Agenda Cultural Arona / Arona Cultural Agenda / Kulturkalender Arona Junio / June / Juni 2015 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor AUDITORIO INFANTA LEONOR Venta de entradas: Centro Cultural Los Cristianos Horario: de 9h00 a 14h00 De Lunes a Viernes Dos horas antes del espectáculo Eintrittskartenverkauf: Kulturzentrum Los Cristianos Öffnungszeiten: 9:00 bis 14:00 Von Montag bis Freitag Zwei Stunden vor Beginn der Aufführung Ticket sales: Cultural Centre in Los Cristianos Opening hours: 9:00 to 14:00 Monday to Friday | Two hours before the show Venta Online Online Sale | Online-Verkäufe: www.arona.org Gala Benéfica Charity Gala | Benefizgala Asociación de Mujeres Women’s Association | Frauenvereinigung Corazón y Acción El objetivo de dicha Gala es recaudar fondos para poder seguir adelante con los trabajos que desarrolla la Asociación de Mujeres “Corazón y Acción”, que viene realizando actividades de formación y empoderamiento de mujeres en Arona y en diferentes espacios de Tenerife desde 2007. The objective of the Gala is to raise money to enable the Association to continue with the work it carries out. They have been holding training and empowerment activities for women since August 2007 in the municipality of Arona and at different venues in Tenerife. Ziel dieser Gala ist es, Geldmittel zu sammeln, um mit den Arbeiten fortzufahren, die in dieser Vereinigung durchgeführt werden. Seit August 2007 bieten Sie Bildungs- und Förderungsmaßnahmen für Frauen in der Gemeinde Arona und anderen Teilen Teneriffas an. SA/SA/SA 6 | 19h00 | 3 € Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 1 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor Concierto | Concert | Konzert Queen Project El gran homenaje a Queen y a Freddie Mercury vuelve a Tenerife Queen Project conmemora el 25 aniversario de la última aparición de Freddie Mercury con Queen en los Britt Award de 1990 y los 40 años de su tema más emblemático: Bohemian Rhapsody. DO/SU/SO 7 | 18h00 | 20 € Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Clausura Curso de Teatro Closure of Theatre Course | Abschlussfeier Theaterkurs Escuela Insular de Teatro en Arona Tenerife’s Theatre School in Arona Teneriffas Theaterschule in Arona Grupo Adolescentes de Arona y Adeje Las Escuelas de Teatro son centros educativos y culturales que imparten enseñanzas teatrales destinadas a niños, jóvenes y adultos con el fin de potenciar una afición artística de calidad y colaborar con el desarrollo cultural de su entorno. En ellas, además, el estudiante con especial talento y aptitud podrá prepararse para el acceso a enseñanzas superiores de Arte Dramático. Arona and Adeje Teen Group The Theatre Schools are educational and cultural centres that give theatre classes aimed at children, young people and adults with a view to promoting a quality-based love for the arts and to collaborate in the cultural development of the surroundings. Furthermore, students with special talent and aptitude are able to prepare themselves for entry to higher Dramatic Arts studies. Obras | Performances | Werke Misterio en el Castillo de Bath Bienvenido Mr. Morgan El Bulto Negro LU/MO/MO 8 | 19h00 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 2 Jugendgruppe von Arona und Adeje Theaterschulen sind Bildungs- und Kulturzentren, welche Kinder, Jugendliche und Erwachsene im Bereich Theater unterrichten, um die künstlerische Neigung qualitativ zu unterstützen und um zur kulturellen Entwicklung beizutragen. Außerdem können sich hier die Schüler mit besonderen Talenten und Fähigkeiten für die Zulassung an einer Schauspielschule vorbereiten. Gala Benéfica Charity Gala | Benefizgala Acción del Sol Refugio de Animales Animal Shelter | Tierschutzheim El Refugio Acción del Sol, de la organización AKTION TIER, es un centro de protección animal. El dinero recaudado será para gastos de comida y de medicamentos de los animales recogidos en el refugio. La Gala contará con la actuación de los jóvenes talentos del profesor Juan Carlos Malagos y la participación especial del dúo Opera Prima. The Acción del Sol Shelter, owned by the AKTION TIER organisation, is an animal protection centre. The money raised will go towards food and medication expenses for the animals housed at the shelter. With a performance by the talented young people led by teacher Juan Carlos Malagos and featuring the Opera Prima duo. Das Heim Acción del Sol der Organisation AKTION TIER ist ein Tierschutzzentrum. Die eingenommen Geldmittel werden für Futter und Medikamente der Tiere in diesem Tierheim eingesetzt. Mit dem Auftritt der jungen Talente des Professors Juan Carlos Malagos und der besonderen Teilnahme des Duos Opera Prima. VI/FR/FR 12 | 20h30 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 7 € Adultos | Adults | Erwachsene 5 € Niños | Children | Kinder Concierto | Concert | Konzert Estrellas Theatre School Estrellas Theatre School presenta un espectáculo compuesto de tres diferentes temas de los musicales Matilda, El Rey León y Fiebre de Sábado por la Noche. Una actuación divertida en la que participan niños/as de 3 a 18 años con interpretación en inglés. Estrellas Theatre School will be presenting a show made up of three different themes from the musicals Matilda, The Lion King and Saturday Night Fever. An entertaining performance in English with child participants aged between 3 and 18. Estrellas Theatre School präsentiert eine Show bestehend aus drei verschiedenen Songs der Musicals Matilda, Der König der Löwen und Saturday Night Fever. Eine unterhaltsame Show, an welcher Kinder und Jugendliche zwischen 3 und 18 Jahren teilnehmen werden. Die Interpretation erfolgt auf Englisch. DO/SU/SO 14 | 15h00 | 7 € Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 3 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor Festival Fin de Curso End of Year Festival | Semesterabschlussfestival Aula de Música y Movimiento Music and Movement Class Der Klasse Musik und Bewegung Los alumnos/as más jóvenes de la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona, celebrarán su festival de fin de curso, en el que nos ofrecerán distintas actuaciones en un ambiente dinámico y divertido. The youngest pupils at the Arona Municipal School of Music and Dance will mark their end-of-year festival, where they will offer us numerous performances in a dynamic, pleasant atmosphere that only they can create. Die jüngsten Schüler/innen der Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona feiern ihr Semesterabschlussfestival mit verschiedenen Auftritten in einer dynamischen und unterhaltsamen Atmosphäre, zu der nur sie fähig sind. 4 Concierto | Concert | Konzert Solistas de la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona Soloists from the Municipal School of Music and Dance in Arona Solisten der Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona Celebración del concierto de solistas correspondiente al 3er y último trimestre de este curso, en el que participarán alumnos/as de las diferentes especialidades instrumentales que se imparten en la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona. Soloist concert featuring students from the 3rd and last term, playing the various instruments that the Arona Municipal School of Music and Dance specialises in teaching. Solistenkonzert des 3. und letzten Quartals, bei welchem die Schüler/innen der verschiedenen musikalischen Fächer, die von der Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona angeboten werden, auftreten werden. MI/WE/MI 17 | 18h00 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos MI/WE/MI 17 | 20h00 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo Limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzahl Entrada Libre/Aforo Limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzahl Clausura Curso de Teatro Closure of Theatre Course | Abschlussfeier Theaterkurs Escuela Insular de Teatro en Arona Tenerife’s Theatre School in Arona Theaterschule von Arona Espectáculo Fin de Curso End of Year Show | Show Kursende der Escuela Municipal de Folclore de Arona Municipal School of Folklore in Arona Folkloreschule von Arona El alumnado de la Escuela de Folclore de Arona organiza un espectáculo de fin de curso en el que niños y adultos harán disfrutar a los asistentes de las piezas fundamentales de nuestro folclore, tanto en cuerda como en baile. Students from the School of Folklore in Arona have organised an end of year show in which children and adults will delight audiences with essential pieces from local folklore, including both string instruments and dance performances. Die Schüler der Folkloreschule von Arona organisieren zum Ende des Kurses eine Show, bei welcher Kinder und Erwachsene die Teilnehmer mit grundlegenden Stücken unserer Folklore, sowohl mit Streichinstrumenten als auch mit Tanz, verwöhnen werden. Las Escuelas de Teatro son centros educativos y culturales que imparten enseñanzas teatrales destinadas a niños, jóvenes y adultos con el fin de potenciar una afición artística de calidad y colaborar con el desarrollo cultural de su entorno. En ellas, además, el estudiante con especial talento y aptitud podrá prepararse para el acceso a enseñanzas superiores de Arte Dramático. The Theatre Schools are educational and cultural centres that give theatre classes aimed at children, young people and adults with a view to promoting a quality-based love for the arts and to collaborate in the cultural development of the surroundings. Furthermore, students with special talent and aptitude are able to prepare themselves for entry to higher Dramatic Arts studies. Theaterschulen sind Bildungs- und Kulturzentren, welche Kinder, Jugendliche und Erwachsene im Bereich Theater unterrichten, um die künstlerische Neigung qualitativ zu unterstützen und um zur kulturellen Entwicklung beizutragen. Außerdem können sich hier die Schüler mit besonderen Talenten und Fähigkeiten für die Zulassung an einer Schauspielschule vorbereiten. Niños/as | Infants | Jungen- und Mädchengruppe La Maldición de Tutankhamon SA/SA/SA 20 | 18h00 Adultos | Adults | Erwachsenengruppe El Cadáver del Señor García Comedia de/by/von Enrique Jardiel Porcela JU/TH/DO 18 | 20h00 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos SA/SA/SA 20 | 20h00 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo Limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzahl Entrada Libre/Aforo Limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzahl 5 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor Festival Fin de Curso End of Year Festival | Semesterabschlussfestival Escuela de Flamenco Yolanda G. Sobrado Yolanda G. Sobrado es licenciada superior de Danza Española por Real Conservatorio de Música y Danza de Córdoba. Fue bailarina del Ballet de Antonio Gades, del Ballet Español Rafael Aguilar de la compañía de Carmen Cortés y del de Jose Greco, entre otros. Formó su propia compañía en 1995 e ingresó en 1996 en Riverdance, The Show, actuando en numerosos países extranjeros como solista de flamenco. Asimismo, tiene una intensa labor docente en distintas escuelas. DO/SU/SO 21 | 19h30 | 3 € Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 6 Gala 25 Años con Orobal Orobal 25th Anniversary 25 Jahre mit Orobal Orobal nace de la necesidad de dar respuesta a los problemas que la sociedad impone a las personas con discapacidad, a la falta de recursos y medios necesarios para obtener una mejor calidad de vida para ellos y para sus familias. Por esto, el 14 junio de 1990 se funda la Asociación de Padres de Discapacitados OROBAL. Desde entonces y con las dificultades que este mundo presenta, se viene desarrollando una actividad continua y constante de ayuda al mundo. Orobal was set up to respond to the problems imposed by society on people with disabilities and the lack of necessary resources to offer them and their families a better quality of life. To this end, the Association of Parents of Children with Disabilities OROBAL was founded on 14 June 1990. Since then, and facing the many challenges presented in today’s society, it has been working continuously to aid people with disabilities. Orobal entsteht aus dem Bedürfnis Antworten auf die Probleme zu geben, welche die Gesellschaft den Personen mit Behinderung aufgrund der fehlenden Ressourcen und notwendigen Mittel auferlegt, um die Lebensqualität dieser Menschen und ihrer Familien zu verbessern. Daher wurde am 14. Juni 1990 die Elternvereinigung Behinderter OROBAL gegründet. Und seitdem und mit den Schwierigkeiten, die diese Welt darstellt, werden kontinuierliche und konstante Maßnahmen ergriffen, um diesen Menschen zu helfen. VI/FR/FR 26 | 19h00 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo Limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzahl 7 Otras Actividades | Other Activities | Andere Aktivitäten Concierto | Concert | Konzert Aula de Música Moderna Modern Music Class Der Klasse Moderne Musik Los alumnos-as del Aula de Música Moderna de Escuela Municipal de Música y Danza de Arona nos harán disfrutar de sus avances y logros. Junto a su profesor nos mostrarán diferentes temas de la música de ayer y de hoy. Students from the Modern Music class at the Arona Municipal School of Music and Dance will present their progress and achievements along with their teacher, playing themes from the music of today and yesterday. MA/TU/DI 16 | 19h00 Plaza de La Pescadora 8 9 Exposiciones | Exhibitions | Ausstellungen 10 ¿Y tú qué ves? Exposición Colectiva de Pintura Joint Exhibition of Paintings | Kollektive Gemäldeausstellung Este proyecto nace de la colaboración de un grupo de artistas de Murcia y la Asociación Orobal. Personas de diferentes edades ofrecieron su arte para que fuese interpretado por este grupo. En esta exposición también contamos con cuadros pintados por dos jóvenes artistas de Orobal: Alba y Nerea. Ahora sólo falta que tú des rienda suelta a tu imaginación, pues todos tenemos nuestra propia visión de la realidad. ¿Nos cuentas que ves tú?. The ¿Y tú qué ves? (What do you see?) project is the result of the collaboration between a group of artists from Murcia and the Orobal Association. People of different ages offered their art for it to be interpreted by this group. This exhibition also has paintings by two of Orobal’s young artists, Alba and Nerea. So let your imagination run wild, because we all have our own vision of reality. Will you tell us what you see? Das Projekt ¿Y tú qué ves? (Und du, was siehst du?) entsteht aus der Zusammenarbeit einer Künstlergruppe aus Murcia und der Vereinigung Orobal. Personen verschiedener Altersklassen stellten ihre Kunst zur Verfügung, damit sie von dieser Gruppe interpretiert wird. Diese Ausstellung umfasst außerdem zwei Gemälde von zwei jungen Künstlern von Orobal, Alba und Nerea. Jetzt fehlt nur noch, dass Sie Ihrer Fantasie freien Lauf lassen, da wir alle eine eigene Sichtweise über die Realität besitzen. Erzählen Sie uns, was Sie sehen? Del 8 al 30 de Junio Centro Cultural de Los Cristianos | Hall From 8 to 10 June Cultural Centre in Los Cristianos | Hall Vom 8. bis 30. Juni Kulturzentrum in Los Cristianos | Eingangshalle 11 Exposiciones | Exhibitions | Ausstellungen Nuestros Retratos II Ciclo Imágenes del Pasado de Cabo Blanco 2nd Series of Images from Cabo Blanco History 2. Fotoreihe über die Vergangenheit von Cabo Blanco Exposición Fotográfica Photography Exhibition | Fotoausstellung En el marco de la segunda edición del Ciclo Imágenes del pasado de Cabo Blanco podremos visitar la exposición “Nuestros Retratos”. El ciclo es una nueva propuesta cultural de la Biblioteca de Cabo Blanco que tiene por finalidad recuperar y difundir parte de la memoria histórica local de Cabo Blanco, mediante fotografías en blanco y negro vinculadas a los aspectos más personales y cercanos del ciudadano. Más de un centenar de fotografías (1917 a 1974), que han sido rescatadas por los vecinos de sus álbumes familiares, representan los cambios sociales y culturales que se produjeron en épocas anteriores. At the second edition of the Series of Images from Cabo Blanco History you will be able to visit the exhibition Nuestros Retratos (Our Portraits). The series represents the new cultural offer from the Cabo Blanco Library, with the aim of retrieving and promoting the local historical memory of Cabo Blanco, through black and white photos portraying the most personal and intimate aspects of local history. More than one hundred photos (1917 to 1974), taken from the family albums of Cabo Blanco residents, represent the social and cultural changes that have taken place in the past. Im Rahmen der zweiten Ausgabe der Fotoreihe über die Vergangenheit von Cabo Blanco können wir die Ausstellung Nuestros Retratos (Unsere Porträts) besuchen. Die Reihe ist ein neuer kultureller Vorschlag der Bibliothek von Cabo Blanco, deren Ziel es ist, einen Teil des lokalen historischen Erbes von Cabo Blanco zurückzugewinnen und anhand von Schwarz-Weiß-Fotografien zu verbreiten, die mit persönlichen und den Bürgern nahestehenden Aspekten in Verbindung stehen. Mehr als hundert Fotografien (1917 bis 1974), die aus den Fotoalben der Nachbarn stammen, repräsentieren die sozialen und kulturellen Veränderungen vergangener Jahrzehnte. 12 Del 19 de Junio al 19 de Julio Centro Cívico de Cabo Blanco | Hall From 19 June to 10 July Cabo Blanco Civic Centre | Hall Vom 19. Juni bis 19. Juli Bürgerzentrum in Cabo Blanco | Hall De Lunes a Viernes de 15h00 a 21h00 From Monday to Friday, 15:00 to 21:00 Von Montag bis Freitag von 15:00 bis 21:00 Uhr. Inauguración: 19 de Junio | 19h00 Inauguration: 19 June | 19:00 Eröffnungsfeier: 19. Juni | 19:00 Uhr 13 Red de Bibliotecas Municipales de Arona Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona Presentación del libro VI Jornadas de Book presentation | Buchpräsentation La Red de Bibliotecas Voz de Mujeres De/by/von Carmen Paloma Martínez Municipales VI/FR/FR 12 | 19h30 de Arona Centro Cultural Los Cristianos | Sala Guaza 6th Conference of the Arona Municipal Library Network 6. Konferenz des Bibliotheksnetzwerks der Gemeinde Arona Las VI Jornadas de la Red de Bibliotecas Municipales de Arona, tendrá lugar en el Centro Cívico de Cabo Blanco, tiene por lema “Las bibliotecas elementos esenciales de identidad”. 14 The 6th Conference of the Arona Municipal Library Network, with the motto “Libraries as essential elements of identity”, will take place at the Cabo Blanco Civic Centre. VI/FR/FR 5 | 9h00 Centro Cívico Cabo Blanco Cabo Blanco Library | Bürgerzentrum Cabo Blanco Die 6. Konferenz des Bibliotheksnetzwerks der Gemeinde Arona findet im Bürgerzentrum von Cabo Blanco unter dem Motto „Die Bibliotheken, ein grundlegendes Element der Identität” statt. Entrada Libre/Aforo Limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzahl II Concurso de Bibliocómic 2nd Comicbook-Drawing Competition 2. Comic Zeichenwettbewer Biblioteca de Los Cristianos Los Cristianos Library Bibliothek in Los Cristianos El II Concurso de Bibliocómic de Arona 2015 tiene Bibliothek Los Cristianos como objetivo fomentar el interés por la lectura y la creatividad. El fallo del jurado se dará a conocer el 12 de junio de 2015 en un acto que tendrá lugar en la Biblioteca Municipal de Cabo Blanco. The objective of the 2nd “Arona Bibliocomic” Comicbook-Drawing Competition 2015 is to stimulate interest in reading and creativity. The jury’s decision will be announced on 12 June 2015 in a ceremony to take place at the Cabo Blanco Municipal Library. Ziel des 2. Comic Zeichenwettbewerbs Bibliocómic Arona ist es, das Interesse an der Lektüre und Kreativität zu fördern. Das Urteil der Jury wird am 12. Juni 2015 bei einer Veranstaltung in der Gemeindebibliothek von Cabo Blanco bekanntgegeben. VI/FR/FR 12 | 19h00 Biblioteca Municipal de Cabo Blanco Sala de Estudio Sábados: de 14h00 a 20h00 Domingos y festivos: de 9h00 a 20h00 Study Room Saturdays: from 14:00 to 20:00 Sundays and public holidays: from 09:00 to 20:00 Studienraum Samstag: Von 14:00 bis 20:00 Uhr Sonn- und Feiertag: Von 09:00 bis 20:00 Uhr 15 Cursos y Talleres Terapias alternativas Kundalini Yoga Valle San Lorenzo Duración: 3 meses Precio: 45 € Inscripción abierta Yogalates Julio/Agosto Los Cristianos Duración: 2 meses Precio: 70 € Inscripción abierta Técnicas de Respiración Consciente Julio/Agosto Los Cristianos Duración: 2 meses Precio: 80 € Inscripción abierta Técnicas de Relajación e Integración emocional SA 13 Junio | de 10h00 a 13h30 Los Cristianos. Precio: 20 € Inscripción abierta Técnicas Liberación Emocional Puntos de Luz. Tipo Acupresión, Órganos: Riñones, Bazo, Páncreas SA 27 Junio | de 10h00 a 13h30 Los Cristianos Precio: 20 € Inscripción abierta Técnicas Liberación Emocional Puntos de Luz. Tipo Acupresión Órganos: Corazón y Maestro Corazón SA 11 Julio | de 10h00 a 13h30 Los Cristianos Precio: 20 € Inscripción abierta Técnicas Liberación Emocional Puntos de Luz. Tipo Aacupresión Órganos: Pulmón y Vejiga SA 25 Julio | de 10h00 a 13h30 Los Cristianos Precio: 20 € Inscripción abierta 16 Bailes Técnicas Liberación Emocional Puntos de Luz. Tipo Aacupresión Órganos: Hígado y Vesícula Biliar SA 8 Agosto | de 10h00 a 13h30 Los Cristianos Precio: 20 € Inscripción abierta Zumba Julio/Agosto Los Cristianos | El Fraile | Parque La Reina Duración: 1 meses Precio: 20 € Inscripción abierta Técnicas Liberación Emocional Puntos de Luz. Tipo Aacupresión Órganos: Estómago, Intestino Delgado e Intestino Grueso SA 22 Agosto de 10h00 a 13h30 Los Cristianos Precio: 20 € Inscripción abierta Baile Moderno Niños/as Julio/Agosto El Fraile | Parque La Reina | Guargacho Duración: 1 meses Precio: 40 € Inscripción abierta Formación Técnicas de Respiración Consciente II Promoción Octubre 2015 -Junio 2016 Centro Cívico La Camella. VI de 16h00 a 20h00 Preinscripción abierta Otros Con reconocimiento de oficialidad por la ESSSCAN(Escuela de Servicios Socio Sanitarios de Canarias). Con tutorías personalizadas. Más de 200 horas de caga horaria. Idiomas Lengua de Signos Niveles A1/A2 Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 70 € Inscripción abierta Ruso Las Galletas Plazas libres Inglés Verano Niños/as | Adultos Los Cristianos | Las Galletas | El Fraile Inscripción abierta Pintura Julio Los Cristianos Precio: 15 € | 2h. Semanales 20 € | 3h. Semanales Inscripción abierta Patchwork Junio/Julio/Agosto Los Cristianos | Valle San Lorenzo Duración: 1 meses Precio: 60 € Inscripción abierta Patchwork Julio/Agosto Arona | Parque La Reina Duración: 1 meses Precio: 40 € Inscripción abierta Trajes Tradicionales Julio/Agosto Arona | Valle San Lorenzo Duración: 1 meses Precio: 40 € Inscripción abierta Corte y Confección Julio Los Cristianos | Valle San Lorenzo Duración: 1 meses Precio: 20 € Inscripción abierta Novedades Escuela Municipal de Música y Danza de Arona Iniciación al ScrapBooking Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 120 € Inscripción abierta Preinscripciones y Matrículas Curso 2015/2016 Estética Espa-cio Los Cristianos | La Camella | El Fraile Duración: 3 meses Precio: 140 € mes Inscripción abierta Taller de Reciclaje Creativo con Recursos Básicos Los Cristianos Inscripción abierta ÍPreinscripciones Í de Nuevos Alumnos en Práctica Instrumental: a partir del 4 de Mayo. ÍRenovaciones Í de matrícula (Antiguos Alumnos): del 1 al 12 de Junio. ÍPrimera Í convocatoria: Matrículas de los alumnos que hayan realizado la preinscripción del 4 al 30 de Mayo y hayan obtenido plaza: del 1 al 17 de Julio. ÍA Í los alumnos admitidos se les comunicará la obtención de plaza telefónicamente. ÍMatrículas Í en Danza y Música y Movimiento: del 1 al 17 de Julio y del 1 al 11 de Septiembre. ÍSegunda Í convocatoria: Matrículas de los alumnos que hayan obtenido plaza en Práctica instrumental en esta convocatoria: del 1 al 11 de Septiembre. ÍMatrículas Í en los Talleres: del 1 al 11 de Septiembre. Información: Escuela Municipal de Música y Danza de Arona y en los distintos centros culturales. email : [email protected] Información e inscripción: Oficinas de Cultura en el Centro Cultural de Los Cristianos Horario: De 9h00 a 14h00 y de 16h00 a 21h00. Excepto martes de 9h00 a 18h00 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org Information and enrolment: Offices of Culture in the Los Cristianos Cultural Centre Opening hours: From 9:00 to 14:00 and 16:00 to 21:00. Except Tuesdays from 9:00 to 18:00 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org Information und Anmeldung: In den Kulturbüros des Kulturzentrums von Los Cristianos Öffnungszeiten: Von 09:00 bis 14:00 und 16:00 bis 21:00 Uhr. Ausnahme am Dienstag von 09:00 bis 18:00 Uhr. 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org 17 Aula de La Naturaleza | Nature School | Naturaula Campaña de Senderismo 2015 Hiking Programme 2015 | Wandersportkampagne 20145 Ruta/Route/Route 10 Ruta/Route/Route Ruta a La Gomera 11 Ruta/Route/Route Barranco de Masca El Contadero - Riachuelo de El Cedro - Ermita de Lourdes - Caserío de El Cedro - El Chorro - Hermigua En subida: desde la playa hasta el caserío de Masca. Uphill: from the beach to the hamlet of Masca. 12 Ruta/Route/Route Camino de El Draguillo 13 Ruta/Route/Route Camino de Las Moraditas La Ensillada - Cabezo de Tejo - Cruz del Draguillo - El Draguillo - Benijos (Ruta en Anaga) Erjos - Charcas de Erjos - Monte del Agua - Las Moraditas - Los Silos Aufstieg: Vom Strand bis zum Weiler Masca. Día: 6 de junio Distancia: 8 Km. aprox. Duración: 6 horas aprox. Dificultad: media - alta Precio: 35 € Día: 13 de junio Distancia: 5 Km. Aprox. Duración: 4 - 5 horas aprox. Dificultad: Media Precio: 15 € Día: 20 de junio Distancia:9 km. aprox. Duración: 5 - 6 horas aprox. Dificultad: Media Precio: 12 € Día: 27 de junio Distancia: 12 Km. Aprox. Duración: 5 - 6 horas aprox. Dificultad: Media Precio: 12€ Date: 6 June Distance: 8 km approx. Duration: 6 hours approx. Difficulty: medium - high Price: €35 Date: 13 June Distance: 5 km approx. Duration: 4 - 5 hours approx. Difficulty: Medium Price: €15 Date: 20 June Distance: 9 km approx. Duration: 5 - 6 hours approx. Difficulty: Medium Price: €12 Date: 27 June Distance: 12 km approx. Duration: 5 - 6 hours approx. Difficulty: Medium Price: €12 Tag: 6. Juni Länge: ca. 8 km Dauer: ca. 6 Stunden Schwierigkeitsgrad: Mittelhoch Preis: 35 € Tag: 13. Juni Länge: ca. 5 km Dauer: ca. 4 - 5 Stunden Schwierigkeitsgrad: Mittel Preis: 15 € Tag: 20. Juni Länge: ca. 9 km Dauer: ca. 5 - 6 Stunden Schwierigkeitsgrad: Mittel Preis: 12 € Tag: 27. Juni Länge: ca. 12 km Dauer: ca. 5 - 6 Stunden Schwierigkeitsgrad: Mittel Preis: 12€ *Es necesario un mínimo de 15 personas para realizar esta ruta. *A minimum of 15 people are necessary for this route. *Es sind mindestens 15 Personen erforderlich, um diese Route durchzuführen. Durante el transcurso de los senderos, los monitores del Aula irán mostrando los aspectos naturales, etnográficos e históricos más relevantes de cada ruta. Medios: *Presencial en las Oficinas de Atención Ciudadana (SAC). *Online a través de nuestra página Web en el trámite del Modelo 940. El punto de partida para las rutas propuestas será la entrada del Centro Cultural de Los Cristianos a las 8:00 a.m. Si desea asistir a alguna de estas rutas de senderismo deberá tener en cuenta para inscribirse: Modelo 940. El plazo de inscripción se abrirá de lunes a viernes a partir de la última ruta (2 semanas antes). El número de senderistas máximo por ruta es de 35 participantes. Más información: www.arona.org Avance Julio 2015 July 2015 Preview | Vorschau Juli 2015 Ballet de Moscú Moscow Ballet | Moskauer Ballett Don Quijote SA/SA/SA 11 | 21h00 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Gala Benéfica Charity Gala | Benefizgala DT Project DO/SU/SO 19 | 18h00 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 19 Actividades Turismo Arona | Arona Tourist Activities | Tourismusaktivitäten Arona Fenáutica 2015 Este multievento engloba una feria náutica dónde veremos las novedades del sector, un espacio denominado “El Rincón del Buceo” que nos mostrará exposiciones, charlas y todo lo relacionado con este fascinante deporte, multitud de actividades para todos los públicos como exhibiciones de deportes náuticos (vela, buceo, flyboard, sky naútico, jetsky, hoveboard…) actividades gratuitas para todos (kayak, paddle surf…) actuaciones en vivo, conciertos, fiesta de la puesta de sol, djs, batukada, talleres para niños y adultos, bodypaint, charlas y talleres sobre nuestros mares y océanos… Además, se celebrará la 3ª edición de la Guanche’s Cup. Contaremos con el barco vikingo Raknarov, una réplica de un barco vikingo de principios del s.XX que acaba de llegar navegando a nuestra isla, y en el que, a un precio más que ventajoso, (15 euros, un 80% de descuento) los visitantes a la feria estos dos días, podrán visitarlo y navegar por nuestros mares como si de auténticos vikingos se tratara. This multi-event includes a nautical fair where you will be able to discover the latest developments in the sector, a space called El Rincón del Buceo (The Diving Corner) with exhibitions, conferences and everything connected to this fantastic sport, a wide variety of activities for all to enjoy such as exhibitions related to water sports (sailing, diving, flyboarding, water skiing, jet skiing, hoverboarding, etc.), free activities for all (kayaking, paddle surfing, etc.), live performances, concerts, sunset party, DJs, batucada, workshops for children and adults, body painting, talks and workshops about our seas and oceans, etc. The 3rd edition of Guanche’s Cup will also take place. You will also be able to visit the Raknarov Viking boat, a replica of an early XX Century Viking boat which has just arrived on the island. For a very reasonable price (15 euros, including an 80% discount) visitors to the fair over these two days will be able to visit the boat and sail the seas just like true Vikings. Dieses Multi-Event umfasst eine Schiffsmesse, bei welcher die Neuheiten des Sektors vorgestellt werden, ein Raum mit Namen „Die Taucherecke” mit Ausstellungen, Gesprächsrunden und allen mit dieser faszinierenden Sportart verbundenen Themen, zahlreiche Aktivitäten für jedes Alter wie Wassersportshows (Segeln, Tauchen, Flyboard, Wasserski, Jetski, Hoveboard...), kostenlose Aktivitäten für alle (Kajak, Stand Up Paddling...), Live-Auftritte, Konzerte, Feste zum Sonnenuntergang, DJs, Batucada, Workshops für Kinder und Erwachsene, Bodypainting, Gesprächsrunden und Workshops über unsere Meere und Ozeane... Und außerdem wird die 3. Ausgabe des Guanche’s Cup gefeiert. Wir zählen auf das Wikingerschiff Raknarov, eine Nachbildung eines Wikingerschiffs aus den Anfängen des 20. Jahrhunderts, das unsere Insel erreicht hat und welches die Messebesucher zu einem herausragenden Preis (15 Euro, 80% Ermäßigung) besichtigen und wie ein authentischer Wikinger über unsere Meere segeln können. 6, 7 Junio/June/Juni 2015 Puerto Deportivo/Marina/Yachthafen Marina del Sur | Las Galletas Entrada Libre | Free admission | Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzahl 20 Arona en Colores V Meeting Internacional Arona | Arona 5th International Meeting | 5. Internationales Meeting Arona Música, teatro, baile, talleres, exposiciones, sorteos de cheques regalos por compras, concursos, actividades deportivas, animación infantil y muchas sorpresas más. Combined Events Mehrkampf Pruebas Combinadas Music, theatre, dancing, workshops, exhibitions, gift voucher raffles, contests, sports activities, children’s entertainment and many more surprises. Musik, Theater, Tanz, Workshops, Ausstellungen, Verlosungen von Geschenkgutscheinen, Wettbewerbe, Sportveranstaltungen, Kinderanimation und viele weitere Überraschungen. SA/SA/SA 13 | De/from/von 10h00 a/to/bis 24h00 Las Galletas 6, 7 Junio/June/Juni 2015 Estadio Antonio Domínguez | Playa de Las Américas Más información | Further information on | Weitere Informationen www.arona.travel 21
© Copyright 2024