En ArAnjuEz con tu Amor - nca

Joaquín Rodrigo
En Aranjuez con tu amor
The Spanish Art Quartet1
Joaquín Rodrigo
(1901-1999)
En Aranjuez con tu amor
2
3
6:09
Cuatro madrigales amatorios
2 ¿ Con que la lavare ?
3 Vos me matásteis
4 ¿ De dónde venis, amore ?
5 De los álamos vengo, madre
11 Pastorcito santo
12 Coplillas de Belén
13 Coplas del pastor enamorado
2:48
1:23
3:21
2:03
2:09
0:59
2:09
Sonata giocosa
14 Allegro moderato
15 Andante moderato
16 Allegro
3:58
4:56
2:40
Set cançons valencianes (Auszüge / excerpts):
6 Allegretto
7 Andante moderato
8 Andante moderato e molto cantabile
9 Andantino
10 Tempo di Bolero (Moderato)
2:43
2:03
4:21
1:46
1:59
Líricas castellanas
17 San Juan y Pascua
18 Despedida y soledad
19 Espera del amado
2:00
1:55
1:17
1 Aranjuez, ma pensée
Tema del adagio del “Concierto de Aranjuez“
20 En Aranjuez con tu amor
Tema del adagio del “Concierto de Aranjuez“
6:01
Total Time 58:28
David Johnson stammt aus Yorkshire
Auf einer Gastspielreise in den Norden
(Großbritannien), begann sein Vio-
Europas, in Norwegen, lernten sich
linstudium bei Bronisław Gimpel und
die vier Musiker kennen, entdeckten
setzte es bei Tibor Varga fort. Neben
ihre gemeinsame Begeisterung für
Auftritten als Solist widmet er sich in-
spanische Musik und Kunst und be-
tensiv der Kammermusik.
gracious inspiration during the entire production, combining to help create a very special Spanish
schlossen, sich als THE SPANISH ART
Klaus und Rainer Feldmann aus Berlin
atmosphere. Thanks as well to IBERIA.
QUARTET dieser Musik zu widmen.
(Deutschland) spielen als klassisches
Damit entstand ein bereits durch sei-
Gitarrenduo seit ihrer Studienzeit zu-
ne Besetzung außergewöhnliches En-
sammen, weitere Studien bei Pepe
semble.
Romero im Rahmen der Internationa-
THE SPANISH ART QUARTET
Die Sopranistin Janet Whitmore-John-
len Sommerakademien des Mozarte-
Janet Whitmore-Johnson, Sopran / soprano
David Johnson, Violine / violin
Klaus und Rainer Feldmann, Gitarrenduo / guitar duo
son wurde in Richmond/Virginia (USA)
ums in Salzburg folgten. Inzwischen
geboren, studierte in Baltimore und
gastierten sie in vielen Musikzentren
Detmold und ist heute als Lieder-,
Europas, den USA und Kanada und
Konzert- und Opernsängerin im In-
traten im Februar 1991 gemeinsam
und Ausland erfolgreich.
mit dem Bariton Hermann Prey in New
4
Greatest thanks and appreciation to Cecilia Rodrigo, Cecilia Fondevila, Albert Moraleda all of whom
were of greatest assistance in repertoire research and preparation, classical pronounciation, and a
P + C Membran Music Ltd.
Aufgenommen / recorded: 25.-27.05.1993, Barcelona, Estudio Albert Moraleda
Gitarren / guitars: Manuel Contreras, Madrid 1983
Foto / photo: Fernando Suarez P. (1991)
York auf.
5
deutsch
THE SPANISH ART QUARTET
Kontakt mit Rodrigo, seinen Rat und
von der Geschichte des römischen
folgend, nach Paris, wo er sich an
tettes, getragen von gemeinsamen
seine Mitarbeit bei der Werkauswahl
Spaniens bis hin zu Texten zeitgenös-
der École Normale de Musique ein-
musikalischen Intentionen und über-
und den Bearbeitungen für die Quar-
sischer Dichter. Strahlend, subtil ist
schrieb, um in den folgenden fünf
zeugender
En-
tettbesetzung und schließlich durch
seine Musik, zutiefst optimistisch, mit
Jahren bei Paul Dukas zu studieren,
sembleklanges, standen Komponisten
ein Konzert 1992 im Hause Rodrigos
erkennbarem Schwerpunkt auf der
der eine besondere Vorliebe für sei-
wie Enrique Granados, Manuel de
in Madrid ist die vorliegende CD ge-
Melodie und von ursprünglicher Har-
nen spanischen Schüler entwickelte.
Falla oder Pablo Sarasate im Mittel-
wissermaßen von Rodrigo selbst au-
monie, in der die musikalische Inspi-
In kürzester Zeit machte er sich einen
punkt. Dabei fächert sich durch die
torisiert und unmittelbar von seiner
ration stets mit der Devotion an die
Namen als Pianist und Komponist. In
unterschiedlichen Besetzungskombi-
musikalischen Handschrift geprägt.
Grundwerte seiner Tradition einher-
Paris lernte er auch seine zukünftige
geht, was sie zu einem einzigartigen
Frau Victoria kennen, seine eifrigste
Kapitel der spanischen Kultur des 20.
Mitarbeiterin in allen Bereichen seines
Homogenität
des
nationen ein vielgesichtiges Spek-
Irmelin Schwalb
trum auf, das alle Ausdrucksvarianten
spanischer Musik auszuschöpfen ver-
Joaquín Rodrigo
Jahrhunderts macht.
musikalischen Schaffens.
mag.
Die Musik Joaquín Rodrigos ist eine
Joaquín Rodrigo wurde am 22. No-
1939 kehrte das Ehepaar nach Spani-
Inzwischen hat sich THE SPANISH ART
einzige Hommage an die reichen und
vember 1901 in Sagunto (Valencia)
en zurück und ein Jahr darauf wurde
QUARTET besonders auf das Schaffen
unterschiedlichen Kulturen Spaniens.
geboren. Er begann seine musikali-
in Barcelona das „Concierto de Aran-
des wohl berühmtesten lebenden spa-
Kein anderer Komponist hat sich in
schen Studien in Valencia und ging
juez“ uraufgeführt; ein Werk, das
nischen Komponisten, Joaquín Rodri-
so vielfältiger Weise der Seele seines
1927, dem Beispiel seiner Vorgänger
Rodrigo zu Weltruhm verhelfen soll-
go, konzentriert. Durch persönlichen
Landes als Inspirationsquelle bedient,
Albéniz, Granados, Falla und Turina
te. Das Adagio dieses Conciertos ist
7
deutsch
deutsch
6
In den ersten Konzerten des Quar-
Gebiet seiner Kompositionen wird in
Rodrigo studierte in seiner Jugend
als auch die Musik sind von großer
Schöpfungen des 20. Jahrhunderts.
seiner Bedeutung der Reihe von elf
Klavier und Geige und schrieb sein
geistiger Tiefe. Ein anderes Lied dieser
Seine Popularität ist so groß, dass es
instrumentalen Konzerten gleichge-
Opus 1, „Dos esbozos“, für diese bei-
Trilogie, Coplillas de Belén, zeichnet
unter anderem als Volkslied in meh-
setzt. Die Cuatro madrigales ama-
den Instrumente. Fast sechzig Jahre
sich demgegenüber durch einen ver-
rere Sprachen übertragen wurde. Das
torios wurden 1947 in Madrid ur-
danach, im Jahre 1982, greift er wie-
spielten Ton von großer Brillanz aus.
letzte Gemeinschaftswerk von Joa-
aufgeführt. Texte und Melodien sind
der auf dieses Duo zurück, um seine
Andere Verse von Lope de Vega hatte
quín und Victoria Rodrigo aus dem
traditionell und anonym, sie erschei-
Set cançons valencianes zu kompo-
Joaquín Rodrigo schon 1935 vertont:
Jahr 1988 ist ihre eigene Version des
nen zuerst in Liedersammlungen des
nieren, ein Werk, das von der Folklore
die berühmten Coplas del pastor en-
berühmten Themas, Aranjuez, ma
16. Jahrhunderts. Arrangements die-
seiner Heimat inspiriert und seinem
amorado, in denen er den Charakter
pensée, nur für Gitarre und En Aran-
ser Lieder für vier Stimmen finden sich
Schwiegersohn, dem spanischen Gei-
des lyrischen Liedes in meisterhafter
juez con tu amor, für Singstimme
unter den zahlreichen Kompositionen
ger Agustín León Ara, gewidmet ist.
Weise mit dem dramatischen Rezitativ
und Gitarre.
von Juan Vázquez (1555). Das Thema
In der Gruppe von Liedern aus dem
vereinigt.
Eine besondere Stellung innerhalb
des letzten Stückes, „De los álamos
Jahre 1951, „Tres Villancicos“, ver-
Kurioserweise zählt man Rodrigo,
Rodrigos fruchtbaren und vielfältigen
vengo, madre“ ist auch die melodi-
dient ein Meisterwerk besondere Er-
der niemals selbst Gitarre gespielt
musikalischen Schaffens, das insge-
sche Grundlage des ersten Satzes des
wähnung: Pastorcito santo, dem
hat, wegen seiner fünf Konzerte und
samt über einhundertsiebzig Werke
„Concierto para clave“ von Manuel
ein Text des großen Poeten und Dra-
über zwanzig anderer Werke für Gi-
umfasst, genießen die über sechzig
de Falla.
matikers des „siglo de oro“, Lope de
tarre zu den großen Meistern dieses
Vega, zugrunde liegt. Sowohl der Text
Instruments. In der Sonata giocosa
Lieder Rodrigos. Dieses umfangreiche
9
deutsch
deutsch
8
eine der beredsamsten musikalischen
Evokation des mittelalterlichen Spani-
THE SPANISH ART QUARTET
David Johnson es natural de Yorkshire
le ihres Komponisten ihren Widerhall.
ens, den Líricas castellanas, die der
En el transcurso de una gira por el
(Inglaterra). Empezó sus estudios de
Das Allegro moderato läuft quasi im
Königin Sofia von Spanien gewidmet
norte de Europa, y concretamente en
violin con Bronisław Gimpel y continuó
Flamenco-Stil dahin. Der zweite Satz,
sind und am 17. Juli 1990 in Gegen-
Noruega, se conocieron los cuatro
con Tibor Varga. Además de sus
langsam und getragen wie eine Pava-
wart Ihrer Majestät im El Escorial ur-
músicos que forman este conjunto,
actuaciones como solista se dedica a la
ne, steckt voller Träumerei in Referenz
aufgeführt wurden. Ursprünglich für
quienes movidos por su común afición
música de cámara.
an die geschichtsschwangere Vergan-
Sopran, Vihuela und zwei alte Holz-
al arte y a la música de España deciden
Klaus y Rainer Feldmann, de Berlin
genheit. Der dritte Satz ist ein Allegro
blasinstrumente über anonyme Ge-
dedicarse a su interpretación. Así
(Alemania) se presentan como dúo
voller Rasgueados und Flamenco-Ef-
dichte des 16. Jahrhunderts geschrie-
nace THE SPANISH ART QUARTET,
de guitarra clásica ya desde su epoca
fekte.
ben, wurden sie später von Victoria
extraordinario conjunto musical por la
de estudiantes. En el marco de la
Die achtziger Jahre beginnen mit ei-
Kamhi neu eingerichtet.
calidad de sus componentes.
“Internationale Sommerakademie“ (aca-
Raymond Calcraft
La soprano Janet Whitmore-Johnson
demia internacional de verano) del
(Übersetzung: Ursula Cordier)
nació en Richmond, Virginia (Estados
“Mozarteum“ en Salzburgo continuaron
Unidos) y estudió en Baltimore y
estudiando con Pepe Romero, al tiempo
Detmold (Alemania). En la actualidad
que daban conciertos en diversos centros
es apreciada como liderista y cantante
musicales de Europa, los Estados Unidos y
de concierto y opera.
Canada. En febrero de 1991 actuaron con
ner sehr wichtigen Komposition, einer
el baritono Hermann Prey en Nueva York.
11
español
deutsch
10
(1958) finden die typischen Merkma-
concierto que tuvo lugar en 1992 en la
inspiración musical va unida siempre con
esposa Victoria Kamhi, su más asidua
que llevado por la común intención musical
casa de Rodrigo en Madrid, el presente
una devoción a los valores fundamentales
colaboradora en todos los aspectos de
alcanza una tonalidad persuasivamente
CD cuenta con la aprobación del autory
de su tradición, llegando a crear un
su producción musical.
homogenea, se concentró en las obras
está impregnado directamente por su
singular capitulo de la cultura española
En 1939 regresó el matrimonio Rodrigo
de Enrique Granados, Manuel de Falla
estilo musical.
del siglo XX.
a España, y el ano siguiente se estrenó
Joaquín Rodrigo nació en Sagunto
en Barcelona el “Concierto de Aranjuez”,
(Valencia) el 22 de noviembre de 1901.
obra que daria a Joaquín Rodrigo fama
y Pablo Sarasate. Gracias a las variadas
Irmelin Schwalb
combinaciones de su reparto, se abre así
un amplio espectro que puede agotar
Joaquín Rodrigo
Habiendo realizado sus primeros estudios
universal. El Adagio de este concierto
todas las variantes de expresión de la
La música de Joaquín Rodrigo representa
musicales en Valencia, y siguiendo el
es una de las creaciones musicales
música española.
un homenaje a las ricas y diversas culturas
ejemplo de sus predecesores, Albéniz,
más elocuentes del siglo XX, y su
Ahora THE SPANISH ART QUARTET
de España. Ningún otro compositor se ha
Granados, Falla y Turina, se trasladó a
popularidad es tal que se ha hecho de el
se dedica especialmente a la obra
valido de tan variadas manifestaciones del
Paris en 1927, matriculándose en la École
transcripciones para canción popular en
de Joaquín Rodrigo, considerado el
alma de su pais como fuente de inspiración,
Normale de Musique, donde estudió
varios idiomas. La ultima colaboración
compositor vivo más famoso de España.
desde la historia de la España romana a los
cinco anos con Paul Dukas, quien tuvo
de Joaquín y Victoria Rodrigo, en 1988,
Gracias
con
textos de poetas contemporáneos. Música
hacia su discipulo español una especial
es precisamente su propia versión del
Rodrigo, su consejo y colaboración en la
luminosa, refinada, fundamentalmente
predilección. Rapidamente se dio a
famoso tema: Aranjuez, ma pensée,
elección de las obras y las adaptaciones
optimista,
predominio
conocer como pianista y compositor,
para guitarra sola, y En Aranjuez con tu
para el cuarteto que culmina con un
melódico y con armonia original donde la
y en Paris tambien conoció a su futura
amor, para voz y guitarra.
al
contacto
personal
con
evidente
13
español
español
12
En sus primeros conciertos, este cuarteto,
Concierto para Clave de Manuel de
del grupo, Coplillas de Belén, contrasta
y solemne como una pavana, evoca
musical, que Consta de más de ciento
Falla.
por su aire juguetón y alegre. Otros
con ensuefio un pasado impregnado de
setenta obras en total, destacan las
Rodrigo estudió piano y violin en su
versos de Lope de Vega habian sido
historia. El tercer tiempo es un Allegro
más de sesenta canciones de Rodrigo.
juventud, siendo su opus n° 1 “Dos
puestos a música por Joaquín Rodrigo ya
de brillante modulación, repleto de
Esta extensa area de sus composiciones
esbozos” para estos dos instrumentos.
en 1935, las famosas Coplas del pastor
rasgueados y efectos flamencos.
es considerada de igual importancia
Casi sesenta ahos despues, en 1982,
enamorado, donde el carácter de la
La decada de los ochenta se abre con
que la serie de sus once conciertos
vuelve al mismo dúo para sus Set
canción lirica y el recitado dramático se
una composición de gran envergadura,
instrumentales. Los Cuatro madrigales
cançons valencianes, obra inspirada en
aúnan de una manera magistral.
evocación de la España medieval, Líricas
amatorios fueron estrenados en Madrid
el folklore de su tierra natal, y dedicada
Es curioso que Rodrigo, quien no
castellanas, obra dedicada a S. M.
en 1947. Las letras y melodias son
a su yerno, el violinista español, Agustín
ha tocado nunca la guitarra, pueda
la Reina Sofia de España y estrenada
tradicionales y anónimas, apareciendo
León Ara.
ser considerado entre los grandes
el 17 de Julio de 1990 en El Escorial,
por primera vez en los Cancioneros del
En el grupo de canciones escrito en
maestros de este instrumento, por la
en presencia de Su Majestad. Escrita
siglo XVI, y arreglos de ellas para cuatro
1951, “Tres villancicos”, se encuentra
composición de sus cinco conciertos y
originalmente para soprano, vihuela,
voces se encuentran entre las numerosas
una obra maestra, Pastorcito santo,
más de veinte otras obras para guitarra.
flauta de pico y corneto de madera,
composiciones de Juan Vázquez (1555).
con letra de Lope de Vega, el gran poeta
La Sonata giocosa (1958) resuena con
sobre poemas anónimos del siglo XVI, ha
El tema del ultimo, “De los álamos
y dramaturgo del siglo de oro. Tanto
las características típicas de su autor. El
sido adaptada por Victoria Kamhi.
vengo, madre”, tambien forma la
el texto como la música expresan una
Allegro moderato discurre de un estilo
base melódica del primer tiempo del
profunda espiritualidad. Otra canción
casi flamenco. El segundo tiempo, lento
Raymond Calcraft
15
español
español
14
Entre su fecunda y variada creación
David Johnson, from Yorkshire (Great
The first concerts of the quartet,
the master at his home in Madrid in
On a concert tour of Northern Europe,
Britain) studied with Bronisław Gimpel
celebrated as superb ensemble musicality
1992, this CD was greatly formed and
the four musicians of THE SPANISH ART
and
His
and overwhelming homogeneous sound,
influenced by Rodrigo‘s own hand.
QUARTET met each other in Norway,
concertizing is devoted to both the solo
have also been dedicated to the works
discovered their mutual appreciation
violin and chamber music repertoire.
of Enrique Granados, Manuel de Falla,
for Spanish music and art, and formed
Klaus and Rainer Feldmann from Berlin
and Pablo Sarasate. The fascinating
Joaquín Rodrigo
the ensemble to dedicate themselves to
(Germany) have been playing as a
variations in different instrumental and
The music of Joaquín Rodrigo represents
this very special music. The fascinating
classical guitar duo since their student
vocal combinations open up the many
above all a homage to the rich and
combination of soprano, violin and
days. They were quickly discovered by
musical possibilities of expression in the
varied cultures of Spain. No other
two guitars makes it a most special
Pepe Romero in the Salzburg Musik
wide spectrum of Spanish music.
Spanish composer has drawn on so
quartet.
Festival at the Mozarteum Summer
THE SPANISH ART QUARTET has in the
many different aspects of his country‘s
The soprano, Janet Whitmore-Johnson
Music Academy. Since then they have
mean time also concentrated its artistic
spirit as sources of inspiration, from the
was born in Richmond, Virginia (U.S.A.),
been concertizing in the great music
efforts on Spain‘s most famous living
history of Roman Spain to the work of
studied in Baltimore and in Detmold
centers and festivals all over Europe.
composer, Joaquín Rodrigo. Through
contemporary poets. His music is refined,
(Germany) and today is a well known
Invitations
Canada
personal contact with the composer
luminous,
recital, concert and opera singer in
include their debut in New York
himself, his own suggestions and advice
with a particular predominance of
Germany and Europe.
(February 1991) with the baritone
on the choice and arrangements of
melody
Hermann Prey.
his works, and finally, at a concert for
where musical inspiration always goes
later
with
to
Tibor
U.S.A.
Varga.
and
Irmelin Schwalb
fundamentally
and
original
optimistic,
harmonies,
17
english
english
16
THE SPANISH ART QUARTET
english
18
hand in hand with a devotion to the
Kamhi, his most dedicated collaborator
fundamental values of his tradition. His
in all aspects of his musical life.
music has created a notable chapter
In 1939 the Rodrigos returned to Spain,
in the cultural history of Spain in the
and the following year saw the premiere
twentieth century.
in Barcelona of the “Concierto de
Joaquín Rodrigo was born in Sagunto
Aranjuez”, a work which would bring
(Valencia) on the 22nd November 1901.
Rodrigo world-wide fame. The Adagio
Having completed his first studies in
of this concerto is one of the most
music in Valencia, he followed the
eloquent pieces of music of the twentieth
example of his predecessors Albéniz,
century, and its popularity is such that
FaIIa, Granados and Turina. He moved to
arrangements of it have been made
Paris and enrolled at the École Normale
as a popular song in many languages.
de Musique in 1927, where for the next
The most recent collaboration between
five years he studied with Paul Dukas,
Joaquín and Victoria Rodrigo is in fact
who expressed a particularly high regard
their own version of this famous piece,
for his young pupil. He quickly became
Aranjuez, ma pensée for solo guitar,
known as a pianist and composer, and in
and En Aranjuez con tu amor for voice
Paris he also met his future wife, Victoria
and guitar.
19
Joaquín Rodrigo
Rodrigo studied both piano and violin
de Belén is a complete contrast in its
pavane, magically evokes past times,
compositions, over one hundred and
in his youth, his opus 1 being “Dos
playful gaiety. Other words by Lope
while the third is a brilliant Allegro,
seventy in all, Rodrigo‘s sixty songs are
esbozos” for these two instruments.
de Vega, set to music by Rodrigo in
full of typical ‘rasgueados‘ and other
english
20
particularly notable. This area of his work
Almost sixty years later, in 1982, he
1935, are the well-known Coplas del
flamenco characteristics.
is considered of equal importance to the
returned to the same combination for
pastor enamorado, where lyricism and
The 1980s began with a composition of
series of eleven instrumental concertos.
his Set cançons valencianes, a work
dramatic recitative are combined in a
considerable significance from Joaquín
The Cuatro madrigales amatorios were
inspired by the folk-songs of his native
masterly way.
Rodrigo, a remarkable evocation of
first performed in Madrid in 1947. The
province of Spain, and dedicated to
It is strange that Rodrigo, who has
medieval Spain, Líricas castellanas,
traditional anonymous texts and melodies
his son-in-law, the Spanish violinist,
never played the guitar, should be
dedicated to Her Majesty Queen Sofia of
first
Agustín León Ara.
considered one of the great masters
Spain and first performed in El Escorial
Cancionero song-book collections, and
In the group of songs written in 1951,
of the instrument, on account of his
on the 17th July 1990, in the presence
arrangements of them for four voices
“Tres Villancicos”, there is one of
five concertos and more than twenty
of the Queen. Written originally for
are to be found amongst the numerous
Rodrigo‘s
Pastorcito
other compositions for the guitar. The
soprano, vihuela, recorder and cornetto,
compositions by Juan Vázquez (1555).
santo, to a text by Lope de Vega, the
Sonata giocosa (1958) demonstrates
to anonymous medieval texts, the work
The theme of the final song, “De los
great poet and dramatist of the Spanish
many aspects of the composer‘s musical
has been adapted by Victoria Kamhi.
álamos vengo, madre”, is also the
Golden Age. Both text and music
style. The Allegro moderato has an
Raymond Calcraft
melodic basis of the first movement of
convey the most profound spirituality.
almost flamenco quality. The second
(Translation: Janet Johnson)
Manuel de Falla‘s Harpsichord Concerto.
Another song from this group, Coplillas
movement, slow and solemn like a
his
numerous
appeared
in
and
sixteenth-century
masterpieces,
21
english
varied
Among
Pastorcito Santo
(Lope de Vega)
Cuatro madrigales amatorios
(Anónimo)
¿ Con qué la lavaré ?
22
¿ Con qué la lavaré ?
With what can I
Ach, womit soll ich waschen
La tez de la mi cara ?
Bathe my face,
Die Haut meines Gesichts ?
Que vivo mal penada.
I, who life has so damaged ?
Ach, wie hart ist mein Geschick.
Lávanse las casadas
The wives wash
Die Ehefrauen waschen sich
Con agua de limones,
With the water of limes.
Mit Wasser von Limonen.
Lavóme yo cuitada
I will wash my anguish
Ich Unglückliche wasche mich
Con penas y dolores.
With my own sorrowful tears.
Mit meinen heißen Tränen.
Vos me matásteis,
You have destroyed me
Ihr habt mich getötet,
Niña en cabello,
You girl with the long tresses.
Mädchen im wallenden Haar.
Vos me habéis muerto.
For you I will die.
Euretwegen starb ich hin.
Riberas de un rio
On the shore of the river
An den Ufern eines Flusses
Vi moza virgen.
I saw a pure virgin.
Sah ich ein reines Mädchen.
¿ De dónde venis, amore ?
From where are you returning, my love ?
Woher kommst du, mein Liebchen ?
Bien sé yo de dónde.
Full well, I know where you have been.
Ich weiß sehr wohl woher.
Fuere yo testigo.
For I was a witness.
War ich doch Augenzeuge.
Vos me matásteis
¿ De dónde venis, amore ?
De los álamos vengo, madre
De los álamos vengo, madre,
I was at the poplar woods, mother.
Ich war bei den Pappeln, Mutter,
De ver como los menea el aire.
I saw how the wind swayed the
Ich sah, wie der Wind ihre Zweige bewegt.
De los álamos de Sevilla,
branches.
Bei den Pappeln von Sevilla
De ver a mi linda amiga.
At the poplar trees of Sevilla
Habe ich meine schöne Freundin
I saw my beautiful girl.
gesehen.
Zagalejo de perlas
Hijo del alba
¿ Dónde vais que hace frio
Tan de mañana ?
Wonderful little shepherd,
Son of the dawn,
Where are you going in this frosty cold
So early in the morning ?
Wunderschönes Schäferlein,
Sohn der Morgenröte,
Wohin bei dieser Kälte
So früh am Morgen ?
Como sois lucero
Del alba mia
A traer el día
Nacéis primero;
Pastor y cordero,
Sin choza ni lana,
¿ Dónde vais...
You, like the morning star,
The herald of our daybreak,
You bring in the light
And are a sign of new awakening,
You shepherd and lamb
With neither cloak nor cover
Where are you going...
Wie du der Morgenstern
Meines Tagesanbruchs bist,
Wirst, um den Tag zu bringen,
Du zuerst geboren:
Du Hirte und Lamm,
Hast nicht Mantel noch Fell.
Wohin ...
Perlas en los ojos,
Risa en la boca,
A placer y enojos
Las almas provoca;
Cabellitos rojos,
Boca de grana,
¿ Dónde vais...
Eyes glistening with pearls
Laughter on your lips
The soul follows after you
To bliss and suffering
Golden curls
Rosy lips
Where are you going...
Tränen in den Augen,
Lachen in dem Munde,
Zu Freuden und zu Leiden
Regst du die Seelen an:
Die goldenen Löckchen
Der rosige Mund,
Wohin ...
¿ Qué tenéis que hacer
¡ Pastorcito Santo !
Madrugando tanto ?
Lo dais a entender,
Aun que vais a ver
disfrazado el alma.
¿ Dónde vais...
What do you do,
Holy shepherd,
That you are about so early ?
You care for us, and yet
See deeply
Into our disguised souls.
Where are you going...
Was hast du zu tun,
Heiliges Schäferlein,
Dass du so früh dich regst ?
Du gibst es zu verstehen,
Wenngleich die Seele du
Verborgen sehen wirst.
Wohin ...
23
24
Coplillas de Belén
Coplas del pastor enamorado
(Victoria Kamhi)
(Lope de Vega)
Si la palmera supiera
Oh, if the palm trees only knew
Ach, wenn die Palme wüsste,
Verdes riberas amenas,
Sweet green meadows
Liebliche, grüne Auen,
Que el Niño en cuna tan bella
That such a beautiful star had fallen
Dass für das Kind in der Wiege
Frescos y floridos valles,
Fresh, blooming valleys
Frische, blühende Täler,
Caído se le ha una estrella,
From the heavens for the child in
Solch schöner Stern vom Himmel fiel.
Aguas puras, cristalinas,
Pure crystal clear water
Reine, kristallklare Wasser,
Su abanico le tendiera
the stable,
Sie streckte ihre Fächer aus,
Altos montes de quién nacen.
Springing from high mountains,
Hohe Berge, denen sie entspringen.
Para que el Niño meciera.
They would stretch out their palms
Um das Kindlein zu wiegen.
Guiadme por vuestras sendas,
Lead me along your paths and
Führt mich durch eure Wege
Del monte por la ladera
To rock the little child to sleep.
Wie fröhlich kommt das Schäferlein
Y permitidme que halle
Help me find my love
Und erlaubt mir, dort zu finden
i Que alegre va el pastorcillo,
How happily the shepherd
Den Hang des Berges hinunter
Esta prenda que perdi,
Whom I have lost,
Jenen Schatz, den ich verlor,
Montado en su borriquillo,
Comes down out of the mountain
Auf seinem Eselchen geritten !
Y me cuesta amor tan grande.
Who robbed me of my heart.
Und der mich so viel Liebe kostet.
Corre que el Niño te espera
Riding on a donkey.
Lauf, denn das Kindlein erwartet
Llevo, teñidas en sangre,
My shoes are bloodied
Ich trage in Blut gebadet
Y es corta la Nochebuena.
Run, the child is waiting for you
dich
Las abarcas y las manos,
My hands torn by thorns
Die Schuhe und die Hände,
En Belén la Virgen pura le
Soon Christmas eve will be over.
Und kurz ist die heilige Nacht.
Rotas de apartar jarales;
Through which I ran.
Zerrissen von den Dornen,
Reza al Niño que espera.
The holy mother in Bethlehem
Die reine Jungfrau in Bethlehem
De dormir sobre la arena
From sleeping on the sand
durch die ich ging.
Canta la Virgen María el
Prays to the waiting child.
Betet das wartende Kindlein an.
De aquella desierta margen
At the edge of the desert
Vom Schlafen auf dem Sand
Niño le sonreia,
The virgin Mary sings,
Es singt die Jungfrau Maria, das
Traigo enhetrado el cabello.
My hair is tangled
Am Rande jener Wüste
¡ Que triste está la palmera !
The baby sweetly smiles at her.
Kindlein lächelt ihr zu.
Y cuando el aurora sale,
And when the dawn comes,
Ist mein Haar zerzaust,
Si la palmera supiera
But how sadly the palm trees are
Wie traurig ist doch die Palme !
Mojado por el rocío
Dampened by the dew,
Und wenn die Morgenröte kommt,
Lo que espera...
waving.
Ach, wenn die Palme wüsste,
Que por mi cabeza esparcen
My head is rained upon
Vom Tau durchnässt,
Oh, but if they only knew
Was da geschehen soll...
Las nubes que del sol huyen,
By the clouds that flee the sun,
Den auf mein Haupt vergießen
Humedeciendo los aires.
And moisten the air.
Die Wolken, die die Sonne fliehn
Verdes riberas amenas,
Sweet green meadows
Und die Luft befeuchten.
Frescos y floridos valles,
Fresh blooming valleys
Liebliche grüne Auen,
Aguas puras, cristalinas,
Pure crystal clear water
Frische, blühende Täler,
Altos montes de quién nacen....
Springing from high mountain...
Reine, kristallklare Wasser,
What is to come...
Hohe Berge, denen sie entspringen ...
25
LÍricas castellanas
(Textos anónimos adaptos por
Victoria Kamhi)
San Juan y Pascua
26
Que no cogeré verbena
I will pick no flowers
Ach, nicht Verbenen pflücke ich
Allá se van a morar,
There he will stay.
Dort wird sie verweilen.
En la mañanade San Juan
On the morning of St. John‘s day,
Am Morgen von Johanni,
Yo no los puedo olvidar.
I cannot forget him
Ich kann sie nicht vergessen.
Pues mis amores se van.
Because my loves are leaving.
Denn meine Liebe geht.
¿ Quién me los hará tornar ?
Who will bring him back to me ?
Wer bringt sie mir zurück ?
Que no cogeré claveles,
No carnations will I pick,
Ach, keine Nelken pflücke ich,
Madreselva ni miraveles,
Nor honeysuckle, nor marigolds.
Nicht Geißblatt noch Ringelblume,
Espera del amado
Sino penas tan crueles
But only bitter tears,
Sondern nur bittere Tränen,
AI alba venis, buen amigo,
You come at dawn, my love,
Du kommst im Morgengrauen,
Cual jamás se cogerán,
More than anyone has ever cried,
Wie sie nie jemand geweint,
AI alba venis.
You come at dawn.
Liebster,
Pues mis amores se van.
Because my loves are leaving.
Denn meine Liebe geht.
Amigo el que yo mas quería,
Friend I love above all else,
Du kommst im Morgengrauen.
Venid al alba del día.
Come when the day breaks
Mein über alles geliebter Freund,
Amigo el que yo más amaba,
My friend, most adored.
Komm, wenn der Tag anbricht.
Despedida y solead
Vanse mis amores, madre,
My love is departing, mother
Meine Liebe geht fort, Mutter.
Venid a la luz del alba.
Come at the first rays of dawn
Mein Freund, den ich am meisten
Luengas tierras van morar,
Faraway he is going
In weiter Ferne wird sie weilen.
Venid a la luz del dia,
Come at day light
liebte,
Yo no los puedo olvidar.
I cannot forget him
Ich kann sie nicht vergessen.
Non trayais compañía.
But come alone.
Komm im Schein der Morgenröte,
? Quién me los hará tornar ?
Who will bring him back ?
Wer bringt sie mir zurück ?
Come at the first rays of dawn
Komm beim Tageslicht,
Yo soñara, madre, un sueño,
I dreamed a dream, mother
Ich träumte, Mutter, einen Traum,
But come alone.
Doch komm nicht in Begleitung.
Que me dix nel corazón,
Which told me deep in my heart
Der mir im Herzen sagt,
Komm im Schein der Morgenröte,
Que se iban los mis amores
That he is leaving
Dass meine Liebe fortging
Doch komm nicht in Begleitung.
A las islas del mar.
For an island in the sea.
Auf die Inseln des Meeres.
¿ Quién me los hará tornar ?
Who will bring him back to me ?
Wer bringt sie mir zurück ?
Yo soñara, madre, un sueño,
I dreamed a dream, mother
Ich träumte, Mutter, einen Traum,
Que me dix nel corazón
Which told me deep in my heart
Der mir im Herzen sagt,
Que se iban los mis amores
That he is leaving
Dass meine Liebe fortging
A las tierras de Aragón.
For the land of Aragon
In das Land von Aragon
27
En Aranjuez.
En Aranjuez con tu amor
(Victoria Khami / Alfredo Garcia
Segura)
28
Aranjuez
Aranjuez
Aranjuez,
Oye, mi amor,
Listen, my love,
Höre, Geliebte,
Un lugar de ensueños y de amor
A place of dreams and love
Ein Ort der Träumereien und der Liebe
Esa guitarra que suena apasionada va
The passion of my guitar is in rhythm
Das leidenschaftliche Spiel meiner
Donde un rumor de fuentes de cristal
Where in the garden ripples of crystal
Wo ein Plätschern von kristall‘nen
al compás
With the wild beating of my heart,
Gitarre geht im Takt
En el jardin parece hablar
fountains
Quellen
De los latidos fuertes de mi corazón.
And it rings such
Mit den wilden Schlägen meines
En voz baja a las rasas.
Seem to speak with soft voices
Im Garten mit leiser Stimme
Suena así
Because I put in every note
Herzens.
To the roses.
Zu den Rosen zu sprechen scheint.
Porque en cada nota yo escondí
The laughter and tears, kisses and
Sie klingt so,
Risas y lágrimas, besos y caricias
tendernesses
Weil ich in jede Note legte
Aranjuez
Aranjuez
Aranjuez,
Que hoy en mi voz
That with my voice
Lachen und Weinen, Küsse und
Hoy las hojas secas sin color
Today the dried faded leaves
Heut‘ sind die trockenen, farblosen
Llegan hasta ti.
I send to you.
Zärtlichkeiten,
Que barre ei viento
That the wind blows
Blätter,
Die heute mit meiner Stimme
Son recuerdos del romance que una vez
Are a memory of romance
Die der Wind verweht,
Zu dir gelangen.
Juntos empozamos tú y yo
That we once knew, you and I,
Ein Andenken an die Romanze, die einst
Y sin razón olvidamos.
And that we meaninglessly lost.
Wir zusammen begannen, du und ich,
En Aranjuez, amor
In Aranjuez, my love
In Aranjuez, Geliebte,
Und ohne Grund vergaßen.
Tú y yo.
You and I.
Du und ich.
Quizá ese amor
Perhaps this love is hidden
Vielleicht liegt diese Liebe
Escondido este en un atardecer,
In an evening sunset,
In einer Abenddämmerung verborgen,
En la brisa o en la flor
In a breeze or a blossom.
In einem Lüftchen oder einer Blüte.
Esperado tu regreso
Everything awaits your return
Alles erwartet deine Wiederkehr,
Y puede ser
And perhaps
Und es kann sein,
Que aquella fuente le pida a
A fountain will beg
Dass jener Quell unsere Rose bittet,
nuestra rosa
One of our roses to bloom again
Sie möge für uns erblühen
Que brote por nosotros dos
In Aranjuez.
In Aranjuez.
29
30
präsentiert / presents:
31
Magdalena Kaltcheva Sonatas (Brouwer,
Scarlatti, Mertz, Paganini, Dyens)
Order Number: 60164
Spanish Art Guitar Quartet Bolero (Bizet, Saint-Saëns, Debussy, Ravel)
Order Number: 60156
Magdalena Kaltcheva elogio de la guitarra
(Rodrigo, Albéniz, Scarlatti, Giuliani)
Order Number: 60219