to college.” Many parents are concerned when their young children with disabilities reach school age and wonder how they will cope. German’s son is now in kindergarten. “I worry about whether he can make friends,” she said. “When kids with disabilities can’t play or express themselves, it’s hard to make friends,” added Al Radi. Bronx resident Alex Mora said he often has awkward encounters with strangers, who might stare at his autistic son. “I tell them, just have a little empathy for him,” remarked Mora. “Just because he looks into space for a while, he still has feelings.” Parent Angelie Capascany said she is concerned about what life will be like for her autistic son when he gets older, and that the Bronx needs to fund more programs for autistic individuals. “People don’t think about children with disabilities becoming adults,” she said. “Where would he live? Will he have a job?” Arlene Browder, who has a 9-year-old autistic boy, said she attends the CERC conference each year. “I’ve received a lot of good advice here, on how I can better react to my son,” said Browder. CERC ofrece servicios para adultos. CONFERENCIA de p8 “This center is like my second home,” said Donnette Grant. The conference offers information that is useful for her as well. “I’ve learned to calm myself down and lessen stress at home.” Donnette Grant’s 11-year-old son, who has autism, has been coming to CERC for therapy since he was 16 months old. “This center is like my second home,” said Grant. “Coming here and seeing The center offers these other parents makes me bilingual services. know I’m not alone in what I’m dealing with.” For more information, please visit http://bit.ly/1UhkIE7 or call 718.430.8500. pronunciación y lenguaje del CERC, dijo que la idea de la conferencia derivó de los padres de los pacientes, quienes expresaron su deseo de tener más apoyo fuera de la cita típica con los médicos. “Además de los servicios de terapia que ofrecemos a los niños, los padres querían consejos prácticos que pudieran ayudarles con diversas cuestiones fuera del ámbito clínico”, dijo Al Radi. “Todos los temas del taller se basan en la retroalimentación directa de los padres”, agregó. “Es un ambiente informal, donde los padres pueden compartir ideas. La Dra. Anne Murphy, directora clínica en el CERC, presentó un taller sobre reducir la ansiedad en la vida de los niños con discapacidades. “(Estos) conceptos muy simples”, dijo Murphy. “Pasar tiempo con ellos, mostrar amor a su hijo, son cosas que amortiguan el estrés para los niños”. Fundado en 1953, el CERC ofrece servicios de diagnóstico y de terapia para pacientes con autismo, trastornos del lenguaje, del aprendizaje, parálisis cerebral y problemas neuromusculares y del comportamiento. CERC ofrece servicios bilingües, y médicos de habla hispana están disponibles para reunirse con las familias. El centro ofrece una experiencia particular en el diagnóstico de trastornos del espectro autista, dijo Al Radi. “Atendemos a los pacientes durante toda la vida,” dijo. “Tenemos bebés que llegan con nosotros de la unidad de cuidados intensivos neonatales, y tenemos pacientes que se están preparando para ir a la universidad”. Muchos padres se preocupan cuando sus hijos pequeños con discapacidad alcanzan la edad escolar y se preguntan cómo van a afrontarlo. El hijo de German está ahora en el jardín de “La gente no piensa en cuando los niños con discapacidades se conviertan en adultos”, dijo Angelie Capascany. 14 JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com “He aprendido a calmarme”, dijo Arlene Browder. infantes. “Me preocupa si es capaz o no de hacer amigos”, dijo. “Cuando los niños con discapacidad no pueden jugar o expresarse, es difícil hacer amigos”, agregó Al Radi. Alex Mora, residente del Bronx, dijo que a menudo tiene encuentros incómodos con desconocidos, quienes a veces se quedan mirando fijamente a su hijo autista. “Yo les digo que tengan un poco de empatía hacia él”, comentó Mora. “Aunque él mira hacia el espacio por un rato, tiene sentimientos”. La madre Angelie Capascany dijo que está preocupada por lo que será la vida de su hijo autista cuando sea mayor, y que el Bronx necesita financiar más programas para las personas autistas. “La gente no piensa en cuando los niños con discapacidades se conviertan en adultos”, dijo. “¿Dónde vivirán? ¿Van a tener un trabajo?”. Arlene Browder, quien tiene un niño autista de 9 años de edad, dijo que asiste a la Conferencia del CERC cada año. “He recibido muchos buenos consejos aquí sobre cómo puedo reaccionar mejor hacia mi hijo”, dijo Browder. La conferencia ofrece información que es útil para ella también. “He aprendido a calmarme y a disminuir el estrés en casa”. El hijo de 11 años de edad de Donnette Grant, quien tiene autismo, ha estado viniendo a terapias al CERC desde que tenía 16 meses de edad. “Este centro es como mi segunda casa”, dijo Grant. “Venir aquí y ver a otros padres me hace saber que no estoy sola con lo que estoy lidiando”. Para más información, favor visite http://bit. ly/1UhkIE7 o llame al 718.430.8500. Eye care Foot care Primary Care for All Ages Psychology Nutrition Social Services Health Insurance Enrollment Health Education Immunization Celebrating our one year anniversary! Prompt Service A Knowledgeable Staff Quality Care for the Whole Family Boricua Community Health Center Open Monday - Friday 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Saturday from 9:00 a.m. to 1:00 p.m. 3209 ird Avenue, e Bronx, NY 10451 Walk-ins are welcome For more information, please call 718.589.4755 or visit www.urbanhealthplan.org. JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 15 Heidi Hynes said he was a mentor. FLYNN from p3 He then returned to the Bronx and dedicated himself to helping the ethnic community, Loveless explained. “He thought, ‘I’ll go where they need me,’” she said. Flynn was known for making daily rounds in the Crotona community, which included ministering to drug dealers, troubled youth and poor families. In the ‘90’s, Flynn launched a boot campstyle program, called Save a Generation, designed to help high school dropouts obtain their GED and prepare for college. He also encouraged local youth to come to the parish to trade their guns in for a crucifix. Mayor Bill de Blasio signs the co-naming bill in February. Torres said that Flynn was often referred to as “the last of the street priests,” and also helped low-income Bronx residents advocate for better housing. “In our community, he fought for the forgotten,” remarked Torres. “His late-night walks and visits to those in need, whether sick or not, at their home or an institution, were a fixture in the community.” Flynn passed away in September 2012 at the age of 83. During the final years of his life, he spent time at a Riverdale nursing home battling an illness. Those who gathered last Friday to honor Flynn remembered the pastor as a Flynn was ordained a priest in 1955. compassionate man who devoted his life to serving the most at-risk community members. Heidi Hynes, Executive Director of the Mary Mitchell Family and Youth Center, located around the corner from St. Martin’s of Tours, said that Flynn was a mentor to her and often visited the center. “When you saw him walking up down the street, you felt like you could do a little bit more, you could open yourself up a little bit more to help other people who needed you,” she said. “We knew he was special,” added Padilla. “He was supportive of immigrants at a time when it wasn’t always popular to do so.” Padilla, a former law enforcement official, explained that Flynn’s effort to get young people to trade in guns for crucifixes was effective in making local streets safer. “There were a lot of gangs at the time around here,” Padilla said. “If you talk to kids who participated in that, many of them say that Father Flynn helped inspire them in a positive way.” Loveless, a Yonkers resident, said that she would display her take-home street sign in her front yard. “He certainly deserved it,” Loveless said of the honor bestowed upon her brother. “I’m more than proud. I really think he’s saintly.” FLYNN de p3 En la ceremonia, Torres y Padilla retiraron una cubierta para develar el nuevo letrero de la calle. Torres presentó entonces a Loveless una versión del letrero para que ella lo conserve, así como la pluma con la que el alcalde Bill de Blasio firmó la propuesta del cambio de nombre de la calle Flynn para convertirla en ley. “Creo que todos podemos decir que nuestra comunidad es mejor por haber tenido al reverendo John Flynn como líder”, afirmó Torres. Criado en Yonkers, Flynn fue ordenado sacerdote en 1955. Después de pasar tiempo en Westchester, fue asignado a la Iglesia de Saint Raymond en Parkchester. Loveless recuerda que el esfuerzo de su hermano para integrar a feligreses hispanos en la parroquia predominantemente irlandesa fue recibido con resistencia en el momento. “La gente le dijo: si te gustan tanto los hispanos ¿por qué no vas a vivir con ellos?”, comentó Loveless. “Me dijo: está bien, creo que lo haré”. Loveless dijo que su hermano se mudó a Venezuela, donde aprendió español y pasó varios años trabajando con familias pobres. Luego regresó al Bronx y se dedicó a ayudar a la comunidad étnica, explicó. “Él pensaba: iré a donde me necesiten”, dijo. Flynn fue conocido por hacer rondas diarias en la comunidad de Crotona, que incluía atender a traficantes de drogas, jóvenes con problemas y familias pobres. En los años 90, Flynn puso en marcha un programa estilo campo de entrenamiento, llamado Salvar una Generación, diseñado para ayudar a los estudiantes que abandonan la escuela a obtener su GED y prepararse para la universidad. También animó a la juventud local a ir a la parroquia para intercambiar sus armas por un crucifijo. 16 “Estoy más que orgullosa”, dijo su hermana Mary Ellen Loveless. Torres dijo que a Flynn se le llamaba a menudo “el último de los sacerdotes de la calle”, y también ayudó a los residentes del Bronx de bajos ingresos a conseguir una mejor vivienda. “En nuestra comunidad, luchó por los olvidados”, comentó Torres. “Sus paseos nocturnos y visitas a los necesitados, ya sea por enfermedad o no, en su casa o en una institución, eran una constante en la comunidad”. Flynn falleció en septiembre de 2012 a la edad de 83 años. Durante los últimos años de su vida, pasó un tiempo en un hogar de ancianos de Riverdale luchando contra una enfermedad. Los que se reunieron el pasado viernes en honor a Flynn recordaron al pastor como un Flynn sirvió por más de 20 años en la Parroquia St. Martin’s of Tours. hombre compasivo que dedicó su vida a servir a la mayoría de los miembros de la comunidad en riesgo. Heidi Hynes, directora ejecutiva del Centro Juvenil y Familiar Mary Mitchell, que se encuentra en la esquina de St. Martin’s of Tours, dijo que Flynn fue un mentor para ella y visitaba a menudo el centro. “Cuando lo veías caminando por la calle, sentías que podías hacer un poco más, podías abrirte un poco más para ayudar a otras personas”, dijo. “Sabíamos que era especial”, agregó Padilla. “Él apoyó a los inmigrantes en un momento en que no siempre fue popular hacerlo”. JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Padilla, un ex agente de la ley, explicó que el esfuerzo de Flynn para que los jóvenes intercambiaran armas por crucifijos fue eficaz en hacer las calles locales más seguras. “Había muchas pandillas en el momento por aquí”, dijo. “Si usted habla con los niños que participaron en eso, muchos de ellos dicen que el padre Flynn los ayudó y los inspiró de una manera positiva”. Loveless, residente de Yonkers, dijo que iba a mostrar su letrero de la calle para llevar a casa en su patio delantero. “Desde luego, se lo merecía”, dijo Loveless del honor conferido a su hermano. “Estoy más que orgullosa. Realmente creo que es un santo”. “[This is] a weapon to push tenants out,” said Councilmember Mark Levine. DOZEN from p5 they took legal action against Parkash earlier this year, detailed a long list of violations against the landlord. “Every day in my office, I’ve received numerous calls from constituents, facing housing issues that many of us could not even imagine,” said Salamanca. “Taxpayers should not have to subsidize landlords who are taking in rent and providing nothing to tenants in return.” Inwood resident Miguelina Rincón, who lives at 514 West 211th Street, one of the buildings designated in the city’s landlord crackdown, said she has dealt with numerous issues, such as broken toilets, leaking ceilings and windows that don’t shut properly. “How can I feel safe at night knowing that the windows don’t shut?” asked Rincón, who lives on the first floor. She said the building’s boiler, located directly underneath her unit, sends smoke and fumes directly into her apartment. Rincón, a native of the Dominican Republic, has been on public assistance since her husband passed away in 2005. She thanked the mayor for forcing landlords to address buildings in disrepair. “No one deserves to live in an unsafe and unclean building, and thanks to Mayor de Blasio, this is going to change,” remarked Rincon. Levine suggested that negligent landlords are ignoring conditions in their buildings in part to drive out low-income tenants out. “It’s actually a deliberate tactic — they’re using failure to make repairs as a weapon to push tenants out,” said Levine. “Because of the gaping holes our rent laws, a landlord is then able to jack up the rent.” “This is damaging to our vital stock of affordable housing, but even more damaging to our community of working class, middle class citizens,” added Rodríguez. “These are people who damage the fabric of New York City and we must hold them accountable,” he said. James stressed that she thought that the vast majority of New York City landlords ran their buildings appropriately. “But there is a subset of landlords who unfortunately ignore the law,” she said. “And I believe this action here today will have chilling effect on those landlords who have ignored violations, who have ignored calls to their offices and to their management offices.” Banks said that the city invoked the Spiegel Law in two test cases against two Bronx landlords in 2015, and in both instances, the landlords fixed violations before any rent payments were withheld. “One building, for example, had 248 violations – we brought it down to 10 without having to go to court,” explained Banks. De Blasio pointed out that any New York City resident who believes they are being illegally harassed or evicted by their landlord can call 311 and speak to a city lawyer. He said that the high cost of housing was leading unscrupulous landlords to violate laws even more openly. “I’d like to believe eventually a lot of enforcement turns the tide,” de Blasio remarked. Rodríguez said it was his hope that the threat of lost rent, monetary fines and potential legal action would be enough to persuade more building owners to resolve violations quickly, before the city needed to go after them. “This is about more than a few bad landlords,” said Rodríguez. “This is about the message to all landlords that these conditions are unacceptable.” DOCENAS de p5 señor de los tugurios de la ciudad”. Parkash, dueño de numerosas propiedades en el Bronx y una en Queens, quedó clasificado en la parte superior de la lista más reciente de la defensora pública y es objeto de numerosas demandas de los inquilinos. Salamanca, quien se unió a los inquilinos del No. 750 de Grand Concourse en la corte de vivienda del Bronx cuando tomaron acciones legales contra Parkash a principios de este año, detalló una larga lista de violaciones contra el propietario. “Cada día en mi oficina, recibo numerosas llamadas de votantes que enfrentan problemas de vivienda que muchos de nosotros no podríamos ni imaginar”, dijo Salamanca. “Los contribuyentes no deberían tener que subvencionar a los propietarios que reciben el alquiler y no retribuyen nada a los inquilinos”. Miguelina Rincón, residente de Inwood que vive en el No. 514 de la calle 211 oeste en uno de los edificios listados en las medidas enérgicas a los propietarios de la ciudad, dijo que se ha ocupado de numerosas cuestiones, como inodoros rotos, fugas en techos y ventanas que no cierran adecuadamente. “¿Cómo puedo sentirme segura por la noche sabiendo que las ventanas no cierran?”, preguntó Rincón, quien vive en el primer piso. Dijo que la caldera del edificio, que se encuentra directamente debajo de su unidad, envía humo y gases a su apartamento. Rincón, originaria de la República Dominicana, ha usado la asistencia pública desde que su marido falleció en 2005. Dio las gracias al alcalde por obligar a los propietarios a abordar las reparaciones de los edificios. “Nadie merece vivir en un edificio inseguro y sucio, y gracias al alcalde de Blasio, esto va a cambiar”, comentó Rincón. Levine sugirió que los propietarios negligentes ignoran las condiciones en sus edificios, en parte, para expulsar a los inquilinos de bajos ingresos. “Es, de hecho, una táctica deliberada. Están usando las fallas para hacer las reparaciones como un arma para hacer salir a los inquilinos”, dijo Levine. “Debido a los enormes vacíos en nuestras leyes, el propietario puede aumentar Este edificio en Grand Concourse aparece como uno de los peores. JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com “Esta es una herramienta que beneficiará a todos los inquilinos en el edificio”, dijo el comisionado del HRA/DSS, Steven Banks. el alquiler”. “Esto es perjudicial para nuestro inventario vital de viviendas asequibles, pero incluso más perjudicial para nuestra comunidad de ciudadanos de las clases media y trabajadora”, agregó Rodríguez. “Estas son personas que dañan el tejido de la ciudad de Nueva York y hay que hacerlos responsables”, dijo. James enfatizó que pensaba que la gran mayoría de los propietarios de Nueva York administraban sus edificios de manera apropiada. “Pero hay un subgrupo de propietarios que, lamentablemente, hacen caso omiso de la ley”, dijo. “Y creo que esta acción aquí hoy tendrá un efecto escalofriante sobre los propietarios que han ignorado las violaciones y las llamadas a sus oficinas”. Banks dijo que la ciudad invocó la Ley Spiegel en dos casos de prueba contra dos propietarios del Bronx en 2015, y en ambos casos, los propietarios resolvieron las violaciones antes de que cualquier pago de alquiler fuese retenido. “Uno de los edificios, por ejemplo, tenía 248 violaciones que llevamos hasta 10 sin tener que acudir a los tribunales”, explicó Banks. De Blasio señaló que cualquier residente de la ciudad de Nueva York que considere que esté siendo ilegalmente acosado o desalojado por su propietario, puede llamar al 311 y hablar con un abogado de la ciudad. Dijo que el alto costo de la vivienda está llevando a los propietarios sin escrúpulos a violar las leyes aún más abiertamente. “Me gustaría creer, finalmente, que mucha aplicación de la ley cambia el rumbo”, de Blasio comentó. Rodríguez dijo que era su esperanza que la amenaza de perder la renta, recibir multas y sufrir potenciales acciones legales, fuese suficiente para convencer a más propietarios de edificios de resolver las violaciones rápidamente, antes de que la ciudad necesite ir tras ellos. “Se trata de más que unos pocos propietarios malos”, dijo Rodríguez. “Tratamos de enviar el mensaje a todos los propietarios de que estas condiciones son inaceptables”. 17 CLASSIFIEDS ATTORNEY AUCTIONS AUTO DONATIONS LAND FOR SALE MONEY TO LEND WANTED TO BUY REAL ESTATE Attorney. Buy/Sell/ Mortgage Problems. Attorney & Real Estate Bkr, PROBATE/CRIMINAL/BUSINESS- Richard H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay, Ozone Park, NY 11417 718 835-9300 LovellLawnewyork@gmail. com SULLIVAN COUNTY REAL PROPERTY TAX FORECLOSURE AUCTION. 400+/Properties June 8+9 @ 10AM. “Ramada Rock Hill”, Route 17, Exit 109. 800-243-0061 AAR, Inc. & HAR, Inc. Brochure: www.NYSAuctions.com Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 3769474 CATSKILL MTN LAKEFRONT LAND SALE! JUNE 11TH –90 MINS FROM NY CITY! 5 acres –Lake Access -$49,900 5 acres – Lakefront -$189,900 16 wooded tracts to be SOLD OFF! Terms are avail! Call 888- 905-8847 take a tour at NewYorkLandandLakes.com NEED BUSINESS WORKING CAPITAL or QUICK CASH? Unsecured Credit Lines with No Collateral, Startups OK, Term Loans to $2 Million, Call TODAY!: (718) 285-0806 or [email protected] CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call JENNI Today! 800-413-3479 www.CashForYourTestStrips.com DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Metro New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs or financial information, visit www.wheelsforwishes.org. Experienced Trade & Technical Personnel Consider Teaching Your Trade at the High School Level! Dutchess BOCES is seeking experienced tradespeople to teach High School Students. Certified CTE Teachers preferred for trades positions. Anticipated Openings 2016-2017 School Year (Trades) • Construction Trades (1.0) • Auto Body (1.0) • Diesel Technology (.5) • Film & Video Production (1.0) • Welding (.5) Experienced, licensed, qualified individuals may be able to begin teaching right away while receiving support and guidance towards attaining a permanent teaching certification in their trade area. Additional Anticipated Openings 2016-2017 School Year • Guidance Counselor H.S. (1.0) • Special Education Teacher - SWD 7-12 (1.0) Please apply online at www.dcboces.org EOE: Women, minorities, individuals with disabilities and veterans are encouraged to apply. Your Homeownership Partner The State of New York Mortgage Agency offers: • Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers • Downpayment assistance available up to $15,000 • Special program for veterans, active-duty military, National Guard and reservists • Funds available for renovation 1-800-382-HOME(4663) www.sonyma.org 18 HELP WANTED Entry Level Heavy Equipment Operator Career. Get Trained -Get Certified -Get Hired! Bulldozers, Backhoes & Excavators. Immediate Lifetime Job Placement. VA Benefits. National Average $18.00- $22.00 1-866-3626497 MISC FOR SALE KILL BED BUGS & THEIR EGGS- Buy Harris Bed Bug Killers/ KIT Complete Treatment System. Available: Hardware Stores. The Home Depot, homedepot.com VACATION RENTALS OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com To post your Classifieds in Northern Manhattan or the Bronx Call 212-569-5800 JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 19 Tomorrowland Find a comfortable spot at Poe Park on Tues., Jun. 14th at 8 p.m. and take in the popular film Tomorrowland. Produced in conjunction with the NYC Parks Department and the New York City Mayor’s Office of Media, the film follows a scientifically minded teenager (Britt Robertson) who discovers a technologically advanced trinket that provides an astounding glimpse of the future. Using her newfound item, she enlists the help of a reclusive inventor (George Clooney) to make Tomorrowland a reality. Poe Park is located at 2640 Grand Concourse. For more information, please call 718.430.1825. TALKING from p7 Make your own lavender soap. Tomorrowland Encuentre un lugar cómodo en Poe Park el martes 14 de junio a las 8 p.m. y disfrute de la popular película Tomorrowland. Producido en colaboración con el Departamento de Parques de Nueva York y la oficina de Medios de Comunicación del alcalde de Nueva York, la película sigue a una adolescente de mentalidad científica (Britt Robertson) que descubre una baratija tecnológicamente avanzada que proporciona una visión asombrosa del futuro. Usando su elemento recién descubierto, busca la ayuda de un inventor solitario (George Clooney) para hacer de Tomorrowland una realidad. Poe Park está situado en el No. 2640 de Grand Concourse. Para obtener más información, por favor llame al 718.430.1825. Enjoy a screening of Tomorrowland at Poe Park. Haga su propio jabón de lavanda. Lavender Soap-making Lavender is more than a lovely fragrance in the garden; its essence is medicinal and calming. Explore soaps and scents in a handson workshop at Wave Hill on Sat., Jun. 11th from 10 a.m. – 1 p.m. With assistance from Melissa Rivera from Essence and Aroma, participants will practice the techniques of cold-process soap-making and add herbal infusions of lavender and essential oils to craft a batch of vegan soap. Wave Hill is located at West 249th Street and Independence Avenue. For more information, please call 718.549.3200 or visitwww.wavehill.org. Hacer jabón de lavanda La lavanda es más que una fragancia encantadora en el jardín, su esencia es medicinal y calmante. Explore jabones y aromas en un taller práctico en Wave Hill el sábado 11 de junio de 10 a.m. a 1 p.m. Con la ayuda de Melissa Rivera de Essence and Aroma, los participantes practicarán técnicas de proceso de fabricación de jabón en frío y añadirán infusiones de hierbas de lavanda y aceites esenciales para elaborar un lote de jabón vegano. Wave Hill se encuentra en la calle 249 Oeste y la avenida Independence. Para obtener más información, por favor llame al 718.549.3200 o visite www.wavehill.org. Disfrute de la proyección de Tomorrowland en Poe Park. HEALTH from p6 • strengthening exercises, done at least twice a week, is a great way to begin. • Manage stress. Experts agree that some stress can be good for you. However, it can be harmful when it is severe enough to make you feel overwhelmed and out of control. So take good care of yourself. Balancing work and family responsibilities can be challenging, but it’s important to protect your physical and mental wellbeing. • See your doctor regularly. It’s not macho to avoid going for checkups or screenings. It’s just foolish. Certain diseases and conditions may not have symptoms, so routine exams can help identify issues early before they can become a problem. Besides, it’s always a good idea to monitor your blood pressure, blood glucose, cholesterol, body mass index (BMI) and other important numbers so you can keep them in a healthy range. For more information about getting and staying healthier, get a customized Preventive Care Plan at http://bit.ly/23agRxP, based on your age, gender and any of your known conditions. You can schedule an appointment with your physician to discuss your plan and answer any questions or concerns you may have. Dr. Rajen Mehta specializes in Internal Medicine for AdvantageCare Physicians (ACPNY), one of New York’s largest physicianled multi-specialty practices and partner of EmblemHealth. ACPNY serves nearly half a million patients in 36 locations throughout New York City and Long Island. Find out more at acpny.com. 20 JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com SALUD de p6 Incorpore un poco de ejercicio a su rutina. Para obtener más información sobre cómo volverse y mantenerse saludable, consiga un plan de cuidado preventivo personalizado en http://bit.ly/23agRxP, basado en su edad, sexo y cualquiera de sus condiciones conocidas. Puede programar una cita con su médico para discutir el plan y que responda cualquier pregunta o preocupación que pueda tener. El Dr. Rajen Mehta se especializa en Medicina Interna para AdvantageCare Physicians (ACPNY), una de las mayores prácticas de especialidades múltiples dirigida por médicos de Nueva York y un socio de EmblemHealth. ACPNY atiende a cerca de medio millón de pacientes en 36 lugares en toda la ciudad de Nueva York y Long Island. Descubra más en acpny.com. LIBROS de p4 BOOKS from p4 ingresos. [Se necesita] financiamiento adecuado para las bibliotecas, que permita contratar más personal y ampliar las horas y los programas que atienden a nuestra ciudad tan bien". Los organizadores dicen que la campaña también ha recopilado más de 60,000 cartas de apoyo de los residentes. "El año pasado, el Ayuntamiento y el alcalde otorgaron un aumento histórico al financiamiento de las bibliotecas que permitió el encomendado servicio de seis días, más programas y el personal para administrarlos", dijo el presidente de Local 1321, John Hyslop, que representa a trabajadores de la biblioteca de Queens. Pero ese financiamiento no fue permanente, señaló Hyslop, un aumento sería necesario nuevamente para continuar y fortalecer los logros del año anterior. "Necesitamos que el financiamiento de la biblioteca sea restituido a un nivel que preserve las bibliotecas fundamentales que necesitan nuestras comunidades", dijo. Para obtener más información, por favor visite www.investinlibraries.com. The campaign is said to have collected over 60,000 letters. Attendees contend that the funding requests actually amount to a restoration, as the $65 million would represent a return to the funding levels NYPL was afforded prior to the financial crisis of 2008. “We are coming out once again to request that the libraries are properly funded,” insisted Garrido. “We want to see the $65 million restored.” Queens Public Library President and CEO Dennis M. Walcott said staff members were hard-pressed to provide programming and services with limited resources. “Staff are on the front lines every day,” he remarked. “They work hard to offer free library resources that educate, inform and inspire New Yorkers, regardless of income. Adequate library funding [is needed] to hire more staff and expand the library hours and programs that serve our City so well.” Organizers say the campaign has also collected over 60,000 letters from residents in support. “Last year, the City Council and Mayor gave an historic increase in library funding which allowed for mandated six day service, more programs and the staff to run them,” said Local 1321 President John Hyslop, who represents Queens library workers. But that funding was not permanent, noted Hyslop; an increase would again be needed to continue and strengthen the achievements of the previous year. “We need library funding to be restored to a level that will preserve the critical library that our communities need,” he said. For more information, please visit www. investinlibraries.com. “El personal está en las líneas de batalla todos los días”, dijo el presidente y director general de la Biblioteca de Queens, Dennis Walcott (al centro). UNDERGROUND HIP-HOP LAUNCH OF ALL THE LADIES SAY, PART 2 Friday, June 10, 6:00pm to 10:00pm Celebrate the contributions of women who have carved a niche for themselves in the global urban culture at the launch of B-girl and director Ana “Rokafella” Garcia’s All the Ladies Say, Part 2, the second part of her documentary All the Ladies Say (2010) about women who break dance. Featuring performances by local MCs, live graffiti, and an epic b-girl battle. Free admission and cash bar Location: Lower Gallery Time: 6:00pm 6:15pm 7:00pm 8:00pm 8:15pm Doors open Screening of All the Ladies Say DJ Kwikstep 360 Photo credit: The Bronx Museum of the Arts/Lauren Click Performance by MC Purple Haze B-girl dance-off featuring B-girl Eren and B-girl J. Larok, music by DJ Perly Bronx Museum of the Arts 1040 Grand Concourse For more information, please call 718.681.6000 or visit www.bronxmuseum.org. Public and Community Enagement Programs are made possible by the Institute of Museum and Library Services and the Mertz Gilmore Foundation. JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 21 NOCHE DE APERTURA Miércoles junio 22 • THE UNITED PALACE NOCHE DE CLAUSURA Domingo junio 26 • ALUMNI AUDITORIUM TEATROS UNITED PALACE 4140 Broadway New York, NY 10033 (On the corners of 175 Street) • Subway: to 175th Street • ALUMNI AUDITORIUM COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER LA FAMILIA REYNA US PREMIERE Director Tito Rodríguez | República Dominicana 2015 | Drama | 72min 6:30pm Alfombra Roja 8:30pm Presentación del Filme Director Tito Rodriguez, Productor Danilo Reynoso y la actriz Adalgisa Pantaleon presentes para un coloquio con el publico. 10:30pm fiesta de apertura en 809 Bar & Grill MAS PELICULAS TODOS LOS HOMBRES SON IGUALES US PREMIERE Director Manuel Gómez Pereira | República Dominicana | 2016 | Comedy | 86min 8:00pm Clausura del Festival 8:30pm Presentación del Filme Actriz Lummy García Estará presente para un coloquio con el público 10:30pm fiesta de clausura en 809 Bar & Grill A ORILLA DEL MAR ORO Y POLVO El director Bladimir Abdul estará presente para un coloquio con el público LA GUNGUNA El director Guillermo Zouain y el actor Arnold Martínez González estarán presentes para un coloquio con el público Con la actuación del famoso Rafael Amaya (El Señor de los Cielos) El director Ernesto Alemany y el actor Isaac Saviñon estarán presentes para un coloquio con el público MARÍA MONTES La actriz Celines Toribio estará presente para un coloquio con el público ALGUN LUGAR DOS POLICÍAS EN APUROS El director Francis Fisla estará presente para un coloquio con el público NANA La directora Tatiana Fernández Geara estará para un coloquio con el público 650 West 168th St. New York, N.Y. 10032 • Subway: to 168th Street • Bus: M7, M100, to 168th Street and Broadway THE ARMORY FOUNDATION HALL OF FAME THEATER 216 Forth Washington Avenue (At 168th Street) New York, NY 10032 • Subway: to 168th Street • Bus: M7, M100, to 168th Street and Broadway COMISIONADO DE CULTURA DOMINICANO EN USA 541 West 145th Street 2nd Floor New York, NY 10031 • Subways: to 145th Street • Bus: M100, M101, Bx19 to 145th Street TICKETS ON SALE NOW www.dominicanfilmfestival.com 22 JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Activist Erica Ford. VIOLENCE from p10 talk him down,” said activist Erica Ford. But it was not all praise. Tamika Mallory, a co-chair of Gun Violence Awareness Month in New York City, had harsh words for Police Commissioner William Bratton, who referred to hip hop artists as “basically thugs” in interviews following the Irving Plaza shooting. “None of us have ever said that police officers who get killed in the line of duty are just thugs who are just part of a thug system. We are very careful in what we say,” said Mallory. “Unless you come to the streets, unless you support those who are standing here, unless you are working with our young people, you should shut up.” Public Advocate Letitia James urged Mayor Bill de Blasio and the New York Police Department to meet with anti-violence Speaker Melissa Mark-Viverito. community organizations and look at the results they are getting in curtailing gun violence in their neighborhoods. “These are the violence interrupters,” James said. “They know their neighborhoods better than anyone. These organizations need to grow.” “These voices are united, and we are going to get justice for our communities,” remarked McPhatter. “And we’re going to stop this negative influence that’s coming into our communities.” “Gun Violence Awareness Month is not just a month, it’s a movement,” he said. James was blunt about what results she would like to see. “No more funerals, no more deaths, no more children dying,” she said. For more information on Gun Awareness Month, please visit www.wearorange.org. Tamika Mallory criticó los comentarios del comisionado Bratton del NYPD. El concejal Jumaane Williams. VIOLENCIA de p10 dijo James. “Conocen mejor que nadie sus barrios. Estas organizaciones necesitan crecer”. “Estas voces están unidas y nosotros vamos a obtener justicia para nuestras comunidades”, comentó McPhatter. “Y vamos a detener este impacto negativo que llega a nuestras comunidades”. “El Mes de Concientización de la Violencia Armada no es sólo un mes, es un movimiento”, dijo. James fue contundente sobre los resultados que le gustaría ver. “No más funerales, no más muertes, no más niños muriendo”, dijo. Para obtener más información sobre el Mes de Concientización de la Violencia la Armada, por favor visite www.wearorange.org. SMART from p11 Iesha Sekou, de Street Corner Resources Street Team. El panel solar está protegido con vidrio templado. “Parks make the perfect urban innovation lab,” said Chief Technology Officer Minerva Tantoco. To protect against vandalism or theft, the bench is securely bolted in place and its solar panel is protected with tempered glass. According to an NYC Parks spokesperson, none of the other Soofa units installed in other cities since 2014 have experienced any vandalism issues. “These benches will provide a look forward into the future of parks,” said Silver. “We know just how valuable the use of technology is and how important it is in our day-to-day experience – and these benches tap into that power by allowing us to measure park usership and engagement while protecting park-goers’ privacy and providing a vital service.” Gregg McQueen Soofa lanzó un programa piloto en 2014. INTELIGENCIA de p11 La primera banca se instaló el 24 de mayo en el lado del Bronx del parque, mientras que las otras cuatro se instalarán en el lado de Manhattan en las próximas semanas, dijo Silver. Las bancas fueron desarrolladas por Soofa, una empresa con sede en Cambridge, Massachusetts. Durante la prueba piloto, Parques de NYC empleará los datos sobre el uso del parque para ayudar a informar los programas de mantenimiento de la agencia y las mejores prácticas. "Los parques son el laboratorio de innovación urbana ideal, en mi opinión", dijo Minerva Tantoco, directora de Tecnología para la Ciudad de Nueva York. "Es donde juegan las personas, es uno de los espacios públicos más importantes en cualquier ciudad y es una gran oportunidad para probar cosas nuevas". Fundada por un equipo de ingenieras y diseñadoras de Harvard y el Instituto de Tecnología de Massachusetts, Soofa puso en marcha un proyecto piloto inicial en Boston durante 2014. Bancas similares se han instalado ya en siete estados de Estados Unidos. El piloto con Parques de NYC es la primera vez que la tecnología de control de usuarios se utiliza en las bancas de Soofa. Para protegerlas contra el vandalismo y el JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com robo, las bancas estarán atornilladas firmemente en su lugar y su panel solar estará protegido con vidrio templado. De acuerdo con un portavoz de Parques de NYC, ninguna de las unidades Soofa instaladas en otras ciudades desde 2014 ha experimentado ningún problema de vandalismo. "Estas bancas proporcionarán una mirada hacia el futuro de los parques", dijo Silver. "Sabemos lo valioso que es el uso de la tecnología y lo importante que es en nuestra experiencia del día a día. Estas bancas aprovechan ese poder permitiéndonos medir el uso parque y el compromiso, mientras protege la privacidad de los asistentes y proporciona un servicio vital". Gregg McQueen 23 24 JUNE 01, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
© Copyright 2024