Nr.2 / 2015 - Wesser Job-Haus

Updating you on what‘s happening
here at Wesser in Europe
Nr.2 / 2015
DEUTSCH L A N D
UK
S C HWEIZ
E S PAÑ A
> Wesser-University – Aufnahmekriterien, Stipendien 2015
> Neues aus dem Vertrieb
> Infos aus dem Recruitment: Scouts auf Reisen, Aushilfen
> Neues aus der Schweiz: Herbstfest 2015, Romandie, wir kommen!
> Wesser Werber – Grüße & Erfahrungen
NEWS FROM
WESSER EURO PE
>Spanien:
WESSER, ein Unternehmen,
in dem wir mehr als die
Arbeit miteinander teilen...
>England:
WIR SIND EINE FAMILIE...
Wesser Family
aus Deutschland /
Schweiz
from Germany /
Switzerland
de Alemania / Suiza
Wesser Family
aus Spanien
from Spain
de España
Wesser Family
aus England
from UK
de Inglaterra
www.wesser.com
A WORD...
Liebe Mitarbeiterinnen,
liebe Mitarbeiter,
Die ‘7’ und die ‘4’ sind die beiden Glückszahlen unseres
Firmengründers Helmut Wesser. Und dieses Jahr sind wir seit
genau 47 Jahren als Unternehmen aktiv. Wer hätte gedacht,
dass aus der im Jahr 1968 entwickelten Idee „wir werben
Mitglieder für Hilfs- und Umweltschutzorganisationen“ eine
solche Erfolgsstory wird.
In der Zwischenzeit haben wir knapp 6 Millionen neue
Mitglieder für unsere Kunden im deutschsprachigen Raum
geworben. Unser „Wesser System“ und der persönliche Einsatz
jedes Werbers hat dazu geführt, dass konkret für die Johanniter
brutto über 2 Millionen neue
Mitglieder geworben wurden
und dadurch die Johanniter
über 600 Millionen Euro für
soziale Projekte einsetzen
konnten!
Was treibt uns an und
hat diesen Erfolg mit
ermöglicht?
Ein
starker
Motor
unseres Erfolgs sind SIE
selbst! Durch unsere jungen
und diskussionsfreudigen
Mitarbeiter sind wir jedes
Jahr aufs Neue aufgefordert,
unser System der Werbung, der Bezahlung und der Führung
von Mitarbeitern in positiv geführten Dialogen zu vertreten und
– wenn notwendig – auch auf neue Bedürfnisse anzupassen.
Diese „Evolution“ hält uns fit und bringt immer wieder
neue kreative Ideen zustande. Deshalb an dieser Stelle ein
„herzliches Dankeschön“ an alle, die sich mit Herzblut und
guten Ideen bei uns mit einbringen. Hören Sie nicht auf, uns
anzutreiben.
Ein weiterer Grund ist unser leistungsorientiertes und auf
Qualität ausgerichtetes Bezahlungsmodell. Alle Beteiligten –
das sind Mitarbeiter, Kunden, Unternehmen – profitieren nur
dann wenn solide und zahlende Mitglieder gewonnen werden
und sind damit automatisch einem gemeinsamen Erfolg und
einem gemeinsamen Ziel verpflichtet!
Wir haben seit 47 Jahren den Anspruch, dass wir durch
unsere unternehmerische Tätigkeit einen Wert schaffen
wollen, der bleibt. Die oben genannten 6 Millionen neue
Mitglieder haben eine durchschnittliche Verweildauer
über alle Kunden von 10 Jahren. Am stabilsten bleiben die
für den NABU geworbenen mit einem Wert deutlich über
1o Jahre!
Bitte arbeiten Sie mit uns gemeinsam daran, dass dies
so bleibt, wir haben kein Interesse an scheinbar tollen
Wochenergebnissen, die sich nach 3 Monaten zum Teil wieder
in Luft auflösen. Ein fairer und transparenter Umgang mit
seinem Gesprächspartner steht über allem. Wir stehen hier nur
auf eines – Qualität, made by Wesser.
Wir sind sicher, dass unsere Form der sympathischen
Direktansprache gerade in der heutigen Zeit der medialen
Reizüberflutung moderner ist denn je und wir noch viele
spannende Jahre vor uns haben.
Bleiben Sie nah an uns dran und fordern Sie uns in einem
positiven Dialog, damit wir als Unternehmen jung, neugierig
und mutig bleiben. Wir haben Spaß daran mit Ihnen unseren
Erfolg zu gestalten – und Erfolg bringt wiederum Spaß. In
diesem Sinne „Bis bald“ – verbleiben wir herzlichst
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
3
Dear Wesser Team,
‘7’ and ‘4’ are both lucky numbers of our company‘s founder Helmut Wesser. This
year, we have been working as a company for 47 years. Who would have thought that
the idea developed back in 1968 – “Let‘s recruit members for relief and environmental
protection organisations“ – would become such a story of success.
Since then, we have found almost 6 million new members for our customers in the
German-speaking area! Our “Wesser System“ and the personal commitment of every
advertiser has led to recruiting a gross number of a little over 2 million new members for
the “Johanniter“, giving them a little in excess of 600 million Euro for social projects!
What drives us and has made this success possible?
YOU are a strong driver of our success! Our young employees who like to debate
things, will challenge us anew every year to represent our system of advertising, payment
and management of employees in positively
conducted dialogues and – if necessary – also
adjust it to new requirements. This “evolution“
keeps us fit and often leads to new and creative
ideas. Therefore, we would like to thank you all
for contributing your passion and good ideas. Do
not stop driving us forward.
For 47 years, we want to use our
entrepreneurial work to create lasting value.
The above 6 million new members kept their
memberships for 10 years on average across
all customers. The most stable value is that of
those recruited for NABU, which is clearly above
10 years!
Please work with us to make sure that
this remains as it is. We are not interested in
great weekly results that dissolve into thin air
after only three months. Fair and transparent
handling of the interview partner is of the utmost importance. We focus on one thing:
Quality made by Wesser.
Stay close to us and demand positive dialogue from us, so that we as a company
remain young, curious and courageous. We are having fun in designing our success
together with you – and success in turn leads to fun. This being said – “see you soon“
and we remain with best regards.
Estimados compañeros,
El ‘4’ y el ‘7’ son los dos números de la suerte del fundador de nuestra empresa,
Helmut Wesser. Y este año hace exactamente 47 años que estamos llevamos
trabajando. Quién hubiera pensado que, a partir de la idea de hacer socios para
organizaciones de ayuda y protección del medio ambiente, desarrollada en el año 1968,
esta historia tendría tantos éxitos.
¡En este tiempo hemos hecho casi 6 millones de nuevos socios para nuestros clientes
en los países de habla Alemana! ¡Nuestro “Sistema Wesser“ y el compromiso personal
de cada captador, ha llevado a conseguir, en concreto para Johanniter, 2 millones de
socios. Gracias a ellos, Johanniter ha podido destinar algo más de 600 millones de euros
a proyectos sociales!
¿Qué nos impulsa y ha hecho posible este éxito?
¡La fuerza que impulsa nuestro éxito eres tu! Gracias a nuestros jóvenes
colaboradores, dispuestos siempre al debate, cada año renovamos nuestro sistema de
publicidad, de pago y de gestión de colaboradores en diálogos abiertos y positivos,
adaptándolos – cuando es necesario –a las nuevas necesidades. Esta “evolución“ nos
mantiene en forma y con renovación de nuevas ideas creativas. Por esto, queremos
expresar nuestro “sincero agradecimiento“ a todos los que se involucran con nosotros
con pasión. No dejéis de impulsarnos.
Desde hace 47 años, mediante nuestra actividad empresarial, nos proponemos
crear un valor que permanente. Los más de 6 millones de socios que mencionamos
anteriormente tienen una permanencia media de 10 años. Los más estables son los
reclutados para el NABU, ¡con una permanencia superior a los 10 años!
Por favor, colaborad con nosotros para que esto siga siendo así. No tenemos ningún
interés en grandes resultados semanales, que se disuelven en el aire a los 3 meses.
Por encima de todo, está un trato justo y transparente con tus interlocutores. Sólo nos
interesa una cosa – Calidad, made by Wesser.
Estamos seguros de que nuestra forma de diálogo directo y agradable, justo ahora
en los tiempos de la saturación mediática, es más moderno que nunca y todavía tenemos
por delante algunos años (décadas) emocionantes.
Permaneced cerca de nosotros, participando en un diálogo positivo, para que, como
empresa, sigamos siendo jóvenes, curiosos y valientes. Nos divierte conseguir nuestro
éxito contigo – y el éxito, a su vez, nos produce la diversión.
“Hasta pronto“ – Os saluda sinceramente
4
UNIVERSITY
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
Für 2016 stehen schon einige Teilnehmer der Wesser
University fest! Diese Mitarbeiter haben sich mit herausragenden
Leistungen einen der begehrten Plätze erworben – und
zahlreiche stehen noch knapp davor, sich zu qualifizieren. Wir
freuen uns auf unvergleichliche Erlebnisse, Reisen, Incentives
und
Highlights,
mit denen wir
Euch unseren Dank
für Eure Arbeit
aussprechen, Euch
besser
kennenlernen, und eine bereichernde, schöne gemeinsame Zeit mit
Euch verbringen möchten.
Some participants of the Wesser University 2016 are already known! These
employees have acquired one of the places, which are in high demand, by outstanding
performances – and many others are just a hair‘s breath from qualifying. We are looking
forward to unique experiences, travels, incentives and highlights with which we want
to thank you for your work, get to know you better and have an enriching, beautiful
time with you.
¡Ya se han inscrito algunos participantes para Wesser
University 2016! Son los primeros en ganar una de las
codiciadas plazas, gracias a su extraordinario rendimiento – y
otros muchos están a punto de conseguirlo. Wesser Univerity es
una gran experiencia. Los viajes, los incentivos y los momentos
inolvidables que pasamos juntos, sirven para conocernos mejor y
expresar nuestra gratitud por vuestro trabajo. Deseamos volver a vivir esta experiencia
tan enriquecedora, divertida y alegre junto a vosotros.
Fundraisers who now (or already) have been
qualified for the Wesser University for 2016
GERMANY
Çagla Aydin
Lynn Boekstegers
Louise Boisson
Magnus Bratherig
Wilm Brinker
Katharina Döring
Niklas Eggeling
Maria Vanessa Füßmann
Slawomir Glanda
Nicolai Graf
André Gudenrath
Moritz Hoffmann
Jens Hovermann
Matthias Illg
Christian Illgner
Christoph Jestädt
Melisa Kahrimanovic
Alina Klein
Dominika Koch
Elias Kock
Julian Kompa
Tobias Kottwitz
SWITZERLAND
Philipp Krenz
Marija Krolo
Matthis Krondorf
Susanne Liedtke
Arjun Malhotra
Nicola Matzigkeit
Tobias Meckel
Solveig Meier
Maximilian Meiser
Reinhold Michaelis
Nicolas Morlo
Janik Nuß
Sonja Penellis
Laura Pföhler
Hannes Plenge
Jürgen Puchinger
Rico Radovic
Solveig Maria Remmers
Stefan Richter
Lisa Richter
Alexander Rothe
Yannik Sauerborn
Nina Schlichting
Henrik Schubart
Pauline Schulz
Désirée Schwindenhammer
Iris Maren Seegelken
Meike Seifert
Jannes Siems
Marei Sommerlad
Leon Spickschen
Sina Strecker
Chrysovalantis Tapras
Yoshinori Todo
Anton Umbach
Robin Weyersberg
Lukas Winkler
Maren Woestmann
David Wollny-Huttarsch
Sabir Yalcin
Felix Zaussinger
Clemens Zech
Reto Aeschbacher
Valdrina Alimi
Lukas Bärlocher
Lucca Bürki
Emilie Chappatte
Alizée Danckaert
Kevin Deforth
Annaursina Grass
Yves Münch
Elias Nast
Mathias Rabl
Fabienne Rohr
Marco Giovanni Sanna
Mazlum Sazpinar
Doreen Schnyder
Philipp Gurtner
Armon Simonett
Didem Haligür
Jasmin Spiess
Elif Haligür
Vera Elma Vacek
Refaël Hess
Aglaia von Götz
Knecht
Pascal Wyss
Miro Zbinden
Eliah Raphael Kolly
Katarina Langer
Alice Martina Zürcher
Liechti
Aufnahmekriterien für die Wesser University 2016 – Deutschland
JUH & DRK
NABU, BUND & LBV
Produktivität
Mind. 30 Mitglieder im Durchschnitt pro Woche
Mind. 24 Mitglieder im Durchschnitt pro Woche
und/oder
Mind. 500 Mitglieder in diesem Jahr
Mind. 400 Mitglieder in diesem Jahr
K.O. Kriterium
Stornoquote 2015 bis zum Jahresende > 30% Stornoquote 2015 bis zum Jahresende > 22,5%
Sallenbach
Werbeeinsatz in 2016 von mindestens 4 Wochen
Aufnahmekriterien für die Wesser University 2016 – Schweiz
Newcomer MG-Durchschnitt
Profi
MG- Durchschnitt
Für alle
K.O. Kriterium
SRK
40
50
500 MG
ZQ < 75%
Pro Natura / Kinderdorf Pestalozzi /Green Cross
26
30
300 MG
ZQ < 75%
Werbeeinsatz in 2016 von mindestens 4 Wochen
SPONSORING
www.wesser.com
Wesser Stipendium
In Nepal...:
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
5
(Viola Mikolasch)
Wesser Scholarship
In Nepal...: I spent two months in Nepal from November
2014 onwards. I volunteered in huge Kathmandu in a transfer
centre for former child labourers aged 6 to 16.
Ab November 2014 war ich zwei Monate in Nepal. Im
ausufernden Kathmandu arbeitete ich als Volunteer in einem
Übergangszuhause für ehemalige Kinderarbeiter im Alter von 6
bis 16 Jahren.
“Access“, the little organisation in which I worked, has the
task of taking in the traumatised children after they are released
by the police or others and reintegrating them into their families
as soon as possible.
„Access“, die kleine Organisation in der ich gearbeitet
habe, hat sich zur Aufgabe genommen, die traumatisierten
Kinder nach ihrer Befreiung durch die Polizei oder andere Akteure
aufzunehmen und die Kinder sobald als möglich in ihre Familien
zu reintegrieren.
This was very challenging to me. I had to find my own
tasks, there was the language situation and handling children
especially ones used to violence was very different from anything
I was used to before.
Neben Englisch unterrichten, Nähen beibringen um ihre
Kleider zu flicken und vielem mehr, sehe ich rückblickend, dass
es eines der wertvollsten Dinge war, ihnen Aufmerksamkeit und
Freude zu schenken.
Thank you to Wesser University for their support and the
connected experiences!
Namaste and Dhanyabad :) Viola
Mich hat das Ganze sehr gefordert, da ich mir
selbst die Aufgaben suchen musste, wegen der Sprachen und
besonders, weil der Umgang mit gewaltgewohnten Kindern
sehr anders war, als alles, was mir bis dahin vertraut war.
Becas Wesser
En Nepal...: En noviembre de 2014 viaje al gran Kathmandu,
en Nepal, para trabajar (durante dos meses) como voluntaria en un
hogar de transición para niños ex-trabajadores con edades entre 6
y 16 años.
Vielen herzlichen Dank an die Wesser
University für die Unterstützung und
die
damit
verbundenen
Erfahrungen!
He trabajado en “Access”, una pequeña organización que
tiene como objetivo acoger a los niños que han vivido situaciones
traumáticas, después de su liberación por la policía u otros actores
sociales. Access trabaja con ellos para reintegrarlos con sus familias lo
antes posible.
Namaste und Dhanyabad :)
Todo esto ha sido difícil para mi. Debido al idioma, yo misma
tenía que buscarme las tareas y, sobre todo, porque tenía que hacer frente
a niños habituados a la violencia, algo muy diferente a lo que conocía hasta
entonces.
Viola
¡Mi sincero agradecimiento a Wesser University por su apoyo y por estas
experiencias vividas!
Namaste y Dhanyabad :) Viola
Wesser Stipendium
„Wir setzen uns für Bildung und interkulturelle
Kompetenz ein – weltweit.“
Mit diesen Worten habe ich im Auftrag von Wesser und
Partner nun schon einige Wochen Menschen überzeugt und
dafür begeistert, das Kinderdorf Pestalozzi zu unterstützen.
Nun studiere ich selbst in einem Umfeld, in dem verschiedene
Kulturen aufeinander treffen und kann mich glücklich
schätzen, von Wesser und Partner eine Unterstützung in
Form eines Stipendiums für mein Musicalstudium erhalten
zu haben.
Seit meiner Kindheit begeistere ich mich für Musik,
Theater und Tanz. Menschen durch Kreativität zu
begeistern, als Gruppe zu wachsen, Rück- und Fortschritte
zu beobachten – der Wunsch, mich damit beruflich zu
befassen, begann zu reifen. Diese Leidenschaft zu
meinem Beruf zu machen, ist ein großer Traum
von mir.
Ich hörte von dem „Institute of the Arts Barcelona“
(IAB) und war sofort begeistert von der Idee, in einem
anderen Kultur- und Sprachraum zu studieren, dort
auf internationale Dozenten und Studierende aus
22 verschiedenen Nationen zu treffen und mich
persönlich und fachlich entwickeln zu können.
Durch meine Erfahrungen bei Wesser, auf fremde
Menschen zuzugehen, hatte ich keine Probleme
damit, mich auf andere Kulturen einzulassen und
mich dementsprechend zu integrieren. Neben den
zwischenmenschlichen Fähigkeiten, die ich bei Wesser
und Partner ausbauen konnte, hat mir die Arbeit auch
in finanzieller Hinsicht geholfen, meinen Traum zu
realisieren.
„Bildung und interkulturelle Kompetenz“; genau
das will ich mir im Rahmen meines Studiums am Institute of the Arts Barcelona
aneignen. Diesen Pestalozzi- Leitspruch kann ich nun noch überzeugter
und überzeugender an den Türen vermitteln, da ich ihn selber lebe.
Ich möchte mich ganz herzlich bei Wesser und Partner bedanken, denn ohne die
Zusammenarbeit wäre dies nicht möglich.
(Katarina Langer)
Wesser Scholarship
“We are working for education and
intercultural competence – around the world.“
With these words, I convinced people on the order
of Wesser and Partner and inspired them to support the
children‘s village Pestalozzi for a few weeks. Now I am
studying in an environment where different cultures meet and
am glad that Wesser and Partner are supporting me with a
scholarship for my studies of musicals.
I heard about the “Institute of the Arts Barcelona“ (IAB)
and was immediately enthusiastic about the idea of studying
in a different cultural and language area. My experience in
approaching strangers at Wesser made it easy for me to deal
with different culture and to integrate accordingly. In addition
to interpersonal skills that I was able to develop at Wesser
and Partner, the work helped me put my dream into practice
financially as well.
“Education and intercultural competence“ – that is what I
want to acquire in the scope of my studies at the Institute of
the Arts Barcelona. I can now present the Pestalozzi
principle at doors with even more conviction and
more convincingly, since it is now part of my own life.
I want to thank Wesser and Partner. This would not have been
possible without this cooperation.
Beca Wesser
“Estamos comprometidos con la educación y las
habilidades interculturales – en todo el mundo”.
Con estas palabras he convencido, durante varias semanas, a
algunas personas para apoyar la labor que se realiza en la aldea
infantil Pestalozzi. Ahora, yo misma estudio en un entorno, en el
que se encuentran diferentes culturas y me siento afortunada por
haber recibido una ayuda de Wesser, en forma de una beca, para
mis estudios de música.
Había oído hablar del “Instituto de las Artes de Barcelona” (IAB) y
enseguida me entusiasmó la idea de estudiar en una cultura e idioma
diferentes. Gracias a mi experiencia en Wesser para relacionarme
con otras personas, no tuve ningún problema para integrarme
en una nueva cultura. Además de las habilidades interpersonales
desarrolladas en Wesser, el trabajo me ha permitido para realizar
mi sueño.
“Educación y habilidades interculturales”; exactamente eso es lo que quiero adquirir durante mis estudios en el
Instituto de las Artes de Barcelona. Este lema de Pestalozzi lo puedo transmitir convencida y de modo
convincente en mi trabajo, porque lo estoy viviendo yo misma. Sinceramente quiero dar las gracias a
Wesser ya que, sin su colaboración, esto no hubiera sido posible
6
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
TRAINING & COMMUNITY
Ausbildungsreise in den Nationalpark Kellerwald-Edersee
In den urigen Buchenwäldern
Deutschlands haben die Römer bereits
großen Respekt bekommen. Verloren
in unbekannter Dunkelheit und in der
Begleitung von gruseligen Tierstimmen
machte sich tiefgreifende Angst breit.
Der Beginn des Endes eines Weltreichs.
Mittlerweile
weitestgehend
von
menschlicher Nutzung geprägt und damit
offener, sind solche Wälder nicht mehr
auffindbar.
Im Ausflugsziel der Ausbildungsreise
im nördlichen
Hessen sind
allerdings die
letzten Reste
urwaldartiger Gebiete Deutschlands zu
finden. Mit einer Fahrradtour durch den
Nationalpark und Weltnaturschutzerbe
Kellerwald-Edersee wird die letzte
Wildnis
Deutschlands
erlebbar
und spürbar gemacht. Rauf und
runter werden in 35 km traumhafte
und unterschiedlichste Aussichten
genossen. Mit Geschwindigkeiten von
bis zu 60 km/h auf unebener Piste ist
es schwierig, das Lenkrad fest- und das
Grinsen aus dem Gesicht rauszuhalten.
Mit der Olympiade verschiedenster
Sportarten wird die körperliche Arbeit
abgerundet. Mit Billard, Mini-Golf
und Tischkicker ist aber auch was für
unsere Freunde des bewegungsarmen
Sports dabei – mit Tennis, Squash
und Beach-Volleyball wird es
dann schon anspruchsvoller.
K ö r p e r l i c h e
Ertüchtigung ist damit die
eine Seite der Medaille
der Ausbildungsreise.
Die zweite Seite der
Medaille
ist
die
inhaltliche Arbeit. Es
handelt sich aber nicht
um einen klassischen
Seminar-Ansatz,
vielmehr wird durch
Educational Excursion
to the National Park
Kellerwald-Edersee
The last residues of primal-forest-like areas
in Germany can be found at the excursion
destination of the educational trip in Northern Hesse.
In a bicycle tour through the national park and world
nature protection heritage Kellerwald-Edersee, the last
wilderness of Germany can be experienced and felt.
“Olympic games“ with many different kinds of sport
complete the physical work. Billiard, minigolf and
table football also add some offers for the friends of
low-motion sports – while tennis, squash and beach
volleyball are more demanding.
Physical exercise is just one area
of the training trip. The second one is
content work. This is not a classic seminar
approach, but fun, sport and experience
releasing creativity. Many different rhetoric
elements from logical arguing to emphasising body
language are dealt with here. An introductory lecture
will reflect on advertising pitch contents in theory before
tried strategies and new ideas are put into practice in
group work. Fun at work is the focus here. Therefore, this
is done in the scope of a video production on different
content areas.
Spaß,
Sport und Erlebnis Kreativität
freigesetzt. Hier werden
verschiedenste rhetorische
Elemente vom logischen
Argumentieren
bis
hin
zu einer bekräftigenden
K ö r p e r s p r a c h e
thematisiert. Durch einen
Einführungsvortrag werden
We r b e g e s p r ä c h s i n h a l t e
theoretisch
reflektiert
und
anschließend
in
Gruppenarbeit mit bewährten
Strategien und neuen Ideen
in die Praxis umgesetzt. Hier
steht der Spaß an der Arbeit
im Vordergrund. Deswegen
geschieht dies im Rahmen
einer Videoerstellung über
unterschiedliche inhaltliche
Bereiche.
Zum Ende hin werden
die Videos der Gruppen
präsentiert und bewertet.
Danach
darf
natürlich
ausgelassen gefeiert werden ;-)
Viaje de instrucción al Parque
Nacional Kellerwald-Edersee
En el destino de la excursión del viaje de instrucción en el
norte de Hesse, se pueden encontrar los últimos restos de
las zonas selváticas de Alemania. Con un paseo en bicicleta
por el Parque Nacional y patrimonio de la humanidad KellerwaldEdersee se puede disfrutar de la última zona selvática de Alemania.
Con diferente tipos actividades deportivas se completa el
trabajo físico. Billar, mini golf y el tenis de mesa, para aquellos que
disfrutan de deportes más tranquilos. Tenis, squash y voleibol de
playa, para aquellos que necesitan más actividad.
El ejercicio físico, es una parte importante de
los viajes de instrucción. La otra parte es el trabajo
conceptual. No se trata del clásico enfoque de los
seminarios; más bien en nuestros seminarios se libera
la creatividad mediante la diversión, el deporte y la
aventura. Aquí se tratan una gran variedad de elementos retóricos,
desde la argumentación lógica hasta la reafirmación del lenguaje
corporal. Mediante una conferencia introductoria se reflejan teóricamente
contenidos de conversaciones publicitarias y, a continuación, se ponen en
práctica en grupos de trabajo con estrategias probadas y nuevas ideas. Aquí
lo más importante es la diversión en el trabajo. De ahí que esto se realice en
el marco de la creación de un video sobre diferentes áreas de contenidos.
www.wesser.com
EVENTS
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
7
1
EVENTS, SEMINARE...
Ein riesen Spaß und viel Motivation
für unsere Mitarbeiter sind unsere
alljährlichen Events und Seminare.
1 Sommerfest 2015
2 Teambesuch JUH München
3 LVV NABU Niedersachsen
3
EVENTS, SEMINARS...
Our yearly events and seminars are a
lot of fun and great motivation for our
employees.
1 Summer Festival 2015
2 Team visit JUH Munich
3 LVV NABU Lower Saxony
2
EVENTOS, SEMINARIOS...
Mucha diversión y motivación es lo que
encuentra todo el equipo Wesser en
nuestros eventos y seminarios anuales.
1 Festival de verano 2015
2 Visita de equipo JUH Múnich
3 LVV NABU Baja Sajonia
8
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
SPONSORING
TC-Seminare
Die TC-Seminare werden seit
diesem Sommer im Rahmen eines
neuen Konzeptes angeboten. Anhand
eines Handouts und vielen Grafiken
werden inhaltliche Aspekte in
Kleingruppen in einem Tagesseminar
besprochen.
Als zentrale Zielsetzung steht
dabei immer der Austausch
untereinander
und
die
Gestaltung
von
eigenen
Strategien in einem offenen
Prozess. Der Lerninhalt ist
damit nicht strikt vorgegeben.
Didaktisch sind sie so aufgebaut,
dass durch einen vorangehenden
theoretischen Input und einer
anschließenden Diskussion mit
praktischen Beispielen, Ideen
entstehen, die aus sich selbst
heraus wachsen und sich damit
richtig anfühlen. Hiermit möchten
wir dem individualistischen
Führungsstil gerecht werden.
Führungsstrategien sind dann
erfolgreich, wenn man sie
selbstbewusst umsetzen und
für sich selbst vertreten kann.
Die TC-Seminare gliedern
sich in drei Module. Hier
sollen die Kernkompetenzen
des TC verbessert werden.
Auf der einen Seite steht
ein gutes Teammanagement,
auf der anderen Seite ein
qualitativ
hochwertiges
und
abwechslungsreiches
Einschulungs­k onzept.
Diesen
Themen immer übergeordnet,
aber mit einem speziellen
Modul
gewidmet,
runden
Motivationsstrategien
das
Ausbildungskonzept ab.
Seminarios TC
Los seminarios TC se ofrecen como parte de un
nuevo concepto desde este verano. A través de
folletos y muchos gráficos, los contenidos se discuten
en pequeños grupos en seminarios de un día.
TC-Seminars
The TC seminars have been offered in the scope of a
new concept since this summer. Based on a hand-out
and many figures, content aspects are discussed in a day
seminar in small groups.
The central target is always the exchange
amongst each other and the design of own
strategies in an open process. The learning contents
are not specifically specified. Didactically, they are set up so
that preceding theoretical input and subsequent discussion
with practical examples will lead to the development of ideas
that grow out of themselves and that feel right. We would
like to meet the demands of a customised management style
this way. Management strategies are successful when people
can implement them self-confidently and stand behind them.
The TC seminars are structured into three
modules. The core competences of the TC are to be
improved. On the one hand, there is good team management
and on the other hand there is a high-quality and diverse
training concept. Motivational strategies complete the
training concept superordinately but always dedicated to a
specific module.
El objetivo central es el intercambio con
los demás y el diseño de estrategias propias
en un proceso abierto. El contenido de aprendizaje
no está estrictamente definido. Didácticamente están
estructurados de modo que, a partir de una entrada
teórica previa y un debate posterior con ejemplos
prácticos, surgen ideas que se desarrollan por sí
mismas, con lo que se perciben como correctas. Con
esto queremos destacar el estilo de liderazgo
individualista. Las estrategias de liderazgo tienen
éxito cuando se pueden aplicar con confianza en sí
mismo y asumiendo la responsabilidad.
Los seminarios TC se articulan en tres
módulos. Aquí se deben mejorar las competencias
centrales del TC. Por un lado está una buena gestión
de equipos, por otro lado un concepto de formación
de alto valor cualitativo y variado. Siempre por
encima de estos temas, pero con un módulo
especial dedicado, las estrategias de motivación
completan el concepto de la formación.
www.wesser.com
INHOUSE STUTTGART
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
9
------ Neues aus dem Vertrieb -----Liebe Mitarbeiter,
gemeinsam haben wir in diesem Jahr alles gegeben um ein
tolles Ergebnis für unsere Kunden zu erreichen. Durch bessere
Unterstützung der Teams und verstärkte Schulungsmaßnahmen
haben wir am meisten Energie in die Bereiche Stabilität und
vernünftige Produktivitätswerte investiert.
Die wichtigsten Punkte in Kürze:
Durch viele Stopover-Termine in den Semester- und Sommerferien
und ein verbessertes Konzept zur Steuerung der Direktanreisen
konnten deutlich mehr Newcomer als im Vorjahr harmonisch und
gut informiert in die Teams integriert werden.
Durch generell größere Teams und einigen Cluster-Werbungen
konnten wir sowohl im Rot- wie auch im Grünbereich ein Umfeld
schaffen, in dem Newcomer mehr Profis als Vorbilder haben und
sich besser entwickeln können.
natürlich auch die „alten Hasen“, die durch ihre große Erfahrung
unglaublich wichtig sind und bei denen wir uns an dieser Stelle
besonders herzlich bedanken.
Zum Endspurt 2015: Bis Weihnachten bieten wir noch wirklich
vielversprechende Werbungen mit top Teamchefs an. Die Aussicht
auf das begehrte Weihnachtsgeld und die Gelegenheit, sich durch ein
paar engagierte Wochen für die Wesserreise im Mai zu qualifizieren,
sollte zusätzlicher Anreiz sein. Und für die Besten der Besten gibt
es in den ersten zwei Dezemberwochen wieder die TC – Challenge.
Vielen Dank im Namen des Vertriebsteams an alle, die zum Erfolg
des Jahres 2015 beigetragen haben, alles Gute und auf weiterhin
gute Zusammenarbeit!
Herzlichst, Euer Arnold
Das Konzept der „Ausbildungsreise“,
was eine begleitende Schulungsmaßnahme
für Newcomer wie auch für Profis darstellt,
sowie die kontinuierliche TC-Schulung und
Begleitung haben sich bewährt und werden
fortgeführt.
Bewährt hat sich auch das neue TCHandbuch, das endgültig die frühere dicke
TC-Mappe vergessen lässt und in dem
übersichtlich in Papierform und digital in
der Dropbox alle wichtigen Informationen
zusammengefasst sind.
Ebenfalls bewährt hat sich die
Übernahme der Quartierkosten für Profis
im ersten Halbjahr 2015 und wird für
2016 beibehalten. Diese Maßnahme ist
mit einem beträchtlichen Kostenaufwand
verbunden, erleichtert aber den Newcomern
den Einstieg ins erste Profijahr und erfreut
Vertriebsteam: Patrick Löst, Agnes Jorgensen, Lilly Kiuntke und Arnold Prader
Noticias del departamento de distribución
News from the Sales Department
Dear employees,
Together, we have given everything to achieve a great result for our customers
this year. By better support of the teams and increased training measures, we have
invested the most energy into the areas of stability and reasonable productivity
values.
A brief overview of the most important items:
Many stopover dates in the term and summer breaks, and an improved concept
to control direct travels to site made it possible to integrate a lot more newcomers
than the year before into the teams, harmoniously and well-informed.
Generally increased teams and some cluster advertising enabled us to create
an environment that gives newcomers more pros as examples and permits better
development in the red and green areas alike.
The concept of “training excursions“, which is a supporting training measure
for newcomers and pros alike, and continuous TC training and support have proven
their worth and are continued.
Queridos colaboradores,
Juntos lo hemos dado todo este año para conseguir un gran resultado, para
nuestros clientes. Mediante un mayor apoyo a los equipos y mejores medidas
de formación hemos invertido la máxima energía en las áreas de la estabilidad y
valores de productividad razonables.
Resumiendo los puntos más importantes:
Mediante una escala de fechas en las vacaciones semestrales y del verano y un
concepto mejorado para gestionar las llegadas directas, hemos podido integrar en
los equipos de modo armónico y bien informado un número considerablemente
mayor de nuevos miembros que el año pasado.
Mediante equipos más grandes y algunos anuncios de clúster hemos podido
crear un entorno, tanto en la zona roja como en la verde, en el que los recién
llegados tienen más profesionales como modelos y se pueden desarrollar mejor.
El concepto de “viaje de formación“, que es una medida adicional tanto para
los recién llegados como para los profesionales, así como la formación TC continua
y el acompañamiento han dado buenos resultados.
The finishing stretch 2015: until Christmas, we are still offering promising
advertisements with top teach leaders; the expectations of qualifying for the
desirable Christmas money and the opportunity to qualify for the Wesser travel in
May by a few committed weeks should be an additional incentive. For the best of
the best, the TC challenge will again take place in the first two weeks of December.
Para el sprint final de 2015: Esta Navidad ofrecemos aún publicidad muy
prometedora con los principales jefes de equipo, con las perspectivas de la paga
de Navidad y la oportunidad de cualificarse, mediante la dedicación de un par de
semanas, para los viajes Wesser en el mes de mayo como incentivo adicional. Y
para los mejores de los mejores vuelve a haber en las dos primeras semanas de
diciembre el Desafío – TC.
In the sales team‘s name, thank you to everyone who contributed to the success
of 2015, all the best and to continued good cooperation!
¡Muchas gracias en nombre del equipo de ventas a todos los que han
contribuido al éxito del año 2015; les deseamos lo mejor y una buena colaboración!
10
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
NEWS FROM SWITZERLAND
Herbstfest Ticino 2015
Das Herbstfest 2015 war
auch dieses Jahr wieder
ein voller Erfolg. Nebst viel
Action standen vor allem
unsere Top MA und TC’s
im Vordergrund, welche
am Freitagabend auch
gebührend ausgezeichnet
wurden.
Nach
ausgiebigem
Feiern ging es dann am
Samstagmorgen ab ins
Centovalli, wo uns die
Canyoning-Guides bereits
erwarteten. Die Aufregung
war bei allen merklich zu
spüren, spätestens dann,
als uns das Wasser mit
voller Wucht ins Gesicht
prallte, während wir
uns an 20 Meter hohen
Wasserfällen abseilten.
Teamwork war angesagt
und die teils heiklen
Situationen schweissten
uns
alle
zusammen.
Autumn Festival
Ticino 2015
The autumn festival 2015 was a
great success this year again. In
addition to lots of action, our top
MA and TCs were particularly at the
focus. They received well-deserved
awards on Friday night.
After extensive celebration,
Saturday morning took us
to the Centovalli, where
Canyoning Guides were
already waiting for us.
Everyone‘s excitement was clear,
when the water hit our faces with full
force while we were roping down 20
metres high water falls. Teamwork
was needed, and the partially
precarious situations welded us
all together. Luckily, we all did it – it
was a real adventure.
Things were calmer again in the
evening, when we enjoyed a great
dinner in the restaurant and ended our
day in Locarno.
On Sunday, we completed the
autumn festival with a small hike
through the Verzasca valley.
The Wesser office Zürich
thanks you for the great
festival. You all contributed to
this unique atmosphere!
Erfreulicherweise
haben es alle geschafft
– es war ein richtiges
Abenteuer.
Am Abend ging
es
dann
wieder
gesitteter zu und her.
Wir genossen ein
feines Abendessen im
Restaurant und liessen
den Tag in Locarno
ausklingen.
Auch am Sonntag
war die Stimmung
klasse, das Essen
ausgezeichnet und das
Wetter hat uns nicht
im Stich gelassen.
Bei einer kleinen
Wanderung
durch
das
Verzascatal
schlossen wir ein
sehr
gelungenes
Herbstfest ab.
Das Wesserbüro Zürich dankt herzlich für das tolle
Fest, Ihr habt alle zu dieser einzigartigen Stimmung
beigetragen!
Fiesta de
Otoño Ticino
2015
La Fiesta de Otoño
2015 volvió a celebrarse
este año con gran éxito.
Además de mucha acción,
se centró principalmente en
nuestros mejores MAs y TCs
que estuvieron en primer plano
y también fueron debidamente
homenajeados la noche del
viernes.
Después de la celebración del
día anterior, nos fuimos el sábado por la mañana al Centovalli,
donde ya nos estaban esperando nuestros guías de
barranquismo. La emoción se podía sentir notablemente entre todos,
especialmente cuando el agua nos golpeaba la cara con toda su fuerza
mientras nos descolgábamos por las cascadas de 20 metros de altura.
La actividad necesitaba de un gran trabajo en equipo y las
situaciones, a veces complicadas, provocaban la unión de
todos y todas. Afortunadamente, todos conseguimos el
objetivo– fue una verdadera aventura.
Al anochecer volvimos a la normalidad. Disfrutamos una deliciosa
cena en el restaurante y dejamos que el día concluyera en Locarno.
El domingo concluimos la Fiesta de Otoño con un corto paseo a
través del valle de Verzasca.
¡La oficina Wesser de Zúrich expresa su agradecimiento
por la gran fiesta; todos vosotros habéis contribuido para
crear este ambiente único!
www.wesser.com
NEWS FROM SWITZERLAND
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
11
Romandie, wir kommen!
„Bisher waren wir nur mit den kantonalen Rot-KreuzVerbänden eng verbunden, aber jetzt ist es endlich
so weit: wir haben Kampagnen mit ProNatura und
der Stiftung Kinderdorf Pestalozzi in der
Romandie eingeleitet.
Der Start war etwas holperig, weil einige
von uns weder das Kinderdorf kannten
noch wussten, dass in der Schweiz
Hunderte von Naturschutzgebieten
ausgewiesen sind. Schnell aber fanden
sich Mitstreiter, die zeigten, dass es
mit überzeugender Argumentation,
schier unzähligen Arbeitsstunden und
einer großen Portion Motivation – bei
strömendem Regen oder auf unendlich
scheinenden Hängen – genauso möglich
ist, Mitglieder zu gewinnen wie beim Roten Kreuz.
Die Besuche im ProNatura Zentrum Champ-Pittet
und das Gespräch mit den Leitern des
Kinderdorfs Pestalozzi waren für uns
Motivation genug. Ob im Gespräch mit
einem Landwirt, der nichts vom Wolf in
der Schweiz wissen will, oder mit einer
Großmutter, die das Kinderdorf zwar toll
findet, der aber die Bitten um Spenden
zu viel werden, mit unseren Argumenten
konnten wir überzeugen! Und dank
der positiven Gruppendynamik in den
Teams und der Argumentationen und
Ansprachen, die wir spät abends, im
Stau und selbst im Schlaf perfektioniert
haben, ist es nun letztlich nicht mehr
unmöglich, den Team Cup zu gewinnen
– und da haben wir noch lange nicht das
Ende erreicht! Außerdem träumen wir
alle weiterhin ab und zu von Türklingeln,
Geburtshelferkröten oder Maya-Kindern
in Guatemala …“
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag!
Emilie Chappatte
Romandy, here we come!
“Having so far held fast to Cantonal Red Crosses, we were finally able to begin
the campaigns for ProNatura and the Pestalozzi Children‘s Foundation in Romandy.
Despite tentative beginnings for those of us who weren‘t acquainted with the
foundation nor the hundreds of Swiss protected natural reserves, some members of staff
quickly demonstrated that with the right speech, a sufficient amount of hours worked
and lots of motivation – under pouring rain or on endless slopes – recruiting members
is just as easily possible as with the Red Cross.
Our visits to the ProNatura centre in Champ-Pittet and our meetings with the
directors of the Pestalozzi Children‘s Foundation were all that was needed to motivate
us. Whether facing a farmer who is firmly against the presence of wolves in Switzerland
or a Grandma who in spite of her support to the Children‘s Foundation is weary of
incessant requests for donations, our arguments eventually prevail! Finally, thanks to
great team dynamics and late-night speeches crafted whilst sitting in traffic jams or even
in our sleep, the prospect of winning the Team Cup with both these new associations
quickly became realistic – and we‘re just getting started! For that matter, we all still
occasionally dream of rattlesnakes, midwife toads or Guatemalan Mayan children...”
Have a nice day!
Emilie Chappatte
¡Romandía, allá vamos!
“Después de trabajar intensamente para la Cruz Roja de los Cantones, finalmente
fuimos capaces de iniciar las campañas para ProNatura y la Fundación Infantil de
Pestalozzi en Romandía.
A pesar del dudoso inicio para aquellos de nosotros que no estaban familiarizados
con la fundación ni con los cientos de reservas naturales protegidas de Suiza, algunos
miembros del personal demostraron rápidamente que con las palabras correctas, una
cantidad suficiente de horas trabajadas y un montón de motivación – soportando una
fuerte lluvia o subidas interminables – reclutar miembros es tan fácil como lo fue con
la Cruz Roja.
Nuestras visitas al centro ProNatura en Champ-Pittet y nuestras reuniones con
los directores de la Fundación Infantil Pestalozzi fue todo lo que necesitamos para
motivarnos. ¡Ya sea frente a un agricultor que está firmemente en contra de la presencia
de lobos en Suiza o una abuela que, a pesar de su apoyo a la Fundación Infantil, está
cansada de las incesantes peticiones de donaciones, nuestros argumentos terminan
imponiéndose! Por último, gracias a la gran dinámica de equipo y a los discursos
nocturnos elaborados mientras esperamos en los atascos de tráfico o incluso en sueños,
parecía bastante realista la perspectiva de ganar la Copa de Equipos con estas dos
nuevas asociaciones – ¡y eso que acabamos de empezar! Por lo demás, todos soñamos
aun ocasionalmente con serpientes de cascabel, sapos parteros o los niños mayas de
Guatemala...”
¡Que tengáis un gran día! Emilie Chappatte
12
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
INHOUSE STUTTGART
---- Infos aus dem Recruitment ---•••• Scouts auf Reisen ••••
> CAROLIN EBKE
Scouts de viaje
in Südamerika: Einen Monat lang durch Peru und Bolivien
Bevor mein Referendariat losgeht und
damit auch wieder das Lernen, wollte ich mir
mit meinem Freund noch einmal eine große
Reise gönnen. Unsere Wahl fiel auf Peru und
Bolivien. Da die beiden Länder von den Anden
durchzogen sind, bestand unsere Reise vor
allem aus Trekking und Hiking.
Bei unserer ersten Wanderung auf bis zu
4700m in der Cordillera Blanca im Norden
Perus hatten wir mit der Höhe noch ordentlich
zu kämpfen. Das besserte sich dann aber
zum Glück auf unserem Vier-Tages-Trek von
der Inka-Hauptstadt Cusco zum mystischen
Machu Picchu, einem Highlight unserer
Reise. Als nächstes ging es zum Titicacasee,
One month travelling around Peru and Bolivia
Before starting my traineeship, which means having to
study a lot again, me and my boyfriend wanted to allow
ourselves a big journey. We chose Peru and Bolivia for
destination.
When we went on our first hike along the Cordillera
Blanca in the north of Peru, we had a few troubles because
it is over 4700 metres high. Fortunately we ended up feeling
better and better during our trek, which lasted four days,
from the Incas’ former capital called Cusco to the mystical
Machu Picchu. In the following we travelled to Titicaca.
From La Paz we started riding our mountain bikes down
the world’s most dangerous street. Fortunately we arrived
safe and sound at its end. After touring awe-inspiring Salar
de Uyuni, the world’s biggest salt desert, we travelled from
Bolivia back to Peru.
Now I am looking forward to all the applicants for my
Skype interviews!
> VERA MEINERT
Travelling scouts
der als einer der höchsten größten Seen (3800m)
zur Hälfte in Peru und zur anderen Hälfte in
Bolivien liegt. Von La Paz, dem Regierungssitz
Boliviens, sind wir mit dem Mountain Bike die
gefährlichste Straße der Welt hinab gefahren und
zum Glück unten heil wieder angekommen. Das
zweite Highlight unserer Reise war die erfolgreiche,
aber extrem anstrengende Bergbesteigung eines
Sechstausenders, des Huayna Potosi (6088m).
Nach einer Tour durch die atemberaubende Salar
de Uyuni, die größte Salzwüste der Welt, ging
es von Bolivien wieder zurück nach Peru, wo
dann auch die Heimreise wieder anstand.
Jetzt freu ich mich natürlich schon wieder
auf all die Bewerber bei den Skype-Interviews!
Un mes viajando por Perú y Bolivia
Antes de que empiece mi período de prácticas para
los licenciados en derecho (lo que quiere decir estudiar
un montón), quería irme de viaje con mi novio. Elegimos
Perú y Bolivia como países de destino. Durante nuestra
primera excursión en la Cordillera Blanca en el norte de
Perú, tuvimos muchos problemas con la altura del país,
sobrepasando los 4700 metros de altura. Por suerte eso se
mejoraba poco a poco cuando caminábamos durante cuatro
días desde la capital inca llamada Cuzco hasta el místico
Macchu Picchu y visitando el lago Titicaca.
Desde La Paz íbamos en bicicleta de montaña por
una calle de las mas peligrosas del mundo, aunque por
suerte llegábamos sanos y salvos. Después de una excursión
impresionante a lo largo de Salar de Uyuni, el desierto salino
más grande del mundo, nuestro viaje nos llevó de vuelta de
Bolivia hasta Perú.
¡Claro que ahora espero con muchas ganas hablar con
todos los solicitantes para las entrevistas por el Skype!
in Indien: Laut, voll, dreckig und trotzdem traumhaft schön
Direkt
nach
meiner
stressigen
Klausurenphase und vier Wochen Arbeiten
habe ich mich mit zwei Freundinnen auf
eine Rundreise in Indien begeben.
Angekommen in Mumbai, mussten wir
mit dem Taxi zwei Stunden durch die
Rush Hour und wurden somit direkt ins
kalte Wasser geschmissen – ein mächtiger
Kulturschock gleich zu Beginn. In Mumbai
ist der Unterschied zwischen Armen und
Reichen am deutlichsten zu sehen.
Nächster Stopp war Madurai im
Südosten Indiens. Madurai hat einen der
schönsten und reichverziertesten Tempel
Indiens. Absolutes Highlight: Eine alte
Dame, die mich am Arm fasste, – ich wollte
mich schon wegdrehen – herzlich sagte:
„Welcome to my country, I hope you like it“
und weiterging. Das sind die Momente, in
denen man sich nicht nur in die Schönheit
eines fremden Landes, sondern auch in die
Menschen dort verliebt.
Weiter gen Westen reisend, besuchten
wir die Teeplantagen in Munnar und die
portugiesisch geprägte Stadt Cochin, in der wir
endlich eine Dschungel-Tour machten.
Wenn ich kann, komme ich zurück und
gucke mir noch mehr dieses wunderschönen
Landes der Gegensätze an.
Noisy, crowded, dirty and nevertheless
fantastic
Immediately after a stressful time full of exams and
four weeks of working I went on a tour of India with
two friends.
Having arrived in Mumbai, we got a taxi and hit the
rush hour straight away, so we were thrown in at the deep
end at the very start.
Next stop was Madurai in the south-east of India.
In Madurai you can find one of India’s most beautiful
temples which is enormously rich in decoration. Travelling
westwards, we visited Munnar’s tea gardens and
Portuguese-oriented Cochin. We finally went on a jungle
tour there.
Ruidoso, lleno, sucio y sin embargo
maravilloso
Después de un tiempo muy estresante lleno de
exámenes y trabajando durante cuatro semanas, hice
un viaje a la India con dos amigas. Cuando llegamos a
Mumbai, tuvimos que continuar el viaje en taxi, el viaje
duró dos horas.
La próxima parada fue Madurai en el sudeste de la
India. Madurai tiene uno de los templos más bonitos y más
adornados de la India.
Viajando al oeste, visitamos las plantaciones de té en
Munnar y la ciudad de Cochin de carácter portugués, en la
que finalmente nos fuimos de excursión a la jungla.
www.wesser.com
INHOUSE STUTTGART
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
13
> KATJA KÖHLER: Ein ganz normaler Road Trip
mit NORBERT
Einmal Kroatien und zurück – so war der Plan, um bei dem
schlechten Wetter in Deutschland noch einmal ein paar Sonnenstrahlen
abzukriegen. Ich hatte mir Anfang diesen Jahres einen langjährigen
Traum erfüllt und endlich einen VW T3 Bus gekauft. Mit diesem wollte
ich jederzeit die Möglichkeit haben, einfach mal spontan
drauf loszufahren und Europa zu bereisen.
NORBERT – so hatte ich ihn getauft –
ist mein absolutes Traumauto – schon
ausgebaut mit Waschbecken, Kochfeld und
riesigen Bett zum reinlümmeln. Dass er
viel Liebe und Zuneigung braucht, hatte
ich schon bei meinem ersten Trip nach
Frankreich gemerkt, denn nach dieser 1.
Tour brauchte er direkt ein neues Herz, also
einen neuen Motor. Diesmal sollte nun alles
besser werden – mit taufrischem Motor,
fabrikneuer Kupplung und allerlei anderen
reparierten Kleinigkeiten, fühlte ich mich
bereit für einen neuen Versuch – diesmal
also Kroatien.
Die Hinreise verlief sehr unproblematisch
und ich fühlte mich mit Norbert auf der
sicheren Seite. Am Abend in Kroatien
angekommen sicherten wir uns einen
Stellplatz direkt am Meer und konnten unser
Glück kaum fassen. Am nächsten Morgen
– der Blick aus dem Fenster – Türkises
Wasser und strahlender Sonnenschein –
besser hätte es nicht laufen können.
Der 1. Schockmoment folgte jedoch
sogleich – ein nackter Rentner nach dem
anderen ging an unserer Tür vorbei –
wir waren ausgerechnet direkt auf dem
größten FKK Campingplatz gefahren,
den man in Europa finden konnte. Nach
kurzem betretenen Schweigen und
bösen Blicken unserer Nachbarn, blieb
uns nichts anderes übrig: Die Klamotten
mussten aus. Schon nach dem ersten Tag,
hatten wir jedoch die Vorteile erkannt:
kein klitschnasser Bikini nach dem
Baden, kein kompliziertes Versteckspiel beim Umziehen. Hervorragend.
Innerhalb kürzester Zeit mutierten wir zu absoluten FKK Fans und der
nächste Campingplatz wurde nach dem FKK Zeichen ausgesucht. ☺
Bei der Weiterreise durch Kroatien kamen wir über einen Berg
gefahren, sodass sich eine traumhafte Aussicht auf Rijeka bot – wir hatten
das Gefühl, wir blickten auf Acapulco und mussten natürlich anhalten.
Norbert war anscheinend der gleichen Meinung, denn es schien ihm
dort so gut zu gefallen, dass er gar nicht mehr weiterfahren wollte.
Also packten wir Campingstühle und Tisch aus, kochten Kaffee und
warteten auf den ADAC. Der gab uns dann Starthilfe und in der nächsten
Werkstatt wurden Batterie und Lichtmaschinenregler getauscht. Puuuh –
Durchatmen, war ja nur eine Kleinigkeit.
Da ich ja aber auch noch einen Job
bei Wesser habe – ich kümmere mich
um die Jobportale und schalte auf diesen
Stellenanzeigen – mussten wir auch
schon bald wieder zurück. Auch auf der
Rückreise schnurrte Norbert zunächst wie
ein Kätzchen. Aber nach 900 km, schon auf
der deutschen Autobahn, blinkte auf einmal
die Temperaturanzeige des Kühlerwassers
und der Zeiger schnellte innerhalb von
5 Sekunden auf Maximum. Also wieder
rechts ran gefahren – Decke ausgepackt, auf
die Wiese gesetzt und erneut bei meinen
Freunden vom ADAC angerufen. Es stellte
sich heraus, dass die kroatische Werkstatt
beim Tausch des Lichtmaschinenreglers den Kühlerschlauch abgeknickt
hatte und somit der Motor vom Norbert nicht mehr gekühlt wurde. Er
war so heiß gelaufen, dass das Getriebe glühte und der Kühlerschlauch
platzte. Die letzten 300 km fuhren wir also mit Norbert huckepack im
ADAC Pick Up nach Hause. Trotz dieser Zwischenfälle hatten wir
einen super coolen Urlaub und ich freue mich schon auf den nächsten
Sommer mit Norbert.
A pretty normal road trip with Norbert
Croatia and back – that’s what we planned to catch some rays given the bad
weather in Germany. At the beginning of this year I lived out my dreams I had had for
many years,
which means I finally bought a VW Type 2 (T3). Norbert
– this is how I christened it – really is the car of
my dreams – it even has a washbasin, a ceramic hob
and a large bed to have a lie-down.
The journey to Croatia went off without problem.
Having arrived in Croatia in the evening, we secured a
site right in front of the sea and we could not believe
our luck. The next morning – looking out of the window
– turquoise water and blazing sunshine – it could not
have been better.
During the tour of Croatia we were driving in the
mountains and had a great view overlooking Rijeka
– we had the feeling as though glancing at Acapulco
and had to stop of course. Norbert seemed to be of the
same opinion, he seemed to like it so much there that
he did not want to proceed. Therefore we unpacked
camp chairs and table, made coffee and awaited the
ADAC. They gave us a jump-start and we got the battery
and the dynamo generator changed in the next garage.
As I have a job at Wesser as well – I take care of
the job platforms and place adverts there – we had to
go back soon. On the return journey Norbert initially
purred like a kitten. However after 900 km, driving on
the German motorway, the coolant temperature gauge
started flashing. So we pulled into the shoulder again
– we unpacked the blanket, sat down on the meadow
and called our old friend, the ADAC. It turned out that
the Croatian garage had knocked the coolant hose when
changing the dynamo generator. Consequently Norbert’s
motor could not be cooled anymore. It had overheated so
much causing the gearbox to burn and the coolant hose
to burst. The last 300 km we drove home sitting in the
ADAC pick-up, giving Norbert a piggyback ride. Despite
those incidents we had a great holiday and I am
already looking forward to the next summer
together with Norbert.
Una excursión totalmente normal con Norbert
Un viaje a Croacia de ida y vuelta – ese era el plan para disfrutar del sol, dado el
mal tiempo en Alemania. A principios de año cumplí mi sueño de hace mucho tiempo y
por fín compré un VW T3. Lo bautizé con el nombre de Norbert y es verdaderamente mi
coche de ensueño – tiene un lavamanos, una placa de cocina y una cama grandísima
para acostarse.
El viaje de ida fue sin problemas. Cuando llegamos a Croacia por la tarde, aparcamos
en un aparcamiento directamente al lado del mar… no podíamos creer que tuviéramos
tanta suerte. Al día siguiente – mirando por la ventana – veíamos el agua de color
turquesa y el sol brillando – no podía tener mejores vistas.
Continuando el viaje por Croacia, pasamos por
una montaña donde teníamos una vista maravillosa a
Rijeka – teníamos la sensación de que mirábamos a
Acapulco y claro teníamos que parar para ver las vistas.
Norbert aparentemente tenía la misma opinión, parecía
gustarle tanto que no quería que continuáramos el viaje,
parándose. Entonces sacamos las sillas del camping,
pusimos la mesa, preparamos café y esperamos al
ADAC. Nos ayudó con el estárter y en el taller mas
cercano, cambiaron la batería y dínamo.
Como también tengo un empleo en Wesser – me
encargo de las plataformas de trabajo estudiante y
publico los anuncios de oferta de empleo – teníamos
que ir de vuelta en breve. Durante el viaje de regreso
Norbert ronroneó como un gatito al principio. Pero
después de 900km, ya en la autopista alemana, de
repente el indicador de temperatura de agua se encendió. Entonces otra
vez nos metimos en el arcén, nos aparcamos a norbert en el prado y otra vez llamamos
a nuestros viejos amigos de ADAC. Resultó que el taller croata había roto la manguera
de refrigeración cambiando el dínamo y por eso no se podía templar el motor de Norbert
con agua. Se había calentado tanto que la caja de cambios había ardido tanto que la
manguera reventó. Los últimos 300km el ADAC nos llevó a en grúa a casa. A pesar de
estos incidentes teníamos unas vacaciones fenomenales y ya espero con regocijo el
verano próximo con Norbert.
14
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
INHOUSE STUTTGART
---- Infos aus dem Recruitment ---•••• Unsere Aushilfen ••••
Our Temps
Nuestras/os colaboradoras/es
Carolin Depner: •••• „Hello people :-)“ ••••
Mittlerweile arbeite ich nun schon seit
April 2015 bei Wesser. Ich befinde mich
am Ende meines Lehramtsstudiums mit den
Fächern Englisch und Philosophie. Wesser
gibt mir einfach eine tolle Möglichkeit neben
dem Studium Geld zu verdienen und das
Ganze auch flexibel zu halten.
Zu meinen Aufgaben gehört unter anderem,
dass ich mich um die Bewerbungen kümmere,
Jobinfogespräche mit unseren Bewerbern
führe, Vertrag-Eingangschecks erledige und
die Fahrtkosten rückerstatte. Was mir aber
besonders gefällt ist, dass ich immer
wieder neue Aufgaben dazu bekomme
und somit der Job auch nicht langweilig
wird. Ich fühle mich super wohl hier, der
Job macht mir Spaß und das Team hier ist
einfach toll. :-)
Wenn ich nicht gerade arbeite oder
lerne, gehe ich meiner Leidenschaft nach
und bin 2-3 mal die Woche beim Tanzen
in der New York City Dance School
(Contemporary und Jazz) und genieße
ansonsten das Leben mit Reisen.
“¡Hola a todos! :-)“
Trabajo en la empresa Wesser desde abril 2015. Estoy
Carolin Depner
terminando mis estudios de profesor de enseñanza
“Hi guys :-)“
media centrándome en las asignaturas de inglés y filosofía. Wesser me da la estupenda
By now I have been working for Wesser since April 2015. I am just finishing my
posibilidad de ganar dinero y de estudiar al mismo tiempo, así aprovecho de una
teacher training, focusing on English and Philosophy. Wesser gives me the chance to earn
flexibilidad inmensa.
money while studying in a flexible way.
Mis tareas incluyen encargarme de las solicitudes, informar a nuestros solicitantes
My tasks include taking care of applications, interviewing our applicants by
del empleo por teléfono, verificar contratos nuevos y reembolsar los gastos de viaje
telephone, checking contracts and refunding travelling expenses. I am fond of getting
entre otras cosas.
new tasks over and over again because the job won’t be boring that way. I feel
Lo que más me gusta es que continuamente me encargo de nuevas tareas y por
comfortable here, I really enjoy the job and the team is great. :-)
eso no me aburro trabajando. Me siento bien aquí, el trabajo me gusta y el equipo es
fenomenal
„Hallo, hier spricht Friederike Grimm
von der Firma Wesser...“
... so oder so ähnlich hat der ein oder
andere von euch mich vielleicht schon
am Telefon gehört. Die telefonischen
Bewerbungsgespräche zu führen ist
wirklich eine schöne Aufgabe. Es ist
interessant
die
unterschiedlichen
Lebensläufe der Bewerberinnen und
Bewerber, ihre Zukunftspläne und
ihre verschiedenen Motivationen für
den Job zu erfahren. Das hat mir von
Anfang an Spaß gemacht! Ich mache
den Aushilfsjob als Werkstudentin
neben
meinem
Masterstudium
Kommunikationswissenschaft, im Moment
bin ich an meiner Abschlussarbeit.
“Hello, this is Wesser Stuttgart, Friederike
Grimm speaking…“
“Hola, soy Friederike Grimm de la empresa
Wesser…“
Die Semesterferien habe ich bisher immer
dazu genutzt, um meinen Rucksack zu packen
und zusammen mit meinem Freund in die
Natur zu ziehen. Die letzte große Tour war
letztes Jahr in den Pyrenäen, als wir vom
Mittelmeer bis zum Atlantik gewandert sind.
Manchmal muss man aber auch gar nicht so
weit reisen, um kleine Abenteuer zu erleben.
Da freut man sich auf die nette Arbeit im
Wesser Büro in Stuttgart Stadtmitte!
... más de uno de vosotros quizás ya me ha oído empezar
… like that someone you may have heard me on the
a hablar por teléfono así. Hacer las entrevistas personales
phone before. Doing interviews by telephone is really
por teléfono es verdaderamente una tarea que me gusta.
a great task. It is interesting to learn of the applicants’
Friederike Grimm
Es interesante enterarse de los currículos de los distintos
curriculum vitae, their plans for the future and what
solicitantes, de sus planes para el futuro y de sus motivaciones
motivates them to apply for the job. I have been
diferentes para el trabajo… ¡esto me encanta!. Además, compagino este trabajo
enjoying this from the start! ! I am a working student doing my graduate studies in
eventual además de mi máster en Ciencias de la Comunicación, de momento estoy
communication science. I am doing my final assignment right now.
escribiendo mi tesis.
I have been using my holidays to pack my backpack and travel around nature
Generalmente aprovecho mis vacaciones semestrales para hacer mi mochila y hacer
with my boyfriend. The last big tour led us to the Pyrenees last year, hiking from the
excursiones en la naturaleza con mi novio. La última excursión grande nos llevó a los
Mediterranean to the Atlantic. However sometimes you don’t have to go that far to
Pirineos el año pasado. Caminábamos desde el Mediterráneo hasta el Atlántico. A veces
experience small adventures. You’re just looking forward to working in the office of
uno no tiene que viajar tan lejos para lanzarse a aventuras pequeñas. En definitiva,
Wesser Stuttgart!
estoy muy contenta de trabajar en un trabajo tan ameno en la oficina de Wesser en el
centro de la ciudad de Stuttgart.
www.wesser.com
INHOUSE STUTTGART
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
15
•••• Vier Fragen an Sabrina Beyer ••••
waren die flexiblen Arbeitszeiten ein
weiterer Pluspunkt.
WIE BIST DU ZU WESSER GEKOMMEN?
Seit letztem Jahr studiere ich Chemie in
Stuttgart. Um mein Studium finanzieren
zu können, habe ich mich Anfang des
Jahres nach einem Nebenjob umgeschaut
und bin dabei auf Wesser gestoßen. Da mir
die Jobbeschreibung sehr gut gefallen hat,
habe ich mich sofort beworben. Ich hatte
Glück, wurde zum Vorstellungsgespräch
eingeladen und habe daraufhin eine Zusage
bekommen, was mich sehr gefreut hat .
WAS SIND DEINE AUFGABEN?
Ich bin für die Jobinfogespräche
mit unseren Bewerbern zuständig.
Außerdem
bearbeite
ich
die
Bewerbungen und kümmere mich um die
Fahrkostenabrechnung
WAS MACHST DU SONST SO?
Ich spiele schon seit 12 Jahren Volleyball
und bin auch eine leidenschaftliche
Joggerin. Außerdem reise ich sehr gerne,
wenn es mein Geldbeutel und die Zeit
zulässt .
WARUM GERADE WESSER?
Ich
habe
mich
schon
beim
Vorstellungsgespräch sehr wohl gefühlt
und konnte mir den Job hier sehr gut
vorstellen. Und da mir mein Studium
leider nicht sehr viel Zeit übrig lässt,
Sabrina Beyer
Four Questions to Sabrina Beyer
HOW DID YOU COME TO JOIN WESSER?
I have been studying chemistry in Stuttgart since last year. To be able to afford my
studies, I was looking for a job at the beginning of this year and I came across Wesser.
As I liked the job description, I applied immediately. I was lucky, I was invited for a job
.
interview and got a yes after that, which made me really happy
WHY WESSER?
I already felt comfortable during the job interview and I could imagine working well
here. As time is short because of my studies, the flexible working hours were definitely
a point.
WHAT ARE YOUR TASKS?
I am in charge of the job interviews by telephone with our applicants. Furthermore I
handle the applications and calculate the travel expenses.
WHAT ELSE ARE YOU DOING?
I have been playing volleyball for 12 years and I am a passionate jogger. Besides this,
.
I like travelling, when my purse and the time available allow it
Cuatro preguntas a Sabrina Beyer
¿CÓMO LLEGASTE A WESSER?
Estudio química en Stuttgart desde el año pasado. Para poder financiar mis estudios,
buscaba un trabajillo a principios de año y me topé con un anuncio de Wesser. Como
la descripción del trabajo me gustaba, solicité el puesto inmediatamente. Tuve suerte,
me llamaron para una entrevista y recibí una confirmación poco después lo que me
.
entusiasmó
¿POR QUÉ ELEGISTE WESSER?
Durante la entrevista ya me sentía muy bien y claro que podía imaginarme trabajar
aquí también. Y como lamentablemente mis estudios no me dejan mucho tiempo libre,
el horario flexible parecía ser una ventaja más.
¿A QUE TE DEDICAS EN WESSER?
Soy la encargada de informar nuestros solicitantes del trabajo por teléfono. Además
me ocupo de las solicitudes y del reembolso de los gastos de viaje.
¿QUÉ OTRAS COSAS TE GUSTAN?
Juego al voleibol ya desde hace doce años y me apasiona hacer footing. Además me
.
gusta viajar cuando mis ahorros y mi tiempo libre me lo permiten
•••• Scouts im Studium ••••
Studying Scouts
Scouts en los estudios
> HILA SAFI: Cluedo als Computerspiel
Wenn ich nicht gerade beim Werben
oder Scouten bin, studiere ich Informatik
in München. Ich bin jetzt im sechsten
Semester und schreibe gerade an meiner
Bachelorarbeit. Eben habe ich mein letztes
größeres Uni-Projekt abgeschlossen. Wir
haben zu fünft das Brettspiel Cluedo in
eine Computerspielversion umgewandelt.
Wir haben sehr viele Stunden
investiert, wenig geschlafen, waren
oft ratlos, aber am Ende war es dann
soweit und es war geschafft. Spielen mit
Spielern weltweit oder einfach nur jeder
für sich gegen eine künstliche Intelligenz
(KI). Ich war für das Netzwerk zuständig,
damit Spieler an unterschiedlichen
Geräten miteinander spielen und
chatten können, außerdem habe ich die
KI programmiert. Ich verliere ungern,
deswegen ist meine KI sehr schwer zu
besiegen ;).
Generell war es ein lustiges Projekt
und schönes Spiel, welches man später
leicht in eine App umwandeln kann.
Obwohl ich später im Bereich Robotics oder Medizin arbeiten möchte,
war es eine wertvolle Erfahrung!
Cluedo as a computer game
When I am not promoting or scouting, I am studying
computer science in Munich. I am in the sixth semester now
and I am writing my bachelor thesis at the moment. In a
party of five we converted the board game “Cluedo” into a
computer game.
We invested a lot of hours, got little sleep, and were often
completely at a loss, however in the end we finally got there.
Playing with players worldwide or just every man for himself
against an artificial intelligence (AI). I was responsible for the
network so that players can play and chat with each other
using different gadgets. Furthermore I programmed the AI. As
I don’t like to lose a game, my AI is very difficult to beat ;).
Cluedo como juego de ordenador
Cuando no estoy afiliando nuevos miembros o entrevistando
a solicitantes, estudio informática en Múnich. Estoy en el sexto
semestre y ya empecé a escribir mi tesis para mi título de grado.
En grupos de cinco convertíamos el juego de tablero llamado
“Cluedo” en un juego de ordenador.
Trabajábamos muchas horas, dormíamos poco y muchas veces
no sabíamos qué hacer, pero al fin conseguimos hacerlo. Jugar con
jugadores a escala mundial o simplemente o jugando sólo contra
el ordenador con su IA (inteligencia artificial). Fui el responsable
de la red para que los jugadores puedan jugar todos juntos y chatear
en ordenadores diferentes. Además programaba la IA. No me gusta perder nunca, por
eso mi IA es muy difícil a vencer ;).
16
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
WERBER >>> Grüsse & Erfahrungen <<<
SINA JANET STRECKER
SCHWEDENTOUR – aus
Kollegen werden Freunde
Wir lernten uns alle in Aßlar kennen,
als wir für den NABU werben waren. Wir,
Sina, Tina und Toni, verstanden uns auf
Anhieb Bombe! Irgendwann kam uns die
Idee, zusammen eine Tour durch Schweden
zu machen. Wildcamping, Kanutour und
dann weiter mit dem Auto. Spaß haben!
Ohne viel zu planen. Das war der Deal!
Irgendwann verlief sich der Plan wieder
und geriet fast in Vergessenheit. Bis
Tina fragte: „Sag mal, machen
wir das jetzt eigentlich noch?“
Klar machen wir das noch.
Gesagt getan. Wir kümmerten
uns um das Nötigste, also um
eine Landkarte und einen
Reiseführer. Tina stellte ihren
KIA Picanto zur Verfügung.
65 PS, bepackt bis zur Decke,
kaum Platz für drei Personen.
Planlos geht der Plan los!
Wir fuhren die Nacht durch,
über Dänemark, bis nach
Vrigstadt. Dort angekommen,
liehen wir uns ein Kanu und
paddelten vier Tage durch
Schwedens Wildnis. Wir waren
begeistert von der Landschaft
und der unberührten Natur. Die
Menschen im Einklang mit der
Natur. Schweden hatte uns direkt gepackt.
versahen, schlugen wir unsere Zelte direkt
im Garten auf und verbrachten einen
feuchtfröhlichen Abend bei unseren neuen
Freunden.
Nachdem wir unsere Kanutour
erfolgreich beendet hatten, hieß es wieder:
rein in den Picanto und los. Diesmal
Richtung Kalmar an die Küste, weiter auf
Öland. Dort wo das Königshaus seine Ferien
verbringt. Als wir ankamen, war es bereits
Nacht und es erwies sich schwieriger als
gedacht, einen Platz zum Campen zu finden.
Im Licht der Autoscheinwerfer schlugen wir
unser Camp auf. Unglücklicherweise sprang
am nächsten Tag das Auto nicht mehr an, da
die Batterie vollends leer war. Zum Glück sind
die Schweden ein sehr hilfsbereites Völkchen
und gemeinsam mit einem netten, älteren
Herrn, gelang es uns das Auto wieder zum
Laufen zu bringen.
Also düsten wir wieder durch die Gegend,
natürlich weiterhin planlos, und stellten
erneut fest, dass dieses Motto in Schweden
durchaus umsetzbar ist.
Der Trip entwickelte sich im Großen und
Ganzen zu einem Abenteuer mit vielen Höhen
und Tiefen und vor allem mit ganz viel Spaß.
Tagelang trafen wir auf keine
Menschseele, bis wir beim Umsetzten
unseres Kanus auf eine lustige Truppe
aus Tschechien stießen und direkt zu
einem Bier eingeladen wurden. Wir
waren uns sympathisch, daher blieb es
nicht bei einem Bier und ehe wir uns
A Tour of Sweden –
Colleagues Become Friends
Viaje a Suecia – los compañeros se
hacen amigos
We met at Aßlar, when we went advertising
for the NABU. We, Sina, Tina and Toni,
got along wonderfully from the first
moment! At some point, we thought of doing
a trip through Sweden together. Wild camping,
canoeing and then on by car; Having fun without
any great plans; That was the deal!
Todos nos conocimos en Asslar, cuando estábamos
promoviendo la NABU. ¡Sina, Tina y Toni, nos entendimos genial
inmediatamente! En algún momento se nos ocurrió la idea de
hacer juntos un viaje por Suecia. Camping salvaje, piragüismo y
luego continuar con el coche. Divertirnos sin tener nada planeado.
¡Ese era el plan!
It was no sooner said than it was done. We
took care of the most important things, which
means a map and a travel guide. Tina offered
her KIA Picanto. 65 HP, packed to the roof, barely
enough space for three people. We started our plan
without any real plan at all!
We drove through the night, through Denmark and
to Vrigstadt. Once there,
we rented a canoe and spent four days paddling through Sweden‘s wilderness. We were
excited about the landscape and the untouched nature, and people living in harmony
with nature. Sweden had us in its grasp.
We didn‘t meet anyone for days, until we came across a funny group from the
Czech Republic while moving our canoe. They invited is to have a beer with them, and
before long we set up our tents in their garden and spent a joyful, damp evening with
our new friends.
After we had successfully completed our tour by canoe, we got back into the Picanto
and set off, now towards Kalmar by the coast, then on to Öland, where the royal family
spends its holidays.
The trip generally turned into an adventure with many ups and downs, but most of
all with a heap of fun.
Dicho y hecho. Nos encargamos de llevar sólo lo esencial, es
decir, un mapa y una guía. Tina puso a disposición su KIA Picanto.
65 PS, lleno hasta el techo de cosas, apenas había espacio para
tres personas. ¡El viaje sin nada planeado se pone en marcha!
Viajamos toda la noche, a través de Dinamarca, hasta
Vrigstadt. Una vez allí, alquilamos una canoa y remamos cuatro
días por la selva de Suecia. Nos quedamos impresionados por el
paisaje y la naturaleza virgen. Las personas en armonía con la naturaleza. Suecia nos
conquistó directamente.
Durante varios días no encontramos ni un alma, hasta que encontramos, al entregar
nuestras canoas, con un divertido grupo de checos que inmediatamente nos invitaron
a una cerveza. Nos caímos bien enseguida, por lo que la cosa no quedó en una cerveza
y, antes de que nos diéramos cuenta, plantamos nuestras tiendas directamente en el
jardín y pasamos una noche divertida con nuestros nuevos amigos.
Tras concluir con éxito nuestro viaje en canoa, continuamos nuestro viaje en el
Picanto. Esta vez en dirección Kalmar, en la costa, a continuación Öland. Donde la casa
real pasa sus vacaciones.
El viaje transcurrió en general como una aventura con muchos altibajos y, sobre
todo, con mucha diversión.
www.wesser.com
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
17
FUNDRAISERS >>> GREETINGS & EXPERIENCES <<< CAPTADORES >>> Saludos y Experiencias <<<
BENEDIKT HANDLER
Das Verkaufen nach
dem Werben
Eines hat mir heuer irgendwie
gefehlt – das von 0 auf 100
wenn die Tür aufgeht, das
minutenschnelle
Aufbauen
einer Beziehung und das
Herstellen dieser fast schon
magischen Gesprächsebene
eines guten Kundengesprächs.
Es war mein erster Sommer
ohne Werben seit 6 Jahren.
Das lag aber weniger an
mangelnder
Motivation
sondern mehr daran, dass ich
mich im Februar gemeinsam
mit zwei Studienkollegen
entschlossen habe, eine dieser
„sollte-man-ja-wirklich-malmachen-Ideen“ einmal auch
tatsächlich anzugehen.
Nachdem wir über ein
paar Studien stolperten, die
dem Duft des Zirbenholzes
einen
signifikant
positiven
Einfluss auf die Erholungs- und
Leistungsfähigkeit attestierten
und sogar von einer teilweisen
Reduktion des Schlafbedarfes,
auf Grund stresslösender Effekte,
schrieben, war klar, dass wir
hier zumindest einmal einen
Selbstversuch starten sollten.
Bald kamen die ersten Anfragen
und wir bemerkten, dass neben
den
gesundheitsförderlichen
Eigenschaften vor allem das
Thema „geruchliches Raumdesign“
und das wachsende Bewusstsein für einen gesunden
Lebensstil durch die Nutzung natürlicher Ressourcen,
optimale Voraussetzungen für ein Start-Up bieten.
Einige Woche lang haben wir uns durch den
Gründungsbürokratiesumpf gekämpft, zeitgleich, nächtelang
an ersten Prototypen gebastelt, bald erste patentund markenrechtliche Konflikte ausgefochten,
ein paar Monate später uns an Quelltexten
der Homepage die Köpfe zerbrochen und vor
kurzem unsere ersten großen Messen besucht.
So intensiv und fordernd es auch meistens
ist, so schön ist es den Prozess von der ersten,
sehr rohen Idee in Richtung eigener Marke
miterleben und vor allem mitgestalten zu
können. Oft bekommt man sinnbildlich die
„Türe vor der Nase zu geworfen“, wenn Dinge
nicht funktionieren oder Konzepte nicht
aufgehen, aber umso schöner ist es, wenn
man am Ende des Tages trotzdem bemerkt,
was man alles bewegt hat und dass es dann
doch in die richtige Richtung geht. Was
aber auch bei Start Ups letztendlich zählt
und Maßstab für all das Dahinterstehende
ist, ist das Ergebnis unter dem Strich und
hier bin ich nun mehr als froh das eine
oder andere Werbegespräch bereits geführt
zu haben.
P.S.: Man findet uns ganz leicht unter
www.zirb.at oder auf facebook unter
zirb.
Selling After Advertising
It was my first summer without advertising in 6
years. It was less due to lack of motivation and more
because in February I and two fellow students decided
to actually tackle one of those “we should really do
that at some point“ ideas.
After we came across a few studies that certified
that the scent of stone pine had a significantly positive
influence on the ability to relax as well as performance,
we knew that we should at least do a self-study on
this. We soon had the first requests, and we noticed
that the health-promoting properties as well
as the subject of “scented room design“ and
the growing awareness for a healthy lifestyle
from use of natural resources offered the best
prerequisites for a start-up.
For some weeks, we fought the swamp of
bureaucracy, while we spent our nights building
the first prototypes. The first patent- and brand-law
conflicts followed suit, and a few months later, we
were puzzling over the source texts of our homepage.
Recently, we attended our first large trade fairs.
Intense and demanding as it usually is, it is also
wonderful to experience the process from the first,
very raw idea towards a brand of one‘s own and to
be involved in the design.
The final result is what is truly relevant for a
start-up as well, though, and the standard for all
that is behind it. I am now more than happy that
I had already collected some experience with sales
pitches.
P.S.: We can be found easily at www.zirb.at or
on Facebook at Zirb.
Vender después de anunciar
Fue mi primer verano sin anuncios desde
hace 6 años. Pero esto no se debió a la
falta de motivación, sino al hecho de que
en febrero, con otros dos compañeros de
estudios, decidimos llevar a la práctica una
de esas “ideas que hay que poner en marcha
de una vez“.
Después de encontrar un par de estudios
que adjudican al aroma del pino una influencia
positiva en el rendimiento y la relajación, estaba claro que, por lo
menos para empezar, queríamos iniciar este experimento y crear
nuestro propio aromatizador.
Pronto llegaron los primeros pedidos y nos dimos
cuenta de que, además de las propiedades que benefician
la salud y la creciente conciencia de la sociedad de un
estilo de vida saludable, nos ofrecían las condiciones
óptimas para crear nuestra propia Start-Up.
Durante algunas semanas hemos luchado con los trámites
burocráticos para la apertura de sociedades. Hemos trabajado durante
muchas noches para crear el primer prototipo del aromatizador. Nos
enfrentamos a los conflictos legales de las patentes y marcas; más tarde
nos rompimos la cabeza con el código fuente de la página web y por fin,
ya hemos asistido a nuestra primera feria importante.
Aunque ha sido una experiencia intensa y exigente, también es
gratificante vivir el proceso desde las primeras ideas en bruto hasta
conseguir una marca propia y, ante todo, poder hacerlo desde el
principio.
Pero lo que cuenta en última instancia en las Start Ups y es
referencia para todo, son los resultados, y aquí estoy más que contento
de haber realizado ya una que otra entrevista promocional.
P.S.: Se nos puede encontrar fácilmente en www.zirb.at
o en facebook bajo zirb.
18
NEWS FROM WESSER EUROPE
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
-------------------------------- WE ARE FAMILY…. ---------------------------Having kept my fingers crossed
for decent weather for almost
2 weeks now, I was incredibly
pleased to see sunshine first thing
on Saturday 11th July, for today
was the day in which we would
be holding our very first Wesser
family day.
After months of planning,
reviewing menu’s, visiting venues
and a constant stream of emails,
both Michelle and I were over
the moon that the Family day
had finally arrived. Feeling as
excited as a kid in a sweet shop,
we couldn’t wait to introduce
our children, meet and greet our
colleagues families and of course
dig into the BBQ and Hog Roast.
Our setting…. The beautiful
Cobbald Barn at Knebworth House
in Hertfordshire. The perfect location for such a perfect event.
I was reliably informed by the children that the bouncy castle and
inflatable slide were a big hit, as where the garden games, badminton,
-------- SOMOS FAMILIA -------
tennis and for a brief moment, a
flying dart.
A momentous occasion in
Wesser history , as this event
was to be the first event in which
families would join together to
finally meet those that they had
no doubt heard of…. oh so many
times.
We appreciate that we all
work hard, giving a lot of our time
to work and the business but we
also really appreciate that behind
every great Wesser employee,
there is a great family, so thank
you to all of you who made the
event so special. The day was
such a success in fact that there
were a few tears shed by the kids
who didn’t want to go home at the
end of the day.
It was truly an honour to meet your families and spend such a
lovely day together.
------- WIR SIND EINE FAMILIE ------
Llevabamos con los dedos cruzados casi 2 semanas para que
nos hiciera un clima decente, ¡y parece que dio resultado! estaba
muy contento de ver el sol a primera hora del sábado, 11 de julio,
porque hoy era el día en que estaríamos celebrando
nuestro primer día de la Familia Wesser.
Seit fast zwei Wochen drücke ich die Daumen für
gutes Wetter. Ich habe mich unheimlich gefreut, dass
am Samstag, den 11. Juli, morgens gleich die Sonne
schien. Das war der Tag, an dem wir unseren
ersten Wesser Family Day abhalten wollten.
Después de meses de planificación, revisar menús, visitar
lugares y un flujo constante de mensajes de correo electrónico,
tanto Michelle como yo estábamos en la luna cuando por fin llegó
el día de la Familia. Sintiéndonos tan emocionados como un niño
en una tienda de dulces, no podíamos esperar para presentar a
nuestros niños, encontrarnos y saludar a las familias de nuestros
compañeros y, por supuesto, probar la barbacoa y el cerdo asado.
Nach monatelanger Planung, Überprüfung von
Speisekarten, Besuchen bei Veranstaltungsorten
und einem ständigen Strom von E-Mails, waren
Michelle und ich überglücklich, dass der Family Day
endlich da war. Wir waren so aufgeregt wie Kinder im
Süßigkeitenladen und konnten es gar nicht erwarten,
unsere Kinder vorzustellen, die Familien unserer
Kollegen zu treffen und natürlich zu grillen und das
Spanferkel zu genießen.
Nuestro entorno…. el hermoso Cobbald Barn en Knebworth
House en Hertfordshire. El lugar perfecto para un evento tan
perfecto.
Los niños me dijeron entusiasmados que el castillo hinchable,
y el tobogán fueron un gran éxito, al igual que los juegos de jardín,
el bádminton, el tenis y, por breves momentos, un dardo volador.
Una ocasión memorable en la historia de Wesser, ya que este
evento iba a ser el primer evento en el que las familias se unían
para por fin encontrarse con aquellos de los que habían oído
hablar alguna vez…. o tantas veces.
Somos conscientes de que todos trabajamos duro, dedicando
una gran cantidad de nuestro tiempo al trabajo y a los negocios,
pero también somos muy conscientes de que detrás de cada gran
empleado de Wesser hay una gran familia, así que gracias a todos
vosotros que habéis creado un evento tan especial. De hecho, el
día tuvo tanto éxito que los niños derramaron algunas lágrimas
porque no querían volver a casa al final del día.
Fue un verdadero honor encontrarnos con vuestras familias y
pasar juntos un día tan hermoso.
Unser Veranstaltungsort war die wunderschöne
Cobbald Barn bei Knebworth House in Hertfordshire.
Es war der perfekte Ort für ein so perfektes Ereignis.
Es war eine umwerfende Gelegenheit in der
Geschichte von Wesser. Dieses Ereignis war das erste
Mal, dass Familien zusammenkamen um die Leute
zu treffen, von denen sie zweifellos unzählige Male
gehört hatten.
Wir wissen zu schätzen, dass wir alle hart
arbeiten, und viel Zeit in unsere Arbeit und unser
Geschäft investieren. Wir schätzen auch wirklich, dass
hinter jedem großartigen Mitarbeiter eine großartige
Familie steht. Vielen Dank Ihnen allen, die dieses
Ereignis zu etwas so besonderem gemacht haben!
Dieser Tag war ein solcher Erfolg, dass die Kinder
einige Tränen vergossen, als sie am Abend nicht nach
Hause wollten.
Es war uns eine Ehre, Ihre Familien zu treffen und
einen so wundervollen Tag miteinander zu verbringen.
NEWS FROM WESSER EUROPE
www.wesser.com
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
19
----------- WESSER, una empresa donde compartimos más allá del trabajo...
1ª LIGA DE FUTBOL WESSER BARCELONA por Enric Gorin --------------------- todos los partidos han participado mas de 40 personas (incluido Ezequiel
Melero, formador tránsfuga de Madrid).
De la dinámica del torneo no hace falta que os cuente nada; ganas,
esfuerzo, goles, risas y, sobretodo, un excelente ambiente, aprovechando
al máximo los terceros tiempos de los partidos.
Y como no podía ser de otra manera, todo esto debía terminar en
una fiesta para entregar los premios a los equipos ganadores, al máximo
goleador (Jose Antonio Álvarez, la magia de la veteranía, con 11 goles), al
MVP de la competición (Raúl Fernández, nuestro captador cántabro, con
11 puntos de valoración), incluso, al captador más duro (Camilo Torres,
nuestro RE extracomunitario, con una tarjeta amarilla y dos lesionados).
Y como en Wesser todo puede pasar, tuvimos la suerte de que se
sumaron a la fiesta los captadores de Madrid que están en el piso de
Verano (Eli, Anna, Patri, Jose, Antonio y Ezequiel), además de la visita
de antiguos captadores que nos han aportado muchísimas cosas durante
el tiempo que han estado trabajando con nosotros y que, a día de hoy,
aún siguen formando parte de esta gran familia que es Wesser Barcelona.
Personalmente sólo tengo palabras de agradecimiento para tod@s l@s
que se han implicado en el proyecto.
“Y si…???….” Así empiezan todas las acciones que llevamos a
cabo en Barcelona”(…) y si aprovechando que somos bastante gente
montamos un torneo de futbol y así integramos a todos los captadores
de las diferentes formaciones y, además, conseguimos que gente que
normalmente no juega al futbol, se implique en el proyecto?” Esta fue la
frase que uno de los tres formadores de Barcelona (Lucía, Ivan y Víctor)
soltó en una de nuestras interminables reuniones en el bar que hay en la
puerta de la oficina de Barcelona. Y si a todo esto se le suma la ayuda del
departamento de RSC teníamos claro que no podía salir mal! GRACIAS
CHICOS!
Así empezó nuestra idea de hacer un torneo de futbol sala entre todos
los integrantes de Wesser Barcelona. El siguiente paso fue involucrar a
l@s chic@s (era básico jugar con equipos mixtos), y nuestra sorpresa fue la
buena acogida de la idea, porque todo el mundo quería participar. Entre
----------- WESSER, ein Unternehmen, in
dem wir mehr als die Arbeit miteinander
teilen...
1.
FUSSBALL-LIGA
WESSER
BARCELONA von Enric Gorin ------------------
---------------- WESSER, a company where
we share more than work... THE FIRST
WESSER BARCELONA FOOTBALL LEAGUE
by Enric Gorin ---------------------------------------
“Und wenn…???….” So beginnen sämtliche Aktionen, die wir in Barcelona
durchführen”(…) und wenn wir, weil wir genügend Leute sind, ein Fußballturnier
veranstalten und damit alle Werber der verschiedenen Formationen integrieren und
es außerdem gelingt, dass Menschen, die normalerweise kein Fußball spielen, bei
dem Projekt mitmachen?” Diesen Satz ließ einer unserer drei Ausbilder in Barcelona
(Lucía, Ivan und Víctor) auf einer unserer unendlichen
Versammlungen in der Kneipe am Eingang unseres Büros
in Barcelona los. Und als dann noch die Unterstützung der
Abteilung CSR hinzukam, war es klar, dass dieses Projekt
gut ausgehen musste! DANKE LEUTE!
“What if…?” This is how all the actions that we carry out in Barcelona start (and, I
understand such is the case in most of your provinces as well) and since we are so many
people, why don‘t we organise a football tournament to integrate all the recruiters from
the different teams and get people who normally do not play football involved in the
project as well?This is what one of the three Barcelona trainers (Lucía, Ivan and Victor)
said in one of our extended meetings at the bar next
to our Barcelona office. And if you add to this all
the help from our CSR department, we knew that
nothing could go wrong! THANKS GUYS!
So entstand unsere Idee, ein Hallenfußballturnier
mit allen Leuten von Wesser Barcelona auszurichten. Der
nächste Schritt bestand darin, alle Jungs und Mädels zum
Mitmachen zu überreden, und wir waren sehr überrascht,
wie gut unsere Idee aufgenommen wurde, denn alle Welt
wollte teilnehmen. Alle Spiele zusammengenommen,
haben über 40 Personen mitgespielt (einschließlich
Ezequiel Melero, unser nach Madrid desertierter Ausbilder).
Thus began our idea of organising a football
tournament between all members of Wesser
Barcelona. The next step was to involve the guys
and girls (mixed teams were fundamental); we
were surprised at how well received this idea
was, as everyone wanted to participate. More
than 40 people have participated in the matches
(including Ezequiel Melero, a “defector“ trainer
from Madrid).
Und wie es auch nicht anders sein konnte, musste alles
in einer Feier enden, um die Preise zu überreichen: den
Siegermannschaften, dem Torschützenkönig (Jose Antonio
Álvarez, die Magie des Alters, mit 11 Toren), dem MVP der
Wettbewerbs (Raúl Fernández, unser kantabrischer Werber,
mit 11 Wertungspunkten), einschließlich dem härtesten
Werber (Camilo Torres, unser außergemeinschaftlicher RE
mit einer gelben Karte und zwei Verletzten).
As is only logical, it all had to end in a party
to award trophies to the winning teams, to the
top scorer (Jose Antonio Álvarez, the magic of
veterancy, with 11 goals), to the tournament MVP
(Raúl Fernández, our Cantabrian recruiter, with 11
points), including the toughest recruiter (Camilo
Torres, our non-EU RE, with a yellow card and two
injuries).
Und da bei Wesser alles möglich ist, hatten wir
das Glück, dass zu der Feier die Werber aus Madrid
hinzukamen, die sich in der Sommerunterkunft befanden
(Eli, Anna, Patri, Jose, Antonio und Ezequiel), außerdem
kamen ehemalige Werber zu Besuch, die sehr geleistet
haben in der Zeit, die sie bei uns gearbeitet haben und
die auch heute noch einen Teil dieser großen Familie, die
Wesser Barcelona ist, ausmachen.
Given that anything can happen at Wesser,
we were lucky to be joined at the party by the
recruiters from Madrid who are staying at the
summer apartment (Eli, Anna, Patri, Jose, Antonio
and Ezequiel), in addition to the visit from former
recruiters who contributed a lot during their time
working with us and that are still part of this big
family that is Wesser Barcelona.
Ich persönlich habe nur dankende Worte für jede und
jeden, die sich diesem Projekt angeschlossen haben.
Personally, I only have words of gratitude for
everyone involved in the project.
20
Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015
Werber auf Reisen !!! ;-)
NEWCOMER 2015 | GUT GEMACHT
Marija | 636 | MG
Valentin | 353 | MG
Lena | 294 | MG
Carolin | 270 | MG
Moritz | 268 | MG
Tina | 263 | MG
Maurice | 260 | MG
Peter | 245 | MG
Thomas | 242 | MG
Aaron | 231 | MG
Oskar | 229 | MG
Jens | 220 | MG
Januar-Oktober 2015 | 3.238 MG | Gut aufgehoben
IMPRESSUM
Wesser World
Wesser GmbH
Königstraße 30
D 70173 Stuttgart
Tel. +49-711-162 66 0
REDAKTION
Geschäftsleitung, Vertrieb,
Mitarbeitergewinnung
www.wesser.de
November 2015
GESTALTUNG
Tonia Gieray
ÜBERSETZUNG
Bohemian Dragomans Lts.,
Julia Burkhardt, Michelle Amos,
Gretel Cabrera Galich,
Fernando Durán, Deborah
Wurster
MANY THANKS TO: Manuel Baumgartner, Sabrina Beyer,
Julia Burkhardt, Emilie Chappatte, Erin Gorin, Oliver
de Magalhaes Kunze, Carolin Depner, Carolin Ebke,
Friederike Grimm, Benedikt Handler, Lilly Kiuntke, Katja
Köhler, Irene Kunze, Katarina Langer, Patrick Löst, Vera
Meinert, Viola Mikolasch, Arnold Prader, Peter Renz, Hila
Safi, Sina Janet Strecker, Robert Werzer, Deborah Wurster