Gennius 2015 (it, en, de, es , fr)

GENNIUS
L’AZIENDA
THE COMPANY / FIRMA
LA SOCIETE / EMPRESA
Dal 1987 KE progetta e produce tende
a bracci, a cassonetto, a caduta,
cappottine, pensiline ed è specializzata
in strutture ombreggianti che
valorizzano la vivibilità dell’outdoor,
fino ad arrivare alla riprogettazione e il
restyling dell’arredo urbano.
Sia per la varietà di gamma che per
la profondità delle configurazioni, KE
è una realtà manifatturiera in grado
di soddisfare le richieste più esigenti
di designer, architetti, serramentisti,
tappezzieri e professionisti dell’outdoor.
KE investe costantemente per fornire
prodotti all’avanguardia e know-how
aggiornato. Questo approccio rende
KE un’azienda altamente propositiva
sul mercato in termini di soluzioni e
personalizzazioni, flessibile dunque alle
richieste più complesse e i trend del
futuro. I brevetti conseguiti dall’azienda
sono la dimostrazione dell’efficacia
della progettazione dell’ufficio
tecnico interno. Gli studi approfonditi
riguardano da una parte il design e
la ricercatezza dei dettagli e dall’altra
la selezione dei materiali per una
resistenza e funzionalità nel tempo.
EN
KE has been manufacturing arm, cassette
and drop awnings, canopies, and pergolas
since 1987. Our company is specialized in
the production of shading solutions from
enhancing your outdoor living experience, plus
adding style and comfort to everyday outdoor
furniture and design. To meet the needs of
most diffi cult and complicated requirements
from designers, architects, doors and windows
installers, upholsterers and outdoor furnishing
professionals, KE researches and tries to
anticipate the upcoming trend, offering taylor
made and customized solutions. Some of our
patented solutions became state of the art
for the entire industry and demonstrate the
capabilities and effi ciency of a fully integrated
R&D team: from design to industrialization and
installation. The motivation and goal of KE is
to provide superior service and innovative and
unique products.
DE
Seit 1987 entwickelt und produziert KE
Gelenkarmmarkisen, Kassettenmarkisen,
Fallarmmarkisen, Korbmarkisen und
Vordächer. Außerdem ist KE auch auf
Strukturen die die Bewohnbarkeit im
Outdoorbereich hervorheben, spezialisiert,
sowie auf die Neugestaltungen und die
Gestaltungen der städtischen Einrichtungen.
Für die Auswahl der Produktpalette ist KE
ein Unternehmen, das in der Lage ist, die
hohen Erwartungen der Designer, Architekten,
Fensterbauer, Polsterer und Outdoor-Profis zu
befriedigen.
KE investiert ständig, um fortgeschrittene
Produkte liefern zu können und Know-how
zu aktualisieren. Dieser Ansatz macht KE
auf dem Markt eine hoch aktive Firma mit
Lösungen und Anpassungen, flexibel auf allen
komplexesten Anforderungen und in der Lage
die zukünftigen Trends zu antizipieren. Die
erhaltenen Patentdokumente sind der Beweis
für die eindrucksvollen Erfindungen innerhalb
des Technikbüros. Tiefe Studien betreffen auf
einer Seite das Design und die Details, auf
der anderen Seite die Materialauswahl für die
Beständigkeit und die Funktionalität im Laufe
der Zeit.
FR
Depuis 1987 KE conçoit et fabrique des stores
banne, stores coffre, stores verticaux, les
corbeilles et les abris et est spécialisée dans
les deux structures d’ombrage qui améliorent
l’habitabilité de l’extérieur et s’occupe de
restyling urbain. Pour la variété de la gamme
et la profondeur des confi gurations, KE
est une entreprise manufacturière qui peut
répondre aux attentes les plus élevées de
designers, architectes, fabricants, tapissiers et
des professionnels.
KE travaille constamment à fournir des
produits de qualité et un savoir-faire mis à
jour. Ce travail que KE produit, lui donne
l’image d’une société très dynamique sur
le marché en termes de solutions et de
personnalisations, fl exible aux demandes
les plus complexes et capable d’anticiper
les tendances futures. Les brevets obtenus
par la société sont la démonstration de
l’efficacité des projets de bureau techniques.
Les Études approfondies concernent d’une
part la conception et la recherche détaillée et
d’autre part la sélection des matériaux pour la
résistance, la fonctionnalité et l’entretien Plus
esthétique au fi l du temps.
ESP
Desde 1987 KE proyecta y produce toldos
de brazos extensibles, cofres, verticales,
capotas y marquesinas y está especializada
sea tanto en las estructuras de protección
solar que dan valor añadido a la habitabilidad
del exterior como en el rediseño del mobiliario
urbano. Por la variedad de gama y la variedad
de su configuración, KE es una empresa
productora que puede hacer realidad las
más elevadas expectativas de diseñadores,
arquitectos, carpinteros metálicos, tapiceros y
profesionales del exterior.
KE invierte constantemente para proporcionar
productos a la vanguardia y conocimientos
actuales. Este enfoque hace de KE una
empresa altamente proactiva sobre el
mercado en términos de soluciones y
personalizaciones, por lo tanto flexible a las
peticiones más complejas y en situación
de anticipar las tendencias del futuro. Las
patentes obtenidas por la empresa son la
demostración de la eficacia de los diseños de
la oficina técnica interna. Los estudios están
profundamente preocupados por un lado del
diseño y el refinamiento de los detalles, y por
otro de la selección de los materiales para la
resistencia, la funcionalidad y el mantenimiento
de los pluses estéticos en el tiempo.
5
STABILIMENTI
6
4
1-2
PLANTS / FABRIKEN
PLANTES / FÁBRICAS
1-2. KE PROTEZIONI SOLARI SRL
KE VARESE (FILIALE)
3. GENNIUS FRANCE
4. KE FRANCE
5. KE DURASOL AWNINGS Inc.
6. KE DURASOL - WEST COAST DIVISION
3
4
100% MADE IN ITALY
CICLO DI PRODUZIONE TOTALMENTE INTERNO
FULL INTERNAL PRODUCTION CYCLE / VOLLIG INTERNER PRODUKTIONSPROZESS
CYCLE DE PRODUCTION COMPLETEMENT INTERNALISE / CICLO DE PRODUCCIÓN TOTALMENTE INTERNO
Made in Italy “autentico”. Dall’idea
alla produzione, il nostro prodotto
è interamente creato nei nei nostri
stabilimenti italiani. La cura per i
dettagli e la qualità dei materiali,
l’innovazione e la tecnologia si
incontrano per dare vita ad una gamma
di prodotti ai massimi livelli disponibili
sul mercato. Tutto il Team KE è coinvolto
ogni giorno per giungere con passione
allo sviluppo di nuove soluzioni di
successo.
EN
“Authentic” Made in Italy. From concept to
production, our Product is entirely made in our
Italian factories. The attention to detail and the
quality of materials, innovation and technology
come together to give life to a products range
at the highest level available on the market. The
whole KE team is involved every day to reach
with passion the development of successful new
solutions.
DE
Echt Made in Italy. Von der Idee bis zur
Produktion, wird unser Produkt völlig in unseren
Italienischen Fabriken hergestellt. Die Pflege für
Details, Qualität des Materials, Innovation und
Technologie treffen sich hier , um eine ganze
Reihe von ausgezeichneten Produkten zum Leben
zu bringen. Das KE Team ist jeden Tag bemüht
den Erfolg der Firma zu vergrößern.
FR
«Véritable» Made in Italie. De l’idée de
conception jusqu’à la production, notre produit
est entièrement crée dans nos usines italiennes.
Le soin du détail et de la qualité des matériaux,
l’innovation et la technologie se rencontre pour
donner vie à une des meilleures gamme de
produit sur le marché. Toute l’équipe KE est
impliquée avec passion chaque jour à atteindre
ce niveau de développement de nouvelles
solutions avec succès.
ESP
Fabricado en Italia “autentico”. Desde la idea hasta
la producción, nuestro producto esta internamente
creado en nuestras instalaciones de Italia. El cuidado
por el detalle y la calidad de los materiales, la
innovación y la tecnología se encuentran para dar
una vida a una gama de productos en sus máximos
niveles de disponibilidad para el mercado. Todo el
equipo KE está implicado cada día para alcázar
con el máximo de pasión al desarrollo de nuevas
soluciones con éxito.
5
TÜV UNI EN ISO 9001:2008
Nel 2011 KE ha ottenuto la
certificazione per la qualità UNI EN
ISO 9001:2008 rilasciata dall’Ente
Certificatore Tedesco TÜV che
attesta l’elevata qualità dei processi
produttivi e l’attenzione che
l’azienda dedica alla soddisfazione
del cliente. Questo importante
traguardo rappresenta solo l’inizio
di una serie di certificazioni ed
obiettivi che l’azienda si propone di
raggiungere nei prossimi anni.
EN
In 2011 KE achieved ISO 9001:2008 Quality
Certification issued by the German
Certifying Body TÜV attesting to the
high quality of production processes and
the attention the company dedicates to
customer satisfaction. This milestone
is only the beginning of a series of
certifications and objectives that the
company aims to achieve in the coming
years.
DE
Im Jahr 2011 hat KE die
Qualitätsmanagement- Zertifizierung nach
UNI EN ISO 9001:2008 erhalten, die von
der deutschen Zertifizierungsbehörde TÜV
ausgestellt wurde. Sie bestätigt die hohe
Qualität der Produktionsprozesse und die
Aufmerksamkeit, die das Unternehmen
auf die Kundenzufriedenheit legt. Dieser
bedeutende Meilenstein ist nur der
Beginn einer Reihe von Zertifizierungen
und Zielen, die das Unternehmen in den
kommenden Jahren erreichen möchte.
FR
En 2011, KE a obtenu le certificat de
qualité UNI EN ISO 9001:2008 délivré par
l’Organisme de Certification Allemand
TÜV, attestant de la qualité élevée des
processus de production et de l’attention
que l’entreprise consacre à la satisfaction
de sa clientèle. Cet objectif important n’est
que le début d’une série de certifications
et d’objectifs que l’entreprise souhaite
atteindre dans les années à venir.
ESP
En 2011 KE obtuvo el certificado de
calidad UNI EN ISO 9001:2008 emitido
por el Ente Certificador Alemán TÜV que
certifica la gran calidad de los procesos de
fabricación y la atención que la empresa
presta para satisfacer al cliente. Un logro
importante que representa solamente el
inicio de una serie de certificados y metas
que la empresa se propone alcanzar en los
próximos años.
UNI EN 1090-1
Nel 2015 KE Protezioni Solari
S.r.l. può estendere il tradizionale
impegno offerto dalla marcatura
CE delle tende da sole e delle
coperture oscuranti anche alle
protezioni fisse da esterno,
che rientrano nel campo di
applicazione del regolamento
(UE) N. 305/2011 dei prodotti
da costruzione e della norma
internazionale UNI EN 10901 che contempla i componenti
strutturali in acciaio o alluminio.
La marcatura dei prodotti, coperta
dalla sorveglianza periodica di
un organismo notificato, assicura
l’applicazione di una rigorosa
progettazione strutturale e la
fabbricazione di solide ed eleganti
soluzioni per la casa e per l’arredo
urbano con processi qualificati,
procedure documentate, personale
specializzato e risorse industriali
adeguate.
EN
In 2015 KE Protezioni Solari Srl can extend
the traditional commitment offered by the
CE mark of solar awnings and blackout
coverings to fixed outdoor protections,
which fall within the scope of the EU
Regulation N° 305/2011 of construction
products and the international standard
UNI EN 1090-1 which considers the
structural components made of steel or
aluminum. The products marking, which
is covered by a periodic supervision of a
certified body, ensures the implementation
of a rigorous structural planning and the
manufacture of solid and elegant solutions
for the home and for the urban space
using certified processes, documented
procedures, qualified personnel and
adequate industrial resources.
DE
Im Jahr 2015 KE Protezioni Solari breitet
die Ce Kennzeichnung der Markisen
und der abdunkelnden Abdeckungen
auch auf die fixen Außenanlagen zum
Sonnenschutz aus. Diese Anlagen gehören
zur Verordnung (UE) N. 305/2011 der
Bauprodukte und der internationalen
Norm UNI EN 1090-1 der strukturellen
Komponenten aus Stahl und Aluminium.
Die Kennzeichnung der Produkte, die
periodisch durch Fachpersonal überprüft
wird, sorgt für konstruktives Design und
elegante und solide Lösungen für zu Hause
und für gemeinnützige Flächen durch
qualifizierte Prozesse, dokumentierte
Verfahren, qualifiziertes Personal und
industrielle Ressourcen.
FR
A compter de 2015, KE Protezioni Solari
S.r.l. pourra étendre son traditionnel
engagement offert par la norme CE des
stores et des couvertures occultantes
à des protections fixes extérieures, qui
rentrent dans le cadre de l’application
du règlement (UE) N. 305/2011 sur les
produits de construction et de la norme
internationale UNI EN 1090-1 qui concerne
les composants des structures en acier
ou en aluminium. La norme des produits,
contrôlée par la surveillance périodique
d’un organisme certifié, assure l’application
d’une rigoureuse conception structurelle
et la fabrication de solides et d’élégantes
solutions pour la maison et pour
l’aménagement urbain avec des procédés
qualitatifs, des procédures documentées,
du personnel spécialisé et des ressources
industrielles adéquates.
ESP
En el 2015 KE Protezioni Solari S.L. puede
extender el tradicional compromiso
ofertado por la marca CE para los toldos
para sol y de las cubiertas oscurante
hasta también las protecciones fijas
para el exterior, que se encuentran
dentro del campo de aplicación del
reglamento (UE) N. 305/2011 sobre
productos de la construcción y de la
norma internacional UNI EN 1090-1 que
contempla los componentes estructurales
en acero o aluminio. La marca de los
productos, sometida a la vigilancia
periódica de un organismo autorizado,
asegura la aplicación de una rigurosa
protección estructural y la fabricación
de sólidos y elegantes soluciones para
la casa y para el mobiliario urbano con
procesos cualificados, procedimientos
documentados, personal especializado y
recursos industriales adecuados.
BS OHSAS 18001
KE Protezioni Solari tutela la
salute e la sicurezza dei propri
lavoratori attraverso un Sistema
di gestione certificato BS OHSAS
18001. La scelta di introdurre un
Sistema Organizzativo è dettata
dalla convinzione che il solo modo
per garantire la Sicurezza in
azienda sia applicare una metodica
sistematica, tale da massimizzare i
risultati in fatto di tutela della salute
e sicurezza delle persone che
operano all’interno della Società
pur consentendo di produrre nel
rispetto delle esigenze dei clienti e
del mercato.
EN
KE Protezioni Solari protects the health
and safety of its workers through a BS
OHSAS 18001 certified Management
System. The decision to introduce an
Organizational System is based on the
conviction that the only way to ensure
security within the company is applying
a systematic method, which maximize
results in terms of protecting the health
and safety of the people working within
the company while allowing to produce
in compliance with customer and market
needs.
DE
Das Unternehmen KE Protezioni Solari
schützt die Gesundheit seine Arbeitnehmer
durch das zertifizierte Verwaltungssystem
BS OHSAS 18001. Die Entscheidung, ein
Organisationssystem einzuführen basiert
auf der Überzeugung, dass es der einzige
Weg ist, die Sicherheit im Unternehmen
mit einem systematischem Verfahren zu
kombinieren. Zum Beispiel den Schutz
der Gesundheit und die Sicherheit der
Menschen, die im Unternehmen arbeiten
zu maximieren, und gleichzeitig den
Anforderungen der Kunden und des
Marktes nachzukommen.
FR
Ke Protezioni Solari est garant de la
sécurité et de la santé de son personnel
à travers un système de gestion certifié
BS OHSAS 18001. Ce choix d’introduire
un système organisatif est dicté par la
conviction d’être le seul moyen pour
garantir la Sécurité en entreprise. Ceci
appliquant une méthode systémique.
Ainsi les résultats sont optimisés dans
la sécurité et la santé des personnes en
respectant les exigences de nos clients et
celles du marché
ESP
KE Protezioni Solari garantiza la salud y
la seguridad de los propios traba jadores
a través de un Sistema de gestión
certificado BS OHSAS 18001. La elección
de introducir un Sistema Organizativo
esta dictada por la convicción de que la
única forma de garantizar la Seguridad
en la empresa es aplicando un sistema
metódico, de tal manera que se maximicen
los resultados para la tutela de la salud y la
seguridad de las personas que traba jan en
el interior de la Sociedad permitiendo al
mismo tiempo producir con respecto a la
exigencia de los clientes y del mercado
PUNTI DI FORZA
STRENGHT / STÄRKE
FORCE / FUERZA
1 PROCESSI PRODUTTIVI AUTOMATIZZATI E ALL’AVANGUARDIA.
Automated production processes and cutting-edge.
Automatisierte und innovative Produktionsprozesse.
Process de production automatisé avec les dernières technologies
Procesos Productivos automatizados y a la vanguardia.
HOW TECNICO PRODUTTIVO E DI SVILUPPO PRODOTTI ALTAMENTE CUSTOMIZZATI.
2 KNOW
Know-how and technical production of highly customized product development.
Technisches und produktives Know How und Entwicklung von hoch kundenspezifischen Produkten.
Savoir Faire technique et productif de développement de produit personnalisé.
Conocimiento técnico productivo y desarrollo de productos altamente personalizados.
5 MARCATURA TÜV E CE.
8 CICLO DI PRODUZIONE INTERNO.
6 RICERCATEZZA DEI DETTAGLI.
9 FIDELIZZAZIONE CLIENTI.
TÜV and CE marking.
Auszeichnung TÜV und CE.
Marque TÜV et CE.
Marca TÜV e CE.
Refined details.
Raffinierte Details.
Soins des détails.
Materiales refinados.
3 DURATA NEL TEMPO DELLE COMPONENTI SOGGETTE A SITUAZIONI ATMOSFERICHE DIFFICILI. 7 SELEZIONE DEI MATERIALI.
Durability of components subject to severe weather situations.
Haltbarkeit der Komponenten unter schwierigen Wetterbedingungen.
Longévité et résistance élevée aux éléments atmosférique difficiles.
Durabilidad en el tiempo de los componentes sujetos a situaciones atmosféricas difíciles.
4 PRESENZA PERVASIVA NEL MERCATO.
Pervasive presence in the market.
Allgegenwärtig Präsenz auf dem Markt.
Bonne Presence sur le marché.
Presencia penetrante en el mercado.
Materials selection.
Auswahl der Materialien.
Selection des materiaux.
Selección de los materiales.
Internal production cycle.
Interner Produktionszyklus.
Cycle de production interne.
Ciclo de producción Interno.
Customer Loyalty.
Kundenbindung.
Fidelisation des clients.
Fidelización de clientes.
10 VASTA GAMMA PRODOTTI.
Wide range products.
Breite Produktpalette.
Large gamme de produit.
Amplia gama de productos.
INDICE DEI CONTENUTI
TABLE OF CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS
SOMMAIRE / INDICE TEMÁTICO
12
XTESA
16
KEDRY
20
GENNIUS
58
GENNIUS SAILS
66
EASY SAILS
68
TOSCA
70
GALLERY
74
OPTIONAL GENNIUS
ENJOY
THE
OUTDOOR.
KEDRY
12
XTESA, SI APRE AL MONDO COMPLETAMENTE,
CHIUDE IL TUO MONDO ERMETICAMENTE.
XTESA, IT IS COMPLETELY OPEN TO THE WORLD, IT CLOSES YOUR TIGHTLY.
XTESA ERÖFFNET SICH KOMPLETT DER WELT, SCHLIESST DEINE WELT LUFTDICHT.
XTESA, S’OUVRE AU MONDE COMPLÈTEMENT ET FERME VOTRE MONDE HERMÉTIQUEMENT.
XTESA, ABRE AL MUNDO COMPLETAMENTE. CIERRA TU MUNDO HERMÉTICAMENTE.
13
XTESA
SOLE Protezione dai raggi solari, isolamento termico
e trasmissione luce.
2500 cm
700 cm
SUN It guarantees excellent protection for UV rays,
thermal insulation and light transmission.
SONNE Sonnenschutz vor Sonnenstrahlen,
Wärmedichtung und Lichtdurchlässigkeit.
Soleil Protection contre les rayons solaires, isolation
thermique et transmission de la lumière.
Una pergola innovativa con
il tessuto ad arrotolamento
anzichè a pacchetto. Grazie a
questa particolarità si adatta
ad essere installata anche
in ambienti architettonici
estremi raggiungendo notevoli
sporgenze con pendenze
contenute. Il tessuto arrotolato
garantisce la massima
illuminazione comparandola con
l’ingombro del pacchetto nella
pergola. Con questi presupposti,
possiamo dire che XTESA ha
la presunzione di ricavarsi una
fetta rilevante nel panorama
dell’Outdoor. XTESA è protetta
da Brevetto Europeo e Modello
Ornamentale.
PATENTED TECHNOLOGY
EU 13189321.6
PATENTED DESIGN
002558783
EN
This new pergola has rolling fabric
technology and features allowing an
easy installation in difficult architectural
contexts reaching huge projection
with limited slope.The rolling fabric
permits a much higher lighting surface
compared to the overall structure. This
new way to enjoy the outdoor space
will be a market trend in the specific
segment. XTESA is a patented solution
and protected with an ornament design
property right, will play a leading and
key role in the scenery of outdoor.
FR
Une pergola innovante avec une toile à
enroulement et non à empaquètement.
Grâce à cette particularité, elle
s’adapte à des lieux à l’architecture
particulière en atteignant de grandes
avancées tout en conservant une pente
raisonnable. La toile enroulée garantie
un maximum de lumière comparée à
celle d’une pergola à empaquètement.
Avec ces avantages, nous pouvons dire
quel’XTESA a la prétention d’occuper
une place importante dans le panorama
de l’Outdoor. X-TESA est protégée
par un brevet Européen et un modèle
ornemental.
DE
Eine Pergola mit innovativen Rollstoff
anstatt Paket. Dank dieser Besonderheit
ist diese geeignet, um auch in
extremen Architektenumgebungen mit
merkenswerten Ausfällen, installiert
zu werden. Das Tuch zusammengerollt
garantiert für maximale Ausleuchtung
verglichen mit dem Maß der
Faltung in der Pergola. Mit diesen
Voraussetzungen können wir sagen,
dass XTESA die Vermutung hat, sich
eine erhebliche Scheibe im Hinblick
des Outdoor zu entnehmen. XTESA
wird vom europäischen Patent und
Ornamentmodell geschützt.
ESP
Una pergola nueva con el tejido
enrollabe y no empaqueable. Gracias
a esta particularidad es adpata
a instalaciones en situaciones
arquitectónicas extremas alcanzando
grandes salidas con inclinaciones
contenidas. El tejido enrollable
garantiza la máxima iluminación si
lo comparamos a lo empaqueable
de las pergolas estandard. Con estas
presuposiciones, podemos decir que
XTESA tiene la presunción de llevarse
una ra ja considerable en el panorama
del exterior. XTESA está protegida por
Patente Europea y Model Decorativo.
SOL Protección de los rayos del sol, aislamiento
térmico y transmisión luz.
PIOGGIA Resistenza all’acqua garantita dal sistema zip
e dal tensionamento del telo elettronico.
WATER Resistance guaranteed by Zip system
and fabric-tension.
REGEN Wasserbeständigkeit garantiert durch das ZIP
System und der elektrischen Spannung des Tuches.
PLUIE Résistance de l’eau garantie par la fermeture zip
et la tension électronique de tissu.
LLUVIA Resitencia al agua garantizada por el sistema a
cremalliera y por el tensionamiento electrónico
de la lona.
VENTO Resistenza al vento Classe 3 secondo la norma
UNI EN 13561.
WIND Resistance Class 3 according to product norm
UNI EN 13561.
WIND Windwiderstandsklasse 3 nach der Norm
UNI EN 13561.
VENT Résistance au Vent classe 3 selon la norme
UNI EN 13561.
VIENTO Resistencia al viento clase 3 según la ley
UNI EN 13561.
14
PLUS XTESA
STRUTTURA A MODULI AFFIANCABILI SENZA
LIMITAZIONE DI MISURE IN LARGHEZZA
Modular splicing frame, no limitation for width.
Aneinander stellbare Module ohne Breiteneinschränkung.
Structure avec modules placés côte à côte, sans limitation de.
Estructura modular sin limitaciones de medidas de largo.
TENUTA ALL’ACQUA GARANTITA DAL SISTEMA ZIP E
GUARNIZIONI LATERALI
Waterproofness guaranteed from zip system, side seals.
100% wasserdicht garantiert durch das Zipsystem, der
außenseitigen Dichtung und die elektrische Tuchspannung.
Tenue à l’eau garantie par le système Zip et joints latéraux; tension
électronique de la toile.
Cierre al agua garantizado por el sistema a cremallera y gomas
latera.
RESISTENTE AL VENTO
Wind resistance.
Windresistenz.
Résistance au vent.
Resistencia al viento.
MINIMO INGOMBRO A PARETE (220MM X 380MM)
ASSENZA PROFILI DI SOSTEGNO DEL TELO
Compact and space saving for wall installation (220mm x 380mm).
Geringer Platz an der Wand (220x380mm).
Encombrement au mur minimum (220x380mm).
Mínimo tamaño en pared (220x380mm).
No fabric support profile.
Ohne Tuchtragprofile.
Absence de profi ls de soutien de la toil.
Falta de perfi les de sustentación del tejido.
PENDENZA RIDOTTA (MIN. 7°)
VELOCITÀ DI INSTALLAZIONE
Minimum inclination (min. 7°).
Reduzierte Neigung (min. 7°).
Pente réduite (min. 7°).
Inclinación reducida (min. 7°).
Easier and faster Installation.
Leichte Installation.
Rapidité d’installation.
Rapidez de instalación.
15
16
KEDRY
400 cm
810 cm
La prima tettoia a lamelle waterproof resistente ai
carichi di neve. Struttura in alluminio, con tetto a lame
orientabili, studiata per garantire massima tenuta
alle intemperie. Movimentazione garantita da robusti
e potenti motori lineari. Stilisticamente pulita, per
la sua configurazione modulare si presta a coprire
qualsiasi tipo di dehor, patio o terrazzo. Chiudibile
perimetralmente con tende zip o serramenti.
EN
The first waterproof roof-plated resistant to snow loads.
Aluminum structure, with adjustable blades roof, designed
to ensure maximum resistance to severe weather.
Handling is granted by robust and powerful linear motors.
The essential design, for its modular configuration ends
itself to cover any type of gazebo, patio or terrace.
Lockable zip perimeter with awnings or doors.
DE
Das erste wasserdichte Lamellendach, dass auch
Schneebelastung aushält. Struktur aus Aluminium, mit
Dach aus verstellbaren Lamellen, entworfen um eine
maximale Witterungsbeständigkeit zu gewährleisten.
Der Antrieb wird durch robuste und leistungsfähige
Linearmotoren gewährleistet. Die Kedry bietet sich
für jede Art von Pavillon, Veranden oder Terrassen
an. Außerdem kann man die Kedry mit Glas oder
Fallmarkisen seitlich schließen, um den Platz das ganze
Jahr zu genießen.
STRUTTURA ERMETICA / HERMETIC STRUCTURE
HERMETISCHE ANLAGE / STRUCTURE ÉTANCHE
ESTRUCTURA HERMÉTICA
FR
La gamme Gennius s’élargi avec l’arrivée de la KEDRY, la pergola
à lames orientables. Cette structure au design très contemporain
intègre les dernières innovations de KE. En effet cette pergola
lame KEDRY peut prétendre à une étanchéité parfaite grâce à sa
dotation de moteur piston puissant en standard. La forme de sa
lame intègre une gouttière et un joint pvc. L’axe de rotation des
lames est excentré. Il procure de ce fait une pression importante
de contact entre les lames. La proximité entre la lame et la
gouttière supprime toutes éclaboussures possibles. C’est une
véritable protection pluie. La KEDRY résiste à une charge de 80 à
240 kg/m2 ( selon dimensions), elle est certifié CE uni 13561.
ESP
El primer techo impermeable con lamas resistente a la nieve.
Estructura en aluminio con lamas orientables, diseñada
para garantizar la máxima estanqueidad a la intemperie.
Movimentación garantizada por medio de fuertes motores
lineales. Estilísticamente sencilla, por su configuración modular,
puede cubrir cualquier tipo de terraza o espacio exterior.
Puede ser cerrada tanto con toldos con cremallera como con
acristalamientos.
17
18
KEDRY
SOTTO L’ALA DELL’INNOVAZIONE.
UNDER THE WING OF INNOVATION.
UNTER DEM FLÜGEL VON INNOVATION.
SOUS LE SIGNE DE L’INNOVATION.
BAJO EL MARCO DE LA INNOVACIÓN.
19
20
21
GENNIUS
Gennius, il nuovo e completo
sistema modulare di
schermatura solare che unisce
fascino ed eleganza, tecnologia
e affidabilità. Un nuovo modo
per vivere l’outdoor nello stile e
nel benessere.
FR
Gennius, le nouveau et complet système
modulaire de protection solaire qui allie
le charme et l’élégance, la technologie
et la fiabilité du produit Ke. Une
nouvelle façon de vivre à l’extérieur, un
nouveau concept du bien-être.
EN
Gennius, the new complete modular
system for sun protection combining
charm and elegance, technology and
reliability of the Ke product. A brand
new way of outdoor living, a new style,
a new concept of wealth.
ESP
Gennius, el nuevo y completo sistema
modular de proteccion solar que
unifica la fascinacion y la elegancia de
la pergola, la tecnologia, la fiabilidad.
Un nuevo modo de vivre el exterior, un
nuevo concepto de bienestar.
DE
Gennius, das neue und vollständige
modulsystem für sonnenschutz dass
mit charme und eleganz, technologie,
zuverlässigkeit. Eine neue art des
outdoorlebens, ein neuer stil, ein neues
kozept des wohlbefindens.
22
GENNIUS T1
1300 cm
800 cm
FR
Tenda richiudibile ad
impacchettamento, formata da Store rétractable par empaquètement.
Formé d’une toile reliée à un système
un telo fissato ad un sistema
composè de traverses, de chariots,
di traversi, carrelli e guide che
et de coulisses qui permettent un
déplacement horizontal de la toile.
ne permettono lo scorrimento
Système motorisé, il est cependant
orizzontale. Movimentazione a
réalisable à treuil. Sur demande, il
scelta tra manuale ad arganello est possible d’intégrer le système
o motorizzata. Su richiesta è
antigoutte pour la protection de la
pluie. Aucune garantie pour la tenue à
possibile installare il sistema
la neige.
antigoccia per la protezione
dalla pioggia.
ESP
Non si garantisce la tenuta al
Toldo que se puede empaquear, hecho
por una tejido fijado a un sistema de
carico di neve.
EN
Packaging Retractable awning, in fabric
made fixed to crossbar profiles, trolleys
and guides system which permit the
horizontal sliding. The movement can
be manual with reduction winch or
motorized. On request it is possible to
install the antidrop system for the rain
protection. The resistance under snow
weight is not guaranteed.
DE
Sonnenschutzstruktur aus
Aluminium mit einer Markise die
aus einem Tuch und aus einem
Querträger-, Laufkatzten- und
Führungsschienensystem an dem
das Tuch befestigt ist und wodurch
ein waagerechtes Gleiten desselben
ermöglicht ist, besteht. Neigung:
minimum 3,5 °, maximum 9°. Bedienung
nach Wahl: Hand mit Getriebe oder
Motor. Auf Wunsch ist es möglich einen
Regenschutzkeder anzubringen. Eine
Schneelastbeständigkeit wird nicht
garantiert.
perfiles transversales, carritos y guías
que permiten el movimiento horizontal.
Se puede maniobrar manualmente
con maquina reductora o con motor. A
petición es posible colocar el sistema
antigota para la protección de la lluvia.
No se garantiza la resistencia ba jo el
peso de la nieve.
23
24
25
GENNIUS T4
1200 cm
400 cm
26
27
NOVITÁ 2015
GENNIUS T5
Struttura a pensilina in alluminio
con tenda richiudibile ad
impacchettamento formata da
un telo fissato ad un sistema
di traversi e guide che ne
permettono lo scorrimento
orizzontale. La struttura poggia
su due staffe laterali che
fungono da spinta e stabilizzano
la struttura stessa. Resistenza al
vento garantita fino alla classe
6 secondo la UNI EN PR 13561.
1200 cm
400 cm
EN
Aluminum canopy structure, with
retractable pack awning it’s consisting
in a fabric fixed to a crossbars and
guides system that allows the horizontal
sliding. The structure is linked to two
small but very strong side brackets
stabilizing the entire canopy.
Guaranteed wind resistance up to class
6 according to UNI EN PR 13561.
FR
Structure –auvents en aluminium avec
store rétractable par empaquetement
formé par une toile fixée à un système
de traverses et glissières qui permettent
le glissement horizontal. La structure
est fixée sur deux petits mais résistants
supports latéraux avec un design
innovatif et elle est stabilisée par
des tirants plats. Résistance au vent
garantie jusqu’à la classe 6 selon UNI EN
PR 13561.
DE
Vordachstruktur aus Aluminium
mit einer Markise bei sich das Tuch
einfaltend schließt, aus einem Tuch
gebildet, dass an einem System von
Querstangen und Führungen befestigt
ist, die das horizontale Gleiten
ermöglichen. Die Struktur basiert auf
zwei Seitenkonsolen, die mit Impuls
handeln und diese Struktur stabilisieren.
Windbeständigkeit ist garantiert nach
UNI EN PR 13561 bis in Klasse 6.
ESP
Estructura a marquesina de aluminio
con toldo que se puede empaquear
hecha por un tejido fijado a un sistema
de palillos y guías que permiten el
escurrimiento horizontal. la estructura
está fijada sobre dos pequeños pero
resistentes soportes laterales que
hacen de empuje y estabilizan la
estructura misma. Resistencia al viento
garantizada hasta la clase 6 según la
UNI EN PR 13561.
28
GENNIUS A1
1300 cm
650 cm
29
30
31
GENNIUS A100
1300 cm
550 cm
32
33
NOVITÁ 2015
GENNIUS A100 LUX
A100 Lux ampia la gamma
Gennius A100 riportando
diverse novità di design e
tecnica, tra cui il
nuovo nodo guida/colonna
con relativa cover frontale, ed
il nuovo fissaggio a terra con
piedino regolabile in altezza.
La resistenza al vento è sempre
garantita fino alla classe 6
secondo la UNI EN PR 13561. Non
è garantito il carico neve.
1300 cm
EN
A100 Lux widen the Gennius A100 range,
bringing several innovative features in
design and technology, including the
new joint guide / column and its frontal
cap and the new ground fixing with
adjustable foot in height. Guaranteed
up to class 6 wind resistance according
to UNI EN 13561. The snow resistance is
not guaranteed.
FR
A100 Lux agrandi la gamme Gennius
A100 avec plusieurs nouveauté de
design et techniques. En particulier le
nouveau jonction guide/colonne avec
cache frontale et le nouveau fixage
à terre par un nouveau pieds avec
réglage hauteur et cache. La résistance
au vent est garantie jusq’à la classe 6
selon la norme UNI EN PR 13561. Aucune
garantie pour la tenue à la neige.
550 cm
DE
A100 Lux erweitert die Linie A100
und bringt einige Design- und
Technikneuigkeiten, inbegriffen des
neuen Gelenkes der Schiene/Säule und
der „Frontabdeckkappe“, und der neuen
Bodenbefestigung mit einem neuen
höhenverstellbaren Fuß mit seinen
Abdeckkappen. Die Windbeständigkeit
ist nach der UNI EN PR 13561 bis in die
Klasse 6 garantiert. Die Schneelast ist
nicht garantiert.
ESP
A100 Lux amplia la gama Gennius A100
llevando muchas novedades de diseño
y técnica, como la nueva articulación
guía/columna y su tapón frontal, y
la nueva fijación en tierra por medio
de un nuevo pie regulable en altura
con su cubrepie. Resistencia al viento
garantizada hasta la clase 6 según la
UNI EN PR 13561. No se garantiza la
resistencia ba jo el peso de la nieve.
34
35
GENNIUS A100 LINEAR
1300 cm
550 cm
36
GENNIUS A2 COMPACT
1300 cm
650 cm
37
38
GENNIUS A2 LINEAR
1300 cm
650 cm
39
40
GENNIUS A3
1300 cm
800 cm
41
42
43
GENNIUS A4
1300 cm
800 cm
44
GENNIUS I1
500 cm
1000 cm
45
46
ALL’OMBRA DEL
DESIGN ITALIANO.
IN THE SHADE OF ITALIAN DESIGN.
UNTER DEM SCHATTEN VON ITALIENISCHEM DESIGN.
À L’OMBRAGE DU DESIGN ITALIEN.
A LA SOBRA DEL DISEÑO ITALIANO.
I1A
GENNIUS I1
48
G E NNI U S A 4 AUTO P O RTA NT E S I NG OL A
1300 cm
800 cm
49
PROTEGGERE,
RIPARARE, INVENTARE
GLI SPAZI.
GENNIUS A2 COMPACT AUTOPORTANTE SINGOLA
PROTECT, REPAIR, INVENT SPACES.
SCHÜTZEN, REPARIEREN, PLÄTZE ERFINDEN.
PROTÉGER, RÉPARER, INVENTER DES ESPACES.
PROTEGER, REPARAR, INVENTAR LOS ESPACIOS.
1300 cm
650 cm
GENNIUS A4 AUTOPORTANTE DOPPIA
1300 cm
1600 cm
50
GENNIUS SAKI
Struttura ombreggiante in
alluminio la cui copertura
può essere realizzata con telo
superiore in tessuto acrilico o
pvc e/o con tenda a
scorrimento manuale
caratterizzata dalla
conformazione ad onda (S
Light). Su richiesta è possibile
prevedere anche l’installazione
di tende perimetrali. Struttura
dedicata alla protezione solare,
non è garantita la tenuta
all’acqua ed alla neve.
EN
Aluminum shading covering structure
that can be made with top fabric or
PVC and / or with manual sliding awning
characterized by waving shape (S
Light). On request, it’s also possible the
installation of perimetric drop awnings.
The snow and water resistance is not
granted in this shading canopy.
DE
Pavillon aus Aluminium, als Abdeckung
kann man ein verschiebbares,
durchhängendes PVC oder Acryltuch
(S Light) verwenden. Es können auch
Seitenvorhänge montiert werden. Die
Struktur ist für den Sonnenschutz
vorhergesehen und ist nicht
wasserdicht.
700 cm
350 cm
FR
La pergola en aluminium modulable.
Ellepeut se décliner avec une couverture
fixe en microperforé / ou avec un store
velum coulissant manuel caractérisé
par empaquetement à vagues (S Light).
Sur demande, nous pouvons également
fournir l’installation des rideaux
latérau. Etant une Structure dédiée à
la protection solaire n’est pas garanti
étanche à la neige et à la pluie. Elle est
facilement montable et démontable.
Elle peut se fixer grace à ses pieux
spéciaux dans le sable ou la pelouse
sans plot béton.
ESP
Estructura de protección solar en
aluminio con lona superior en tejido
con toldo a deslizamiento manual
caracterizada por su forma ondulada (S
Light). Ba jo petición se pueden instalar
también cortinas perimétricas.
Estructura dedicada a la protección
solar, no está garantizada la resistencia
al agua y a la nieve.
51
52
SAKI
53
54
GENNIUS L1-S
1300 cm
650 cm
55
GENNIUS L2
1300 cm
650 cm
56
GENNIUS L4
1300 cm
550 cm
57
58
NOVITÁ 2015
GENNIUS TENS
Tenda con cassonetto da 130
disponibile nella sola variante
Quadro e dotata di sistema
di guida ZIP. Adatta, grazie al
sistema ditensionamento, per
installazioni come copertura
di terrazze, verande ed attici;
può essere installata sia a
parete che a soffitto e poggia,
nella parte frontale su due
colonne irrigidite da un traverso.
Funzionamento esclusivamente
motorizzato. Non è garantita la
tenuta all’acqua.
EN
Awning with 130 cassette available in
“Square” version only, with ZIP guide
system. Thanks to the tightening
system is suitable to cover patios,
verandas and penthouses; it can be
installed both on wall and ceiling; on
the front side it rests on two columns
strengthen by a transverse profile. With
motor only. Is not guaranteed complete
impermeability to rain.
FR
Store coffre 130 est disponible dans
la seule variante et système de guide
avec ZIP. S’adapte, grâce à un système
de tension, à une installation comme
couverture des terrasses, des vérandas
et des attiques; peuvent être installés
soit au mur ou au plafond et repose
dans la partie frontale sur deux
colonnes rigidifiées par une poutre
d’acier. Fonctionnement seulement
motorisé. La complète étanchéité à la
pluie n’est pas garantie.
DE
130 mm Kassettenmarkise erhältlich
nur in eckiger Version, mit Zipführung
ausgestattet. Dank der Spannung
des Tuches kann sie als Abdeckung
von Terrassen, Veranden und bei
Dachgeschossen installiert werden. Sie
ist zur Wand oder Deckenmontage
geeignet und stützt sich am vorderen
Teil auf zwei Säulen, die durch ein
Querprofil verbunden sind, ab. Nur
mit Motorantrieb möglich. Ist die
Wasserundurchlaessigkeit der Struktur
nicht garantiert.
ESP
Toldo con cofre de 130 disponible solo
cuadrado y con guía con zip. Gracias al
sistema de tensionamiento, es adapta
a cubrir terrazas, monteras y áticos.
Puede ser instalada tanto en pared
como a techo, en la parte de frente
apoya sobre dos columnas arragotads
por un perfíl. Funcionamiento sólo con
motor. No esta garantizada la completa
impermeabilidad al agua.
59
500 cm
500 cm
60
61
GENNIUS SAILS
Design, visibilità, innovazione,
tecnologia e qualità sono le
5 parole che riassumono il
progetto Gennius Sails. La
semplicità d’installazione ed
uso e l’estrema versatilità
dell’utilizzo permettono
l’inserimento in spazi
architettonici vari. Il sistema di
tensionamento è motorizzato
e permette di tenere il tessuto
perfettamente teso in ogni fase,
determinando la funzionalità del
prodotto.
EN
Design, visibility, innovation, technology
and quality are the five words to sum up
the Gennius Sails project. Its versatile
and easytoinstall applications make it
suitable for every architectural space.
A motorized tension system keeps the
entire fabric perfectly taut, making
GenniusSunrise an extremely functional
product.
FR
Design, visibilité, innovation, technologie
et qualité: voici les 5 mots qui résument
le projet Gennius Sails e. Facile à
installer et à utiliser, Sunrise permet une
souplesse d’agencement unique en son
genre dans tous les espaces. Le système
de tensionnement permet d’avoir le
tissu toujours parfaitement tendu et
donc un produit parfait.
DE
Produktdesign, Innovation, Qualität und
Technik sind die fünf Schlüsselwörter
des Gennius Sails- Projekts. Seine
Montageund Gebrauchleichtigkeit
in Kombination mit der vielseitigen
Anwendbarkeit ermöglicht
abwechslungsreiche Lösungen für
jeden architektonischen Raum.
Das Straffungssystem verteilt eine
gleichmäßige Spannung auf dem
ganzen Tuch. All dieses macht Gennius
Sails zu einem sehr funktionstüchtigen
Produkt.
ESP
Diseño, imagen, innovación, tecnología
y calidad son las 5 palabras que
resumen el proyecto Gennius Sails. La
simplicidad de instalación y uso, y la
extrema versatilidad de su utilización
permiten su inserción en diversos
espacios arquitectonicos. El sistema de
tensión está motorizado y permite tener
el tejido perfectamente tenso en cada
fase, convirtiendo el producto en un
sistema extremadamente funcional.
62
SAILS S1
4 alberi in supporto.
4 supporting shafts.
4 Tragstützen.
4 arbres en support.
4 columnas de soporte.
1000 cm
1000 cm
63
SAILS S2
3 alberi in supporto, 1 ancoraggio a parete.
3 supporting shafts, 1 anchorage on the wall.
3 Tragstützen, 1 Wanddübel.
3 arbres en support, 1 ancrage mural.
3 columnas de soporte, 1 ancla je a pared.
1000 cm
1000 cm
SAILS S3
2 alberi in supporto, 2 ancoraggi a parete.
2 supporting shafts, 2 anchorage on the wall.
2 Tragstützen, 2 Wanddübel.
2 arbres en support, 2 ancrages mural.
2 columnas de soporte, 2 ancla jes a pared.
1000 cm
1000 cm
66
SAILS S4
1000 cm
1000 cm
1 albero in supporto, 3 ancoraggi sottotetto o a parete.
1 supporting shafts - 3 anchorage below the covering / on the wall.
1 Tragstütze, 3 Wanddübel oder Dachdübel.
1 arbre en support, 3 ancrages grenier ou murales.
1 columna de soporte, 3 ancla jes a pared.
67
SAILS S5
1000 cm
500 cm
Albero-boma ancorato a parete/soffitto.
Shaft anchorages on the wall and ceiling.
Tragstütze der Tuchwelle in der Wand oder an der Decke verankert.
Arbre-bôme ancrage murale/ plafond.
Tubo de enrolle anclado a pared/techo.
68
VERSATILITÀ, ELEGANZA, PRATICITÀ, QUALITÀ.
VERSATILITY, ELEGANCE, CONVENIENCE, QUALITY / VIELSEITIGKEIT, ELEGANZ, FUNKTIONALITÄT, QUALITÄT
POLYVALENCE, ÉLÉGANCE, FONCTIONNALITÉ, QUALITÉ / VERSATILIDAD, ELEGANCIA, FUNCIONALIDAD, CALIDAD
69
EASY SAILS
Vasta gamma di tessuti per coperture fino a 30 m2.
Sistemi di fissaggio per ogni tipo di superficie.
Sistemi di tensionamento per ogni esigenza.
FR
Large gamme de tissus pour couvertures jusqu’à 30 m2.
Systèmes de fixation pour tout type de surface.
Systèmes de tension pour tous les configurations.
EN
Wide range of fabrics for a coverage up to 30 m^2.
Fixing systems for any type of surface.
Tensioning systems for every need.
ESP
Amplia gama de tejidos hasta 30 m2.
Sistemas de fijación para cada superficies.
Sistemas de tensionamiento según exigencias.
DE
Große Auswahl an Stoffen für Überdachungen bis zu 30 m2.
Befestigungssysteme für jede Art von Oberflächen.
Spannsysteme für jeden Bedarf.
70
71
EASY SAILS
72
73
TOSCA
TOSCA è una struttura ad
isola per la copertura di
verande, terrazze, attici o
aree di giardino. Il tessuto
a scorrimento manuale è
caratterizzato dalla classica
conformazione ad onda. La
particolare attenzione posta
al design la rende una valida
alternativa alle strutture in
legno.
EN
TOSCA is a selfbearing structure
to cover verandas, terraces, attics
or other garden areas. The fabric is
moved manually and characterized by
the typical waving shape. The fancy
design makes this item an appropriate
alternative to wooden structures.
DE
TOSCA ist eine Inselstruktur für die
Abdeckung von Wintergärten, Terrassen,
Dachterrassen und Gartenbereiche
geeignet. Das Markisentuch, mit
manueller Betätigung abgerollt,
zeigt die klassische Wellenform. Die
besondere Aufmerksamkeit, die dem
Design gewidmet wurde, macht die
Markise zu einer guten Alternative zu
Holzstrukturen.
FR
TOSCA est une structure en “ile” pour
la couverture de terrasses, solariums
et autres aires de jardin. Le store
est manoeuvré manuellement. Son
apparence est classique dite en
“vague”. Le design particulier de ce
store lui permet de rivaliser avec les
structures en bois.
ESP
TOSCA es un toldo plano con dos
porterías ideal para cubrir espacios
de grandes superfcies en jardines u
otros. La lona que con su movimiento
crea unas ondas que caracterizan
este tipo de estruturas. Su diseño
particularmente refinado se pronuncia
como una valida alternativa de las
estructuras en madera.
74
GALLERY
Gallery si presta per la
sua grande modularità a
rispondere a qualsiasi esigenza
di protezione. Ideale per
ricoprire grandi spazi creando
nuovi ambienti vivibili e di
intrattenimento soprattutto per
attività commerciali come bar,
ristoranti, negozi ed alberghi.
EN
Gallery allows several kinds of covering
and protection systems. Gallery creates
new spaces suitable for living and for
entertainment, especially for all those
businesses like bars, restaurants, shops
and hotels.
DE
Gallery ist eine Modulanlage die sich
dank dieser Eigenschaft für jeden
Sonnenschutzbedarf eignet. Ideal für
Beschattung von großen Oberflächen,
wie Bar, Restaurants, Geschäfte und
Hotels.
FR
Gallery est caractérisé par sa grande
polyvalence d’utilisation, il s’adapte à
n’importe quelle exigence technique.
Idéal pour couvrir de grande surface,
il permet de créer des espaces de vie
principalement pour des applications
de restaurants, de bars, de commerce.
ESP
Gallery se presta por su gran
modularidad a responder a cualquier
exigencia de protección. Ideal para
recubrir grandes espacios creando
nuevos ambientes habitables e de
entretenimiento sobre todo para
actividades comerciales como bares,
restaurantes, tiendas u hoteles.
75
76
77
78
79
OPTIONAL
GIOTTO COMPACT
TRASFORMA LA GENNIUS IN UNA
COPERTURA CON DOPPIO TELO CHE
CONSENTE DI VIVERE AL MEGLIO LO
SPAZIO ESTERNO IN OGNI STAGIONE.
TENDA A RULLO CHE PERMETTE DI
AVERE UN TELO OMBREGGIANTE IN
AGGIUNTA AL TRADIZIONALE TELO
GENNIUS.
It turns Gennius into a coverage with
double fabric which allows you to better
enjoy the outdoor space in every season.
Roller awning that allows to have
a shading fabric in addition to the
traditional Gennius fabric.
Style deine Gennius mit einem doppeltem
Tuch, damit du deinen Platz im Freien zur
jeder Jahreszeit noch besser geniessen
kannst.
Markise auf einer Tuchrolle, die
die Moeglichkeit gibt zusaetzlich
zum normalen Genniustuch noch
ein schattenspendendes Tuch zu
verwenden.
Transforme la Gennius en une couverture
avec double toile qui permet de profiter
au mieux de l’espace extérieur en toute
saison.
Transforma la Gennius en una cobertura
con doble lona que permite de vivir a
lo mejor el espacio exterior en cada
temporada.
Store à rouleau qui permet d’avoir une
protection solaire en plus de la toile
Gennius.
Toldo enrollable que permite tener un
tejido sombreante adicional al tejido
Gennius.
SISTEMA BREVETTATO.
Patented system.
Patentiertes System.
Système breveté.
Sistema patentado.
80
LIGHT e MUSIC
Barre luci con faretti
Light profiles with spotlights
Beleuchtungsprofile mit
Scheinwerfer
Barre de lumière avec spot lumiere
Perfiles luces con focos
Barre Audio
Music profiles
Audioanlageprofile
Barre audio
Perfiles musica
Barre Luci Led Rgb
Rgb led light profiles
Rgb led Beleuchtungsprofile
Rgb led barre de lumiére
Rgb led profiles luces
NUOVO KIT LUCI
Nuovo faretto a 6 LED con luminosità aumentata (da 100 Lm a 220 Lm).
Faretto dimerabile a passi di 80/100 cm.
Controllo dell’intensità luminosa con telecomando IO.
Cavo inserito all’interno all’interno di una tasca sul tessuto, non più a vista.
NEW
EN
New LED light with higher luminosity (from 100lm to 220
lm).
Dimmerable light each 80/100 cm.
Intensity of luminosity controlled by IO remote control.
Cable inserted in a fabric pocket, not on sight.
FR
Nouveau spot à six leds à luminosité augmentée ( de 100lm a 220 lm).
Spot dimèrable à pas de 80/100 cm.
Contrôle de l’intensité lumineuse avec télécommande IO.
Câble à intérieur d’une poche de tissu, tandis que visible comme précédement.
DE
Neues LED Licht mit erhoehter Helligkeit ( von 100lm auf
220lm).
Dimmbares Licht jede 80/100 cm.
Kontrolle der Helligkeit mit IO Handsender.
Kabel nicht sichbar, in einem Tuchsaum inseriert.
ESP
Nuevo foco a seis led con luminosidad aumentada (de100lm a 220
lm).
Foco regulable a pasos de 80/100 cm.
Control de la intensidad luminosa con telecomando IO.
Cable insertado en el interior de un bolsillo nunca más en vista.
81
PARAPETTO
PORTE
Sistema frangivento in vetro regolabile in altezza realizzato in alluminio
con vetro stratificato di sicurezza. Il pannello può essere sollevato o
abbassato manualmente senza sforzo; possibilità di fissaggio a terra
o installazione su supporti con ruote che ne permettono un agevole
spostamento. Tpologia/spessore vetro parapetto.
Il vetro del parapetto è realizzato assemblando due lastre di vetro float da
mm 3 unite tra loro da una pellicola di polivinilbutirrale (PVB).
Le porte per Gennius sono state progettate per poter dare protezione all’aria, all’acqua ed
al vento. Sono realizzate con profili estrusi in lega di alluminio (EN-AW 6060-T6) e vetro
stratificato antisfondamento ed antinfortunistico 4+4 pvd 0,76 a norma secondo la UNI EN
7697 2007. Le porte sono disponibili nella versione ad un anta o a due ante.
EN
BALUSTRADE
Adjustable glass windbreaker system in
aluminium and safe and stratified glass.
Panel can be lifted or lowered manually
without effort; Possible fixing on ground
or installation on a trolley support which
permits an easy moving. Type / thickness
balustrade glass.
The glass of the parapet is made by
assembling two sheets of 3 mm float
glass joined together by a film of polyvinyl
butyral (PVB).
EN
DOORS
Gennius doors have been designed to give
protection against air, water and wind. They are
made with extruded aluminium alloy profiles (ENAW 6060-T6) and accident proof and shatterproof
laminated 4+4 pvd 0.76 glass in accordance with
UNI EN 7697 2007. Doors are available in one or two
door versions.
DE
TÜREN
Die Türen für Gennius wurden entwickelt, um Schutz
vor Luft, Wasser und Wind zu geben. Sie wurden
mit extrudierter Aluminiumlegierung (EN-AW 6060T6) und bruchsicherem und unfallverhütendem
Verbundglas 4+4 pvd 0,76 gemäß UNI EN 7697 2007
hergestellt. Die Türen sind mit einem Flügel oder mit
zwei Flügeln verfügbar.
* Only A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery
models available
* Nür A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery
modelle verfügbar
FR
PORTES
Les portes pour Gennius ont été conçues pour
protéger de l’air, de l’eau et du vent. Elles sont
fabriquées avec des profils extrudés en alliage
d’aluminium (EN-AW 6060-T6) et verre feuilleté
antieffraction et protégeant des accidents 4+4 pvd
0,76 conforme à la norme UNI EN 7697 2007. Les
portes sont disponibles dans une porte ou deux
portes.
ESP
PUERTAS
Las puertas de la estructura Gennius han sido
diseñadas para proteger contra el aire, agua y
viento. Están fabricadas con perfiles extrusos
en aleación de aluminio (EN-AW 6060-T6) y
vidrio estratificado contra el ahondamiento y los
accidentes 4+4 pvd 0,76 de norma según la UNI
EN 7697 2007. Las puertas están disponibles en las
opciones una o dos hojas.
* Disponible seulement dans les modèles A2C, A2L,
A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery
* Disponible solo por los modelos A2C, A2L, A3, A4,
L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery
FR
PARAVENT
Système de paravent en verre réglable en
hauteur, fait en aluminium et verre securit.
Le panneau peut être soulevé ou abaissé
sans effort. Possibilité de fixation au sol
ou sur des roues qui permettent de les
déplacer.
Catégorie / épaisseur vitre paravent.
Le verre du paravent est réalisé en
assemblant deux panneaux de verre float
de 3mm par l’intermédiaire d’un film de
polyvinyle de butyral (PVB).
DE
GELÄNDER
Das Windschutz-System ist mit
höhenverstellbarem Glas und
einer Aluminiumstruktur mit
Verbundsicherheitsglas ausgestattet.
Das Glas kann angehoben oder gesenkt
werden, ohne manuelle Anstrengung;
es besteht die Möglichkeit der
Bodenbefestigung oder Montage auf
einem Standfuß mit Rollen, der eine
einfache Verschiebung ermöglichen. Typ/
Dicke Glas Gelaender.
Das Glas des Geländers wird aus 2
Schichten float Glass von 3 mm gemacht,
mit einer Folie aus PVB verbunden.
ESP
PARAPETO
Sistema antiviento de cristal regulable en
altura realizado en aluminio con cristal
estratificado de seguridad. El panel puede
ser levantado o ba jado manualmente sin
esfuerzo; posibilidad de fijación a suelo o
instalacion sobre soportes con ruedas que le
permiten un rápido desplazamiento.
Tipología/espesor cristal parapeto.
El cristal del parapeto se realiza
ensemblando dos láminas de vidrio loat de
mm 3 juntas entre ellas por una película de
butiral de polivinilo (PVB).
* Disponibili solo su modelli A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery
82
VETRATE SCORREVOLI
Le vetrate scorrevoli per Gennius sono state
progettate per poter dare protezione all’aria, all’acqua
ed al vento. Sono realizzate con profili estrusi in lega
di alluminio (EN- AW 6060-) 6T vetro stratificato
antisfondamento ed antinfortunistico 4+4 pvd 0,76
a norma secondo la UNI EN 7697 2007.Il sistema di
scorrimento viene effettuato attraverso carrelli con
portata fino a 220 kg (a coppia) su binari a 2 o 3 vie.
A richiesta è possibile l’installazione di profili angolari
di finitura 20x20x2, e di maniglie di trascinamento ad
incasso con chiave.
FR
BAIES COULISSANTES
Les baies coulissantes pour gennius sont conçues
pour pouvoir donner une protection à l’air, à l’eau
e tau vent. Elles sont réalisées en Aluminium (ENAW6060-T6) et en verre stratisfié antiintrusion
et antiblessure 4+4 pvd 0,76 pour la norme UNI
EN 7697 2007. Le système coulissant est effectué
a travers des chariots portant jusqu’à 220kg
(la paire), sur une coulisse de 2 à 3 voies. Sur
demande il est possible d’installer des profils
de finition 20x20x2, e des poignées de traction
encastrées avec clef.
EN
SLIDING GLASS DOORS
The sliding glass doors to Gennius are designed to provide
protection to water and wind. They are made with extruded
aluminum alloy (EN - AW 6060 - T6) and laminated
shatterproof glass and accident prevention 4 +4 pvd 0.76
to standard UNI EN 7697 2007. The sliding system is done
through trucks with capacity up to 220 kg (pair) on tracks 2
or 3 way. By request we can install angled finish 20x20x2, and
recessed handles drag and key.
ESP
ACRISTALAMIENTOS CORREDIZOS
Los acristalamientos corredizos para Gennius han
sido proyectados para dar protección contra el
aire, el agua y el viento. Han sido realizados con
perfiles extruidos de aluminio (EN--AW 6060-T6) y cristal estratificado antihundimiento y
antigolpes 4+4 pvd 0,76 según la norma UNI
EN 7697 2007. El sistema de corrimiento viene
efectuado por un carrito que puede soportar un
peso de 220 kg (la pareja) sobre una guía de 2 o
3 carriles. A petición es posible la instalación de
perfiles angulares de terminación 20x20x2, y de
manillas de accionamiento con cierre a llave.
DE
VERSCHIEBBAREN GLASWÄNDE
Die verschiebbaren Glaswände für Gennius sind zum Wind-,
Wasserschutz entwickelt worden. Diese sind aus Alu-profile
(EN-AW6060-T6) und geschichtetem Durchbruchfestem- und
Unfallverhütungsglas 4+4 pvd 0 nach UNI EN 7697 2007. Das
Gleiten erfolgt realisiert Schlitten mit einer Tragkraft von 220
Kg (das Paar) auf 2 oder 3 Wege. Auf Anfrage ist es möglich
Eckenprofile 20x20x2 und versenkte Zughandgriffe mit
Schlüssel einzubauen.
83
VETRATE SCORREVOLI
PANORAMICHE
Vetrate scorrevoli con ante
senza profili e guida a
pavimento ridotta in altezza a
soli 8mm. Vetro temperato di
sicurezza 10 mm. Possibilità di
movimentazione delle ante a
sinistra o a destra.
* Disponibili solo su modelli A2C,
A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry,
Gallery
EN
Sliding glass doors without profiles and
ground guide reduced to only 8mm
height. 10mm temperate and safe glass.
Possible moving of the doors on right
or left side.
* Only A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1,
Kedry, Gallery models available
DE
Verschiebbare Terrassentüren mit
rahmenlosen Türen und Bodenführung
die in der Höhe auf 8mm reduziert sind.
Sicherheitsglas 10 mm. Möglichkeit der
Bewegung der Türen nach links oder
rechts.
* Nür A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry,
Gallery modelle verfügbar
FR
Vitrage coulissant panoramique avec
vantaux sans profil et avec coulisse
réduite au sol (8mm). Verre securit
10mm. Possibilité de déplacer les
vantuax aussi bien à droite qu’a
gauche.
* Disponible seulement dans les
modèles A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1,
Kedry, Gallery
ESP
Acristalamiento corredero con hojas
sin perfil y guia a suelo reducida en
altura a solo 8mm. Cristal templado
de seguridad de 10 mm. Posibilidad de
movimentación de las hojas a izquierda
o derecha.
* Disponible solo por los modelos A2C,
A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery
VETRATE AD
IMPACCHETTAMENTO
Vetrate ad impacchettamento
senza guida: Vetrata scorrevoli ad
impacchettamento senza guida
a terra, con ante incernierate
tra di loro. Possibilità di apertura
delle ante su un unico lato fino
a larghezza 400 cm. Vetro
8 mm temperato. Completo
di catenacci oli di chiusura
interni e pomolo d’apertura.
Vetrate ad impacchettamento
con guida a terra, con ante
scorrevoli singolarmente.
Impacchettamento su un solo
lato. Vetro 8 mm temperato.
Completo di pomolo d’apertura e
guarnizioni.
EN
FOLDING GLASS DOORS WITHOUT
GUIDES
Folding hinged glass doors without
ground guide. Doors can be opened
in only one side up to 400 cm lenght.
8mm Tempered glass. Complete with
internal bolts and opening knob.
Folding glass doors with guides: Folding
hinged glass doors with ground guide
and one by one sliding doors. Opening
in only one side. 8mm Tempered glass.
Complete opening knob and garnish.
DE
GLAS FALTTÜREN OHNE FÜHRUNG
Glas Falttüren ohne Führung:Mit Flügel
Durch Schärnieren miteinander befestigt.
Öffnungsmöglichkeit auf eine Seite bis 4oocm.
8mm gehärtetes Glas. Mit Öffnung- und
Schließungssystem Ausgestattet. Glas Falttüren
mit Führung: Faltbare Schiebeglasfenster Mit
Bodenführung, mit Flügeln Einzeln Verschiebbar.
Nur Auf Eine Seite Faltbar. 8mm gehärtetes Glas. Mit
Öffnung- Und Schließungssystem Ausgestattet.
FR
VITRAGE À EMPAQUETEMENT SANS COULISS
Vitrage à empaquetement sans coulisse: Vitrage
coulissant à empaquetement sans coulisse à
terre, avec vantaux dotés de charnière. Possibilité
d’ouverture des vantaux sur un coté unique jusqu’à 4
m. Vitre 8mm trempée. Sont intégrés de système de
fermeture interne avec poignée d’ouverture Vitrage
à empaquètement avec coulisse: Vitrage coulissant
à empaquètement avec coulisse à terre, vantaux
coulissant de façon indépendante. Vitrage de 8mm
trempé. Système de poignée et de joints.
ESP
CERRAMIENTOS CON EMP AQUTEMIENTO SIN GUIA
Cierre acristalado por empaquetamiento sin guia:
Cerramiento corredero por empaquetamiento sin
guia en el suelo, con hojas sin bisagras. Posibilidad
de apertura de la hojas sobre un único lado hasta
una linea de 400 cm. Cristal 8 mm templado.
Incluyendo accesorios de cierre interno y manilla de
apertura. Cierre acristalado por empaquetamiento
con guia: Cerramiento corredero por
empaquetamiento con guia en el suelo, con hojas
correderas individualmente. Empaquetamiento sobre
un solo lado. Cristal de 8 mm templado. Incluyendo
manilla de apertura y gomas.
84
VERTIKA GENNIUS
Drop Awnings - Fallmarkisen - Store Vertical - Toldos Verticales
SOTTOTELI
TELO LASCO
Per creare nuove atmosfere con
pergole Gennius è possibile
applicare dei teli da fissare con
appositi sostegni nella parte inferiore
dei rompi tratta, in aggiunta alla
copertura in PVC. I sottoteli sono
facili da installare e non creano
ulteriore ingombro.
FR
SOUS-TOITURES
Pour creer des nouvelles ambiante
avec la Pergola Tecnic, il est possible
de fixer des toiles sur la partie basse
des traverses, ceci en a jout à la
struture en PVC. Ces sous-toitures sont
faciles à installer et ne créaient pas
d’encombrement
EN
SHEETINGS
To create a new atmosphere with
Gennius pergolas it’s possible to apply
the sheeting to be fixed with proper
supports at the bottom of the crossbar
profiles is in addition to PVC cover. The
sheetings are easy to install and do not
create further bulk.
ESP
BAJOTELA
Para crear una nueva atmósfera con
la pérgola Gennius es posible aplicar
una tela que se fija con adhesivos en la
parte inferior, en unión a la cobertura
de PVC Los ba jotela son fáciles de
instalar y non crean posibles sombras.
DE
UNTERDACHTÜCHER
Um neue Atmospheren mit den
Gennius Pergolen zu erstatten ist es
möglich, mit den dafür vorgesehenen
Anhängungen an der unteren Seite der
Queren, zusätzlich zur PVC Abdeckung,
ein Unterdachtuch anzubringen. Die
Unterdachtücher sind leicht installierbar
und verursachen keinen weiteren
Ausmass.
Tutti i modelli della linea Gennius possono essere realizzati con telo lasco.
EN
SLACK FABRIC
All models of the Gennius can be made with
slack fabric.
DE
DURCHHÄNGENDES TUCH
Die ganzen Modelle der Gennius Linie
können mit durchängendem Tuch.
FR
TOILE NON TENDUE
Tous les modeles de la gamme Gennius
peuvent etre réalisé avec la toile lache.
ESP
TEJIDO
Todos los modelos de la línea Gennius
pueden ser realizados con el tejido.
85
RESISTENZA AL VENTO - CLASSE 3 MARCATURA CE
GENNIUS nasce per rispondere alle esigenze di estetica, durata ed affidabilità.
Tutti i suoi componenti sono progettati e realizzati per rispondere a questi
requisiti, come la resistenza al vento che è omologata nella classe 3, la più alta.
EN
WIND RESISTANCE - CLASS 3
GENNIUS was designed to meet the needs
of aesthetics, durability and reliability.
All components are designed and
manufactured to meet these requirements,
such as wind resistance, which is Class 3
approved, the highest.
DE
WINDBESTÄN DIGKEIT
GENNIUS entstand, um den Ansprüchen an
Ästhetik, Haltbarkeit und Zuverlässigkeit
gerecht zu werden. Alle Bauteile wurden
konzipiert und hergestellt, um auf diese
Anforderungen, wie Windbeständigkeit, der
die Klasse 3, die höchste, zuerkannt wurde,
zu reagieren.
FR
RÉSISTANCE AU VENT
GENNIUS a été conçu pour répondre
aux besoins d’esthétique, de durabilité
et de fiabilité. Tous ses composants sont
conçus et fabriqués pour répondre à ces
exigences, comme la résistance au vent
qui est homologuée dans la classe 3, la
plus élevée.
ESP
RESISTENCIA AL VIENTO
GENNIUS nace para responder a las
necesidades de diseño, duración y
fiabilidad. Todos sus componentes han
sido diseñados, testados y fabricados
para responder a estos requisitos,
como la resistencia al viento que posee
homologación de clase 3, la más alta.
Tutti i modelli GENNIUS sono testati e hanno ottenuto la marcatura CE, una ulteriore garanzia
di qualità.
EN
CE LABELING
All GENNIUS models have been tested and have
been awarded the EC brand, a further guarantee of
quality.
DE
CE- KENN ZEICHNUNG
Alle Modelle von GENNIUS wurden geprüft und
haben die CE- Kennzeichnung, eine weitere
Gewährleistung für Qualität, erhalten.
FR
MARQUAGE CE
Tous les modèles GENNIUS sont testés et ont
obtenu le marquage CE, une garantie de qualité
supplémentaire.
ESP
MARCADO CE
Todos los modelos GENNIUS han sido previamente
testados y han obtenido el marcado CE, símbolo de
garantía de calidad.
86
COLORI STRUTTURE
E
A
Legno impregnato noce scuro lucido
Glossy dark walnut wood impregnated
Glänzend dunklem Nussbaumholz imprägniert
Bois brillant noyer foncé imprégné
Madera impregnada nogal oscuro brillo
B
COLOURS / FARBEN / COULEURS / COLORES
E-O
F
F-0
RAL 9010
RAL 9010
RAL 1013
RAL 1013
L
M
N
O
Bianco
White
Weiss
Blanc
Blanco
Bianco Opaco
Matt White
Blanc Opaque
Weiss Matt
Blanco Mate
Avorio
Ivory
Elfenbein
Ivoire
Marfil
G
RAL 8017
Avorio Opaco
Matt Ivory
Elfenbein Matt
Ivoire Opaque
Marfil Mate
Marrone
Brown
Braun
Marron
Marrón
H
I
RAL 9006
RAL 6005
Grigio
Grey
Grau
Gris
Gris
P
K
RAL 8014
Verde
Green
Grün
Vert
Verde
Q
Marrone Opaco
Matt Brown
Braun Matt
Marron Opaque
Marròn Mate
R
S
Impregnato Mogano Semil.
Impr. Semi-Glossy Mahogany Wood
Mahagoni Impregniertes Holz Halbglänzend
Bois Lazure Aca jou Semi Brillant
Madera Imp. Caoba Semilúcido
C
RAL 3003
Rosso - Red
Rot - Rouge - Rojo
Impregnato Antracite Semil.
Impregnated Anthracite Wood
Impregniertes Holz Anthrazit
Bois Lazure Anthracite
Madera Impregnada Antracita
Bianco Antico
Ancient White
Antik Weiss
Blanc Antique
Blanco Viejo
Grigio Ruvido
Rough Grey
Roh Grau
Rugueux Gris
Gris Aspero
Ruggine
Corrugated
Rost
Rouille
Herrumbre
Marrone Antico
Ancient Brown
Antik Braun
Marron Antique
Marrón Viejo
Nero Inver
Inver Black
Inver Schwarz
Noir Anthracite
Negro Inver
Verde Marmo Antico
Ancient Green
Marble
Alt Marmor Grün
Vert Marbre Antique
Verde Marmól Viejo
Arabescato Rame
Arab. Copper
Arabesken Kupfer
Arab. Cuivre
Arab. Cobre
ANODIZZATO - ANODIZED - ELOXIERT - ANODISÉ - ANODIZADO
T
U
V
Z
Y
D
Legno Laccato Bianco
White Lacquered Wood
Weiss Lackiertes Holz
Bois Laqué Blanc
Madera Lacada Blanca
Acciaio Spazzolato Lucido
Brushed Steele
Stahl Gebürstet
Acier Brossé
Acero Cepillado
Argento Lucido
Brilliant Silver
Silber Glänzend
Argent Brillant
Color Plata Brillante
1 B - ARC - FR
Bronzo Chiaro
Light Bronze
Hell Bronze
Bronze Clair
Bronce Claro
3 B - ARS
Marrone
Brown
Braun
Marron
Marrón
4 A - ARS
Testa Di Moro
Dark Brown
Dunkelbraun
Marron Foncé
Moreno
5A - ARS
87
TESSUTI STANDARD DISPONIBILI
STANDARD FABRICS AVAILABLE - VERFÜGBARE STOFFE STANDARD
TISSUS STANDARD DISPONIBLES - TEJIDOS STANDARD DISPONIBLES
Bianco
White
Weiss
Blanc
Blanco
Avorio
Ivory
Elfenbein
Ivoire
Marfil
PVC PRECONTRAINT 602 - BIANCO E AVORIO
PVC PRECONTRAINT 602 MAT - WHITE IVORY / PVC PRECONTRAINT 602 - WEISS ELFENBEIN
PVC PRECONTRAINT 602 - BLANC IVOIRE / PVC PRECONTRAINT 602 - BLANCO - MARFIL
PVC PRECONTRAINT 602 OSCURANTE OPACO - BIANCO E AVORIO
BLACK OUT PVC PRECONTRAINT 602 MAT - WHITE IVORY / PVC PRECONTRAINT 602 VERDUNKELND - WEISS ELFENBEIN
PVC PRECONTRAINT 602 OCCULTANT - BLANC IVOIRE / PVC PRECONTRAINT 602 OSCURECIMIENTO - BLANCO - MARFIL
keitaly.it
CG032015
KE PROTEZIONI SOLARI SRL
GENNIUS FRANCE SAS
Sede:
Via Calnova 160/A - 30020 NOVENTA DI PIAVE (VE)
Tel +39 0421 307 000 Fax +39 0421 658 840
Quartier des 4 Chemins
Zac Ducournau
83340 Flassans Sur Issole
Tel +33 04 94 78 17 73 - Fax +33 04 94 04 79 32
Filiale:
Via Matteotti, 21/23 - 21030 RANCIO VALCUVIA (VA)
Tel +39 0332 994083 Fax +39 0332 994156
www.keitaly.it
[email protected]
www.keitaly.it
[email protected]
BAT IBÉRICA, S.L.
Travesia Cuenca-3, núm.2
Pol. Ind. Camporosso
Apartado de Correos n°22
02520 Chinchilla de Monte Aragón (Albacete)
Tel +34 967 261 779 - Fax +34 967 261 584
www.batgroup.es [email protected]