Joaquín Rodrigo En Aranjuez con tu amor The Spanish Art Quartet1 Joaquín Rodrigo (1901-1999) En Aranjuez con tu amor 2 3 6:09 Cuatro madrigales amatorios 2 ¿ Con que la lavare ? 3 Vos me matásteis 4 ¿ De dónde venis, amore ? 5 De los álamos vengo, madre 11 Pastorcito santo 12 Coplillas de Belén 13 Coplas del pastor enamorado 2:48 1:23 3:21 2:03 2:09 0:59 2:09 Sonata giocosa 14 Allegro moderato 15 Andante moderato 16 Allegro 3:58 4:56 2:40 Set cançons valencianes (Auszüge / excerpts): 6 Allegretto 7 Andante moderato 8 Andante moderato e molto cantabile 9 Andantino 10 Tempo di Bolero (Moderato) 2:43 2:03 4:21 1:46 1:59 Líricas castellanas 17 San Juan y Pascua 18 Despedida y soledad 19 Espera del amado 2:00 1:55 1:17 1 Aranjuez, ma pensée Tema del adagio del “Concierto de Aranjuez“ 20 En Aranjuez con tu amor Tema del adagio del “Concierto de Aranjuez“ 6:01 Total Time 58:28 David Johnson stammt aus Yorkshire Auf einer Gastspielreise in den Norden (Großbritannien), begann sein Vio- Europas, in Norwegen, lernten sich linstudium bei Bronisław Gimpel und die vier Musiker kennen, entdeckten setzte es bei Tibor Varga fort. Neben ihre gemeinsame Begeisterung für Auftritten als Solist widmet er sich in- spanische Musik und Kunst und be- tensiv der Kammermusik. gracious inspiration during the entire production, combining to help create a very special Spanish schlossen, sich als THE SPANISH ART Klaus und Rainer Feldmann aus Berlin atmosphere. Thanks as well to IBERIA. QUARTET dieser Musik zu widmen. (Deutschland) spielen als klassisches Damit entstand ein bereits durch sei- Gitarrenduo seit ihrer Studienzeit zu- ne Besetzung außergewöhnliches En- sammen, weitere Studien bei Pepe semble. Romero im Rahmen der Internationa- THE SPANISH ART QUARTET Die Sopranistin Janet Whitmore-John- len Sommerakademien des Mozarte- Janet Whitmore-Johnson, Sopran / soprano David Johnson, Violine / violin Klaus und Rainer Feldmann, Gitarrenduo / guitar duo son wurde in Richmond/Virginia (USA) ums in Salzburg folgten. Inzwischen geboren, studierte in Baltimore und gastierten sie in vielen Musikzentren Detmold und ist heute als Lieder-, Europas, den USA und Kanada und Konzert- und Opernsängerin im In- traten im Februar 1991 gemeinsam und Ausland erfolgreich. mit dem Bariton Hermann Prey in New 4 Greatest thanks and appreciation to Cecilia Rodrigo, Cecilia Fondevila, Albert Moraleda all of whom were of greatest assistance in repertoire research and preparation, classical pronounciation, and a P + C Membran Music Ltd. Aufgenommen / recorded: 25.-27.05.1993, Barcelona, Estudio Albert Moraleda Gitarren / guitars: Manuel Contreras, Madrid 1983 Foto / photo: Fernando Suarez P. (1991) York auf. 5 deutsch THE SPANISH ART QUARTET Kontakt mit Rodrigo, seinen Rat und von der Geschichte des römischen folgend, nach Paris, wo er sich an tettes, getragen von gemeinsamen seine Mitarbeit bei der Werkauswahl Spaniens bis hin zu Texten zeitgenös- der École Normale de Musique ein- musikalischen Intentionen und über- und den Bearbeitungen für die Quar- sischer Dichter. Strahlend, subtil ist schrieb, um in den folgenden fünf zeugender En- tettbesetzung und schließlich durch seine Musik, zutiefst optimistisch, mit Jahren bei Paul Dukas zu studieren, sembleklanges, standen Komponisten ein Konzert 1992 im Hause Rodrigos erkennbarem Schwerpunkt auf der der eine besondere Vorliebe für sei- wie Enrique Granados, Manuel de in Madrid ist die vorliegende CD ge- Melodie und von ursprünglicher Har- nen spanischen Schüler entwickelte. Falla oder Pablo Sarasate im Mittel- wissermaßen von Rodrigo selbst au- monie, in der die musikalische Inspi- In kürzester Zeit machte er sich einen punkt. Dabei fächert sich durch die torisiert und unmittelbar von seiner ration stets mit der Devotion an die Namen als Pianist und Komponist. In unterschiedlichen Besetzungskombi- musikalischen Handschrift geprägt. Grundwerte seiner Tradition einher- Paris lernte er auch seine zukünftige geht, was sie zu einem einzigartigen Frau Victoria kennen, seine eifrigste Kapitel der spanischen Kultur des 20. Mitarbeiterin in allen Bereichen seines Homogenität des nationen ein vielgesichtiges Spek- Irmelin Schwalb trum auf, das alle Ausdrucksvarianten spanischer Musik auszuschöpfen ver- Joaquín Rodrigo Jahrhunderts macht. musikalischen Schaffens. mag. Die Musik Joaquín Rodrigos ist eine Joaquín Rodrigo wurde am 22. No- 1939 kehrte das Ehepaar nach Spani- Inzwischen hat sich THE SPANISH ART einzige Hommage an die reichen und vember 1901 in Sagunto (Valencia) en zurück und ein Jahr darauf wurde QUARTET besonders auf das Schaffen unterschiedlichen Kulturen Spaniens. geboren. Er begann seine musikali- in Barcelona das „Concierto de Aran- des wohl berühmtesten lebenden spa- Kein anderer Komponist hat sich in schen Studien in Valencia und ging juez“ uraufgeführt; ein Werk, das nischen Komponisten, Joaquín Rodri- so vielfältiger Weise der Seele seines 1927, dem Beispiel seiner Vorgänger Rodrigo zu Weltruhm verhelfen soll- go, konzentriert. Durch persönlichen Landes als Inspirationsquelle bedient, Albéniz, Granados, Falla und Turina te. Das Adagio dieses Conciertos ist 7 deutsch deutsch 6 In den ersten Konzerten des Quar- Gebiet seiner Kompositionen wird in Rodrigo studierte in seiner Jugend als auch die Musik sind von großer Schöpfungen des 20. Jahrhunderts. seiner Bedeutung der Reihe von elf Klavier und Geige und schrieb sein geistiger Tiefe. Ein anderes Lied dieser Seine Popularität ist so groß, dass es instrumentalen Konzerten gleichge- Opus 1, „Dos esbozos“, für diese bei- Trilogie, Coplillas de Belén, zeichnet unter anderem als Volkslied in meh- setzt. Die Cuatro madrigales ama- den Instrumente. Fast sechzig Jahre sich demgegenüber durch einen ver- rere Sprachen übertragen wurde. Das torios wurden 1947 in Madrid ur- danach, im Jahre 1982, greift er wie- spielten Ton von großer Brillanz aus. letzte Gemeinschaftswerk von Joa- aufgeführt. Texte und Melodien sind der auf dieses Duo zurück, um seine Andere Verse von Lope de Vega hatte quín und Victoria Rodrigo aus dem traditionell und anonym, sie erschei- Set cançons valencianes zu kompo- Joaquín Rodrigo schon 1935 vertont: Jahr 1988 ist ihre eigene Version des nen zuerst in Liedersammlungen des nieren, ein Werk, das von der Folklore die berühmten Coplas del pastor en- berühmten Themas, Aranjuez, ma 16. Jahrhunderts. Arrangements die- seiner Heimat inspiriert und seinem amorado, in denen er den Charakter pensée, nur für Gitarre und En Aran- ser Lieder für vier Stimmen finden sich Schwiegersohn, dem spanischen Gei- des lyrischen Liedes in meisterhafter juez con tu amor, für Singstimme unter den zahlreichen Kompositionen ger Agustín León Ara, gewidmet ist. Weise mit dem dramatischen Rezitativ und Gitarre. von Juan Vázquez (1555). Das Thema In der Gruppe von Liedern aus dem vereinigt. Eine besondere Stellung innerhalb des letzten Stückes, „De los álamos Jahre 1951, „Tres Villancicos“, ver- Kurioserweise zählt man Rodrigo, Rodrigos fruchtbaren und vielfältigen vengo, madre“ ist auch die melodi- dient ein Meisterwerk besondere Er- der niemals selbst Gitarre gespielt musikalischen Schaffens, das insge- sche Grundlage des ersten Satzes des wähnung: Pastorcito santo, dem hat, wegen seiner fünf Konzerte und samt über einhundertsiebzig Werke „Concierto para clave“ von Manuel ein Text des großen Poeten und Dra- über zwanzig anderer Werke für Gi- umfasst, genießen die über sechzig de Falla. matikers des „siglo de oro“, Lope de tarre zu den großen Meistern dieses Vega, zugrunde liegt. Sowohl der Text Instruments. In der Sonata giocosa Lieder Rodrigos. Dieses umfangreiche 9 deutsch deutsch 8 eine der beredsamsten musikalischen Evokation des mittelalterlichen Spani- THE SPANISH ART QUARTET David Johnson es natural de Yorkshire le ihres Komponisten ihren Widerhall. ens, den Líricas castellanas, die der En el transcurso de una gira por el (Inglaterra). Empezó sus estudios de Das Allegro moderato läuft quasi im Königin Sofia von Spanien gewidmet norte de Europa, y concretamente en violin con Bronisław Gimpel y continuó Flamenco-Stil dahin. Der zweite Satz, sind und am 17. Juli 1990 in Gegen- Noruega, se conocieron los cuatro con Tibor Varga. Además de sus langsam und getragen wie eine Pava- wart Ihrer Majestät im El Escorial ur- músicos que forman este conjunto, actuaciones como solista se dedica a la ne, steckt voller Träumerei in Referenz aufgeführt wurden. Ursprünglich für quienes movidos por su común afición música de cámara. an die geschichtsschwangere Vergan- Sopran, Vihuela und zwei alte Holz- al arte y a la música de España deciden Klaus y Rainer Feldmann, de Berlin genheit. Der dritte Satz ist ein Allegro blasinstrumente über anonyme Ge- dedicarse a su interpretación. Así (Alemania) se presentan como dúo voller Rasgueados und Flamenco-Ef- dichte des 16. Jahrhunderts geschrie- nace THE SPANISH ART QUARTET, de guitarra clásica ya desde su epoca fekte. ben, wurden sie später von Victoria extraordinario conjunto musical por la de estudiantes. En el marco de la Die achtziger Jahre beginnen mit ei- Kamhi neu eingerichtet. calidad de sus componentes. “Internationale Sommerakademie“ (aca- Raymond Calcraft La soprano Janet Whitmore-Johnson demia internacional de verano) del (Übersetzung: Ursula Cordier) nació en Richmond, Virginia (Estados “Mozarteum“ en Salzburgo continuaron Unidos) y estudió en Baltimore y estudiando con Pepe Romero, al tiempo Detmold (Alemania). En la actualidad que daban conciertos en diversos centros es apreciada como liderista y cantante musicales de Europa, los Estados Unidos y de concierto y opera. Canada. En febrero de 1991 actuaron con ner sehr wichtigen Komposition, einer el baritono Hermann Prey en Nueva York. 11 español deutsch 10 (1958) finden die typischen Merkma- concierto que tuvo lugar en 1992 en la inspiración musical va unida siempre con esposa Victoria Kamhi, su más asidua que llevado por la común intención musical casa de Rodrigo en Madrid, el presente una devoción a los valores fundamentales colaboradora en todos los aspectos de alcanza una tonalidad persuasivamente CD cuenta con la aprobación del autory de su tradición, llegando a crear un su producción musical. homogenea, se concentró en las obras está impregnado directamente por su singular capitulo de la cultura española En 1939 regresó el matrimonio Rodrigo de Enrique Granados, Manuel de Falla estilo musical. del siglo XX. a España, y el ano siguiente se estrenó Joaquín Rodrigo nació en Sagunto en Barcelona el “Concierto de Aranjuez”, (Valencia) el 22 de noviembre de 1901. obra que daria a Joaquín Rodrigo fama y Pablo Sarasate. Gracias a las variadas Irmelin Schwalb combinaciones de su reparto, se abre así un amplio espectro que puede agotar Joaquín Rodrigo Habiendo realizado sus primeros estudios universal. El Adagio de este concierto todas las variantes de expresión de la La música de Joaquín Rodrigo representa musicales en Valencia, y siguiendo el es una de las creaciones musicales música española. un homenaje a las ricas y diversas culturas ejemplo de sus predecesores, Albéniz, más elocuentes del siglo XX, y su Ahora THE SPANISH ART QUARTET de España. Ningún otro compositor se ha Granados, Falla y Turina, se trasladó a popularidad es tal que se ha hecho de el se dedica especialmente a la obra valido de tan variadas manifestaciones del Paris en 1927, matriculándose en la École transcripciones para canción popular en de Joaquín Rodrigo, considerado el alma de su pais como fuente de inspiración, Normale de Musique, donde estudió varios idiomas. La ultima colaboración compositor vivo más famoso de España. desde la historia de la España romana a los cinco anos con Paul Dukas, quien tuvo de Joaquín y Victoria Rodrigo, en 1988, Gracias con textos de poetas contemporáneos. Música hacia su discipulo español una especial es precisamente su propia versión del Rodrigo, su consejo y colaboración en la luminosa, refinada, fundamentalmente predilección. Rapidamente se dio a famoso tema: Aranjuez, ma pensée, elección de las obras y las adaptaciones optimista, predominio conocer como pianista y compositor, para guitarra sola, y En Aranjuez con tu para el cuarteto que culmina con un melódico y con armonia original donde la y en Paris tambien conoció a su futura amor, para voz y guitarra. al contacto personal con evidente 13 español español 12 En sus primeros conciertos, este cuarteto, Concierto para Clave de Manuel de del grupo, Coplillas de Belén, contrasta y solemne como una pavana, evoca musical, que Consta de más de ciento Falla. por su aire juguetón y alegre. Otros con ensuefio un pasado impregnado de setenta obras en total, destacan las Rodrigo estudió piano y violin en su versos de Lope de Vega habian sido historia. El tercer tiempo es un Allegro más de sesenta canciones de Rodrigo. juventud, siendo su opus n° 1 “Dos puestos a música por Joaquín Rodrigo ya de brillante modulación, repleto de Esta extensa area de sus composiciones esbozos” para estos dos instrumentos. en 1935, las famosas Coplas del pastor rasgueados y efectos flamencos. es considerada de igual importancia Casi sesenta ahos despues, en 1982, enamorado, donde el carácter de la La decada de los ochenta se abre con que la serie de sus once conciertos vuelve al mismo dúo para sus Set canción lirica y el recitado dramático se una composición de gran envergadura, instrumentales. Los Cuatro madrigales cançons valencianes, obra inspirada en aúnan de una manera magistral. evocación de la España medieval, Líricas amatorios fueron estrenados en Madrid el folklore de su tierra natal, y dedicada Es curioso que Rodrigo, quien no castellanas, obra dedicada a S. M. en 1947. Las letras y melodias son a su yerno, el violinista español, Agustín ha tocado nunca la guitarra, pueda la Reina Sofia de España y estrenada tradicionales y anónimas, apareciendo León Ara. ser considerado entre los grandes el 17 de Julio de 1990 en El Escorial, por primera vez en los Cancioneros del En el grupo de canciones escrito en maestros de este instrumento, por la en presencia de Su Majestad. Escrita siglo XVI, y arreglos de ellas para cuatro 1951, “Tres villancicos”, se encuentra composición de sus cinco conciertos y originalmente para soprano, vihuela, voces se encuentran entre las numerosas una obra maestra, Pastorcito santo, más de veinte otras obras para guitarra. flauta de pico y corneto de madera, composiciones de Juan Vázquez (1555). con letra de Lope de Vega, el gran poeta La Sonata giocosa (1958) resuena con sobre poemas anónimos del siglo XVI, ha El tema del ultimo, “De los álamos y dramaturgo del siglo de oro. Tanto las características típicas de su autor. El sido adaptada por Victoria Kamhi. vengo, madre”, tambien forma la el texto como la música expresan una Allegro moderato discurre de un estilo base melódica del primer tiempo del profunda espiritualidad. Otra canción casi flamenco. El segundo tiempo, lento Raymond Calcraft 15 español español 14 Entre su fecunda y variada creación David Johnson, from Yorkshire (Great The first concerts of the quartet, the master at his home in Madrid in On a concert tour of Northern Europe, Britain) studied with Bronisław Gimpel celebrated as superb ensemble musicality 1992, this CD was greatly formed and the four musicians of THE SPANISH ART and His and overwhelming homogeneous sound, influenced by Rodrigo‘s own hand. QUARTET met each other in Norway, concertizing is devoted to both the solo have also been dedicated to the works discovered their mutual appreciation violin and chamber music repertoire. of Enrique Granados, Manuel de Falla, for Spanish music and art, and formed Klaus and Rainer Feldmann from Berlin and Pablo Sarasate. The fascinating Joaquín Rodrigo the ensemble to dedicate themselves to (Germany) have been playing as a variations in different instrumental and The music of Joaquín Rodrigo represents this very special music. The fascinating classical guitar duo since their student vocal combinations open up the many above all a homage to the rich and combination of soprano, violin and days. They were quickly discovered by musical possibilities of expression in the varied cultures of Spain. No other two guitars makes it a most special Pepe Romero in the Salzburg Musik wide spectrum of Spanish music. Spanish composer has drawn on so quartet. Festival at the Mozarteum Summer THE SPANISH ART QUARTET has in the many different aspects of his country‘s The soprano, Janet Whitmore-Johnson Music Academy. Since then they have mean time also concentrated its artistic spirit as sources of inspiration, from the was born in Richmond, Virginia (U.S.A.), been concertizing in the great music efforts on Spain‘s most famous living history of Roman Spain to the work of studied in Baltimore and in Detmold centers and festivals all over Europe. composer, Joaquín Rodrigo. Through contemporary poets. His music is refined, (Germany) and today is a well known Invitations Canada personal contact with the composer luminous, recital, concert and opera singer in include their debut in New York himself, his own suggestions and advice with a particular predominance of Germany and Europe. (February 1991) with the baritone on the choice and arrangements of melody Hermann Prey. his works, and finally, at a concert for where musical inspiration always goes later with to Tibor U.S.A. Varga. and Irmelin Schwalb fundamentally and original optimistic, harmonies, 17 english english 16 THE SPANISH ART QUARTET english 18 hand in hand with a devotion to the Kamhi, his most dedicated collaborator fundamental values of his tradition. His in all aspects of his musical life. music has created a notable chapter In 1939 the Rodrigos returned to Spain, in the cultural history of Spain in the and the following year saw the premiere twentieth century. in Barcelona of the “Concierto de Joaquín Rodrigo was born in Sagunto Aranjuez”, a work which would bring (Valencia) on the 22nd November 1901. Rodrigo world-wide fame. The Adagio Having completed his first studies in of this concerto is one of the most music in Valencia, he followed the eloquent pieces of music of the twentieth example of his predecessors Albéniz, century, and its popularity is such that FaIIa, Granados and Turina. He moved to arrangements of it have been made Paris and enrolled at the École Normale as a popular song in many languages. de Musique in 1927, where for the next The most recent collaboration between five years he studied with Paul Dukas, Joaquín and Victoria Rodrigo is in fact who expressed a particularly high regard their own version of this famous piece, for his young pupil. He quickly became Aranjuez, ma pensée for solo guitar, known as a pianist and composer, and in and En Aranjuez con tu amor for voice Paris he also met his future wife, Victoria and guitar. 19 Joaquín Rodrigo Rodrigo studied both piano and violin de Belén is a complete contrast in its pavane, magically evokes past times, compositions, over one hundred and in his youth, his opus 1 being “Dos playful gaiety. Other words by Lope while the third is a brilliant Allegro, seventy in all, Rodrigo‘s sixty songs are esbozos” for these two instruments. de Vega, set to music by Rodrigo in full of typical ‘rasgueados‘ and other english 20 particularly notable. This area of his work Almost sixty years later, in 1982, he 1935, are the well-known Coplas del flamenco characteristics. is considered of equal importance to the returned to the same combination for pastor enamorado, where lyricism and The 1980s began with a composition of series of eleven instrumental concertos. his Set cançons valencianes, a work dramatic recitative are combined in a considerable significance from Joaquín The Cuatro madrigales amatorios were inspired by the folk-songs of his native masterly way. Rodrigo, a remarkable evocation of first performed in Madrid in 1947. The province of Spain, and dedicated to It is strange that Rodrigo, who has medieval Spain, Líricas castellanas, traditional anonymous texts and melodies his son-in-law, the Spanish violinist, never played the guitar, should be dedicated to Her Majesty Queen Sofia of first Agustín León Ara. considered one of the great masters Spain and first performed in El Escorial Cancionero song-book collections, and In the group of songs written in 1951, of the instrument, on account of his on the 17th July 1990, in the presence arrangements of them for four voices “Tres Villancicos”, there is one of five concertos and more than twenty of the Queen. Written originally for are to be found amongst the numerous Rodrigo‘s Pastorcito other compositions for the guitar. The soprano, vihuela, recorder and cornetto, compositions by Juan Vázquez (1555). santo, to a text by Lope de Vega, the Sonata giocosa (1958) demonstrates to anonymous medieval texts, the work The theme of the final song, “De los great poet and dramatist of the Spanish many aspects of the composer‘s musical has been adapted by Victoria Kamhi. álamos vengo, madre”, is also the Golden Age. Both text and music style. The Allegro moderato has an Raymond Calcraft melodic basis of the first movement of convey the most profound spirituality. almost flamenco quality. The second (Translation: Janet Johnson) Manuel de Falla‘s Harpsichord Concerto. Another song from this group, Coplillas movement, slow and solemn like a his numerous appeared in and sixteenth-century masterpieces, 21 english varied Among Pastorcito Santo (Lope de Vega) Cuatro madrigales amatorios (Anónimo) ¿ Con qué la lavaré ? 22 ¿ Con qué la lavaré ? With what can I Ach, womit soll ich waschen La tez de la mi cara ? Bathe my face, Die Haut meines Gesichts ? Que vivo mal penada. I, who life has so damaged ? Ach, wie hart ist mein Geschick. Lávanse las casadas The wives wash Die Ehefrauen waschen sich Con agua de limones, With the water of limes. Mit Wasser von Limonen. Lavóme yo cuitada I will wash my anguish Ich Unglückliche wasche mich Con penas y dolores. With my own sorrowful tears. Mit meinen heißen Tränen. Vos me matásteis, You have destroyed me Ihr habt mich getötet, Niña en cabello, You girl with the long tresses. Mädchen im wallenden Haar. Vos me habéis muerto. For you I will die. Euretwegen starb ich hin. Riberas de un rio On the shore of the river An den Ufern eines Flusses Vi moza virgen. I saw a pure virgin. Sah ich ein reines Mädchen. ¿ De dónde venis, amore ? From where are you returning, my love ? Woher kommst du, mein Liebchen ? Bien sé yo de dónde. Full well, I know where you have been. Ich weiß sehr wohl woher. Fuere yo testigo. For I was a witness. War ich doch Augenzeuge. Vos me matásteis ¿ De dónde venis, amore ? De los álamos vengo, madre De los álamos vengo, madre, I was at the poplar woods, mother. Ich war bei den Pappeln, Mutter, De ver como los menea el aire. I saw how the wind swayed the Ich sah, wie der Wind ihre Zweige bewegt. De los álamos de Sevilla, branches. Bei den Pappeln von Sevilla De ver a mi linda amiga. At the poplar trees of Sevilla Habe ich meine schöne Freundin I saw my beautiful girl. gesehen. Zagalejo de perlas Hijo del alba ¿ Dónde vais que hace frio Tan de mañana ? Wonderful little shepherd, Son of the dawn, Where are you going in this frosty cold So early in the morning ? Wunderschönes Schäferlein, Sohn der Morgenröte, Wohin bei dieser Kälte So früh am Morgen ? Como sois lucero Del alba mia A traer el día Nacéis primero; Pastor y cordero, Sin choza ni lana, ¿ Dónde vais... You, like the morning star, The herald of our daybreak, You bring in the light And are a sign of new awakening, You shepherd and lamb With neither cloak nor cover Where are you going... Wie du der Morgenstern Meines Tagesanbruchs bist, Wirst, um den Tag zu bringen, Du zuerst geboren: Du Hirte und Lamm, Hast nicht Mantel noch Fell. Wohin ... Perlas en los ojos, Risa en la boca, A placer y enojos Las almas provoca; Cabellitos rojos, Boca de grana, ¿ Dónde vais... Eyes glistening with pearls Laughter on your lips The soul follows after you To bliss and suffering Golden curls Rosy lips Where are you going... Tränen in den Augen, Lachen in dem Munde, Zu Freuden und zu Leiden Regst du die Seelen an: Die goldenen Löckchen Der rosige Mund, Wohin ... ¿ Qué tenéis que hacer ¡ Pastorcito Santo ! Madrugando tanto ? Lo dais a entender, Aun que vais a ver disfrazado el alma. ¿ Dónde vais... What do you do, Holy shepherd, That you are about so early ? You care for us, and yet See deeply Into our disguised souls. Where are you going... Was hast du zu tun, Heiliges Schäferlein, Dass du so früh dich regst ? Du gibst es zu verstehen, Wenngleich die Seele du Verborgen sehen wirst. Wohin ... 23 24 Coplillas de Belén Coplas del pastor enamorado (Victoria Kamhi) (Lope de Vega) Si la palmera supiera Oh, if the palm trees only knew Ach, wenn die Palme wüsste, Verdes riberas amenas, Sweet green meadows Liebliche, grüne Auen, Que el Niño en cuna tan bella That such a beautiful star had fallen Dass für das Kind in der Wiege Frescos y floridos valles, Fresh, blooming valleys Frische, blühende Täler, Caído se le ha una estrella, From the heavens for the child in Solch schöner Stern vom Himmel fiel. Aguas puras, cristalinas, Pure crystal clear water Reine, kristallklare Wasser, Su abanico le tendiera the stable, Sie streckte ihre Fächer aus, Altos montes de quién nacen. Springing from high mountains, Hohe Berge, denen sie entspringen. Para que el Niño meciera. They would stretch out their palms Um das Kindlein zu wiegen. Guiadme por vuestras sendas, Lead me along your paths and Führt mich durch eure Wege Del monte por la ladera To rock the little child to sleep. Wie fröhlich kommt das Schäferlein Y permitidme que halle Help me find my love Und erlaubt mir, dort zu finden i Que alegre va el pastorcillo, How happily the shepherd Den Hang des Berges hinunter Esta prenda que perdi, Whom I have lost, Jenen Schatz, den ich verlor, Montado en su borriquillo, Comes down out of the mountain Auf seinem Eselchen geritten ! Y me cuesta amor tan grande. Who robbed me of my heart. Und der mich so viel Liebe kostet. Corre que el Niño te espera Riding on a donkey. Lauf, denn das Kindlein erwartet Llevo, teñidas en sangre, My shoes are bloodied Ich trage in Blut gebadet Y es corta la Nochebuena. Run, the child is waiting for you dich Las abarcas y las manos, My hands torn by thorns Die Schuhe und die Hände, En Belén la Virgen pura le Soon Christmas eve will be over. Und kurz ist die heilige Nacht. Rotas de apartar jarales; Through which I ran. Zerrissen von den Dornen, Reza al Niño que espera. The holy mother in Bethlehem Die reine Jungfrau in Bethlehem De dormir sobre la arena From sleeping on the sand durch die ich ging. Canta la Virgen María el Prays to the waiting child. Betet das wartende Kindlein an. De aquella desierta margen At the edge of the desert Vom Schlafen auf dem Sand Niño le sonreia, The virgin Mary sings, Es singt die Jungfrau Maria, das Traigo enhetrado el cabello. My hair is tangled Am Rande jener Wüste ¡ Que triste está la palmera ! The baby sweetly smiles at her. Kindlein lächelt ihr zu. Y cuando el aurora sale, And when the dawn comes, Ist mein Haar zerzaust, Si la palmera supiera But how sadly the palm trees are Wie traurig ist doch die Palme ! Mojado por el rocío Dampened by the dew, Und wenn die Morgenröte kommt, Lo que espera... waving. Ach, wenn die Palme wüsste, Que por mi cabeza esparcen My head is rained upon Vom Tau durchnässt, Oh, but if they only knew Was da geschehen soll... Las nubes que del sol huyen, By the clouds that flee the sun, Den auf mein Haupt vergießen Humedeciendo los aires. And moisten the air. Die Wolken, die die Sonne fliehn Verdes riberas amenas, Sweet green meadows Und die Luft befeuchten. Frescos y floridos valles, Fresh blooming valleys Liebliche grüne Auen, Aguas puras, cristalinas, Pure crystal clear water Frische, blühende Täler, Altos montes de quién nacen.... Springing from high mountain... Reine, kristallklare Wasser, What is to come... Hohe Berge, denen sie entspringen ... 25 LÍricas castellanas (Textos anónimos adaptos por Victoria Kamhi) San Juan y Pascua 26 Que no cogeré verbena I will pick no flowers Ach, nicht Verbenen pflücke ich Allá se van a morar, There he will stay. Dort wird sie verweilen. En la mañanade San Juan On the morning of St. John‘s day, Am Morgen von Johanni, Yo no los puedo olvidar. I cannot forget him Ich kann sie nicht vergessen. Pues mis amores se van. Because my loves are leaving. Denn meine Liebe geht. ¿ Quién me los hará tornar ? Who will bring him back to me ? Wer bringt sie mir zurück ? Que no cogeré claveles, No carnations will I pick, Ach, keine Nelken pflücke ich, Madreselva ni miraveles, Nor honeysuckle, nor marigolds. Nicht Geißblatt noch Ringelblume, Espera del amado Sino penas tan crueles But only bitter tears, Sondern nur bittere Tränen, AI alba venis, buen amigo, You come at dawn, my love, Du kommst im Morgengrauen, Cual jamás se cogerán, More than anyone has ever cried, Wie sie nie jemand geweint, AI alba venis. You come at dawn. Liebster, Pues mis amores se van. Because my loves are leaving. Denn meine Liebe geht. Amigo el que yo mas quería, Friend I love above all else, Du kommst im Morgengrauen. Venid al alba del día. Come when the day breaks Mein über alles geliebter Freund, Amigo el que yo más amaba, My friend, most adored. Komm, wenn der Tag anbricht. Despedida y solead Vanse mis amores, madre, My love is departing, mother Meine Liebe geht fort, Mutter. Venid a la luz del alba. Come at the first rays of dawn Mein Freund, den ich am meisten Luengas tierras van morar, Faraway he is going In weiter Ferne wird sie weilen. Venid a la luz del dia, Come at day light liebte, Yo no los puedo olvidar. I cannot forget him Ich kann sie nicht vergessen. Non trayais compañía. But come alone. Komm im Schein der Morgenröte, ? Quién me los hará tornar ? Who will bring him back ? Wer bringt sie mir zurück ? Come at the first rays of dawn Komm beim Tageslicht, Yo soñara, madre, un sueño, I dreamed a dream, mother Ich träumte, Mutter, einen Traum, But come alone. Doch komm nicht in Begleitung. Que me dix nel corazón, Which told me deep in my heart Der mir im Herzen sagt, Komm im Schein der Morgenröte, Que se iban los mis amores That he is leaving Dass meine Liebe fortging Doch komm nicht in Begleitung. A las islas del mar. For an island in the sea. Auf die Inseln des Meeres. ¿ Quién me los hará tornar ? Who will bring him back to me ? Wer bringt sie mir zurück ? Yo soñara, madre, un sueño, I dreamed a dream, mother Ich träumte, Mutter, einen Traum, Que me dix nel corazón Which told me deep in my heart Der mir im Herzen sagt, Que se iban los mis amores That he is leaving Dass meine Liebe fortging A las tierras de Aragón. For the land of Aragon In das Land von Aragon 27 En Aranjuez. En Aranjuez con tu amor (Victoria Khami / Alfredo Garcia Segura) 28 Aranjuez Aranjuez Aranjuez, Oye, mi amor, Listen, my love, Höre, Geliebte, Un lugar de ensueños y de amor A place of dreams and love Ein Ort der Träumereien und der Liebe Esa guitarra que suena apasionada va The passion of my guitar is in rhythm Das leidenschaftliche Spiel meiner Donde un rumor de fuentes de cristal Where in the garden ripples of crystal Wo ein Plätschern von kristall‘nen al compás With the wild beating of my heart, Gitarre geht im Takt En el jardin parece hablar fountains Quellen De los latidos fuertes de mi corazón. And it rings such Mit den wilden Schlägen meines En voz baja a las rasas. Seem to speak with soft voices Im Garten mit leiser Stimme Suena así Because I put in every note Herzens. To the roses. Zu den Rosen zu sprechen scheint. Porque en cada nota yo escondí The laughter and tears, kisses and Sie klingt so, Risas y lágrimas, besos y caricias tendernesses Weil ich in jede Note legte Aranjuez Aranjuez Aranjuez, Que hoy en mi voz That with my voice Lachen und Weinen, Küsse und Hoy las hojas secas sin color Today the dried faded leaves Heut‘ sind die trockenen, farblosen Llegan hasta ti. I send to you. Zärtlichkeiten, Que barre ei viento That the wind blows Blätter, Die heute mit meiner Stimme Son recuerdos del romance que una vez Are a memory of romance Die der Wind verweht, Zu dir gelangen. Juntos empozamos tú y yo That we once knew, you and I, Ein Andenken an die Romanze, die einst Y sin razón olvidamos. And that we meaninglessly lost. Wir zusammen begannen, du und ich, En Aranjuez, amor In Aranjuez, my love In Aranjuez, Geliebte, Und ohne Grund vergaßen. Tú y yo. You and I. Du und ich. Quizá ese amor Perhaps this love is hidden Vielleicht liegt diese Liebe Escondido este en un atardecer, In an evening sunset, In einer Abenddämmerung verborgen, En la brisa o en la flor In a breeze or a blossom. In einem Lüftchen oder einer Blüte. Esperado tu regreso Everything awaits your return Alles erwartet deine Wiederkehr, Y puede ser And perhaps Und es kann sein, Que aquella fuente le pida a A fountain will beg Dass jener Quell unsere Rose bittet, nuestra rosa One of our roses to bloom again Sie möge für uns erblühen Que brote por nosotros dos In Aranjuez. In Aranjuez. 29 30 präsentiert / presents: 31 Magdalena Kaltcheva Sonatas (Brouwer, Scarlatti, Mertz, Paganini, Dyens) Order Number: 60164 Spanish Art Guitar Quartet Bolero (Bizet, Saint-Saëns, Debussy, Ravel) Order Number: 60156 Magdalena Kaltcheva elogio de la guitarra (Rodrigo, Albéniz, Scarlatti, Giuliani) Order Number: 60219
© Copyright 2024