GENNIUS L’AZIENDA THE COMPANY / FIRMA LA SOCIETE / EMPRESA Dal 1987 KE progetta e produce tende a bracci, a cassonetto, a caduta, cappottine, pensiline ed è specializzata in strutture ombreggianti che valorizzano la vivibilità dell’outdoor, fino ad arrivare alla riprogettazione e il restyling dell’arredo urbano. Sia per la varietà di gamma che per la profondità delle configurazioni, KE è una realtà manifatturiera in grado di soddisfare le richieste più esigenti di designer, architetti, serramentisti, tappezzieri e professionisti dell’outdoor. KE investe costantemente per fornire prodotti all’avanguardia e know-how aggiornato. Questo approccio rende KE un’azienda altamente propositiva sul mercato in termini di soluzioni e personalizzazioni, flessibile dunque alle richieste più complesse e i trend del futuro. I brevetti conseguiti dall’azienda sono la dimostrazione dell’efficacia della progettazione dell’ufficio tecnico interno. Gli studi approfonditi riguardano da una parte il design e la ricercatezza dei dettagli e dall’altra la selezione dei materiali per una resistenza e funzionalità nel tempo. EN KE has been manufacturing arm, cassette and drop awnings, canopies, and pergolas since 1987. Our company is specialized in the production of shading solutions from enhancing your outdoor living experience, plus adding style and comfort to everyday outdoor furniture and design. To meet the needs of most diffi cult and complicated requirements from designers, architects, doors and windows installers, upholsterers and outdoor furnishing professionals, KE researches and tries to anticipate the upcoming trend, offering taylor made and customized solutions. Some of our patented solutions became state of the art for the entire industry and demonstrate the capabilities and effi ciency of a fully integrated R&D team: from design to industrialization and installation. The motivation and goal of KE is to provide superior service and innovative and unique products. DE Seit 1987 entwickelt und produziert KE Gelenkarmmarkisen, Kassettenmarkisen, Fallarmmarkisen, Korbmarkisen und Vordächer. Außerdem ist KE auch auf Strukturen die die Bewohnbarkeit im Outdoorbereich hervorheben, spezialisiert, sowie auf die Neugestaltungen und die Gestaltungen der städtischen Einrichtungen. Für die Auswahl der Produktpalette ist KE ein Unternehmen, das in der Lage ist, die hohen Erwartungen der Designer, Architekten, Fensterbauer, Polsterer und Outdoor-Profis zu befriedigen. KE investiert ständig, um fortgeschrittene Produkte liefern zu können und Know-how zu aktualisieren. Dieser Ansatz macht KE auf dem Markt eine hoch aktive Firma mit Lösungen und Anpassungen, flexibel auf allen komplexesten Anforderungen und in der Lage die zukünftigen Trends zu antizipieren. Die erhaltenen Patentdokumente sind der Beweis für die eindrucksvollen Erfindungen innerhalb des Technikbüros. Tiefe Studien betreffen auf einer Seite das Design und die Details, auf der anderen Seite die Materialauswahl für die Beständigkeit und die Funktionalität im Laufe der Zeit. FR Depuis 1987 KE conçoit et fabrique des stores banne, stores coffre, stores verticaux, les corbeilles et les abris et est spécialisée dans les deux structures d’ombrage qui améliorent l’habitabilité de l’extérieur et s’occupe de restyling urbain. Pour la variété de la gamme et la profondeur des confi gurations, KE est une entreprise manufacturière qui peut répondre aux attentes les plus élevées de designers, architectes, fabricants, tapissiers et des professionnels. KE travaille constamment à fournir des produits de qualité et un savoir-faire mis à jour. Ce travail que KE produit, lui donne l’image d’une société très dynamique sur le marché en termes de solutions et de personnalisations, fl exible aux demandes les plus complexes et capable d’anticiper les tendances futures. Les brevets obtenus par la société sont la démonstration de l’efficacité des projets de bureau techniques. Les Études approfondies concernent d’une part la conception et la recherche détaillée et d’autre part la sélection des matériaux pour la résistance, la fonctionnalité et l’entretien Plus esthétique au fi l du temps. ESP Desde 1987 KE proyecta y produce toldos de brazos extensibles, cofres, verticales, capotas y marquesinas y está especializada sea tanto en las estructuras de protección solar que dan valor añadido a la habitabilidad del exterior como en el rediseño del mobiliario urbano. Por la variedad de gama y la variedad de su configuración, KE es una empresa productora que puede hacer realidad las más elevadas expectativas de diseñadores, arquitectos, carpinteros metálicos, tapiceros y profesionales del exterior. KE invierte constantemente para proporcionar productos a la vanguardia y conocimientos actuales. Este enfoque hace de KE una empresa altamente proactiva sobre el mercado en términos de soluciones y personalizaciones, por lo tanto flexible a las peticiones más complejas y en situación de anticipar las tendencias del futuro. Las patentes obtenidas por la empresa son la demostración de la eficacia de los diseños de la oficina técnica interna. Los estudios están profundamente preocupados por un lado del diseño y el refinamiento de los detalles, y por otro de la selección de los materiales para la resistencia, la funcionalidad y el mantenimiento de los pluses estéticos en el tiempo. 5 STABILIMENTI 6 4 1-2 PLANTS / FABRIKEN PLANTES / FÁBRICAS 1-2. KE PROTEZIONI SOLARI SRL KE VARESE (FILIALE) 3. GENNIUS FRANCE 4. KE FRANCE 5. KE DURASOL AWNINGS Inc. 6. KE DURASOL - WEST COAST DIVISION 3 4 100% MADE IN ITALY CICLO DI PRODUZIONE TOTALMENTE INTERNO FULL INTERNAL PRODUCTION CYCLE / VOLLIG INTERNER PRODUKTIONSPROZESS CYCLE DE PRODUCTION COMPLETEMENT INTERNALISE / CICLO DE PRODUCCIÓN TOTALMENTE INTERNO Made in Italy “autentico”. Dall’idea alla produzione, il nostro prodotto è interamente creato nei nei nostri stabilimenti italiani. La cura per i dettagli e la qualità dei materiali, l’innovazione e la tecnologia si incontrano per dare vita ad una gamma di prodotti ai massimi livelli disponibili sul mercato. Tutto il Team KE è coinvolto ogni giorno per giungere con passione allo sviluppo di nuove soluzioni di successo. EN “Authentic” Made in Italy. From concept to production, our Product is entirely made in our Italian factories. The attention to detail and the quality of materials, innovation and technology come together to give life to a products range at the highest level available on the market. The whole KE team is involved every day to reach with passion the development of successful new solutions. DE Echt Made in Italy. Von der Idee bis zur Produktion, wird unser Produkt völlig in unseren Italienischen Fabriken hergestellt. Die Pflege für Details, Qualität des Materials, Innovation und Technologie treffen sich hier , um eine ganze Reihe von ausgezeichneten Produkten zum Leben zu bringen. Das KE Team ist jeden Tag bemüht den Erfolg der Firma zu vergrößern. FR «Véritable» Made in Italie. De l’idée de conception jusqu’à la production, notre produit est entièrement crée dans nos usines italiennes. Le soin du détail et de la qualité des matériaux, l’innovation et la technologie se rencontre pour donner vie à une des meilleures gamme de produit sur le marché. Toute l’équipe KE est impliquée avec passion chaque jour à atteindre ce niveau de développement de nouvelles solutions avec succès. ESP Fabricado en Italia “autentico”. Desde la idea hasta la producción, nuestro producto esta internamente creado en nuestras instalaciones de Italia. El cuidado por el detalle y la calidad de los materiales, la innovación y la tecnología se encuentran para dar una vida a una gama de productos en sus máximos niveles de disponibilidad para el mercado. Todo el equipo KE está implicado cada día para alcázar con el máximo de pasión al desarrollo de nuevas soluciones con éxito. 5 TÜV UNI EN ISO 9001:2008 Nel 2011 KE ha ottenuto la certificazione per la qualità UNI EN ISO 9001:2008 rilasciata dall’Ente Certificatore Tedesco TÜV che attesta l’elevata qualità dei processi produttivi e l’attenzione che l’azienda dedica alla soddisfazione del cliente. Questo importante traguardo rappresenta solo l’inizio di una serie di certificazioni ed obiettivi che l’azienda si propone di raggiungere nei prossimi anni. EN In 2011 KE achieved ISO 9001:2008 Quality Certification issued by the German Certifying Body TÜV attesting to the high quality of production processes and the attention the company dedicates to customer satisfaction. This milestone is only the beginning of a series of certifications and objectives that the company aims to achieve in the coming years. DE Im Jahr 2011 hat KE die Qualitätsmanagement- Zertifizierung nach UNI EN ISO 9001:2008 erhalten, die von der deutschen Zertifizierungsbehörde TÜV ausgestellt wurde. Sie bestätigt die hohe Qualität der Produktionsprozesse und die Aufmerksamkeit, die das Unternehmen auf die Kundenzufriedenheit legt. Dieser bedeutende Meilenstein ist nur der Beginn einer Reihe von Zertifizierungen und Zielen, die das Unternehmen in den kommenden Jahren erreichen möchte. FR En 2011, KE a obtenu le certificat de qualité UNI EN ISO 9001:2008 délivré par l’Organisme de Certification Allemand TÜV, attestant de la qualité élevée des processus de production et de l’attention que l’entreprise consacre à la satisfaction de sa clientèle. Cet objectif important n’est que le début d’une série de certifications et d’objectifs que l’entreprise souhaite atteindre dans les années à venir. ESP En 2011 KE obtuvo el certificado de calidad UNI EN ISO 9001:2008 emitido por el Ente Certificador Alemán TÜV que certifica la gran calidad de los procesos de fabricación y la atención que la empresa presta para satisfacer al cliente. Un logro importante que representa solamente el inicio de una serie de certificados y metas que la empresa se propone alcanzar en los próximos años. UNI EN 1090-1 Nel 2015 KE Protezioni Solari S.r.l. può estendere il tradizionale impegno offerto dalla marcatura CE delle tende da sole e delle coperture oscuranti anche alle protezioni fisse da esterno, che rientrano nel campo di applicazione del regolamento (UE) N. 305/2011 dei prodotti da costruzione e della norma internazionale UNI EN 10901 che contempla i componenti strutturali in acciaio o alluminio. La marcatura dei prodotti, coperta dalla sorveglianza periodica di un organismo notificato, assicura l’applicazione di una rigorosa progettazione strutturale e la fabbricazione di solide ed eleganti soluzioni per la casa e per l’arredo urbano con processi qualificati, procedure documentate, personale specializzato e risorse industriali adeguate. EN In 2015 KE Protezioni Solari Srl can extend the traditional commitment offered by the CE mark of solar awnings and blackout coverings to fixed outdoor protections, which fall within the scope of the EU Regulation N° 305/2011 of construction products and the international standard UNI EN 1090-1 which considers the structural components made of steel or aluminum. The products marking, which is covered by a periodic supervision of a certified body, ensures the implementation of a rigorous structural planning and the manufacture of solid and elegant solutions for the home and for the urban space using certified processes, documented procedures, qualified personnel and adequate industrial resources. DE Im Jahr 2015 KE Protezioni Solari breitet die Ce Kennzeichnung der Markisen und der abdunkelnden Abdeckungen auch auf die fixen Außenanlagen zum Sonnenschutz aus. Diese Anlagen gehören zur Verordnung (UE) N. 305/2011 der Bauprodukte und der internationalen Norm UNI EN 1090-1 der strukturellen Komponenten aus Stahl und Aluminium. Die Kennzeichnung der Produkte, die periodisch durch Fachpersonal überprüft wird, sorgt für konstruktives Design und elegante und solide Lösungen für zu Hause und für gemeinnützige Flächen durch qualifizierte Prozesse, dokumentierte Verfahren, qualifiziertes Personal und industrielle Ressourcen. FR A compter de 2015, KE Protezioni Solari S.r.l. pourra étendre son traditionnel engagement offert par la norme CE des stores et des couvertures occultantes à des protections fixes extérieures, qui rentrent dans le cadre de l’application du règlement (UE) N. 305/2011 sur les produits de construction et de la norme internationale UNI EN 1090-1 qui concerne les composants des structures en acier ou en aluminium. La norme des produits, contrôlée par la surveillance périodique d’un organisme certifié, assure l’application d’une rigoureuse conception structurelle et la fabrication de solides et d’élégantes solutions pour la maison et pour l’aménagement urbain avec des procédés qualitatifs, des procédures documentées, du personnel spécialisé et des ressources industrielles adéquates. ESP En el 2015 KE Protezioni Solari S.L. puede extender el tradicional compromiso ofertado por la marca CE para los toldos para sol y de las cubiertas oscurante hasta también las protecciones fijas para el exterior, que se encuentran dentro del campo de aplicación del reglamento (UE) N. 305/2011 sobre productos de la construcción y de la norma internacional UNI EN 1090-1 que contempla los componentes estructurales en acero o aluminio. La marca de los productos, sometida a la vigilancia periódica de un organismo autorizado, asegura la aplicación de una rigurosa protección estructural y la fabricación de sólidos y elegantes soluciones para la casa y para el mobiliario urbano con procesos cualificados, procedimientos documentados, personal especializado y recursos industriales adecuados. BS OHSAS 18001 KE Protezioni Solari tutela la salute e la sicurezza dei propri lavoratori attraverso un Sistema di gestione certificato BS OHSAS 18001. La scelta di introdurre un Sistema Organizzativo è dettata dalla convinzione che il solo modo per garantire la Sicurezza in azienda sia applicare una metodica sistematica, tale da massimizzare i risultati in fatto di tutela della salute e sicurezza delle persone che operano all’interno della Società pur consentendo di produrre nel rispetto delle esigenze dei clienti e del mercato. EN KE Protezioni Solari protects the health and safety of its workers through a BS OHSAS 18001 certified Management System. The decision to introduce an Organizational System is based on the conviction that the only way to ensure security within the company is applying a systematic method, which maximize results in terms of protecting the health and safety of the people working within the company while allowing to produce in compliance with customer and market needs. DE Das Unternehmen KE Protezioni Solari schützt die Gesundheit seine Arbeitnehmer durch das zertifizierte Verwaltungssystem BS OHSAS 18001. Die Entscheidung, ein Organisationssystem einzuführen basiert auf der Überzeugung, dass es der einzige Weg ist, die Sicherheit im Unternehmen mit einem systematischem Verfahren zu kombinieren. Zum Beispiel den Schutz der Gesundheit und die Sicherheit der Menschen, die im Unternehmen arbeiten zu maximieren, und gleichzeitig den Anforderungen der Kunden und des Marktes nachzukommen. FR Ke Protezioni Solari est garant de la sécurité et de la santé de son personnel à travers un système de gestion certifié BS OHSAS 18001. Ce choix d’introduire un système organisatif est dicté par la conviction d’être le seul moyen pour garantir la Sécurité en entreprise. Ceci appliquant une méthode systémique. Ainsi les résultats sont optimisés dans la sécurité et la santé des personnes en respectant les exigences de nos clients et celles du marché ESP KE Protezioni Solari garantiza la salud y la seguridad de los propios traba jadores a través de un Sistema de gestión certificado BS OHSAS 18001. La elección de introducir un Sistema Organizativo esta dictada por la convicción de que la única forma de garantizar la Seguridad en la empresa es aplicando un sistema metódico, de tal manera que se maximicen los resultados para la tutela de la salud y la seguridad de las personas que traba jan en el interior de la Sociedad permitiendo al mismo tiempo producir con respecto a la exigencia de los clientes y del mercado PUNTI DI FORZA STRENGHT / STÄRKE FORCE / FUERZA 1 PROCESSI PRODUTTIVI AUTOMATIZZATI E ALL’AVANGUARDIA. Automated production processes and cutting-edge. Automatisierte und innovative Produktionsprozesse. Process de production automatisé avec les dernières technologies Procesos Productivos automatizados y a la vanguardia. HOW TECNICO PRODUTTIVO E DI SVILUPPO PRODOTTI ALTAMENTE CUSTOMIZZATI. 2 KNOW Know-how and technical production of highly customized product development. Technisches und produktives Know How und Entwicklung von hoch kundenspezifischen Produkten. Savoir Faire technique et productif de développement de produit personnalisé. Conocimiento técnico productivo y desarrollo de productos altamente personalizados. 5 MARCATURA TÜV E CE. 8 CICLO DI PRODUZIONE INTERNO. 6 RICERCATEZZA DEI DETTAGLI. 9 FIDELIZZAZIONE CLIENTI. TÜV and CE marking. Auszeichnung TÜV und CE. Marque TÜV et CE. Marca TÜV e CE. Refined details. Raffinierte Details. Soins des détails. Materiales refinados. 3 DURATA NEL TEMPO DELLE COMPONENTI SOGGETTE A SITUAZIONI ATMOSFERICHE DIFFICILI. 7 SELEZIONE DEI MATERIALI. Durability of components subject to severe weather situations. Haltbarkeit der Komponenten unter schwierigen Wetterbedingungen. Longévité et résistance élevée aux éléments atmosférique difficiles. Durabilidad en el tiempo de los componentes sujetos a situaciones atmosféricas difíciles. 4 PRESENZA PERVASIVA NEL MERCATO. Pervasive presence in the market. Allgegenwärtig Präsenz auf dem Markt. Bonne Presence sur le marché. Presencia penetrante en el mercado. Materials selection. Auswahl der Materialien. Selection des materiaux. Selección de los materiales. Internal production cycle. Interner Produktionszyklus. Cycle de production interne. Ciclo de producción Interno. Customer Loyalty. Kundenbindung. Fidelisation des clients. Fidelización de clientes. 10 VASTA GAMMA PRODOTTI. Wide range products. Breite Produktpalette. Large gamme de produit. Amplia gama de productos. INDICE DEI CONTENUTI TABLE OF CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS SOMMAIRE / INDICE TEMÁTICO 12 XTESA 16 KEDRY 20 GENNIUS 58 GENNIUS SAILS 66 EASY SAILS 68 TOSCA 70 GALLERY 74 OPTIONAL GENNIUS ENJOY THE OUTDOOR. KEDRY 12 XTESA, SI APRE AL MONDO COMPLETAMENTE, CHIUDE IL TUO MONDO ERMETICAMENTE. XTESA, IT IS COMPLETELY OPEN TO THE WORLD, IT CLOSES YOUR TIGHTLY. XTESA ERÖFFNET SICH KOMPLETT DER WELT, SCHLIESST DEINE WELT LUFTDICHT. XTESA, S’OUVRE AU MONDE COMPLÈTEMENT ET FERME VOTRE MONDE HERMÉTIQUEMENT. XTESA, ABRE AL MUNDO COMPLETAMENTE. CIERRA TU MUNDO HERMÉTICAMENTE. 13 XTESA SOLE Protezione dai raggi solari, isolamento termico e trasmissione luce. 2500 cm 700 cm SUN It guarantees excellent protection for UV rays, thermal insulation and light transmission. SONNE Sonnenschutz vor Sonnenstrahlen, Wärmedichtung und Lichtdurchlässigkeit. Soleil Protection contre les rayons solaires, isolation thermique et transmission de la lumière. Una pergola innovativa con il tessuto ad arrotolamento anzichè a pacchetto. Grazie a questa particolarità si adatta ad essere installata anche in ambienti architettonici estremi raggiungendo notevoli sporgenze con pendenze contenute. Il tessuto arrotolato garantisce la massima illuminazione comparandola con l’ingombro del pacchetto nella pergola. Con questi presupposti, possiamo dire che XTESA ha la presunzione di ricavarsi una fetta rilevante nel panorama dell’Outdoor. XTESA è protetta da Brevetto Europeo e Modello Ornamentale. PATENTED TECHNOLOGY EU 13189321.6 PATENTED DESIGN 002558783 EN This new pergola has rolling fabric technology and features allowing an easy installation in difficult architectural contexts reaching huge projection with limited slope.The rolling fabric permits a much higher lighting surface compared to the overall structure. This new way to enjoy the outdoor space will be a market trend in the specific segment. XTESA is a patented solution and protected with an ornament design property right, will play a leading and key role in the scenery of outdoor. FR Une pergola innovante avec une toile à enroulement et non à empaquètement. Grâce à cette particularité, elle s’adapte à des lieux à l’architecture particulière en atteignant de grandes avancées tout en conservant une pente raisonnable. La toile enroulée garantie un maximum de lumière comparée à celle d’une pergola à empaquètement. Avec ces avantages, nous pouvons dire quel’XTESA a la prétention d’occuper une place importante dans le panorama de l’Outdoor. X-TESA est protégée par un brevet Européen et un modèle ornemental. DE Eine Pergola mit innovativen Rollstoff anstatt Paket. Dank dieser Besonderheit ist diese geeignet, um auch in extremen Architektenumgebungen mit merkenswerten Ausfällen, installiert zu werden. Das Tuch zusammengerollt garantiert für maximale Ausleuchtung verglichen mit dem Maß der Faltung in der Pergola. Mit diesen Voraussetzungen können wir sagen, dass XTESA die Vermutung hat, sich eine erhebliche Scheibe im Hinblick des Outdoor zu entnehmen. XTESA wird vom europäischen Patent und Ornamentmodell geschützt. ESP Una pergola nueva con el tejido enrollabe y no empaqueable. Gracias a esta particularidad es adpata a instalaciones en situaciones arquitectónicas extremas alcanzando grandes salidas con inclinaciones contenidas. El tejido enrollable garantiza la máxima iluminación si lo comparamos a lo empaqueable de las pergolas estandard. Con estas presuposiciones, podemos decir que XTESA tiene la presunción de llevarse una ra ja considerable en el panorama del exterior. XTESA está protegida por Patente Europea y Model Decorativo. SOL Protección de los rayos del sol, aislamiento térmico y transmisión luz. PIOGGIA Resistenza all’acqua garantita dal sistema zip e dal tensionamento del telo elettronico. WATER Resistance guaranteed by Zip system and fabric-tension. REGEN Wasserbeständigkeit garantiert durch das ZIP System und der elektrischen Spannung des Tuches. PLUIE Résistance de l’eau garantie par la fermeture zip et la tension électronique de tissu. LLUVIA Resitencia al agua garantizada por el sistema a cremalliera y por el tensionamiento electrónico de la lona. VENTO Resistenza al vento Classe 3 secondo la norma UNI EN 13561. WIND Resistance Class 3 according to product norm UNI EN 13561. WIND Windwiderstandsklasse 3 nach der Norm UNI EN 13561. VENT Résistance au Vent classe 3 selon la norme UNI EN 13561. VIENTO Resistencia al viento clase 3 según la ley UNI EN 13561. 14 PLUS XTESA STRUTTURA A MODULI AFFIANCABILI SENZA LIMITAZIONE DI MISURE IN LARGHEZZA Modular splicing frame, no limitation for width. Aneinander stellbare Module ohne Breiteneinschränkung. Structure avec modules placés côte à côte, sans limitation de. Estructura modular sin limitaciones de medidas de largo. TENUTA ALL’ACQUA GARANTITA DAL SISTEMA ZIP E GUARNIZIONI LATERALI Waterproofness guaranteed from zip system, side seals. 100% wasserdicht garantiert durch das Zipsystem, der außenseitigen Dichtung und die elektrische Tuchspannung. Tenue à l’eau garantie par le système Zip et joints latéraux; tension électronique de la toile. Cierre al agua garantizado por el sistema a cremallera y gomas latera. RESISTENTE AL VENTO Wind resistance. Windresistenz. Résistance au vent. Resistencia al viento. MINIMO INGOMBRO A PARETE (220MM X 380MM) ASSENZA PROFILI DI SOSTEGNO DEL TELO Compact and space saving for wall installation (220mm x 380mm). Geringer Platz an der Wand (220x380mm). Encombrement au mur minimum (220x380mm). Mínimo tamaño en pared (220x380mm). No fabric support profile. Ohne Tuchtragprofile. Absence de profi ls de soutien de la toil. Falta de perfi les de sustentación del tejido. PENDENZA RIDOTTA (MIN. 7°) VELOCITÀ DI INSTALLAZIONE Minimum inclination (min. 7°). Reduzierte Neigung (min. 7°). Pente réduite (min. 7°). Inclinación reducida (min. 7°). Easier and faster Installation. Leichte Installation. Rapidité d’installation. Rapidez de instalación. 15 16 KEDRY 400 cm 810 cm La prima tettoia a lamelle waterproof resistente ai carichi di neve. Struttura in alluminio, con tetto a lame orientabili, studiata per garantire massima tenuta alle intemperie. Movimentazione garantita da robusti e potenti motori lineari. Stilisticamente pulita, per la sua configurazione modulare si presta a coprire qualsiasi tipo di dehor, patio o terrazzo. Chiudibile perimetralmente con tende zip o serramenti. EN The first waterproof roof-plated resistant to snow loads. Aluminum structure, with adjustable blades roof, designed to ensure maximum resistance to severe weather. Handling is granted by robust and powerful linear motors. The essential design, for its modular configuration ends itself to cover any type of gazebo, patio or terrace. Lockable zip perimeter with awnings or doors. DE Das erste wasserdichte Lamellendach, dass auch Schneebelastung aushält. Struktur aus Aluminium, mit Dach aus verstellbaren Lamellen, entworfen um eine maximale Witterungsbeständigkeit zu gewährleisten. Der Antrieb wird durch robuste und leistungsfähige Linearmotoren gewährleistet. Die Kedry bietet sich für jede Art von Pavillon, Veranden oder Terrassen an. Außerdem kann man die Kedry mit Glas oder Fallmarkisen seitlich schließen, um den Platz das ganze Jahr zu genießen. STRUTTURA ERMETICA / HERMETIC STRUCTURE HERMETISCHE ANLAGE / STRUCTURE ÉTANCHE ESTRUCTURA HERMÉTICA FR La gamme Gennius s’élargi avec l’arrivée de la KEDRY, la pergola à lames orientables. Cette structure au design très contemporain intègre les dernières innovations de KE. En effet cette pergola lame KEDRY peut prétendre à une étanchéité parfaite grâce à sa dotation de moteur piston puissant en standard. La forme de sa lame intègre une gouttière et un joint pvc. L’axe de rotation des lames est excentré. Il procure de ce fait une pression importante de contact entre les lames. La proximité entre la lame et la gouttière supprime toutes éclaboussures possibles. C’est une véritable protection pluie. La KEDRY résiste à une charge de 80 à 240 kg/m2 ( selon dimensions), elle est certifié CE uni 13561. ESP El primer techo impermeable con lamas resistente a la nieve. Estructura en aluminio con lamas orientables, diseñada para garantizar la máxima estanqueidad a la intemperie. Movimentación garantizada por medio de fuertes motores lineales. Estilísticamente sencilla, por su configuración modular, puede cubrir cualquier tipo de terraza o espacio exterior. Puede ser cerrada tanto con toldos con cremallera como con acristalamientos. 17 18 KEDRY SOTTO L’ALA DELL’INNOVAZIONE. UNDER THE WING OF INNOVATION. UNTER DEM FLÜGEL VON INNOVATION. SOUS LE SIGNE DE L’INNOVATION. BAJO EL MARCO DE LA INNOVACIÓN. 19 20 21 GENNIUS Gennius, il nuovo e completo sistema modulare di schermatura solare che unisce fascino ed eleganza, tecnologia e affidabilità. Un nuovo modo per vivere l’outdoor nello stile e nel benessere. FR Gennius, le nouveau et complet système modulaire de protection solaire qui allie le charme et l’élégance, la technologie et la fiabilité du produit Ke. Une nouvelle façon de vivre à l’extérieur, un nouveau concept du bien-être. EN Gennius, the new complete modular system for sun protection combining charm and elegance, technology and reliability of the Ke product. A brand new way of outdoor living, a new style, a new concept of wealth. ESP Gennius, el nuevo y completo sistema modular de proteccion solar que unifica la fascinacion y la elegancia de la pergola, la tecnologia, la fiabilidad. Un nuevo modo de vivre el exterior, un nuevo concepto de bienestar. DE Gennius, das neue und vollständige modulsystem für sonnenschutz dass mit charme und eleganz, technologie, zuverlässigkeit. Eine neue art des outdoorlebens, ein neuer stil, ein neues kozept des wohlbefindens. 22 GENNIUS T1 1300 cm 800 cm FR Tenda richiudibile ad impacchettamento, formata da Store rétractable par empaquètement. Formé d’une toile reliée à un système un telo fissato ad un sistema composè de traverses, de chariots, di traversi, carrelli e guide che et de coulisses qui permettent un déplacement horizontal de la toile. ne permettono lo scorrimento Système motorisé, il est cependant orizzontale. Movimentazione a réalisable à treuil. Sur demande, il scelta tra manuale ad arganello est possible d’intégrer le système o motorizzata. Su richiesta è antigoutte pour la protection de la pluie. Aucune garantie pour la tenue à possibile installare il sistema la neige. antigoccia per la protezione dalla pioggia. ESP Non si garantisce la tenuta al Toldo que se puede empaquear, hecho por una tejido fijado a un sistema de carico di neve. EN Packaging Retractable awning, in fabric made fixed to crossbar profiles, trolleys and guides system which permit the horizontal sliding. The movement can be manual with reduction winch or motorized. On request it is possible to install the antidrop system for the rain protection. The resistance under snow weight is not guaranteed. DE Sonnenschutzstruktur aus Aluminium mit einer Markise die aus einem Tuch und aus einem Querträger-, Laufkatzten- und Führungsschienensystem an dem das Tuch befestigt ist und wodurch ein waagerechtes Gleiten desselben ermöglicht ist, besteht. Neigung: minimum 3,5 °, maximum 9°. Bedienung nach Wahl: Hand mit Getriebe oder Motor. Auf Wunsch ist es möglich einen Regenschutzkeder anzubringen. Eine Schneelastbeständigkeit wird nicht garantiert. perfiles transversales, carritos y guías que permiten el movimiento horizontal. Se puede maniobrar manualmente con maquina reductora o con motor. A petición es posible colocar el sistema antigota para la protección de la lluvia. No se garantiza la resistencia ba jo el peso de la nieve. 23 24 25 GENNIUS T4 1200 cm 400 cm 26 27 NOVITÁ 2015 GENNIUS T5 Struttura a pensilina in alluminio con tenda richiudibile ad impacchettamento formata da un telo fissato ad un sistema di traversi e guide che ne permettono lo scorrimento orizzontale. La struttura poggia su due staffe laterali che fungono da spinta e stabilizzano la struttura stessa. Resistenza al vento garantita fino alla classe 6 secondo la UNI EN PR 13561. 1200 cm 400 cm EN Aluminum canopy structure, with retractable pack awning it’s consisting in a fabric fixed to a crossbars and guides system that allows the horizontal sliding. The structure is linked to two small but very strong side brackets stabilizing the entire canopy. Guaranteed wind resistance up to class 6 according to UNI EN PR 13561. FR Structure –auvents en aluminium avec store rétractable par empaquetement formé par une toile fixée à un système de traverses et glissières qui permettent le glissement horizontal. La structure est fixée sur deux petits mais résistants supports latéraux avec un design innovatif et elle est stabilisée par des tirants plats. Résistance au vent garantie jusqu’à la classe 6 selon UNI EN PR 13561. DE Vordachstruktur aus Aluminium mit einer Markise bei sich das Tuch einfaltend schließt, aus einem Tuch gebildet, dass an einem System von Querstangen und Führungen befestigt ist, die das horizontale Gleiten ermöglichen. Die Struktur basiert auf zwei Seitenkonsolen, die mit Impuls handeln und diese Struktur stabilisieren. Windbeständigkeit ist garantiert nach UNI EN PR 13561 bis in Klasse 6. ESP Estructura a marquesina de aluminio con toldo que se puede empaquear hecha por un tejido fijado a un sistema de palillos y guías que permiten el escurrimiento horizontal. la estructura está fijada sobre dos pequeños pero resistentes soportes laterales que hacen de empuje y estabilizan la estructura misma. Resistencia al viento garantizada hasta la clase 6 según la UNI EN PR 13561. 28 GENNIUS A1 1300 cm 650 cm 29 30 31 GENNIUS A100 1300 cm 550 cm 32 33 NOVITÁ 2015 GENNIUS A100 LUX A100 Lux ampia la gamma Gennius A100 riportando diverse novità di design e tecnica, tra cui il nuovo nodo guida/colonna con relativa cover frontale, ed il nuovo fissaggio a terra con piedino regolabile in altezza. La resistenza al vento è sempre garantita fino alla classe 6 secondo la UNI EN PR 13561. Non è garantito il carico neve. 1300 cm EN A100 Lux widen the Gennius A100 range, bringing several innovative features in design and technology, including the new joint guide / column and its frontal cap and the new ground fixing with adjustable foot in height. Guaranteed up to class 6 wind resistance according to UNI EN 13561. The snow resistance is not guaranteed. FR A100 Lux agrandi la gamme Gennius A100 avec plusieurs nouveauté de design et techniques. En particulier le nouveau jonction guide/colonne avec cache frontale et le nouveau fixage à terre par un nouveau pieds avec réglage hauteur et cache. La résistance au vent est garantie jusq’à la classe 6 selon la norme UNI EN PR 13561. Aucune garantie pour la tenue à la neige. 550 cm DE A100 Lux erweitert die Linie A100 und bringt einige Design- und Technikneuigkeiten, inbegriffen des neuen Gelenkes der Schiene/Säule und der „Frontabdeckkappe“, und der neuen Bodenbefestigung mit einem neuen höhenverstellbaren Fuß mit seinen Abdeckkappen. Die Windbeständigkeit ist nach der UNI EN PR 13561 bis in die Klasse 6 garantiert. Die Schneelast ist nicht garantiert. ESP A100 Lux amplia la gama Gennius A100 llevando muchas novedades de diseño y técnica, como la nueva articulación guía/columna y su tapón frontal, y la nueva fijación en tierra por medio de un nuevo pie regulable en altura con su cubrepie. Resistencia al viento garantizada hasta la clase 6 según la UNI EN PR 13561. No se garantiza la resistencia ba jo el peso de la nieve. 34 35 GENNIUS A100 LINEAR 1300 cm 550 cm 36 GENNIUS A2 COMPACT 1300 cm 650 cm 37 38 GENNIUS A2 LINEAR 1300 cm 650 cm 39 40 GENNIUS A3 1300 cm 800 cm 41 42 43 GENNIUS A4 1300 cm 800 cm 44 GENNIUS I1 500 cm 1000 cm 45 46 ALL’OMBRA DEL DESIGN ITALIANO. IN THE SHADE OF ITALIAN DESIGN. UNTER DEM SCHATTEN VON ITALIENISCHEM DESIGN. À L’OMBRAGE DU DESIGN ITALIEN. A LA SOBRA DEL DISEÑO ITALIANO. I1A GENNIUS I1 48 G E NNI U S A 4 AUTO P O RTA NT E S I NG OL A 1300 cm 800 cm 49 PROTEGGERE, RIPARARE, INVENTARE GLI SPAZI. GENNIUS A2 COMPACT AUTOPORTANTE SINGOLA PROTECT, REPAIR, INVENT SPACES. SCHÜTZEN, REPARIEREN, PLÄTZE ERFINDEN. PROTÉGER, RÉPARER, INVENTER DES ESPACES. PROTEGER, REPARAR, INVENTAR LOS ESPACIOS. 1300 cm 650 cm GENNIUS A4 AUTOPORTANTE DOPPIA 1300 cm 1600 cm 50 GENNIUS SAKI Struttura ombreggiante in alluminio la cui copertura può essere realizzata con telo superiore in tessuto acrilico o pvc e/o con tenda a scorrimento manuale caratterizzata dalla conformazione ad onda (S Light). Su richiesta è possibile prevedere anche l’installazione di tende perimetrali. Struttura dedicata alla protezione solare, non è garantita la tenuta all’acqua ed alla neve. EN Aluminum shading covering structure that can be made with top fabric or PVC and / or with manual sliding awning characterized by waving shape (S Light). On request, it’s also possible the installation of perimetric drop awnings. The snow and water resistance is not granted in this shading canopy. DE Pavillon aus Aluminium, als Abdeckung kann man ein verschiebbares, durchhängendes PVC oder Acryltuch (S Light) verwenden. Es können auch Seitenvorhänge montiert werden. Die Struktur ist für den Sonnenschutz vorhergesehen und ist nicht wasserdicht. 700 cm 350 cm FR La pergola en aluminium modulable. Ellepeut se décliner avec une couverture fixe en microperforé / ou avec un store velum coulissant manuel caractérisé par empaquetement à vagues (S Light). Sur demande, nous pouvons également fournir l’installation des rideaux latérau. Etant une Structure dédiée à la protection solaire n’est pas garanti étanche à la neige et à la pluie. Elle est facilement montable et démontable. Elle peut se fixer grace à ses pieux spéciaux dans le sable ou la pelouse sans plot béton. ESP Estructura de protección solar en aluminio con lona superior en tejido con toldo a deslizamiento manual caracterizada por su forma ondulada (S Light). Ba jo petición se pueden instalar también cortinas perimétricas. Estructura dedicada a la protección solar, no está garantizada la resistencia al agua y a la nieve. 51 52 SAKI 53 54 GENNIUS L1-S 1300 cm 650 cm 55 GENNIUS L2 1300 cm 650 cm 56 GENNIUS L4 1300 cm 550 cm 57 58 NOVITÁ 2015 GENNIUS TENS Tenda con cassonetto da 130 disponibile nella sola variante Quadro e dotata di sistema di guida ZIP. Adatta, grazie al sistema ditensionamento, per installazioni come copertura di terrazze, verande ed attici; può essere installata sia a parete che a soffitto e poggia, nella parte frontale su due colonne irrigidite da un traverso. Funzionamento esclusivamente motorizzato. Non è garantita la tenuta all’acqua. EN Awning with 130 cassette available in “Square” version only, with ZIP guide system. Thanks to the tightening system is suitable to cover patios, verandas and penthouses; it can be installed both on wall and ceiling; on the front side it rests on two columns strengthen by a transverse profile. With motor only. Is not guaranteed complete impermeability to rain. FR Store coffre 130 est disponible dans la seule variante et système de guide avec ZIP. S’adapte, grâce à un système de tension, à une installation comme couverture des terrasses, des vérandas et des attiques; peuvent être installés soit au mur ou au plafond et repose dans la partie frontale sur deux colonnes rigidifiées par une poutre d’acier. Fonctionnement seulement motorisé. La complète étanchéité à la pluie n’est pas garantie. DE 130 mm Kassettenmarkise erhältlich nur in eckiger Version, mit Zipführung ausgestattet. Dank der Spannung des Tuches kann sie als Abdeckung von Terrassen, Veranden und bei Dachgeschossen installiert werden. Sie ist zur Wand oder Deckenmontage geeignet und stützt sich am vorderen Teil auf zwei Säulen, die durch ein Querprofil verbunden sind, ab. Nur mit Motorantrieb möglich. Ist die Wasserundurchlaessigkeit der Struktur nicht garantiert. ESP Toldo con cofre de 130 disponible solo cuadrado y con guía con zip. Gracias al sistema de tensionamiento, es adapta a cubrir terrazas, monteras y áticos. Puede ser instalada tanto en pared como a techo, en la parte de frente apoya sobre dos columnas arragotads por un perfíl. Funcionamiento sólo con motor. No esta garantizada la completa impermeabilidad al agua. 59 500 cm 500 cm 60 61 GENNIUS SAILS Design, visibilità, innovazione, tecnologia e qualità sono le 5 parole che riassumono il progetto Gennius Sails. La semplicità d’installazione ed uso e l’estrema versatilità dell’utilizzo permettono l’inserimento in spazi architettonici vari. Il sistema di tensionamento è motorizzato e permette di tenere il tessuto perfettamente teso in ogni fase, determinando la funzionalità del prodotto. EN Design, visibility, innovation, technology and quality are the five words to sum up the Gennius Sails project. Its versatile and easytoinstall applications make it suitable for every architectural space. A motorized tension system keeps the entire fabric perfectly taut, making GenniusSunrise an extremely functional product. FR Design, visibilité, innovation, technologie et qualité: voici les 5 mots qui résument le projet Gennius Sails e. Facile à installer et à utiliser, Sunrise permet une souplesse d’agencement unique en son genre dans tous les espaces. Le système de tensionnement permet d’avoir le tissu toujours parfaitement tendu et donc un produit parfait. DE Produktdesign, Innovation, Qualität und Technik sind die fünf Schlüsselwörter des Gennius Sails- Projekts. Seine Montageund Gebrauchleichtigkeit in Kombination mit der vielseitigen Anwendbarkeit ermöglicht abwechslungsreiche Lösungen für jeden architektonischen Raum. Das Straffungssystem verteilt eine gleichmäßige Spannung auf dem ganzen Tuch. All dieses macht Gennius Sails zu einem sehr funktionstüchtigen Produkt. ESP Diseño, imagen, innovación, tecnología y calidad son las 5 palabras que resumen el proyecto Gennius Sails. La simplicidad de instalación y uso, y la extrema versatilidad de su utilización permiten su inserción en diversos espacios arquitectonicos. El sistema de tensión está motorizado y permite tener el tejido perfectamente tenso en cada fase, convirtiendo el producto en un sistema extremadamente funcional. 62 SAILS S1 4 alberi in supporto. 4 supporting shafts. 4 Tragstützen. 4 arbres en support. 4 columnas de soporte. 1000 cm 1000 cm 63 SAILS S2 3 alberi in supporto, 1 ancoraggio a parete. 3 supporting shafts, 1 anchorage on the wall. 3 Tragstützen, 1 Wanddübel. 3 arbres en support, 1 ancrage mural. 3 columnas de soporte, 1 ancla je a pared. 1000 cm 1000 cm SAILS S3 2 alberi in supporto, 2 ancoraggi a parete. 2 supporting shafts, 2 anchorage on the wall. 2 Tragstützen, 2 Wanddübel. 2 arbres en support, 2 ancrages mural. 2 columnas de soporte, 2 ancla jes a pared. 1000 cm 1000 cm 66 SAILS S4 1000 cm 1000 cm 1 albero in supporto, 3 ancoraggi sottotetto o a parete. 1 supporting shafts - 3 anchorage below the covering / on the wall. 1 Tragstütze, 3 Wanddübel oder Dachdübel. 1 arbre en support, 3 ancrages grenier ou murales. 1 columna de soporte, 3 ancla jes a pared. 67 SAILS S5 1000 cm 500 cm Albero-boma ancorato a parete/soffitto. Shaft anchorages on the wall and ceiling. Tragstütze der Tuchwelle in der Wand oder an der Decke verankert. Arbre-bôme ancrage murale/ plafond. Tubo de enrolle anclado a pared/techo. 68 VERSATILITÀ, ELEGANZA, PRATICITÀ, QUALITÀ. VERSATILITY, ELEGANCE, CONVENIENCE, QUALITY / VIELSEITIGKEIT, ELEGANZ, FUNKTIONALITÄT, QUALITÄT POLYVALENCE, ÉLÉGANCE, FONCTIONNALITÉ, QUALITÉ / VERSATILIDAD, ELEGANCIA, FUNCIONALIDAD, CALIDAD 69 EASY SAILS Vasta gamma di tessuti per coperture fino a 30 m2. Sistemi di fissaggio per ogni tipo di superficie. Sistemi di tensionamento per ogni esigenza. FR Large gamme de tissus pour couvertures jusqu’à 30 m2. Systèmes de fixation pour tout type de surface. Systèmes de tension pour tous les configurations. EN Wide range of fabrics for a coverage up to 30 m^2. Fixing systems for any type of surface. Tensioning systems for every need. ESP Amplia gama de tejidos hasta 30 m2. Sistemas de fijación para cada superficies. Sistemas de tensionamiento según exigencias. DE Große Auswahl an Stoffen für Überdachungen bis zu 30 m2. Befestigungssysteme für jede Art von Oberflächen. Spannsysteme für jeden Bedarf. 70 71 EASY SAILS 72 73 TOSCA TOSCA è una struttura ad isola per la copertura di verande, terrazze, attici o aree di giardino. Il tessuto a scorrimento manuale è caratterizzato dalla classica conformazione ad onda. La particolare attenzione posta al design la rende una valida alternativa alle strutture in legno. EN TOSCA is a selfbearing structure to cover verandas, terraces, attics or other garden areas. The fabric is moved manually and characterized by the typical waving shape. The fancy design makes this item an appropriate alternative to wooden structures. DE TOSCA ist eine Inselstruktur für die Abdeckung von Wintergärten, Terrassen, Dachterrassen und Gartenbereiche geeignet. Das Markisentuch, mit manueller Betätigung abgerollt, zeigt die klassische Wellenform. Die besondere Aufmerksamkeit, die dem Design gewidmet wurde, macht die Markise zu einer guten Alternative zu Holzstrukturen. FR TOSCA est une structure en “ile” pour la couverture de terrasses, solariums et autres aires de jardin. Le store est manoeuvré manuellement. Son apparence est classique dite en “vague”. Le design particulier de ce store lui permet de rivaliser avec les structures en bois. ESP TOSCA es un toldo plano con dos porterías ideal para cubrir espacios de grandes superfcies en jardines u otros. La lona que con su movimiento crea unas ondas que caracterizan este tipo de estruturas. Su diseño particularmente refinado se pronuncia como una valida alternativa de las estructuras en madera. 74 GALLERY Gallery si presta per la sua grande modularità a rispondere a qualsiasi esigenza di protezione. Ideale per ricoprire grandi spazi creando nuovi ambienti vivibili e di intrattenimento soprattutto per attività commerciali come bar, ristoranti, negozi ed alberghi. EN Gallery allows several kinds of covering and protection systems. Gallery creates new spaces suitable for living and for entertainment, especially for all those businesses like bars, restaurants, shops and hotels. DE Gallery ist eine Modulanlage die sich dank dieser Eigenschaft für jeden Sonnenschutzbedarf eignet. Ideal für Beschattung von großen Oberflächen, wie Bar, Restaurants, Geschäfte und Hotels. FR Gallery est caractérisé par sa grande polyvalence d’utilisation, il s’adapte à n’importe quelle exigence technique. Idéal pour couvrir de grande surface, il permet de créer des espaces de vie principalement pour des applications de restaurants, de bars, de commerce. ESP Gallery se presta por su gran modularidad a responder a cualquier exigencia de protección. Ideal para recubrir grandes espacios creando nuevos ambientes habitables e de entretenimiento sobre todo para actividades comerciales como bares, restaurantes, tiendas u hoteles. 75 76 77 78 79 OPTIONAL GIOTTO COMPACT TRASFORMA LA GENNIUS IN UNA COPERTURA CON DOPPIO TELO CHE CONSENTE DI VIVERE AL MEGLIO LO SPAZIO ESTERNO IN OGNI STAGIONE. TENDA A RULLO CHE PERMETTE DI AVERE UN TELO OMBREGGIANTE IN AGGIUNTA AL TRADIZIONALE TELO GENNIUS. It turns Gennius into a coverage with double fabric which allows you to better enjoy the outdoor space in every season. Roller awning that allows to have a shading fabric in addition to the traditional Gennius fabric. Style deine Gennius mit einem doppeltem Tuch, damit du deinen Platz im Freien zur jeder Jahreszeit noch besser geniessen kannst. Markise auf einer Tuchrolle, die die Moeglichkeit gibt zusaetzlich zum normalen Genniustuch noch ein schattenspendendes Tuch zu verwenden. Transforme la Gennius en une couverture avec double toile qui permet de profiter au mieux de l’espace extérieur en toute saison. Transforma la Gennius en una cobertura con doble lona que permite de vivir a lo mejor el espacio exterior en cada temporada. Store à rouleau qui permet d’avoir une protection solaire en plus de la toile Gennius. Toldo enrollable que permite tener un tejido sombreante adicional al tejido Gennius. SISTEMA BREVETTATO. Patented system. Patentiertes System. Système breveté. Sistema patentado. 80 LIGHT e MUSIC Barre luci con faretti Light profiles with spotlights Beleuchtungsprofile mit Scheinwerfer Barre de lumière avec spot lumiere Perfiles luces con focos Barre Audio Music profiles Audioanlageprofile Barre audio Perfiles musica Barre Luci Led Rgb Rgb led light profiles Rgb led Beleuchtungsprofile Rgb led barre de lumiére Rgb led profiles luces NUOVO KIT LUCI Nuovo faretto a 6 LED con luminosità aumentata (da 100 Lm a 220 Lm). Faretto dimerabile a passi di 80/100 cm. Controllo dell’intensità luminosa con telecomando IO. Cavo inserito all’interno all’interno di una tasca sul tessuto, non più a vista. NEW EN New LED light with higher luminosity (from 100lm to 220 lm). Dimmerable light each 80/100 cm. Intensity of luminosity controlled by IO remote control. Cable inserted in a fabric pocket, not on sight. FR Nouveau spot à six leds à luminosité augmentée ( de 100lm a 220 lm). Spot dimèrable à pas de 80/100 cm. Contrôle de l’intensité lumineuse avec télécommande IO. Câble à intérieur d’une poche de tissu, tandis que visible comme précédement. DE Neues LED Licht mit erhoehter Helligkeit ( von 100lm auf 220lm). Dimmbares Licht jede 80/100 cm. Kontrolle der Helligkeit mit IO Handsender. Kabel nicht sichbar, in einem Tuchsaum inseriert. ESP Nuevo foco a seis led con luminosidad aumentada (de100lm a 220 lm). Foco regulable a pasos de 80/100 cm. Control de la intensidad luminosa con telecomando IO. Cable insertado en el interior de un bolsillo nunca más en vista. 81 PARAPETTO PORTE Sistema frangivento in vetro regolabile in altezza realizzato in alluminio con vetro stratificato di sicurezza. Il pannello può essere sollevato o abbassato manualmente senza sforzo; possibilità di fissaggio a terra o installazione su supporti con ruote che ne permettono un agevole spostamento. Tpologia/spessore vetro parapetto. Il vetro del parapetto è realizzato assemblando due lastre di vetro float da mm 3 unite tra loro da una pellicola di polivinilbutirrale (PVB). Le porte per Gennius sono state progettate per poter dare protezione all’aria, all’acqua ed al vento. Sono realizzate con profili estrusi in lega di alluminio (EN-AW 6060-T6) e vetro stratificato antisfondamento ed antinfortunistico 4+4 pvd 0,76 a norma secondo la UNI EN 7697 2007. Le porte sono disponibili nella versione ad un anta o a due ante. EN BALUSTRADE Adjustable glass windbreaker system in aluminium and safe and stratified glass. Panel can be lifted or lowered manually without effort; Possible fixing on ground or installation on a trolley support which permits an easy moving. Type / thickness balustrade glass. The glass of the parapet is made by assembling two sheets of 3 mm float glass joined together by a film of polyvinyl butyral (PVB). EN DOORS Gennius doors have been designed to give protection against air, water and wind. They are made with extruded aluminium alloy profiles (ENAW 6060-T6) and accident proof and shatterproof laminated 4+4 pvd 0.76 glass in accordance with UNI EN 7697 2007. Doors are available in one or two door versions. DE TÜREN Die Türen für Gennius wurden entwickelt, um Schutz vor Luft, Wasser und Wind zu geben. Sie wurden mit extrudierter Aluminiumlegierung (EN-AW 6060T6) und bruchsicherem und unfallverhütendem Verbundglas 4+4 pvd 0,76 gemäß UNI EN 7697 2007 hergestellt. Die Türen sind mit einem Flügel oder mit zwei Flügeln verfügbar. * Only A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery models available * Nür A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery modelle verfügbar FR PORTES Les portes pour Gennius ont été conçues pour protéger de l’air, de l’eau et du vent. Elles sont fabriquées avec des profils extrudés en alliage d’aluminium (EN-AW 6060-T6) et verre feuilleté antieffraction et protégeant des accidents 4+4 pvd 0,76 conforme à la norme UNI EN 7697 2007. Les portes sont disponibles dans une porte ou deux portes. ESP PUERTAS Las puertas de la estructura Gennius han sido diseñadas para proteger contra el aire, agua y viento. Están fabricadas con perfiles extrusos en aleación de aluminio (EN-AW 6060-T6) y vidrio estratificado contra el ahondamiento y los accidentes 4+4 pvd 0,76 de norma según la UNI EN 7697 2007. Las puertas están disponibles en las opciones una o dos hojas. * Disponible seulement dans les modèles A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery * Disponible solo por los modelos A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery FR PARAVENT Système de paravent en verre réglable en hauteur, fait en aluminium et verre securit. Le panneau peut être soulevé ou abaissé sans effort. Possibilité de fixation au sol ou sur des roues qui permettent de les déplacer. Catégorie / épaisseur vitre paravent. Le verre du paravent est réalisé en assemblant deux panneaux de verre float de 3mm par l’intermédiaire d’un film de polyvinyle de butyral (PVB). DE GELÄNDER Das Windschutz-System ist mit höhenverstellbarem Glas und einer Aluminiumstruktur mit Verbundsicherheitsglas ausgestattet. Das Glas kann angehoben oder gesenkt werden, ohne manuelle Anstrengung; es besteht die Möglichkeit der Bodenbefestigung oder Montage auf einem Standfuß mit Rollen, der eine einfache Verschiebung ermöglichen. Typ/ Dicke Glas Gelaender. Das Glas des Geländers wird aus 2 Schichten float Glass von 3 mm gemacht, mit einer Folie aus PVB verbunden. ESP PARAPETO Sistema antiviento de cristal regulable en altura realizado en aluminio con cristal estratificado de seguridad. El panel puede ser levantado o ba jado manualmente sin esfuerzo; posibilidad de fijación a suelo o instalacion sobre soportes con ruedas que le permiten un rápido desplazamiento. Tipología/espesor cristal parapeto. El cristal del parapeto se realiza ensemblando dos láminas de vidrio loat de mm 3 juntas entre ellas por una película de butiral de polivinilo (PVB). * Disponibili solo su modelli A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery 82 VETRATE SCORREVOLI Le vetrate scorrevoli per Gennius sono state progettate per poter dare protezione all’aria, all’acqua ed al vento. Sono realizzate con profili estrusi in lega di alluminio (EN- AW 6060-) 6T vetro stratificato antisfondamento ed antinfortunistico 4+4 pvd 0,76 a norma secondo la UNI EN 7697 2007.Il sistema di scorrimento viene effettuato attraverso carrelli con portata fino a 220 kg (a coppia) su binari a 2 o 3 vie. A richiesta è possibile l’installazione di profili angolari di finitura 20x20x2, e di maniglie di trascinamento ad incasso con chiave. FR BAIES COULISSANTES Les baies coulissantes pour gennius sont conçues pour pouvoir donner une protection à l’air, à l’eau e tau vent. Elles sont réalisées en Aluminium (ENAW6060-T6) et en verre stratisfié antiintrusion et antiblessure 4+4 pvd 0,76 pour la norme UNI EN 7697 2007. Le système coulissant est effectué a travers des chariots portant jusqu’à 220kg (la paire), sur une coulisse de 2 à 3 voies. Sur demande il est possible d’installer des profils de finition 20x20x2, e des poignées de traction encastrées avec clef. EN SLIDING GLASS DOORS The sliding glass doors to Gennius are designed to provide protection to water and wind. They are made with extruded aluminum alloy (EN - AW 6060 - T6) and laminated shatterproof glass and accident prevention 4 +4 pvd 0.76 to standard UNI EN 7697 2007. The sliding system is done through trucks with capacity up to 220 kg (pair) on tracks 2 or 3 way. By request we can install angled finish 20x20x2, and recessed handles drag and key. ESP ACRISTALAMIENTOS CORREDIZOS Los acristalamientos corredizos para Gennius han sido proyectados para dar protección contra el aire, el agua y el viento. Han sido realizados con perfiles extruidos de aluminio (EN--AW 6060-T6) y cristal estratificado antihundimiento y antigolpes 4+4 pvd 0,76 según la norma UNI EN 7697 2007. El sistema de corrimiento viene efectuado por un carrito que puede soportar un peso de 220 kg (la pareja) sobre una guía de 2 o 3 carriles. A petición es posible la instalación de perfiles angulares de terminación 20x20x2, y de manillas de accionamiento con cierre a llave. DE VERSCHIEBBAREN GLASWÄNDE Die verschiebbaren Glaswände für Gennius sind zum Wind-, Wasserschutz entwickelt worden. Diese sind aus Alu-profile (EN-AW6060-T6) und geschichtetem Durchbruchfestem- und Unfallverhütungsglas 4+4 pvd 0 nach UNI EN 7697 2007. Das Gleiten erfolgt realisiert Schlitten mit einer Tragkraft von 220 Kg (das Paar) auf 2 oder 3 Wege. Auf Anfrage ist es möglich Eckenprofile 20x20x2 und versenkte Zughandgriffe mit Schlüssel einzubauen. 83 VETRATE SCORREVOLI PANORAMICHE Vetrate scorrevoli con ante senza profili e guida a pavimento ridotta in altezza a soli 8mm. Vetro temperato di sicurezza 10 mm. Possibilità di movimentazione delle ante a sinistra o a destra. * Disponibili solo su modelli A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery EN Sliding glass doors without profiles and ground guide reduced to only 8mm height. 10mm temperate and safe glass. Possible moving of the doors on right or left side. * Only A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery models available DE Verschiebbare Terrassentüren mit rahmenlosen Türen und Bodenführung die in der Höhe auf 8mm reduziert sind. Sicherheitsglas 10 mm. Möglichkeit der Bewegung der Türen nach links oder rechts. * Nür A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery modelle verfügbar FR Vitrage coulissant panoramique avec vantaux sans profil et avec coulisse réduite au sol (8mm). Verre securit 10mm. Possibilité de déplacer les vantuax aussi bien à droite qu’a gauche. * Disponible seulement dans les modèles A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery ESP Acristalamiento corredero con hojas sin perfil y guia a suelo reducida en altura a solo 8mm. Cristal templado de seguridad de 10 mm. Posibilidad de movimentación de las hojas a izquierda o derecha. * Disponible solo por los modelos A2C, A2L, A3, A4, L1-S, L2, I1, Kedry, Gallery VETRATE AD IMPACCHETTAMENTO Vetrate ad impacchettamento senza guida: Vetrata scorrevoli ad impacchettamento senza guida a terra, con ante incernierate tra di loro. Possibilità di apertura delle ante su un unico lato fino a larghezza 400 cm. Vetro 8 mm temperato. Completo di catenacci oli di chiusura interni e pomolo d’apertura. Vetrate ad impacchettamento con guida a terra, con ante scorrevoli singolarmente. Impacchettamento su un solo lato. Vetro 8 mm temperato. Completo di pomolo d’apertura e guarnizioni. EN FOLDING GLASS DOORS WITHOUT GUIDES Folding hinged glass doors without ground guide. Doors can be opened in only one side up to 400 cm lenght. 8mm Tempered glass. Complete with internal bolts and opening knob. Folding glass doors with guides: Folding hinged glass doors with ground guide and one by one sliding doors. Opening in only one side. 8mm Tempered glass. Complete opening knob and garnish. DE GLAS FALTTÜREN OHNE FÜHRUNG Glas Falttüren ohne Führung:Mit Flügel Durch Schärnieren miteinander befestigt. Öffnungsmöglichkeit auf eine Seite bis 4oocm. 8mm gehärtetes Glas. Mit Öffnung- und Schließungssystem Ausgestattet. Glas Falttüren mit Führung: Faltbare Schiebeglasfenster Mit Bodenführung, mit Flügeln Einzeln Verschiebbar. Nur Auf Eine Seite Faltbar. 8mm gehärtetes Glas. Mit Öffnung- Und Schließungssystem Ausgestattet. FR VITRAGE À EMPAQUETEMENT SANS COULISS Vitrage à empaquetement sans coulisse: Vitrage coulissant à empaquetement sans coulisse à terre, avec vantaux dotés de charnière. Possibilité d’ouverture des vantaux sur un coté unique jusqu’à 4 m. Vitre 8mm trempée. Sont intégrés de système de fermeture interne avec poignée d’ouverture Vitrage à empaquètement avec coulisse: Vitrage coulissant à empaquètement avec coulisse à terre, vantaux coulissant de façon indépendante. Vitrage de 8mm trempé. Système de poignée et de joints. ESP CERRAMIENTOS CON EMP AQUTEMIENTO SIN GUIA Cierre acristalado por empaquetamiento sin guia: Cerramiento corredero por empaquetamiento sin guia en el suelo, con hojas sin bisagras. Posibilidad de apertura de la hojas sobre un único lado hasta una linea de 400 cm. Cristal 8 mm templado. Incluyendo accesorios de cierre interno y manilla de apertura. Cierre acristalado por empaquetamiento con guia: Cerramiento corredero por empaquetamiento con guia en el suelo, con hojas correderas individualmente. Empaquetamiento sobre un solo lado. Cristal de 8 mm templado. Incluyendo manilla de apertura y gomas. 84 VERTIKA GENNIUS Drop Awnings - Fallmarkisen - Store Vertical - Toldos Verticales SOTTOTELI TELO LASCO Per creare nuove atmosfere con pergole Gennius è possibile applicare dei teli da fissare con appositi sostegni nella parte inferiore dei rompi tratta, in aggiunta alla copertura in PVC. I sottoteli sono facili da installare e non creano ulteriore ingombro. FR SOUS-TOITURES Pour creer des nouvelles ambiante avec la Pergola Tecnic, il est possible de fixer des toiles sur la partie basse des traverses, ceci en a jout à la struture en PVC. Ces sous-toitures sont faciles à installer et ne créaient pas d’encombrement EN SHEETINGS To create a new atmosphere with Gennius pergolas it’s possible to apply the sheeting to be fixed with proper supports at the bottom of the crossbar profiles is in addition to PVC cover. The sheetings are easy to install and do not create further bulk. ESP BAJOTELA Para crear una nueva atmósfera con la pérgola Gennius es posible aplicar una tela que se fija con adhesivos en la parte inferior, en unión a la cobertura de PVC Los ba jotela son fáciles de instalar y non crean posibles sombras. DE UNTERDACHTÜCHER Um neue Atmospheren mit den Gennius Pergolen zu erstatten ist es möglich, mit den dafür vorgesehenen Anhängungen an der unteren Seite der Queren, zusätzlich zur PVC Abdeckung, ein Unterdachtuch anzubringen. Die Unterdachtücher sind leicht installierbar und verursachen keinen weiteren Ausmass. Tutti i modelli della linea Gennius possono essere realizzati con telo lasco. EN SLACK FABRIC All models of the Gennius can be made with slack fabric. DE DURCHHÄNGENDES TUCH Die ganzen Modelle der Gennius Linie können mit durchängendem Tuch. FR TOILE NON TENDUE Tous les modeles de la gamme Gennius peuvent etre réalisé avec la toile lache. ESP TEJIDO Todos los modelos de la línea Gennius pueden ser realizados con el tejido. 85 RESISTENZA AL VENTO - CLASSE 3 MARCATURA CE GENNIUS nasce per rispondere alle esigenze di estetica, durata ed affidabilità. Tutti i suoi componenti sono progettati e realizzati per rispondere a questi requisiti, come la resistenza al vento che è omologata nella classe 3, la più alta. EN WIND RESISTANCE - CLASS 3 GENNIUS was designed to meet the needs of aesthetics, durability and reliability. All components are designed and manufactured to meet these requirements, such as wind resistance, which is Class 3 approved, the highest. DE WINDBESTÄN DIGKEIT GENNIUS entstand, um den Ansprüchen an Ästhetik, Haltbarkeit und Zuverlässigkeit gerecht zu werden. Alle Bauteile wurden konzipiert und hergestellt, um auf diese Anforderungen, wie Windbeständigkeit, der die Klasse 3, die höchste, zuerkannt wurde, zu reagieren. FR RÉSISTANCE AU VENT GENNIUS a été conçu pour répondre aux besoins d’esthétique, de durabilité et de fiabilité. Tous ses composants sont conçus et fabriqués pour répondre à ces exigences, comme la résistance au vent qui est homologuée dans la classe 3, la plus élevée. ESP RESISTENCIA AL VIENTO GENNIUS nace para responder a las necesidades de diseño, duración y fiabilidad. Todos sus componentes han sido diseñados, testados y fabricados para responder a estos requisitos, como la resistencia al viento que posee homologación de clase 3, la más alta. Tutti i modelli GENNIUS sono testati e hanno ottenuto la marcatura CE, una ulteriore garanzia di qualità. EN CE LABELING All GENNIUS models have been tested and have been awarded the EC brand, a further guarantee of quality. DE CE- KENN ZEICHNUNG Alle Modelle von GENNIUS wurden geprüft und haben die CE- Kennzeichnung, eine weitere Gewährleistung für Qualität, erhalten. FR MARQUAGE CE Tous les modèles GENNIUS sont testés et ont obtenu le marquage CE, une garantie de qualité supplémentaire. ESP MARCADO CE Todos los modelos GENNIUS han sido previamente testados y han obtenido el marcado CE, símbolo de garantía de calidad. 86 COLORI STRUTTURE E A Legno impregnato noce scuro lucido Glossy dark walnut wood impregnated Glänzend dunklem Nussbaumholz imprägniert Bois brillant noyer foncé imprégné Madera impregnada nogal oscuro brillo B COLOURS / FARBEN / COULEURS / COLORES E-O F F-0 RAL 9010 RAL 9010 RAL 1013 RAL 1013 L M N O Bianco White Weiss Blanc Blanco Bianco Opaco Matt White Blanc Opaque Weiss Matt Blanco Mate Avorio Ivory Elfenbein Ivoire Marfil G RAL 8017 Avorio Opaco Matt Ivory Elfenbein Matt Ivoire Opaque Marfil Mate Marrone Brown Braun Marron Marrón H I RAL 9006 RAL 6005 Grigio Grey Grau Gris Gris P K RAL 8014 Verde Green Grün Vert Verde Q Marrone Opaco Matt Brown Braun Matt Marron Opaque Marròn Mate R S Impregnato Mogano Semil. Impr. Semi-Glossy Mahogany Wood Mahagoni Impregniertes Holz Halbglänzend Bois Lazure Aca jou Semi Brillant Madera Imp. Caoba Semilúcido C RAL 3003 Rosso - Red Rot - Rouge - Rojo Impregnato Antracite Semil. Impregnated Anthracite Wood Impregniertes Holz Anthrazit Bois Lazure Anthracite Madera Impregnada Antracita Bianco Antico Ancient White Antik Weiss Blanc Antique Blanco Viejo Grigio Ruvido Rough Grey Roh Grau Rugueux Gris Gris Aspero Ruggine Corrugated Rost Rouille Herrumbre Marrone Antico Ancient Brown Antik Braun Marron Antique Marrón Viejo Nero Inver Inver Black Inver Schwarz Noir Anthracite Negro Inver Verde Marmo Antico Ancient Green Marble Alt Marmor Grün Vert Marbre Antique Verde Marmól Viejo Arabescato Rame Arab. Copper Arabesken Kupfer Arab. Cuivre Arab. Cobre ANODIZZATO - ANODIZED - ELOXIERT - ANODISÉ - ANODIZADO T U V Z Y D Legno Laccato Bianco White Lacquered Wood Weiss Lackiertes Holz Bois Laqué Blanc Madera Lacada Blanca Acciaio Spazzolato Lucido Brushed Steele Stahl Gebürstet Acier Brossé Acero Cepillado Argento Lucido Brilliant Silver Silber Glänzend Argent Brillant Color Plata Brillante 1 B - ARC - FR Bronzo Chiaro Light Bronze Hell Bronze Bronze Clair Bronce Claro 3 B - ARS Marrone Brown Braun Marron Marrón 4 A - ARS Testa Di Moro Dark Brown Dunkelbraun Marron Foncé Moreno 5A - ARS 87 TESSUTI STANDARD DISPONIBILI STANDARD FABRICS AVAILABLE - VERFÜGBARE STOFFE STANDARD TISSUS STANDARD DISPONIBLES - TEJIDOS STANDARD DISPONIBLES Bianco White Weiss Blanc Blanco Avorio Ivory Elfenbein Ivoire Marfil PVC PRECONTRAINT 602 - BIANCO E AVORIO PVC PRECONTRAINT 602 MAT - WHITE IVORY / PVC PRECONTRAINT 602 - WEISS ELFENBEIN PVC PRECONTRAINT 602 - BLANC IVOIRE / PVC PRECONTRAINT 602 - BLANCO - MARFIL PVC PRECONTRAINT 602 OSCURANTE OPACO - BIANCO E AVORIO BLACK OUT PVC PRECONTRAINT 602 MAT - WHITE IVORY / PVC PRECONTRAINT 602 VERDUNKELND - WEISS ELFENBEIN PVC PRECONTRAINT 602 OCCULTANT - BLANC IVOIRE / PVC PRECONTRAINT 602 OSCURECIMIENTO - BLANCO - MARFIL keitaly.it CG032015 KE PROTEZIONI SOLARI SRL GENNIUS FRANCE SAS Sede: Via Calnova 160/A - 30020 NOVENTA DI PIAVE (VE) Tel +39 0421 307 000 Fax +39 0421 658 840 Quartier des 4 Chemins Zac Ducournau 83340 Flassans Sur Issole Tel +33 04 94 78 17 73 - Fax +33 04 94 04 79 32 Filiale: Via Matteotti, 21/23 - 21030 RANCIO VALCUVIA (VA) Tel +39 0332 994083 Fax +39 0332 994156 www.keitaly.it [email protected] www.keitaly.it [email protected] BAT IBÉRICA, S.L. Travesia Cuenca-3, núm.2 Pol. Ind. Camporosso Apartado de Correos n°22 02520 Chinchilla de Monte Aragón (Albacete) Tel +34 967 261 779 - Fax +34 967 261 584 www.batgroup.es [email protected]
© Copyright 2024