Introducción - Ediciones TREA

Introducción
Este libro ha sido concebido y redactado pensando en los estudiantes de lingüística hispá-­
nica y en todas aquellas personas que deseen acercarse a la realidad de las lenguas de la Península Ibérica y a entender qué rasgos concretos conforman la variedad de las lenguas ibéricas, mostrando lo que tienen de común y de diferente, y destacando lo que le da per-­
VRQDOLGDG\¿VLRQRPtDLQFRQIXQGLEOHDFDGDXQD3HURDOPLVPRWLHPSRHVWHOLEURHVHO
fruto de un divertimiento, del pasatiempo de un lingüista que disfruta ante los fenómenos GHODGLYHUVLGDGOLQJtVWLFD\PiVHQSDUWLFXODUGHODGHQXHVWURHQWRUQRPiVFHUFDQR
Se trata, entonces, de una introducción a la descripción sinóptica de las lenguas de la 3HQtQVXOD,EpULFDFRPRVLVWHPDVJORWROyJLFRV3DUDHOORVHDERUGDQORVQLYHOHVIyQLFR
(fonético-­fonológico) y gramatical (morfosintáctico), y se adopta tanto una perspectiva GLDFUyQLFDRHYROXWLYDFRPRVLQFUyQLFDRDSHJDGDDOHVWDGRDFWXDOGHORVIHQyPHQRV
Por el momento, he dejado a un lado el nivel léxico, que permitiría al menos una descrip-­
FLyQFRPSDUDWLYDGHFLHUWRVVXEVLVWHPDVRFDPSRVOp[LFRVDVtFRPRHOGHFLHUWRVD¿MRV
Y a pesar de que la ortografía no forma parte del sistema glotológico de las lenguas –pues es una representación convencional externa que surge por necesidades o conveniencias sociológicas, culturales y políticas–, dedico un capítulo, a modo de presentación general, para ofrecer una tabla comparativa que ayude a interpretar correctamente las palabras HVFULWDVHQFDGDOHQJXD
El planteamiento de este libro es exclusivamente glotológico, lo que quiere decir que se centra únicamente en aspectos «internos» de las lenguas, en fenómenos propios de los sistemas lingüísticos en los niveles mencionados, sin intervención de hechos de socio-­
logía del lenguaje, como podrían ser su situación legal, conciencia idiomática, procesos GHQRUPDOL]DFLyQHWF<HOORQRSRUTXHQRPHLQWHUHVHHVHFDPSRGHHVWXGLRVLQRSRU
UD]RQHVGHFRQJUXHQFLDGHOOLEURSDUDQRPH]FODUFKXUUDVFRQPHULQDV
La Península Ibérica es un espacio de glotodiversidad: en ella se habla una serie de lenguas con sus variedades o dialectos$QWHVGHHQXPHUDUORVQRGHMDUpGHUHFRUGDUTXH
circula por el gremio de los lingüistas una especie de tópico según el cual los conceptos de «lengua» y «dialecto» no son más que constructos sociológicos o ideológicos, y que SRUWDQWRORVOLQJLVWDVVHULRVKDUtDQELHQHQQRLQWHQWDUGH¿QLUORVQLWHQHUORVHQFXHQWD
WUDQV¿ULpQGRORVDORVVRFLyORJRVGHOOHQJXDMH\DVXPLHQGRWDOHVFRQFHSWRVFRPRXQVR-­
EUHHQWHQGLGRRKHFKRFRQVXPDGRFRQHOTXHQRKD\PiVUHPHGLRTXHFRQWDU%LHQFUHR
TXHHVWRHVKDFHUVHFRQODPLWDGGHODVXQWR\GHVHQWHQGHUVHGHODRWUDPLWDG
En mi opinión, los conceptos como lengua y dialecto (las palabras pueden estar en-­
venenadas y podríamos utilizar otras, pero me importa más el concepto), si es que tie-­
16 GRAMÁTICA COMPARADA DE LAS LENGUAS IBÉRICAS
QHQVHQWLGRHQODOLQJtVWLFDHVSRUTXHVRQH[SUHVLyQGHXQDWD[RQRPtDRFODVL¿FDFLyQ
Ni la lingüística ni los hablantes se conforman con constatar que el mundo es muy GLYHUVROLQJtVWLFDPHQWHVLQRTXHDGHPiVFODVL¿FDQHVDGLYHUVLGDG3XHVELHQLJXDO
que para otros campos de la realidad existe una taxonomía popular o folk, en el campo GHODJORWRGLYHUVLGDGWDPELpQ\HOORFRUUHVSRQGHDFODVL¿FDFLRQHVHQTXHOHQJXD\GLD-­
lecto tienen un contenido sociocultural e ideológico, en las que, por tanto, constituye PDWHULDGHLQWHUpVSDUDODVRFLRORJtDGHOOHQJXDMH3HURHQODOLQJtVWLFDH[LVWHWDPELpQ
una taxonomía glotológica, construida con criterios de la propia ciencia, que puede RQRFRLQFLGLUVHJ~QORVFDVRVFRQODWD[RQRPtDIRON(VGHFLUODFODVL¿FDFLyQGHOD
diversidad lingüística mundial en familias, troncos, grupos, lenguas, dialectos, subdia-­
OHFWRVRKDEODVIRUPDSDUWHGHODDFWLYLGDGFLHQWt¿FDGHODOLQJtVWLFDSXHVWRTXHHVWi
FRQVWUXLGDFRQFULWHULRVLQWHUQRV<HVWRORVOLQJLVWDVORSRGHPRVFRUUHJLURPHMRUDU
SHURQRSRGHPRVGHVHQWHQGHUQRVGHHOOR/RVVRFLyORJRVGHOOHQJXDMHVHRFXSDQGHODV
motivaciones de la taxonomía folk, y los lingüistas se ocupan de la taxonomía gloto-­
OyJLFD6RQGRVWD[RQRPtDVGLIHUHQWHVHQWUHODVFXDOHVKD\VHPHMDQ]DVSHURWDPELpQ
QRWDEOHVGLYHUJHQFLDV
En consecuencia, cuando en este libro hablamos de lenguas y dialectos, lo hacemos en su sentido glotológico o internamente lingüístico, y no en sentido sociocultural o po-­
OtWLFR$VtSXHVHQWHQGHPRVlengua como concepto más o menos equivalente a geotipo o GRPLQLROLQJtVWLFRWRPDGRFRPRUHIHUHQFLDFODVL¿FDWRULD, lo cual podría expresarse también así: lengua FRPRWD[yQEDVHXQLGDGFODVL¿FDWRULDEiVLFDGHQWURGHOVLVWHPD
MHUiUTXLFRWD[RQyPLFRGHODJORWRGLYHUVLGDG(VXQDHYLGHQFLDTXHGHVGHODOLQJtVWLFD
±WDQWRHQVXHWDSDSUHFLHQWt¿FDFRPRFLHQWt¿FD±DOHQIUHQWDUVHFRQHOIHQyPHQRGHOD
glotodiversidad, ha elegido el taxón lengua FRPRXQLGDGEDVHGHVXVFODVL¿FDFLRQHV\
HQXPHUDFLRQHV(VWHHVHOFRQFHSWRXVXDOPHQWHXWLOL]DGRSRUORVOLQJLVWDVHQH[SUHVLR-­
nes como «catálogo de las lenguas del mundo», «las lenguas indoeuropeas» y otras pa-­
UHFLGDV&RPRGLJRHVWHWD[yQlengua equivale más o menos al geotipo dominio lingüís-­
tico de la dialectología y geografía lingüística, y se obtiene con criterios exclusivamente glotológicos, basados en los rasgos diferenciales, las isoglosas y las acumulaciones de isoglosas (o haces2FRPRGHFtDHOURPDQLVWDLWDOLDQR$VFROLD¿QDOHVGHOV;,;UH¿-­
riéndose a los geotipos lingüísticos en general: «il distintivo necessario del determinato tipo sta appunto nella simultanea presenza o nella particolar combinazione di quei carat-­
WHULª3RUFRQVLJXLHQWH\SXHVWRTXHDTXtTXHUHPRVVHUVLPSOHPHQWHOLQJLVWDV\DOHMDU-­
nos de todo prurito sociopolítico, el asturleonés y el aragonés aparecen como lenguas en sentido glotológico, y el valenciano o el andaluz aparecen como dialectos o variedades GHQWURGHOFDWDOiQ\GHOFDVWHOODQRUHVSHFWLYDPHQWH
Naturalmente, al ser un concepto taxonómico, lengua constituye un rango o nivel GHQWURGHODMHUDUTXtDFODVL¿FDWRULDGRQGHKD\XQLGDGHVVXERUGLQDGDVGHQRPLQDGDVdia-­
lectos, subdialectos, microdialectos, hablas, HWF\XQLGDGHVVXSHURUGLQDGDVHQODVTXH
están, además de los macrodialectos, las ramas, grupos, clases, subfamilias y familias (según Hjelmslev), las familias, troncos y ¿ORV(según Ruhlen), o los subgrupos, grupos, subfamilias, familias y ¿ORVVHJ~Q0RUHQR&DEUHUD(QGH¿QLWLYDGLVFUHSDPRVGHOD
LGHDVHJ~QODFXDOODVXQLGDGHVFODVL¿FDWRULDVGHODJORWRGLYHUVLGDGVRODPHQWHVHSXHGHQ
REWHQHUSRUYtDVRFLRFXOWXUDOFXDQGRHVHYLGHQWHTXHODOLQJtVWLFDFLHQWt¿FDKDKHFKR
Introducción 17
VLHPSUHWDOHVFODVL¿FDFLRQHV\FDGDYH]FRQPiVUH¿QDPLHQWRPHGLDQWHLQVWUXPHQWRV
JORWROyJLFRV3RUWDQWRODIDPRVDIUDVHFX\DGLIXVLyQVHDWULEX\HD0D[:HLQUHLFKTXH
reza «Una lengua es un dialecto con ejército y una marina», puede ser cierta si nos situa-­
mos en el plano sociocultural, pero no tiene ningún sentido si nos situamos en el plano de ODWD[RQRPtDFLHQWt¿FDGHODJORWRGLYHUVLGDG<DVtHODVWXUOHRQpVHVXQWD[yQURPiQLFR
o lengua románica, independientemente de que sus hablantes perciban tal unidad, tal FRPRGHMyFODURHO5DPyQ0HQpQGH]3LGDOFLHQWt¿FRTXHGHVFXEULySDUDODURPDQtVWLFD
ODH[LVWHQFLDGHHVHWD[yQ±REYLDPHQWHHPSOHDQGRRWUDVSDODEUDV
Una vez que hemos establecido el contexto epistemológico en el que nos movemos, SRGHPRV HQXPHUDU ORV GRPLQLRV R OHQJXDV GH OD JORWRGLYHUVLGDG LEpULFD /D SULPHUD
partición que hay que hacer dentro de las lenguas ibéricas es la que distingue lenguas orales, IRUPDGDVFRQVLJQL¿FDQWHVGHEDVHDXGLWLYD y lenguas signadas, utilizadas por ODSREODFLyQVRUGDFX\RVVLJQL¿FDQWHVWLHQHQEDVHJHVWXDOYLVXDO. Las lenguas signadas de la Península Ibérica son: la Lengua de Signos Española (LSE), que tiene variedades GLDOHFWDOHVUHFRQRFLEOHVHQ*DOLFLD$VWXULDV3DtV9DVFR$QGDOXFtDRULHQWDO\&DQDULDV
la Lengua de Signos Catalana (LSC) y la Lengua Gestual Portuguesa (LGP)KD\GXGD
sobre si la Lengua de Signos Valenciana (LSCV) es una modalidad de LSE o bien una OHQJXDDXWyQRPD(QHVWHOLEURQRVHDERUGDQHVWDVOHQJXDVSRUUD]RQHVYDULDVHQWUHODV
cuales la más poderosa es la casi nula competencia de su autor para hablar con solven-­
FLDGHHOODV6LQHPEDUJRTXHTXHGHFRQVWDQFLDGHTXHVXLQFOXVLyQHVWDUtDSOHQDPHQWH
MXVWL¿FDGD
En cuanto a las lenguas orales, la romanística o la hispanística ha venido distinguiendo los siguientes dominios geolectales, de oriente a occidente:
Ź El catalán, OODPDGRWDPELpQ©YDOHQFLDQRªHQ9DOHQFLD\©EDOHDUªHQ%DOHDUHV©PD-­
OORUTXtQª HQ 0DOORUFD 6H H[WLHQGH SRU HVWRV WHUULWRULRV OD PD\RU SDUWH GH OD UHJLyQ
histórica del Rosellón (Rosselló&DWDOXxD1RUWHCatalunya Nord) o &DWDOXxDIUDQFHVD
(Catalunya francesa), salvo la comarca occitanohablante de Fenolleda (la Fenolheda), HQ HO VXUHVWH GH )UDQFLD \ OLPtWURIH FRQ &DWDOXxD TXH FRUUHVSRQGH D JUDQGHV UDVJRV
FRQ HO GHSDUWDPHQWR IUDQFpV GH ORV 3LULQHRV 2ULHQWDOHV &DWDOXxD Catalunya), salvo HOHQFODYHQRURFFLGHQWDOGHO9DOOHGH$UiQGRQGHVHKDEODRFFLWDQRDUDQpV$QGRUUDR
3ULQFLSDGRGH$QGRUUDPrincipat d’AndorraODIUDQMDRULHQWDOGHODVWUHVSURYLQFLDV
DUDJRQHVDV OODPDGD )UDQMD GH$UDJyQ Franja d’Aragó )UDQMD 2ULHQWDO R )UDQMD GH
Poniente (Franja de Ponent), incluida en las comarcas oscenses de La Ribagorza oriental (la Ribagorça) y La Litera (La LliteraODV]DUDJR]DQDVGH(O%DMR&LQFDRULHQWDOel Baix Cinca(O%DMR$UDJyQ&DVSHRULHQWDOel Baix Aragó-­Casp), y las turolenses de (O%DMR$UDJyQRULHQWDOel Baix Aragó) \(O0DWDUUDxDel MatarranyaODPD\RUSDUWH
GH OD &RPXQLGDG 9DOHQFLDQD Comunitat Valenciana R 3DtV 9DOHQFLDQR País Valen-­
ciàVDOYRODVFRPDUFDVLQWHULRUHVFDVWHOORQHQVHVGH2ORFDXGHO5H\ (O$OWR0LMDUHV\
(O$OWR3DODQFLDODVLQWHULRUHVYDOHQFLDQDVGH/RV6HUUDQRV5HTXHQD8WLHO(O5LQFyQ
GH$GHPX] (O9DOOHGH&RQIUHQWHV\$\RUD\&DQDOGH1DYDUUpV\ODVDOLFDQWLQDVGH
(O$OWR9LQDORSyDORHVWH\HO%DMR6HJXUDDOVXUDGHPiVGHODVSREODFLRQHVGH(OGD
$VSH\0RQIRUWHGHO&LGGHQWURGHODFRPDUFDGH(O0HGLR9LQDORSy y del oeste y sur GH$OLFDQWHODFRPDUFDPXUFLDQDGH(O&DUFKHel Carxe), limítrofe con la provincia de 18 GRAMÁTICA COMPARADA DE LAS LENGUAS IBÉRICAS
0$3$'RPLQLRVOLQJtVWLFRVSHQLQVXODUHVFRQVXVSULQFLSDOHVYDULHGDGHVGLDOHFWDOHV
$OLFDQWHODVLVODV%DOHDUHV(illes Balears\ODFLXGDGGH$OJXHUl’Alguer), en la costa QRURFFLGHQWDOGHODLVODLWDOLDQDGH&HUGHxD
Ź El aragonés, llamado también «fabla», así como «navarro-­aragonés» si nos referimos DVXGHVDUUROORHQVLJORVPHGLHYDOHV6XGRPLQLRJHRJUi¿FRVHH[WLHQGHSRUWRGRHOQRUWH
de la provincia de Huesca (Uesca), en un territorio de forma trapezoidal que se ensancha KDFLDHORHVWHKDVWDOLPLWDUFRQHOFDWDOiQGH$UDJyQ,QFOX\HSULQFLSDOPHQWHODVFRPDU-­
cas de La Jacetania (A Chazetania(O$OWR*iOOHJRl’Alto Galligo o Galliguera Alta), El Sobrarbe (o Sobrarbe(O6RPRQWDQRGH%DUEDVWURo Semontano de Balbastro), El &LQFD0HGLRa Zinca Meya) \HQODIURQWHUDFRQHOFDWDOiQGH$UDJyQ/D5LEDJRU]D
occidental (a RibagorzaLQFOX\HQGR%HQDVTXHBenás)1$VXYH]HOFDVWHOODQRDUDJR-­
QpVKDEODGRHQODPD\RUSDUWHGH$UDJyQLQFOXLGDEXHQDSDUWHGHOOODPDGRDUDJRQpV
PHULGLRQDOGH+XHVFDDGHPiVGH/DV&LQFR9LOODV$OWDV/RV0RQHJURV%DMR$UDJyQ
\HQHOLQWHULRUGHODVSURYLQFLDVGH&DVWHOOyQ2ORFDXGHO5H\(O$OWR0LMDUHV(O$OWR
3DODQFLD\9DOHQFLD(O5LQFyQGH$GHPX]/RV6HUUDQRV/D+R\DGH%XxRO(O9DOOH
1 /DDGVFULSFLyQOLQJtVWLFDGHOEHQDVTXpVHVREMHWRGHFRQWURYHUVLDHQWUHORVGLDOHFWyORJRV$XQTXHVX
FODVL¿FDFLyQFRPRXQDUDJRQpVRULHQWDOSHFXOLDUHVWiEDVWDQWHGLIXQGLGD0HQpQGH]3LGDO&RURPLQHV9HQ\
$OYDU +DHQVFK 1DJRUH *LPHQR RWURV OR YHQ FRPR XQ KDEOD PX\ HTXLOLEUDGD HQ UDVJRV DUDJRQHVHV \
FDWDODQHV*DUJDOOR6DXUDRFRPRXQDPLFUROHQJXDHVSHFt¿FD0RUHWRFRPRXQWLSRGHFDWDOiQ%DGLD
3RUUHGRQ
Introducción 19
GH&RIUHQWHV\$\RUD\/D&DQDOGH1DYDUUpVWLHQHODLPSURQWDGHODUDJRQpVKDEODGR
HQHVRVWHUULWRULRVHQWLHPSRVPHGLHYDOHV
Ź El vasco o vascuence, también conocido como «euskera» o «euskara» en esa lengua HQ FDVWHOODQR WDPELpQ ©HXVTXHUDª \ ©pXVFDURª 6H H[WLHQGH SRU ORV VLJXLHQWHV WHUUL-­
WRULRVODSURYLQFLDGH9L]FD\DBizkaia), salvo la comarca de Las Encartaciones, en el WHUFLR PiV RFFLGHQWDO DO RHVWH GH %LOEDR Bilbao o Bilbo OD SURYLQFLD GH *XLS~]FRD
(GipuzkoaORVPXQLFLSLRVGH$UDPD\RQDAramaio) y Legutiano (Legutio), en el norte de la provincia de Álava (ArabaHOWHUFLRVHSWHQWULRQDOGH1DYDUUDNafarroa), con las FRPDUFDV GH /D %DUUDQFD Sakana 1RUWH GH$UDODU Leitzaldea), Ulzama (Ultzama), $OWR%LGDVRDMalerreka&LQFR9LOODVBortziriak%D]WiQBaztan$XxDPHQGL\6D-­
lazar (ZaraitzuKDELpQGRVHSHUGLGRDPHGLDGRVGHOVLJOR;;HQ5RQFDOErronkari), en ODIURQWHUDFRQHODUDJRQpV\SUiFWLFDPHQWHODWRWDOLGDGGHO3DtV9DVFR)UDQFpVR3DtV
9DVFR 1RUWH Ipar Euskal Herria, Iparralde), con las siguientes provincias históricas LQWHJUDGDVHQODPLWDGRFFLGHQWDOGHOGHSDUWDPHQWRIUDQFpVGHORV3LULQHRV$WOiQWLFRV
Labort (LapurdiVDOYRORVPXQLFLSLRVVHSWHQWULRQDOHVHQWUHHOORV%D\RQDBaiona) y $QJOHWAngelu %DMD1DYDUUDNafarroa BehereaVDOYRDOJXQRVPXQLFLSLRVGHOQRUWH
y Sola (ZuberoaHQVXWRWDOLGDG
Ź El castellanoOODPDGRWDPELpQ©HVSDxROªFX\DH[WHQVLyQJHRJUi¿FDHVODPD\RUGH
OD3HQtQVXODRFXSDQGRWRGRVORVWHUULWRULRVQRDGVFULELEOHVDODVRWUDVOHQJXDV(VWRVVRQ
ODWRWDOLGDGGHODVFRPXQLGDGHVDXWyQRPDVGH&DQWDEULD/D5LRMD0DGULG&DVWLOOD/D
0DQFKD\$QGDOXFtDDGHPiVGHODVLVODV&DQDULDVODSXQWDH[WUHPDRULHQWDOGH$VWXULDV
DO(VWHGHOUtR3XUyQFDVLWRGD&DVWLOOD\/HyQVDOYRODIUDQMDPiVRFFLGHQWDOGHODV
provincias de León y Zamora, donde se habla asturleonés y gallegoportugués, además de una serie de enclaves fronterizos gallegoportugueses en las provincias de Zamora, 6DODPDQFD&iFHUHV\%DGDMR]TXHVHGHWDOODQPiVDEDMRFDVLODPLWDGVXU\RULHQWDO
GHO3DtV9DVFRORVWHUFLRVFHQWUDO\PHULGLRQDOGH1DYDUUDODPD\RUSDUWHGH$UDJyQ
excepto el territorio septentrional que corresponde al aragonés, la franja oriental que FRUUHVSRQGHDOFDWDOiQODVFRPDUFDVLQWHULRUHVGHOD&RPXQLGDG9DOHQFLDQDHQXPHUD-­
GDVPiVDUULED\SUiFWLFDPHQWHWRGD0XUFLDVLH[FHSWXDPRVODSHTXHxDFRPDUFDGH(O
&DUFKHEl CarxeGRQGHVHKDEODFDWDOiQYDOHQFLDQR$GHPiVHOFDVWHOODQRVHH[WLHQGH
también, ya sea como lengua primera o segunda, por los territorios del resto de lenguas HVSDxRODVGDQGROXJDUDVLWXDFLRQHVGLYHUVDVGHELOLQJLVPR
Ź El asturianoleonés o asturleonés, conocido también por denominaciones referidas a partes del dominio, como «asturiano», «leonés» o «mirandés», además de «bable», DSOLFDGRHVSHFt¿FDPHQWHDODVWXULDQR6XH[WHQVLyQJHRJUi¿FDDEDUFDORVVLJXLHQWHVWH-­
UULWRULRV$VWXULDVPHQRVODSXQWDH[WUHPDRULHQWDODO(VWHGHOUtR3XUyQIRUPDGDSULQ-­
cipalmente por los concejos de Ribadedeva (Ribadeva3HxDPHOOHUD%DMDEl Valle Baju de Peñamellera\3HxDPHOOHUD$OWDEl Valle Altu de Peñamellera), de habla castellana cántabra, y la zona llamada Eo-­Navia, franja extrema occidental de habla gallegoportu-­
JXHVDXQDDPSOLDIUDQMDRFFLGHQWDOGHODSURYLQFLDGH/HyQTXHLQFOX\HODVFRPDUFDV
QRUWHxDVGH)RUQLHOOD3DODFLRVGHO6LO/DFLDQDL.laciana%DELD2PDxDOumaña), 20 GRAMÁTICA COMPARADA DE LAS LENGUAS IBÉRICAS
Luna (L.luna*RUGyQ\/RV$UJHOORVLos Argüeyos\KDFLDHOVXU(O%LHU]RRULHQWDO
(El Bierzu/D&HSHGD/D0DUDJDWHUtD /D&DEUHUDCabreira), además de la comarca nororiental de Sajambre (SayambreHQODPLVPDSURYLQFLDXQDIUDQMDRFFLGHQWDOGHOD
provincia de Zamora, con las comarcas de Sanabria oriental (Senabria/D&DUEDOOHGD
(La Carbayeda) \$OLVWHHQODHVTXLQDQRURULHQWDOGHOFRQFHMRGH%UDJDQ]D3RUWXJDO
5tRGH2QRURuidenore) y Guadramil, así como la comarca de la Tierra de Miranda, que LQFOX\HHOFRQFHMRGH0LUDQGDGHO'XHUR(Miranda de l Douro) \SDUWHGHOGH9LPLRVR
FHUUDQGRSRUVXUHOGRPLQLROLQJtVWLFR3RURWURODGRKD\XQDVHULHGHWHUULWRULRVGHOHQ-­
gua castellana en los que se hablan modalidades dialectales que deben sus peculiaridades DXQVXVWUDWRKLVWyULFRGHWLSRDVWXUOHRQpV(VHOFDVRGHOFDVWHOODQRFiQWDEURRPRQWDxpV
GH &DQWDEULD \ GHO PHQFLRQDGR H[WUHPR RULHQWDO GH$VWXULDV GH VXVWUDWR DVWXUOHRQpV
RULHQWDOHOFDVWHOODQROHRQpVGHODPD\RUSDUWHGHOFHQWUR\RHVWHGHODVSURYLQFLDVGH
/HyQÏUELJR%HUQHVJD&XUXHxR3RUPD\=DPRUD6D\DJRDVtFRPRHOQRURFFLGHQWH
GH6DODPDQFD/D5LEHUDR/RV$UULEHVGHVXVWUDWRDVWXUOHRQpVFHQWUDO\HODOWRH[WUH-­
PHxRRcastúo, HQODVFRPDUFDVGHO1RUWHGH&iFHUHVSULQFLSDOPHQWH/DV+XUGHVRLas Jurdis6LHUUDGH*DWD7UDVLHUUD7LHUUDVGH*UDQDGLOOD9DOOHGHO$ODJyQ3ODVHQFLD y Sur de Salamanca (principalmente El Rebollar o El Rebollal/RV$JDGRQHVR6LHUUDGH
*DWD6LHUUDGH)UDQFLDGHVXVWUDWRDVWXUOHRQpVRULHQWDO
Ź El gallegoportugués, que o bien se puede entender como un único dominio románico, o bien como gallego por un lado y portuguésSRUHORWUR(QQXHVWUDRSLQLyQ\DVHDOHQJXD
JDOOHJRSRUWXJXHVDRELHQOHQJXDJDOOHJD\OHQJXDSRUWXJXHVDHVWDPRVDQWHGRVFODVL¿FD-­
ciones glotológicamente defendibles, ya que la mutua distancia lingüística parece ser de UDQJRLQIHULRUDODGHOWLSROHQJXDOHQJXD\GHUDQJRPD\RUDODGHOWLSROHQJXDGLDOHFWR
(OORWLHQHVXRULJHQHQXQDGLYHUVL¿FDFLyQVXFHGLGDHQpSRFDSRVWHULRUDODTXHGLROXJDU
DORVGRPLQLRVURPiQLFRV(QHVWHOLEURQRVGHFDQWDPRVSRUODWUDGLFLyQURPDQtVWLFDGHO
dominio gallegoportugués, que hay que entender como una opción puramente glotoló-­
JLFD/DH[WHQVLyQGHOJDOOHJRSRUWXJXpVWRPDGRHQVXFRQMXQWRDEDUFDHVWRVWHUULWRULRV
OD FRPXQLGDG DXWyQRPD GH *DOLFLD HQ VX WRWDOLGDG OD ]RQD GHO (R1DYLD HQ OD IUDQMD
RFFLGHQWDOH[WUHPDGH$VWXULDV\DVHDHQVXWRWDOLGDGRHQSDUWH$QFDUHV\(O%LHU]R
occidental (O Bierzo), en la provincia de León, que corresponde a grandes rasgos con la FXHQFDGHOUtR6LOIUHQWHDODGHO&~DTXHHQWUDHQHODVWXUOHRQpVOD6DQDEULDRFFLGHQWDO
(Seabra HQ OD SURYLQFLD GH =DPRUD WRGD OD 5HS~EOLFD 3RUWXJXHVD LQFOXLGDV ODV LVODV
$]RUHVAçores\0DGHLUD\H[FHSWXDQGROD7LHUUDGH0LUDQGD5tRGH2QRU(Ruide-­
nore)\*XDGUDPLOGHKDEODDVWXUOHRQHVDHOHQFODYHIURQWHUL]RGH&DODERU=DPRUDHO
VDOPDQWLQRGHGH/D$ODPHGLOODAlmedilhaORVFDFHUHxRVGH6DQ0DUWtQGH7UHYHMRSa Martín de Trevellu9DOYHUGHGHO)UHVQRValverdi do Fresnu) y Eljas (As Ellas), los tres en el valle de Jálama (Xalma)2ORVWDPELpQFDFHUHxRVGH+HUUHUDGH$OFiQWDUDFerreira 2 'HVGHTXHDSDUWLUGH-RVp/HLWHGH9DVFRQFHORVLQLFLDUDORVHVWXGLRVVREUHHOKDEODJDOOHJRSRU-­
WXJXHVDGHOYDOOHGH;DOPDKD\XQDFRQWURYHUVLDVREUHVXRULJHQ\¿OLDFLyQ8QRVGH¿HQGHQTXHVHWUDWD
EiVLFDPHQWH GH SRUWXJXpV /HLWH GH9DVFRQFHORV RWURV GH JDOOHJR &RVWDV *RQ]iOH] \/LQGOH\&LQWUDSDUDRWURVHVXQDUDPDLQGHSHQGLHQWHGHOJDOOHJRSRUWXJXpV&DUUDVFR
*RQ]iOH])HUQiQGH]5HL0DUWtQ*DOLQGR)UtDV&RQGH*DUJDOOR*LO
KD\TXLHQLQFLGHHQVXFDUiFWHUGHKtEULGRHQWUHSRUWXJXpV\DVWXUOHRQpV9LXGDV&DPDUDVDRHQVX
Introducción 21
de Alcântara&HGLOORCasalinho\9DOHQFLDGH$OFiQWDUDValença de Alcântara\
ORVPXQLFLSLRVSDFHQVHVGH/D&RGRVHUDCodosseira\2OLYHQ]DOlivençaFRQ7iOLJD
Ź +HDxDGLGRWDPELpQHOaranés, subdialecto del dialecto gascón de la lengua occitana GHODPLWDG6XUGH)UDQFLD6HSXHGHGLVFXWLUVLHODUDQpVHVSHQLQVXODURLEpULFR6LHQ-­
WHQGHPRVHOFRQFHSWRGH3HQtQVXOD,EpULFDHQVXVHQWLGRPiVJHRJUi¿FRHVGHFLUORV
territorios situados al sur de la divisoria de aguas de la cadena pirenaica, el aranés no VHUtDSHQLQVXODU&RPRVHVDEHODPD\RUSDUWHGHO9DOOHGH$UiQ(Val d’Aran) pertenece a la vertiente norte de los Pirineos, y de hecho en él nace un río tan francés como el Ga-­
URQDQRREVWDQWHXQDSHTXHxDSDUWHGH$UiQFDHHQODFXHQFDPHGLWHUUiQHDSXHVHQHOOD
QDFHHO1RJXHUD3DOODUHVDDÀXHQWHGHO6HJUH\HVWHDÀXHQWHGHO(EUR3RURWUDSDUWHHV
HYLGHQWHTXHHORFFLWDQRQRHVXQDOHQJXDLEpULFD(QFXDOTXLHUFDVRQRKHTXHULGRGHMDU
fuera el occitano aranés, aunque para ello he tenido que apelar al criterio de integrar la UHDOLGDGSROtWLFRDGPLQLVWUDWLYDGH&DWDOXxD\GH(VSDxDFRPRHVWDGRLEpULFR3RURWUD
SDUWHWDPSRFRVRQJHRJUi¿FDPHQWHLEpULFRVORVWHUULWRULRVOLQJtVWLFRVGHOFDWDOiQ\GHO
YDVFRTXHFDHQHQWHUULWRULRGH)UDQFLDTXHVLQHPEDUJRKHFRQWHPSODGR
$OLJXDOTXHODGHWHUPLQDFLyQGHORVGRPLQLRVJHROHFWDOHV©OHQJXDVªODGHWHUPLQD-­
ción de sus fronteras mutuas es una tarea asimismo asumible con procedimientos exclu-­
VLYDPHQWHJORWROyJLFRV(VWRQRVLJQL¿FDHQDEVROXWRTXHHODVXQWRGHODH[WHQVLyQGH
los dominios geolectales y sus límites no esté exento de dudas y controversias entre los GLDOHFWyORJRV3HURHVWDVQRQLHJDQODH[LVWHQFLDGHWDOHVIURQWHUDVDFHUFDGHODVFXDOHV
KD\FRQVHQVRVPiVRPHQRVDVHQWDGRVHQWUHORVHVSHFLDOLVWDV3RUHVRODDQWHULRUHQX-­
PHUDFLyQGHWHUULWRULRV\OtPLWHVOLQJtVWLFRVHVWiVXMHWDHQDOJXQRVSXQWRVHVSHFt¿FRVD
DOJXQDVGLVFXVLRQHV1RREVWDQWHHODXWRUGHHVWHOLEURDVXPHODSDUWLFLyQJHROHFWDOH[-­
SXHVWD(QHVWHVHQWLGRHQWpUPLQRVHVWULFWDPHQWHGLDOHFWROyJLFRVKD\TXHHQWHQGHUTXH
FXDQGRHQXQDSHTXHxDiUHDJHRJUi¿FDXQDSDUWHGHOWHUULWRULRVHDGVFULEHDXQGRPLQLR
geolectal (a una «lengua») y otra parte a otro (a otra «lengua»), lo que sucede es que una parte reúne una proporción de rasgos de tipo geolectal «a» superior a los de tipo geo-­
OHFWDO©EªPLHQWUDVTXHODRWUDPXHVWUDXQDSURSRUFLyQGHUDVJRV©EªVXSHULRUD©Dª$
falta de una determinación cuantitativa más o menos exacta –lo que en la Universidad de 2YLHGROODPDPRVhoriometría, aplicada al caso concreto del gallegoportugués y astur-­
OHRQpVHQODIUDQMDH[WUHPDRFFLGHQWDOGH$VWXULDV±KD\TXHFRQVLGHUDUTXHODVGLYHUVDV
evaluaciones de rasgos e isoglosas hechas hasta ahora tienen validez mientras no queden GHVEDQFDGDVSRURWUDVPiVSUHFLVDV3RUVXSXHVWRXQGLDOHFWROLPtWURIHFRQXQGRPLQLR
geolectal contiguo es a menudo un dialecto de transición\DVtKD\GLDOHFWRVJDOOHJR-­
portugueses de transición al asturleonés, lo mismo que hay dialectos asturleoneses de transición al gallegoportugués, y lo mismo sucede en la frontera entre el asturleonés y el FDVWHOODQRRHQWUHHODUDJRQpV\HOFDWDOiQ
FDUiFWHUGHDQWLJXRJDOOHJRSRUWXJXpV$]HYHGR0DLD)LQDOPHQWH6DQFKHV0DUDJRWRFRQFOX\H
que el portugués, en contacto secular con el castellano, da lugar a hablas de aspecto gallego, y eso sería lo que KDEUtDVXFHGLGRFRQHOKDEODGH;DOPD\GHRWURVHQFODYHVIURQWHUL]RVGHJDOOHJRSRUWXJXpV9pDVHHODSDUWDGR
©'LDOHFWRORJtD/DIURQWHUDHQWUHHOJDOOHJRSRUWXJXpV\HODVWXUOHRQpVªGHQWURGHODSDUWDGRFRUUHVSRQGLHQWH
DOSRUWXJXpVHQODELEOLRJUDItDGHO¿QDOGHHVWHOLEUR
22 GRAMÁTICA COMPARADA DE LAS LENGUAS IBÉRICAS
Respecto al tratamiento que en este libro se da a las diversas lenguas peninsulares LEpULFDV KLVSiQLFDV GRV FRVDV TXLHUR GHVWDFDU /D SULPHUD HV TXH VH FLWDQ VLHPSUH
WRGDV ODV OHQJXDV \ QR VH SUHVFLQGH QXQFD GH QLQJXQD GH HOODV /D VHJXQGD HV TXH VH
citan siempre en plano de igualdad, porque en el terreno glotológico ninguna es ni «más OHQJXDªQL©PHQRVOHQJXDªTXHRWUD(QHVWHOLEURQRKDFHPRVSRQGHUDFLRQHVSRUSHVR
VRFLRFXOWXUDORSROtWLFRVLQRTXHGHVFULELPRVVLVWHPDVGHOHQJXDV/DVOHQJXDVVRQWUH-­
PHQGDPHQWHGHVLJXDOHVHQHOSODQRSROtWLFRSHURQRHQHOJORWROyJLFR
'HQWURGHFDGDOHQJXDVHGLVWLQJXHXQDVHULHGHGLDOHFWRVRYDULHGDGHVJHRJUi¿FDV
FX\D]RQL¿FDFLyQIRUPDSDUWHGHODWUDGLFLyQGLDOHFWROyJLFD(QPXFKDVRFDVLRQHVQRV
referimos a estas zonas dialectales, al menos las principales, por registrarse en ellas fenómenos de bastante entidad que no se pueden pasar por alto ni siquiera en una des-­
FULSFLyQVRPHUD1RREVWDQWHQRKHSUHWHQGLGRKDFHUXQDGLDOHFWRORJtDSHQLQVXODUHVR
H[LJLUtDRWURHQIRTXHGLIHUHQWH3RUHVRHQODFDUDFWHUL]DFLyQGHFDGDOHQJXD\GHVXV
variedades nos servimos primeramente de la referencia de la variedad estándar o nor-­
mativa (todas las lenguas peninsulares poseen tal variedad), que si bien supone una ¿MDFLyQ©DUWL¿FLDOªUHVSHFWRGHODDXWpQWLFDUHDOLGDGGLDOHFWDORIUHFHXQDFRUUHVSRQGHQ-­
FLD\UHÀHMRFRQWDOUHDOLGDGHQWDQWRFRQVLVWHHQXQDVHOHFFLyQGHDOJ~QWLSRGLDOHFWDO
H[LVWHQWH+HDTXtXQHVTXHPDFODVL¿FDWRULRGHODVSULQFLSDOHVYDULHGDGHVGLDOHFWDOHVGH
las lenguas peninsulares:
CATALÁN EDVDGRHQ-RDQ9HQ\
%ORTXHRFFLGHQWDO
&DWDOiQQRURFFLGHQWDOcatalà nord-­occidental)
Ribagorzano (ribagorçà)
Pallarés (pallarès)
9DOHQFLDQRvalencià)
Tortosino (tortosí)
Septentrional o castellonense (castellonenc)
&HQWUDORapitxat
Meridional
$OLFDQWLQRalacantí)
%ORTXHRULHQWDO
Rosellonés o septentrional (rossellonès)
&DSFLQpVcapcinès)
Septentrional
&DWDOiQFHQWUDOcatalà central)
Salat
%DUFHORQpVbarceloní)
Tarragonés (tarragoní)
%DOHDU
Mallorquín (mallorquí)
Menorquín (menorquí)
Ibicenco (eivissenc)
$OJXHUpValguerès)
Introducción 23
OCCITANO EDVDGRHQ3qLU%qF:
%ORTXHVHSWHQWULRQDO
Lemosín (lemosin)
$XYHUQpVauvernhat)
9LYDURDOSLQRvivarés-­aupenc)
%ORTXHPHULGLRQDO
Lenguadociano (lengadocian)
Provenzal (provençau)
%ORTXHJDVFyQgascon)
Gascón occidental
Gascón oriental
Gascón pirenaico
Subdialecto bigorrés
Subdialecto bearnés (biarnés)
Subdialecto aranés
ARAGONÉS (basado en Francho Nagore):
$UDJRQpVRFFLGHQWDODQVRWDQRFKHVRHWF
$UDJRQpVSLUHQDLFRFHQWUDOEHOVHWDQRbelsetán), panticuto (pandicutoEHUJRWpVHWF
$UDJRQpVRULHQWDOFKLVWDYtQchistabín), benasqués (también patués), grausino, fuevano (fobanoVREUDUEpVHWF
$UDJRQpVPHULGLRQDOVRPRQWDQpVsemontanésD\HUEHQVHHWF
VASCO (basado en Koldo Zuazo):
2FFLGHQWDOmendebalekoa) o vizcaíno (bizkaiera)
Subdialecto occidental (sartaldekoa)
Subdialecto oriental (sortaldekoa)
&HQWUDOerdialdekoa) o guipuzcoano (gipuzkera)
Subdialecto occidental (sartaldekoa)
Subdialecto oriental (sortaldekoa)
Navarro (nafarrera) o altonavarro (goi-­nafarrera)
Subdialecto noroccidental (ipar-­sartaldekoa)
Subdialecto suroccidental (hego-­sartaldekoa)
Subdialecto central (erdigunekoa)
Subdialecto oriental (sortaldekoa)
6XEGLDOHFWRGH%XUXQGD
Subdialecto baztanés (baztanera)
Subdialecto aezcoano (aezkera)
Navarro-­labortano (nafar-­lapurtera)
Subdialecto occidental (sartaldekoa) o labortano (lapurtera)
Subdialecto oriental (sortaldekoa) o bajonavarro (behe-­nafarrera)
Subdialecto litoral (kostatarra)
6XEGLDOHFWRGH$PLNX]H
Suletino (zuberera)
GRAMÁTICA COMPARADA DE LAS LENGUAS IBÉRICAS
CASTELLANO (basado en Francisco Moreno Fernández):
%ORTXHVHSWHQWULRQDORFDVWHOODQRQRUWHxRRFDVWHOODQR
&DVWHOODQRQRUWHxRRFFLGHQWDO
&DVWHOODQRQRUWHxRRULHQWDO
Riojano
$UDJRQpV
%ORTXHFHQWUDORPDQFKHJR
Manchego
0DGULOHxR
%ORTXHPHULGLRQDO
$QGDOX]
$QGDOX]RFFLGHQWDO
$QGDOX]RULHQWDO
([WUHPHxR
Murciano
&DQDULR
ASTURLEONÉS (EDVDGRHQ-XOLR%RUUHJR;/O*DUFtD$ULDV\)*RQ]iOH]3ODQDV:
%ORTXHRFFLGHQWDO
$VWXULDQRRFFLGHQWDOasturianu occidental)
$VWXULDQRRFFLGHQWDO]RQD$
$VWXULDQRRFFLGHQWDO]RQD%
$VWXULDQRRFFLGHQWDO]RQD&
$VWXULDQRRFFLGHQWDO]RQD'
Leonés (lleonés)
%HUFLDQRVHQDEUpV
&HSHGDQRDOLVWDQRcepedanu-­alistanu) o leonés centrooriental
Mirandés
%ORTXHFHQWUDO
$VWXULDQRFHQWUDOasturianu central)
$VWXULDQRFHQWURQRUWHxR
$VWXULDQRFHQWURVXUHxR
$VWXULDQRFHQWURRULHQWDORODWHUDO
%ORTXHRULHQWDO
$VWXULDQRRULHQWDOasturianu oriental)
$VWXULDQRRULHQWDOULRVHOODQR(riosellanu)
$VWXULDQRRULHQWDOOODQLVFRFDEUDOLHJRllaniscu-­cabraliegu)
GALLEGOPORTUGUÉS EDVDGRHQ)UDQFLVFR)HUQiQGH]5HL\HQ/XtV)/LQGOH\&LQWUD)
Gallego (galego)
%ORTXHRFFLGHQWDO
%HUJDQWLxDQRbergantiñán)
Finisterrano (¿VWHUUiQ)
Pontevedrés
Introducción %ORTXHFHQWUDO
Mindoniense
Lucu-­auriense
%ORTXHRULHQWDO
Gallego-­asturiano o eonaviego
$QFDUpV
$V3RUWHODV
Portugués (português)
%ORTXHVHSWHQWULRQDO
7UDQVPRQWDQRDOWRPLxRWRtransmontano-­alto-­minhoto)
%DMRPLxRWRGXULHQVHEHLUDQRbaixo-­minhoto-­duriense-­beirão)
%ORTXHFHQWURPHULGLRQDO
&HQWUROLWRUDORH[WUHPHxREHLUDQRestremenho-­beirão)
&HQWURLQWHULRU\VXU
5LEDWHMDQREDMREHLUDQRDOHQWHMDQRDOJDUYHxRribatejano-­baixo-­beirão-­alentejano-­
algarvio)
%DMREHLUDQRDOWRDOHQWHMDQRbaixo-­beirão-­alto-­alentejano)
$OJDUYHxRRFFLGHQWDOalgarvio ocidental)
%ORTXHLQVXODU
$]RUHQVHaçoriano)
Madeirense
Sobre el fondo de los dominios o lenguas ibéricas enumerados antes, hacemos un en-­
sayo de descripción sinóptica y comparativa o contrastiva&RPSDUDUFRQOOHYDKDOODUODV
semejanzas y diferencias entre dos o más objetos, en este caso lenguas, y por eso en este OLEURDEXQGDQODVWDEODV\HVTXHPDVFRPSDUDWLYRV
&RPSDUDUODVOHQJXDVURPiQLFDVSHQLQVXODUHVHVXQDDFWLYLGDGSUHYLVLEOHGDGRTXHVX
origen común en el latín hablado les da a todas ellas un innegable aire de familia, evidente LQFOXVRSDUDFXDOTXLHUSURIDQRHQFXHVWLRQHVOLQJtVWLFDV6LQHPEDUJRHVWRQRSDUHFHUi
WDQHYLGHQWHHQHOFDVRGHOYDVFROHQJXDQLURPiQLFDQLLQGRHXURSHDGHRULJHQR¿OLDFLyQ
GHVFRQRFLGD DLVODGD HQ OD FODVL¿FDFLyQ PXQGLDO FX\RV SDULHQWHV ±TXH VLQ GXGD WXYR±
GHVDSDUHFLHURQ\QRVVRQGHVFRQRFLGRV¢4XpWLHQHSXHVGHFRP~Q\GHFRPSDUDEOHHO
YDVFRUHVSHFWRGHODVRWUDVOHQJXDVLEpULFDV"0XFKR<QRVRORSRUTXHFXDOTXLHUOHQJXD
del mundo comparte con cualquier otra una serie de rasgos o tendencias estructurales en IRQRORJtDJUDPiWLFD\Op[LFRVLQRWDPELpQSRUTXHHOYDVFROOHYDPiVGHGRVPLODxRV
FRQYLYLHQGR\GHMiQGRVHLQÀXLUSULPHURSRUHOODWtQ\GHVSXpVSRUORVURPDQFHVOLPtWUR-­
fes, lo que ha repercutido en su sistema de una manera muy profunda, aunque la forma de sus palabras o su estructura morfosintáctica nos inviten a pensar que estamos ante DOJRWRWDOPHQWHH[yWLFR6LFRPSDUDPRVHOYDVFRegin dut y el castellano lo he hecho, no vemos aparentemente nada en común, a pesar de que estamos ante exactamente la misma estructura morfosintáctica (pretérito perfecto con un verbo auxiliar ‘haber’ o ‘tener’) que HOYDVFRVHVXSRQHDGRSWyGHVGHODVOHQJXDVURPDQFHV(OYDVFRHVREYLDPHQWHXQDOHQ-­
JXDSHQLQVXODU3RUVXSXHVWRHOYDVFRRIUHFHWDPELpQXQVLQItQGHUDVJRVPX\DOHMDGRVGHO
HQWRUQROLQJtVWLFRURPDQFH\HVRKDFHWDPELpQPX\LQWHUHVDQWHVXYLVLyQFRQWUDVWLYD
26 GRAMÁTICA COMPARADA DE LAS LENGUAS IBÉRICAS
$FODUHPRVWDPELpQTXHHOKHFKRGHHVWDEOHFHURFRQVWDWDUODH[LVWHQFLDGHXQGHWHUPL-­
nado dominio lingüístico no implica, en buena lógica epistemológica, determinadas elec-­
FLRQHVRGHFLVLRQHVTXHSHUWHQHFHQDOiPELWRGHORVRFLRSROtWLFR8QDFRVDHVHOGRPLQLR
lingüístico en cuanto a concepto glotológico, y otra cosa es la normativización escrita que se aplique dentro de ese dominio, que obedece a decisiones de tipo sociocultural y SROtWLFRHQODVTXHDTXtQRHQWUDPRV&RQVWDWDPRVVLPSOHPHQWHTXHKD\OHQJXDVVREUH
las que se ha construido una única normativa, y otras que contienen varias normativas:
‡ (QHOGRPLQLRFDWDOiQVHXWLOL]DEiVLFDPHQWHODQRUPDWLYD¿MDGDHQSRU3RPSHX
)DEUDHQHOVHQRGHOD6HFFLyQ)LOROyJLFDGHO,QVWLWXWRGH(VWXGLRV&DWDODQHVInstitut d’Estudis Catalans, ,(&6HFRQRFHFRPR©QRUPDWLYDGHO,(&ªR©QRUPDWLYD
fabriana», y presenta modulaciones o variaciones para el valenciano («normas de &DVWHOOyQªRnormes de Castelló, \HOEDOHDUVREUHWRGRHQORVPRGHORVÀH[L-­
YRV$SDUWLUGHODFUHDFLyQGHOD$FDGHPLD9DOHQFLDQDGHOD/HQJXDAcadèmia Va-­
lenciana de la LlenguaHQVH¿MyXQVXEHVWiQGDUYDOHQFLDQRFRQÀX\HQWHFRQ
ODQRUPDWLYDIDEULDQD([LVWHQWDPELpQODVOODPDGDV©QRUPDVGHO3XLJªQRR¿FLDOHV
\ SURPRYLGDV SRU OD 5HDO$FDGHPLD GH &XOWXUD9DOHQFLDQD FRQ XQ FODUR HVStULWX
GLYHUJHQWHGHOUHVWRGHOGRPLQLROLQJtVWLFR\GHXVRPX\HVFDVR\PDUJLQDO
‡ En el dominio aragonés se ha venido usando de manera generalizada una norma-­
WLYDODGHO,&RQJUHVRSDUDOD1RUPDOL]DFLyQGHO$UDJRQpVGHI Congreso ta ra Normalizazión de l’Aragonés), conocida también como «normas de Huesca», SURPRYLGD SULQFLSDOPHQWH SRU HO &RQVHOOR G¶D )DEOD $UDJRQHVD GHVGH VX FUHD-­
FLyQHQ$SDUWLUGHODOODPDGD$FDGHPLDGHO$UDJRQpVAcademia de l’Aragonés) promueve otra normativa que contiende con la anterior y ha sido adop-­
WDGDSRUXQDSDUWHGHORVXVXDULRVGHODOHQJXDHVFULWD7DPELpQH[LVWHODRUWRJUDItD
GHOD6RFLHGDWGH/LQJLVWLFD$UDJRQHVDFRQPX\SRFRXVR1LQJXQDGHODVRUWR-­
JUDItDVGHODUDJRQpVJR]DGHR¿FLDOL]DFLyQ
‡ (Q HO9DOOH GH$UiQ VH XWLOL]D XQD QRUPDWLYD R¿FLDOL]DGD HQ OD FXDO HV XQ
subestándar que atiende a los rasgos de este subdialecto del gascón, con pautas con-­
ÀX\HQWHVFRQODQRUPDWLYDJHQHUDOGHODOHQJXDRFFLWDQD/DQRUPDWLYDRUWRJUi¿FD
del aranés se basa en la llamada «norma clásica» (nòrma classica) del occitano, también conocida como «norma regular» (nòrma regulara) o «norma alibertiana» (nòrma alibertina¿MDGDSRUHOOLQJLVWD/RtV$OLEqUWGHVGH\SURPRYLGDSRU
HO,QVWLWXWRGH(VWXGLRV2FFLWDQRVInstitut d’Estudis Occitans) desde su creación HQ\WDPELpQSRUHO&RQVHMRGHOD/HQJXD2FFLWDQDConselh de Lenga Occi-­
tanaDSDUWLUGH(VWDRUWRJUDItDTXHVHEDVDHQXQDUHVWDXUDFLyQ\DGDSWDFLyQ
modernas de la ortografía del esplendor medieval, contiende con la «norma mis-­
traliana» (nòrma mistralenca, del escritor Frederic Mistral) o «norma felibrenca» GHO)HOLEULWJHRVRFLHGDGGHIRPHQWRGHORFFLWDQRFUHDGDHQ\WDPELpQFRQ
otras normas de alcance dialectal, entre ellas la gascona, ya en desuso, de la Escòla Gaston Fèbus
‡ (QHOGRPLQLRYDVFRVHXVDXQD~QLFDQRUPDWLYDODGHOD5HDO$FDGHPLDGHOD/HQ-­
JXD9DVFD(XVNDOW]DLQGLDFUHDGDHQ\R¿FLDOL]DGDHQHO3DtV9DVFR
HQ\HQ1DYDUUDHQODFXDODGPLWHPRGXODFLRQHVGLDOHFWDOHVGLYHUVDV
27
Introducción ‡ (QHOGRPLQLRFDVWHOODQRVHXVDXQD~QLFDQRUPDWLYDODR¿FLDOGHOD5HDO$FDGHPLD
(VSDxRODVHUHPRQWDDFRQP~OWLSOHV\YDULDGDVUHIRUPDVGHVGHHQWRQFHV
XQDVGHPiVFDODGRGHRWUDVHQWUHODVFXDOHVVHSXHGHQGHVWDFDUODVGH\
ODPiVUHFLHQWHHVGH
‡ (QHOGRPLQLRDVWXUOHRQpVVHXVDQGRVQRUPDWLYDVODGHOD$FDGHPLDGHOD/OLQJXD
$VWXULDQDGHUHIRUPDGDSDUFLDOPHQWHHQQRR¿FLDO\XWLOL]DGDHQ$V-­
WXULDV\HQSDUWHHQ/HyQ\=DPRUDFRQPRGXODFLRQHVGLDOHFWDOHVGLYHUVDV\OD
R¿FLDOGHOPLUDQGpVHVWDEOHFLGDHQOD&RQYHQomRRUWRJUi¿FDGDOtQJXDPLUDQGHVD
(1999, con una reforma parcial de 2001), promovida por el municipio de Miranda GR'RXUR\OD8QLYHUVLGDGGH/LVERD
‡ (QHOGRPLQLRJDOOHJRSRUWXJXpVFRH[LVWHQWUHVUHIHUHQFLDVQRUPDWLYDV(QHOFDVR
GHOSRUWXJXpVGH3RUWXJDOVHXVDXQD~QLFDQRUPDWLYDR¿FLDOODGHOD$FDGHPLD
GH &LHQFLDV GH /LVERD Academia das Ciências de Lisboa 6LQ HPEDUJR HVWDV
QRUPDVRUWRJUi¿FDVKDQVXIULGRGLYHUVDVUHIRUPDVDORODUJRGHOVLJOR;;D¿QGH
FRQYHUJHUSULQFLSDOPHQWHFRQHOSRUWXJXpVGHO%UDVLO+DKDELGRSRUWDQWRacor-­
GRVRUWRJUi¿FRVHQORVDxRV\FRQGLIHUHQWHVJUDGRV
GHDFHSWDFLyQVRFLDO(QHOFDVRGHOJDOOHJRVHXVDODR¿FLDOGHOD5HDO$FDGHPLD
GD/LQJXD*DOHJD5$/*,QVWLWXWRGD/LQJXD*DOHJD,/*TXHDOJXQRVOOD-­
man «autonomista» o «aislacionista» (isolacionista), que coexiste con otra ten-­
GHQFLD PLQRULWDULD \ QR R¿FLDO TXH SRGHPRV OODPDU JHQpULFDPHQWH ©OXVLVWDª R
«reintegracionista» (por su acercamiento a la ortografía portuguesa), aunque tiene diferentes modulaciones, desde la escritura pura y simplemente portuguesa, hasta ODGHQRPLQDGD©QRUPDGHPtQLPRVª$SDUWLUGHODQRUPDWLYDR¿FLDOTXH
SURFHGtDGHODxRVXIULyFLHUWDVPRGL¿FDFLRQHVDFRUGDGDVFRQHO,/*(QOD
]RQD(R1DYLDHQHOH[WUHPRRFFLGHQWDOGH$VWXULDVVHXVDXQDQRUPDWLYDSURSLD
QRR¿FLDOSURPRYLGDSRUOD$FDGHPLDGHOD/OLQJXD$VWXULDQD\SRUHO*RELHUQR
GH$VWXULDV
(QHVWHOLEURORVHMHPSORVGHFDGDOHQJXDVHFLWDQVHJ~QODRUWRJUDItDR¿FLDODOOtGRQGH
H[LVWH VRQ ORV FDVRV GHO SRUWXJXpV JDOOHJR FDVWHOODQR DUDQpV FDWDOiQ \ YDVFR$OOt
GRQGHQRH[LVWHRUWRJUDItDR¿FLDORSWDPRVSRUODTXHKDYHQLGRIXQFLRQDQGRFRPRR¿-­
ciosa y generalmente aceptada: en el caso del mirandés la de la &RQYHQomRRUWRJUi¿FD
da língua mirandesaSDUDHODVWXULDQRODGHOD$FDGHPLDGHOD/OLQJXD$VWXULDQD\SDUD
HODUDJRQpVODGHO&RQVHOORG¶D)DEOD$UDJRQHVD
***
(QFXDQWRDODVWDEODVWpQJDVHHQFXHQWDTXHODVXQLGDGHVFODVL¿FDWRULDVTXHPDQHMDPRV
VRQORVGRPLQLRVROHQJXDVWDOFRPRKDQVLGRHQXPHUDGRVPiVDUULED1RREVWDQWHHQ
DOJXQRVFDVRVODH[LVWHQFLDGHGLIHUHQWHVSDXWDVQRUPDWLYDVKDMXVWL¿FDGRFLHUWDVVXE-­
divisiones: dentro del gallegoportugués abrimos columnas separadas para el portugués y para el gallegoGHQWURGHOasturleonés hacemos lo mismo para el mirandés y para el asturiano \ OD FROXPQD GHO aranés aparece siempre supeditada a un encabezamiento occitano
28 GRAMÁTICA COMPARADA DE LAS LENGUAS IBÉRICAS
(QODVWDEODVORVKXHFRVVLJQL¿FDQTXHRELHQQRVHGDXQDFLHUWDIRUPDOLQJtVWLFDDO
PHQRVHQODOHQJXDQRUPDOGHKR\RELHQQRODFRQVWDWDPRV9DQHQWUHSDUpQWHVLVODV
H[SUHVLRQHVDUFDLFDVRTXHQRFRUUHVSRQGHQGHOWRGRDOIHQyPHQRUHÀHMDGRHQODWDEOD
En las tablas comparativas de fenómenos de vocalismo y consonantismo, las expresio-­
QHV FRQVWDWDGDV SDUD FDGD OHQJXD VH MXVWL¿FDQ ~QLFDPHQWH SRU VX IRUPD \ QR SRU VX
FRQWHQLGRSRUHVRDYHFHVXQDOHQJXDHVWiUHSUHVHQWDGDSRUXQDSDODEUDSRFRXVXDOR
DUFDLFD3RUHMHPSORHOFDWDOiQcalcany ‘talón’ ilustra la evolución del latín -­NJ-­, aunque la palabra usual es taló(QJHQHUDOHOFRQWHQLGRGHODVGLYHUVDVSDODEUDVFRJQDGDVYLHQH
DFRLQFLGLUSHURFXDQGRQRORKDFHSRQHPRVHQWUHFRPLOODVVLPSOHVHOVLJQL¿FDGRGLYHU-­
JHQWHWRPDQGRFRPRUHIHUHQFLDHOFDVWHOODQR
/RVDVWHULVFRVVLJQL¿FDQIRUPDVUHFRQVWUXLGDVJHQHUDOPHQWHGHOODWtQ8VDPRVODYHU-­
VDOSDUDORVpWLPRVVHDQODWLQRVRGHFXDOTXLHURWUDOHQJXD
Seguimos una secuencia expositiva más o menos canónica desde el punto de vista FOiVLFR/DVGHVFULSFLRQHVOOHYDQXQDFDUJDWHyULFDGHWLSRHVWUXFWXUDOLVWDIXQFLRQDOLVWD
GHDFXHUGRFRQQXHVWUDIRUPDFLyQDFDGpPLFDHQOD8QLYHUVLGDGGH2YLHGRTXHFRQVLGH-­
UDPRVSHUIHFWDPHQWHYiOLGDSDUDHVWHWLSRGHPHQHVWHUHV
Téngase en cuenta que nuestra pretensión no otra que ofrecer una simple introducción DOHVWXGLRGHODUHDOLGDGOLQJtVWLFDGHOD3HQtQVXOD,EpULFD$ORODUJRGHOWH[WRKHPRV
evitado los pormenores de un aparato crítico que sería propio más bien de otro tipo de REUD8QDVSRFDVQRWDVDSLHGHSiJLQDQRVKDQSDUHFLGRVX¿FLHQWHVSDUDDOJXQRVDV-­
SHFWRVTXHKHPRVFRQVLGHUDGRGHLQWHUpV3DUDFXDOTXLHUSURIXQGL]DFLyQHQORVGLYHUVRV
WHPDVUHPLWLPRVDODELEOLRJUDItD¿QDOHQODTXHKHPRVGDGRSUHIHUHQFLDDDREUDVJH-­
QpULFDVHQIRUPDWRGHOLEUR\DVHDUHFLHQWHVRSDVDGDV
Finalmente, quisiera expresar mi agradecimiento a los colegas que amablemente se molestaron en responder a mis consultas sobre aspectos lingüísticos concretos: Maria 3LODU3HUHDSDUDHOFDWDOiQ-RUGL6XwOVSDUDHODUDQpV)UDQFKR1DJRUHSDUDHODUDJRQpV
*RW]RQ$XUUHNRHW[HDSDUDHOYDVFR$QWyQLR%iUEROR$PDGHX)HUUHLUD\-RVp3HGUR
)HUUHLUDSDUDHOPLUDQGpV;XOLR6RXVDSDUDHOJDOOHJR\(UQHVWLQD&DUULOKRSDUDHO
SRUWXJXpV < SRU VXSXHVWR DO$\XQWDPLHQWR GH /DQJUHR Conceyu de Llangréu) y a (GLFLRQHV7UHDFRQÈOYDUR'tD]+XLFLDODFDEH]DSRUHOLQWHUpVTXHGHVGHXQSULPHU
PRPHQWRSXVLHURQHQODFRQIHFFLyQ\SXEOLFDFLyQGHHVWHOLEUR
RAMÓN DE ANDRÉS DÍAZ
Uviéu, xineru del 2013