PATRICK BENNETT WEILL Traductor especializado, español - inglés www.weillandassociates.com Perfil Soy traductor y editor profesional español-inglés con diez años de experiencia. Me especializo en una amplia gama de campos: farmacéutico, científico, médico, los ensayos clínicos, jurídico y comercial entre otros. Formo parte de la mesa directiva del Colegio de Traductores, Intérpretes y Peritos de México, A.C. y soy miembro de la American Translators Association. Para mis clientes que pertenecen a centros de investigación y universidades, he traducido y editado manuscritos en varias especialidades académicas, entre ellas: la bioquímica, la parasitología, la química de alimentos, la biomedicina, las ciencias marinas, la paleontología y la filosofía. Traducción Mi servicio de traducción es de primera clase. Mi trabajo consiste, inicialmente, en entender a fondo el material a traducir sin importar su complejidad o la cantidad de trabajo que sea necesario dedicar. Una vez asimilado el contenido, puedo proceder a su traducción tomando en cuenta el lenguaje y la forma más apropiados para expresar el texto fuente. A continuación se presentan algunos trabajos recientes: Una historia clínica completa con informes de especialistas y de laboratorio. 12,850 palabras. Aterosclerosis y Antioxidantes: Estrés oxidativo y su relación con la aterosclerosis. 5,395 palabras. Especificaciones CFE GWH00-09 y CFE G0100-05: Sistemas de infraestructura avanzada de medición de energía eléctrica (AMI). 42,000 palabras. Efecto del tiempo de pre-acondicionamiento del maíz quebrado sobre las propiedades reológicas de harinas extrudidas. 4,458 palabras. Evaluación de los niveles de CETP plasmática en población mexicana. 8,000 palabras. Revisión de estilo Mi servicio de revisión incluye la corrección de errores gramaticales y de estilo, con el objetivo de preparar el manuscrito para su publicación. Busca imbuir el documento de un sentido natural como si hubiera sido escrito por un investigador profesional nativo del inglés. A continuación se relacionan unos manuscritos revisados recientemente: Influence of Sorghum Kafirin on Serum Lipid Profile and Antioxidant Activity in Hyperlipidemic Rats (in vitro and in vivo studies). 5,300 palabras. Mapping Recession Risk for Cultural Heritage Stone in Mexico City due to Dry and Wet Deposition of Urban Air Pollutants. 7,700 palabras. Addition of Wheat Milling By-products to Breads in Relation to Antioxidant Activity and Inhibition of Hemolysis Induced by AAPH. 5,000 palabras. Extruded Sorghum Bran Decreases LPS-Induced Nitric Oxide Production in RAW 264.7 Macrophages. 4,480 palabras. Certificaciones Mi dominio del español está certificado por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) a su nivel más alto, el que corresponde a los niveles C1 y C2 del Marco común europeo de referencia para las lenguas. Estoy activamente persiguiendo certificaciones adicionales. Testimonios – Patrick Weill es un profesional ... Es un placer para mi recomendarlo. Lic. Mauricio Rebolledo, Director de Lexivox Presidente de COTIP – Me parece que está muy por encima de otros traductores. María Delfina Granados Klüber Lubricación Mexicana Correo electrónico: [email protected] Sitio web: www.weillandassociates.com Celular: (442) 237 61 48 – Patrick tendrá todos los trabajos de traducción del español que yo pueda necesitar. Shay Villere, Director de The Intercessors – Realizó un excelente trabajo. Dra. Marcela Gaytán, Universidad Autónoma de Querétaro
© Copyright 2024