Updating you on what‘s happening here at Wesser in Europe Nr.2 / 2015 DEUTSCH L A N D UK S C HWEIZ E S PAÑ A > Wesser-University – Aufnahmekriterien, Stipendien 2015 > Neues aus dem Vertrieb > Infos aus dem Recruitment: Scouts auf Reisen, Aushilfen > Neues aus der Schweiz: Herbstfest 2015, Romandie, wir kommen! > Wesser Werber – Grüße & Erfahrungen NEWS FROM WESSER EURO PE >Spanien: WESSER, ein Unternehmen, in dem wir mehr als die Arbeit miteinander teilen... >England: WIR SIND EINE FAMILIE... Wesser Family aus Deutschland / Schweiz from Germany / Switzerland de Alemania / Suiza Wesser Family aus Spanien from Spain de España Wesser Family aus England from UK de Inglaterra www.wesser.com A WORD... Liebe Mitarbeiterinnen, liebe Mitarbeiter, Die ‘7’ und die ‘4’ sind die beiden Glückszahlen unseres Firmengründers Helmut Wesser. Und dieses Jahr sind wir seit genau 47 Jahren als Unternehmen aktiv. Wer hätte gedacht, dass aus der im Jahr 1968 entwickelten Idee „wir werben Mitglieder für Hilfs- und Umweltschutzorganisationen“ eine solche Erfolgsstory wird. In der Zwischenzeit haben wir knapp 6 Millionen neue Mitglieder für unsere Kunden im deutschsprachigen Raum geworben. Unser „Wesser System“ und der persönliche Einsatz jedes Werbers hat dazu geführt, dass konkret für die Johanniter brutto über 2 Millionen neue Mitglieder geworben wurden und dadurch die Johanniter über 600 Millionen Euro für soziale Projekte einsetzen konnten! Was treibt uns an und hat diesen Erfolg mit ermöglicht? Ein starker Motor unseres Erfolgs sind SIE selbst! Durch unsere jungen und diskussionsfreudigen Mitarbeiter sind wir jedes Jahr aufs Neue aufgefordert, unser System der Werbung, der Bezahlung und der Führung von Mitarbeitern in positiv geführten Dialogen zu vertreten und – wenn notwendig – auch auf neue Bedürfnisse anzupassen. Diese „Evolution“ hält uns fit und bringt immer wieder neue kreative Ideen zustande. Deshalb an dieser Stelle ein „herzliches Dankeschön“ an alle, die sich mit Herzblut und guten Ideen bei uns mit einbringen. Hören Sie nicht auf, uns anzutreiben. Ein weiterer Grund ist unser leistungsorientiertes und auf Qualität ausgerichtetes Bezahlungsmodell. Alle Beteiligten – das sind Mitarbeiter, Kunden, Unternehmen – profitieren nur dann wenn solide und zahlende Mitglieder gewonnen werden und sind damit automatisch einem gemeinsamen Erfolg und einem gemeinsamen Ziel verpflichtet! Wir haben seit 47 Jahren den Anspruch, dass wir durch unsere unternehmerische Tätigkeit einen Wert schaffen wollen, der bleibt. Die oben genannten 6 Millionen neue Mitglieder haben eine durchschnittliche Verweildauer über alle Kunden von 10 Jahren. Am stabilsten bleiben die für den NABU geworbenen mit einem Wert deutlich über 1o Jahre! Bitte arbeiten Sie mit uns gemeinsam daran, dass dies so bleibt, wir haben kein Interesse an scheinbar tollen Wochenergebnissen, die sich nach 3 Monaten zum Teil wieder in Luft auflösen. Ein fairer und transparenter Umgang mit seinem Gesprächspartner steht über allem. Wir stehen hier nur auf eines – Qualität, made by Wesser. Wir sind sicher, dass unsere Form der sympathischen Direktansprache gerade in der heutigen Zeit der medialen Reizüberflutung moderner ist denn je und wir noch viele spannende Jahre vor uns haben. Bleiben Sie nah an uns dran und fordern Sie uns in einem positiven Dialog, damit wir als Unternehmen jung, neugierig und mutig bleiben. Wir haben Spaß daran mit Ihnen unseren Erfolg zu gestalten – und Erfolg bringt wiederum Spaß. In diesem Sinne „Bis bald“ – verbleiben wir herzlichst Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 3 Dear Wesser Team, ‘7’ and ‘4’ are both lucky numbers of our company‘s founder Helmut Wesser. This year, we have been working as a company for 47 years. Who would have thought that the idea developed back in 1968 – “Let‘s recruit members for relief and environmental protection organisations“ – would become such a story of success. Since then, we have found almost 6 million new members for our customers in the German-speaking area! Our “Wesser System“ and the personal commitment of every advertiser has led to recruiting a gross number of a little over 2 million new members for the “Johanniter“, giving them a little in excess of 600 million Euro for social projects! What drives us and has made this success possible? YOU are a strong driver of our success! Our young employees who like to debate things, will challenge us anew every year to represent our system of advertising, payment and management of employees in positively conducted dialogues and – if necessary – also adjust it to new requirements. This “evolution“ keeps us fit and often leads to new and creative ideas. Therefore, we would like to thank you all for contributing your passion and good ideas. Do not stop driving us forward. For 47 years, we want to use our entrepreneurial work to create lasting value. The above 6 million new members kept their memberships for 10 years on average across all customers. The most stable value is that of those recruited for NABU, which is clearly above 10 years! Please work with us to make sure that this remains as it is. We are not interested in great weekly results that dissolve into thin air after only three months. Fair and transparent handling of the interview partner is of the utmost importance. We focus on one thing: Quality made by Wesser. Stay close to us and demand positive dialogue from us, so that we as a company remain young, curious and courageous. We are having fun in designing our success together with you – and success in turn leads to fun. This being said – “see you soon“ and we remain with best regards. Estimados compañeros, El ‘4’ y el ‘7’ son los dos números de la suerte del fundador de nuestra empresa, Helmut Wesser. Y este año hace exactamente 47 años que estamos llevamos trabajando. Quién hubiera pensado que, a partir de la idea de hacer socios para organizaciones de ayuda y protección del medio ambiente, desarrollada en el año 1968, esta historia tendría tantos éxitos. ¡En este tiempo hemos hecho casi 6 millones de nuevos socios para nuestros clientes en los países de habla Alemana! ¡Nuestro “Sistema Wesser“ y el compromiso personal de cada captador, ha llevado a conseguir, en concreto para Johanniter, 2 millones de socios. Gracias a ellos, Johanniter ha podido destinar algo más de 600 millones de euros a proyectos sociales! ¿Qué nos impulsa y ha hecho posible este éxito? ¡La fuerza que impulsa nuestro éxito eres tu! Gracias a nuestros jóvenes colaboradores, dispuestos siempre al debate, cada año renovamos nuestro sistema de publicidad, de pago y de gestión de colaboradores en diálogos abiertos y positivos, adaptándolos – cuando es necesario –a las nuevas necesidades. Esta “evolución“ nos mantiene en forma y con renovación de nuevas ideas creativas. Por esto, queremos expresar nuestro “sincero agradecimiento“ a todos los que se involucran con nosotros con pasión. No dejéis de impulsarnos. Desde hace 47 años, mediante nuestra actividad empresarial, nos proponemos crear un valor que permanente. Los más de 6 millones de socios que mencionamos anteriormente tienen una permanencia media de 10 años. Los más estables son los reclutados para el NABU, ¡con una permanencia superior a los 10 años! Por favor, colaborad con nosotros para que esto siga siendo así. No tenemos ningún interés en grandes resultados semanales, que se disuelven en el aire a los 3 meses. Por encima de todo, está un trato justo y transparente con tus interlocutores. Sólo nos interesa una cosa – Calidad, made by Wesser. Estamos seguros de que nuestra forma de diálogo directo y agradable, justo ahora en los tiempos de la saturación mediática, es más moderno que nunca y todavía tenemos por delante algunos años (décadas) emocionantes. Permaneced cerca de nosotros, participando en un diálogo positivo, para que, como empresa, sigamos siendo jóvenes, curiosos y valientes. Nos divierte conseguir nuestro éxito contigo – y el éxito, a su vez, nos produce la diversión. “Hasta pronto“ – Os saluda sinceramente 4 UNIVERSITY Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 Für 2016 stehen schon einige Teilnehmer der Wesser University fest! Diese Mitarbeiter haben sich mit herausragenden Leistungen einen der begehrten Plätze erworben – und zahlreiche stehen noch knapp davor, sich zu qualifizieren. Wir freuen uns auf unvergleichliche Erlebnisse, Reisen, Incentives und Highlights, mit denen wir Euch unseren Dank für Eure Arbeit aussprechen, Euch besser kennenlernen, und eine bereichernde, schöne gemeinsame Zeit mit Euch verbringen möchten. Some participants of the Wesser University 2016 are already known! These employees have acquired one of the places, which are in high demand, by outstanding performances – and many others are just a hair‘s breath from qualifying. We are looking forward to unique experiences, travels, incentives and highlights with which we want to thank you for your work, get to know you better and have an enriching, beautiful time with you. ¡Ya se han inscrito algunos participantes para Wesser University 2016! Son los primeros en ganar una de las codiciadas plazas, gracias a su extraordinario rendimiento – y otros muchos están a punto de conseguirlo. Wesser Univerity es una gran experiencia. Los viajes, los incentivos y los momentos inolvidables que pasamos juntos, sirven para conocernos mejor y expresar nuestra gratitud por vuestro trabajo. Deseamos volver a vivir esta experiencia tan enriquecedora, divertida y alegre junto a vosotros. Fundraisers who now (or already) have been qualified for the Wesser University for 2016 GERMANY Çagla Aydin Lynn Boekstegers Louise Boisson Magnus Bratherig Wilm Brinker Katharina Döring Niklas Eggeling Maria Vanessa Füßmann Slawomir Glanda Nicolai Graf André Gudenrath Moritz Hoffmann Jens Hovermann Matthias Illg Christian Illgner Christoph Jestädt Melisa Kahrimanovic Alina Klein Dominika Koch Elias Kock Julian Kompa Tobias Kottwitz SWITZERLAND Philipp Krenz Marija Krolo Matthis Krondorf Susanne Liedtke Arjun Malhotra Nicola Matzigkeit Tobias Meckel Solveig Meier Maximilian Meiser Reinhold Michaelis Nicolas Morlo Janik Nuß Sonja Penellis Laura Pföhler Hannes Plenge Jürgen Puchinger Rico Radovic Solveig Maria Remmers Stefan Richter Lisa Richter Alexander Rothe Yannik Sauerborn Nina Schlichting Henrik Schubart Pauline Schulz Désirée Schwindenhammer Iris Maren Seegelken Meike Seifert Jannes Siems Marei Sommerlad Leon Spickschen Sina Strecker Chrysovalantis Tapras Yoshinori Todo Anton Umbach Robin Weyersberg Lukas Winkler Maren Woestmann David Wollny-Huttarsch Sabir Yalcin Felix Zaussinger Clemens Zech Reto Aeschbacher Valdrina Alimi Lukas Bärlocher Lucca Bürki Emilie Chappatte Alizée Danckaert Kevin Deforth Annaursina Grass Yves Münch Elias Nast Mathias Rabl Fabienne Rohr Marco Giovanni Sanna Mazlum Sazpinar Doreen Schnyder Philipp Gurtner Armon Simonett Didem Haligür Jasmin Spiess Elif Haligür Vera Elma Vacek Refaël Hess Aglaia von Götz Knecht Pascal Wyss Miro Zbinden Eliah Raphael Kolly Katarina Langer Alice Martina Zürcher Liechti Aufnahmekriterien für die Wesser University 2016 – Deutschland JUH & DRK NABU, BUND & LBV Produktivität Mind. 30 Mitglieder im Durchschnitt pro Woche Mind. 24 Mitglieder im Durchschnitt pro Woche und/oder Mind. 500 Mitglieder in diesem Jahr Mind. 400 Mitglieder in diesem Jahr K.O. Kriterium Stornoquote 2015 bis zum Jahresende > 30% Stornoquote 2015 bis zum Jahresende > 22,5% Sallenbach Werbeeinsatz in 2016 von mindestens 4 Wochen Aufnahmekriterien für die Wesser University 2016 – Schweiz Newcomer MG-Durchschnitt Profi MG- Durchschnitt Für alle K.O. Kriterium SRK 40 50 500 MG ZQ < 75% Pro Natura / Kinderdorf Pestalozzi /Green Cross 26 30 300 MG ZQ < 75% Werbeeinsatz in 2016 von mindestens 4 Wochen SPONSORING www.wesser.com Wesser Stipendium In Nepal...: Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 5 (Viola Mikolasch) Wesser Scholarship In Nepal...: I spent two months in Nepal from November 2014 onwards. I volunteered in huge Kathmandu in a transfer centre for former child labourers aged 6 to 16. Ab November 2014 war ich zwei Monate in Nepal. Im ausufernden Kathmandu arbeitete ich als Volunteer in einem Übergangszuhause für ehemalige Kinderarbeiter im Alter von 6 bis 16 Jahren. “Access“, the little organisation in which I worked, has the task of taking in the traumatised children after they are released by the police or others and reintegrating them into their families as soon as possible. „Access“, die kleine Organisation in der ich gearbeitet habe, hat sich zur Aufgabe genommen, die traumatisierten Kinder nach ihrer Befreiung durch die Polizei oder andere Akteure aufzunehmen und die Kinder sobald als möglich in ihre Familien zu reintegrieren. This was very challenging to me. I had to find my own tasks, there was the language situation and handling children especially ones used to violence was very different from anything I was used to before. Neben Englisch unterrichten, Nähen beibringen um ihre Kleider zu flicken und vielem mehr, sehe ich rückblickend, dass es eines der wertvollsten Dinge war, ihnen Aufmerksamkeit und Freude zu schenken. Thank you to Wesser University for their support and the connected experiences! Namaste and Dhanyabad :) Viola Mich hat das Ganze sehr gefordert, da ich mir selbst die Aufgaben suchen musste, wegen der Sprachen und besonders, weil der Umgang mit gewaltgewohnten Kindern sehr anders war, als alles, was mir bis dahin vertraut war. Becas Wesser En Nepal...: En noviembre de 2014 viaje al gran Kathmandu, en Nepal, para trabajar (durante dos meses) como voluntaria en un hogar de transición para niños ex-trabajadores con edades entre 6 y 16 años. Vielen herzlichen Dank an die Wesser University für die Unterstützung und die damit verbundenen Erfahrungen! He trabajado en “Access”, una pequeña organización que tiene como objetivo acoger a los niños que han vivido situaciones traumáticas, después de su liberación por la policía u otros actores sociales. Access trabaja con ellos para reintegrarlos con sus familias lo antes posible. Namaste und Dhanyabad :) Todo esto ha sido difícil para mi. Debido al idioma, yo misma tenía que buscarme las tareas y, sobre todo, porque tenía que hacer frente a niños habituados a la violencia, algo muy diferente a lo que conocía hasta entonces. Viola ¡Mi sincero agradecimiento a Wesser University por su apoyo y por estas experiencias vividas! Namaste y Dhanyabad :) Viola Wesser Stipendium „Wir setzen uns für Bildung und interkulturelle Kompetenz ein – weltweit.“ Mit diesen Worten habe ich im Auftrag von Wesser und Partner nun schon einige Wochen Menschen überzeugt und dafür begeistert, das Kinderdorf Pestalozzi zu unterstützen. Nun studiere ich selbst in einem Umfeld, in dem verschiedene Kulturen aufeinander treffen und kann mich glücklich schätzen, von Wesser und Partner eine Unterstützung in Form eines Stipendiums für mein Musicalstudium erhalten zu haben. Seit meiner Kindheit begeistere ich mich für Musik, Theater und Tanz. Menschen durch Kreativität zu begeistern, als Gruppe zu wachsen, Rück- und Fortschritte zu beobachten – der Wunsch, mich damit beruflich zu befassen, begann zu reifen. Diese Leidenschaft zu meinem Beruf zu machen, ist ein großer Traum von mir. Ich hörte von dem „Institute of the Arts Barcelona“ (IAB) und war sofort begeistert von der Idee, in einem anderen Kultur- und Sprachraum zu studieren, dort auf internationale Dozenten und Studierende aus 22 verschiedenen Nationen zu treffen und mich persönlich und fachlich entwickeln zu können. Durch meine Erfahrungen bei Wesser, auf fremde Menschen zuzugehen, hatte ich keine Probleme damit, mich auf andere Kulturen einzulassen und mich dementsprechend zu integrieren. Neben den zwischenmenschlichen Fähigkeiten, die ich bei Wesser und Partner ausbauen konnte, hat mir die Arbeit auch in finanzieller Hinsicht geholfen, meinen Traum zu realisieren. „Bildung und interkulturelle Kompetenz“; genau das will ich mir im Rahmen meines Studiums am Institute of the Arts Barcelona aneignen. Diesen Pestalozzi- Leitspruch kann ich nun noch überzeugter und überzeugender an den Türen vermitteln, da ich ihn selber lebe. Ich möchte mich ganz herzlich bei Wesser und Partner bedanken, denn ohne die Zusammenarbeit wäre dies nicht möglich. (Katarina Langer) Wesser Scholarship “We are working for education and intercultural competence – around the world.“ With these words, I convinced people on the order of Wesser and Partner and inspired them to support the children‘s village Pestalozzi for a few weeks. Now I am studying in an environment where different cultures meet and am glad that Wesser and Partner are supporting me with a scholarship for my studies of musicals. I heard about the “Institute of the Arts Barcelona“ (IAB) and was immediately enthusiastic about the idea of studying in a different cultural and language area. My experience in approaching strangers at Wesser made it easy for me to deal with different culture and to integrate accordingly. In addition to interpersonal skills that I was able to develop at Wesser and Partner, the work helped me put my dream into practice financially as well. “Education and intercultural competence“ – that is what I want to acquire in the scope of my studies at the Institute of the Arts Barcelona. I can now present the Pestalozzi principle at doors with even more conviction and more convincingly, since it is now part of my own life. I want to thank Wesser and Partner. This would not have been possible without this cooperation. Beca Wesser “Estamos comprometidos con la educación y las habilidades interculturales – en todo el mundo”. Con estas palabras he convencido, durante varias semanas, a algunas personas para apoyar la labor que se realiza en la aldea infantil Pestalozzi. Ahora, yo misma estudio en un entorno, en el que se encuentran diferentes culturas y me siento afortunada por haber recibido una ayuda de Wesser, en forma de una beca, para mis estudios de música. Había oído hablar del “Instituto de las Artes de Barcelona” (IAB) y enseguida me entusiasmó la idea de estudiar en una cultura e idioma diferentes. Gracias a mi experiencia en Wesser para relacionarme con otras personas, no tuve ningún problema para integrarme en una nueva cultura. Además de las habilidades interpersonales desarrolladas en Wesser, el trabajo me ha permitido para realizar mi sueño. “Educación y habilidades interculturales”; exactamente eso es lo que quiero adquirir durante mis estudios en el Instituto de las Artes de Barcelona. Este lema de Pestalozzi lo puedo transmitir convencida y de modo convincente en mi trabajo, porque lo estoy viviendo yo misma. Sinceramente quiero dar las gracias a Wesser ya que, sin su colaboración, esto no hubiera sido posible 6 Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 TRAINING & COMMUNITY Ausbildungsreise in den Nationalpark Kellerwald-Edersee In den urigen Buchenwäldern Deutschlands haben die Römer bereits großen Respekt bekommen. Verloren in unbekannter Dunkelheit und in der Begleitung von gruseligen Tierstimmen machte sich tiefgreifende Angst breit. Der Beginn des Endes eines Weltreichs. Mittlerweile weitestgehend von menschlicher Nutzung geprägt und damit offener, sind solche Wälder nicht mehr auffindbar. Im Ausflugsziel der Ausbildungsreise im nördlichen Hessen sind allerdings die letzten Reste urwaldartiger Gebiete Deutschlands zu finden. Mit einer Fahrradtour durch den Nationalpark und Weltnaturschutzerbe Kellerwald-Edersee wird die letzte Wildnis Deutschlands erlebbar und spürbar gemacht. Rauf und runter werden in 35 km traumhafte und unterschiedlichste Aussichten genossen. Mit Geschwindigkeiten von bis zu 60 km/h auf unebener Piste ist es schwierig, das Lenkrad fest- und das Grinsen aus dem Gesicht rauszuhalten. Mit der Olympiade verschiedenster Sportarten wird die körperliche Arbeit abgerundet. Mit Billard, Mini-Golf und Tischkicker ist aber auch was für unsere Freunde des bewegungsarmen Sports dabei – mit Tennis, Squash und Beach-Volleyball wird es dann schon anspruchsvoller. K ö r p e r l i c h e Ertüchtigung ist damit die eine Seite der Medaille der Ausbildungsreise. Die zweite Seite der Medaille ist die inhaltliche Arbeit. Es handelt sich aber nicht um einen klassischen Seminar-Ansatz, vielmehr wird durch Educational Excursion to the National Park Kellerwald-Edersee The last residues of primal-forest-like areas in Germany can be found at the excursion destination of the educational trip in Northern Hesse. In a bicycle tour through the national park and world nature protection heritage Kellerwald-Edersee, the last wilderness of Germany can be experienced and felt. “Olympic games“ with many different kinds of sport complete the physical work. Billiard, minigolf and table football also add some offers for the friends of low-motion sports – while tennis, squash and beach volleyball are more demanding. Physical exercise is just one area of the training trip. The second one is content work. This is not a classic seminar approach, but fun, sport and experience releasing creativity. Many different rhetoric elements from logical arguing to emphasising body language are dealt with here. An introductory lecture will reflect on advertising pitch contents in theory before tried strategies and new ideas are put into practice in group work. Fun at work is the focus here. Therefore, this is done in the scope of a video production on different content areas. Spaß, Sport und Erlebnis Kreativität freigesetzt. Hier werden verschiedenste rhetorische Elemente vom logischen Argumentieren bis hin zu einer bekräftigenden K ö r p e r s p r a c h e thematisiert. Durch einen Einführungsvortrag werden We r b e g e s p r ä c h s i n h a l t e theoretisch reflektiert und anschließend in Gruppenarbeit mit bewährten Strategien und neuen Ideen in die Praxis umgesetzt. Hier steht der Spaß an der Arbeit im Vordergrund. Deswegen geschieht dies im Rahmen einer Videoerstellung über unterschiedliche inhaltliche Bereiche. Zum Ende hin werden die Videos der Gruppen präsentiert und bewertet. Danach darf natürlich ausgelassen gefeiert werden ;-) Viaje de instrucción al Parque Nacional Kellerwald-Edersee En el destino de la excursión del viaje de instrucción en el norte de Hesse, se pueden encontrar los últimos restos de las zonas selváticas de Alemania. Con un paseo en bicicleta por el Parque Nacional y patrimonio de la humanidad KellerwaldEdersee se puede disfrutar de la última zona selvática de Alemania. Con diferente tipos actividades deportivas se completa el trabajo físico. Billar, mini golf y el tenis de mesa, para aquellos que disfrutan de deportes más tranquilos. Tenis, squash y voleibol de playa, para aquellos que necesitan más actividad. El ejercicio físico, es una parte importante de los viajes de instrucción. La otra parte es el trabajo conceptual. No se trata del clásico enfoque de los seminarios; más bien en nuestros seminarios se libera la creatividad mediante la diversión, el deporte y la aventura. Aquí se tratan una gran variedad de elementos retóricos, desde la argumentación lógica hasta la reafirmación del lenguaje corporal. Mediante una conferencia introductoria se reflejan teóricamente contenidos de conversaciones publicitarias y, a continuación, se ponen en práctica en grupos de trabajo con estrategias probadas y nuevas ideas. Aquí lo más importante es la diversión en el trabajo. De ahí que esto se realice en el marco de la creación de un video sobre diferentes áreas de contenidos. www.wesser.com EVENTS Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 7 1 EVENTS, SEMINARE... Ein riesen Spaß und viel Motivation für unsere Mitarbeiter sind unsere alljährlichen Events und Seminare. 1 Sommerfest 2015 2 Teambesuch JUH München 3 LVV NABU Niedersachsen 3 EVENTS, SEMINARS... Our yearly events and seminars are a lot of fun and great motivation for our employees. 1 Summer Festival 2015 2 Team visit JUH Munich 3 LVV NABU Lower Saxony 2 EVENTOS, SEMINARIOS... Mucha diversión y motivación es lo que encuentra todo el equipo Wesser en nuestros eventos y seminarios anuales. 1 Festival de verano 2015 2 Visita de equipo JUH Múnich 3 LVV NABU Baja Sajonia 8 Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 SPONSORING TC-Seminare Die TC-Seminare werden seit diesem Sommer im Rahmen eines neuen Konzeptes angeboten. Anhand eines Handouts und vielen Grafiken werden inhaltliche Aspekte in Kleingruppen in einem Tagesseminar besprochen. Als zentrale Zielsetzung steht dabei immer der Austausch untereinander und die Gestaltung von eigenen Strategien in einem offenen Prozess. Der Lerninhalt ist damit nicht strikt vorgegeben. Didaktisch sind sie so aufgebaut, dass durch einen vorangehenden theoretischen Input und einer anschließenden Diskussion mit praktischen Beispielen, Ideen entstehen, die aus sich selbst heraus wachsen und sich damit richtig anfühlen. Hiermit möchten wir dem individualistischen Führungsstil gerecht werden. Führungsstrategien sind dann erfolgreich, wenn man sie selbstbewusst umsetzen und für sich selbst vertreten kann. Die TC-Seminare gliedern sich in drei Module. Hier sollen die Kernkompetenzen des TC verbessert werden. Auf der einen Seite steht ein gutes Teammanagement, auf der anderen Seite ein qualitativ hochwertiges und abwechslungsreiches Einschulungsk onzept. Diesen Themen immer übergeordnet, aber mit einem speziellen Modul gewidmet, runden Motivationsstrategien das Ausbildungskonzept ab. Seminarios TC Los seminarios TC se ofrecen como parte de un nuevo concepto desde este verano. A través de folletos y muchos gráficos, los contenidos se discuten en pequeños grupos en seminarios de un día. TC-Seminars The TC seminars have been offered in the scope of a new concept since this summer. Based on a hand-out and many figures, content aspects are discussed in a day seminar in small groups. The central target is always the exchange amongst each other and the design of own strategies in an open process. The learning contents are not specifically specified. Didactically, they are set up so that preceding theoretical input and subsequent discussion with practical examples will lead to the development of ideas that grow out of themselves and that feel right. We would like to meet the demands of a customised management style this way. Management strategies are successful when people can implement them self-confidently and stand behind them. The TC seminars are structured into three modules. The core competences of the TC are to be improved. On the one hand, there is good team management and on the other hand there is a high-quality and diverse training concept. Motivational strategies complete the training concept superordinately but always dedicated to a specific module. El objetivo central es el intercambio con los demás y el diseño de estrategias propias en un proceso abierto. El contenido de aprendizaje no está estrictamente definido. Didácticamente están estructurados de modo que, a partir de una entrada teórica previa y un debate posterior con ejemplos prácticos, surgen ideas que se desarrollan por sí mismas, con lo que se perciben como correctas. Con esto queremos destacar el estilo de liderazgo individualista. Las estrategias de liderazgo tienen éxito cuando se pueden aplicar con confianza en sí mismo y asumiendo la responsabilidad. Los seminarios TC se articulan en tres módulos. Aquí se deben mejorar las competencias centrales del TC. Por un lado está una buena gestión de equipos, por otro lado un concepto de formación de alto valor cualitativo y variado. Siempre por encima de estos temas, pero con un módulo especial dedicado, las estrategias de motivación completan el concepto de la formación. www.wesser.com INHOUSE STUTTGART Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 9 ------ Neues aus dem Vertrieb -----Liebe Mitarbeiter, gemeinsam haben wir in diesem Jahr alles gegeben um ein tolles Ergebnis für unsere Kunden zu erreichen. Durch bessere Unterstützung der Teams und verstärkte Schulungsmaßnahmen haben wir am meisten Energie in die Bereiche Stabilität und vernünftige Produktivitätswerte investiert. Die wichtigsten Punkte in Kürze: Durch viele Stopover-Termine in den Semester- und Sommerferien und ein verbessertes Konzept zur Steuerung der Direktanreisen konnten deutlich mehr Newcomer als im Vorjahr harmonisch und gut informiert in die Teams integriert werden. Durch generell größere Teams und einigen Cluster-Werbungen konnten wir sowohl im Rot- wie auch im Grünbereich ein Umfeld schaffen, in dem Newcomer mehr Profis als Vorbilder haben und sich besser entwickeln können. natürlich auch die „alten Hasen“, die durch ihre große Erfahrung unglaublich wichtig sind und bei denen wir uns an dieser Stelle besonders herzlich bedanken. Zum Endspurt 2015: Bis Weihnachten bieten wir noch wirklich vielversprechende Werbungen mit top Teamchefs an. Die Aussicht auf das begehrte Weihnachtsgeld und die Gelegenheit, sich durch ein paar engagierte Wochen für die Wesserreise im Mai zu qualifizieren, sollte zusätzlicher Anreiz sein. Und für die Besten der Besten gibt es in den ersten zwei Dezemberwochen wieder die TC – Challenge. Vielen Dank im Namen des Vertriebsteams an alle, die zum Erfolg des Jahres 2015 beigetragen haben, alles Gute und auf weiterhin gute Zusammenarbeit! Herzlichst, Euer Arnold Das Konzept der „Ausbildungsreise“, was eine begleitende Schulungsmaßnahme für Newcomer wie auch für Profis darstellt, sowie die kontinuierliche TC-Schulung und Begleitung haben sich bewährt und werden fortgeführt. Bewährt hat sich auch das neue TCHandbuch, das endgültig die frühere dicke TC-Mappe vergessen lässt und in dem übersichtlich in Papierform und digital in der Dropbox alle wichtigen Informationen zusammengefasst sind. Ebenfalls bewährt hat sich die Übernahme der Quartierkosten für Profis im ersten Halbjahr 2015 und wird für 2016 beibehalten. Diese Maßnahme ist mit einem beträchtlichen Kostenaufwand verbunden, erleichtert aber den Newcomern den Einstieg ins erste Profijahr und erfreut Vertriebsteam: Patrick Löst, Agnes Jorgensen, Lilly Kiuntke und Arnold Prader Noticias del departamento de distribución News from the Sales Department Dear employees, Together, we have given everything to achieve a great result for our customers this year. By better support of the teams and increased training measures, we have invested the most energy into the areas of stability and reasonable productivity values. A brief overview of the most important items: Many stopover dates in the term and summer breaks, and an improved concept to control direct travels to site made it possible to integrate a lot more newcomers than the year before into the teams, harmoniously and well-informed. Generally increased teams and some cluster advertising enabled us to create an environment that gives newcomers more pros as examples and permits better development in the red and green areas alike. The concept of “training excursions“, which is a supporting training measure for newcomers and pros alike, and continuous TC training and support have proven their worth and are continued. Queridos colaboradores, Juntos lo hemos dado todo este año para conseguir un gran resultado, para nuestros clientes. Mediante un mayor apoyo a los equipos y mejores medidas de formación hemos invertido la máxima energía en las áreas de la estabilidad y valores de productividad razonables. Resumiendo los puntos más importantes: Mediante una escala de fechas en las vacaciones semestrales y del verano y un concepto mejorado para gestionar las llegadas directas, hemos podido integrar en los equipos de modo armónico y bien informado un número considerablemente mayor de nuevos miembros que el año pasado. Mediante equipos más grandes y algunos anuncios de clúster hemos podido crear un entorno, tanto en la zona roja como en la verde, en el que los recién llegados tienen más profesionales como modelos y se pueden desarrollar mejor. El concepto de “viaje de formación“, que es una medida adicional tanto para los recién llegados como para los profesionales, así como la formación TC continua y el acompañamiento han dado buenos resultados. The finishing stretch 2015: until Christmas, we are still offering promising advertisements with top teach leaders; the expectations of qualifying for the desirable Christmas money and the opportunity to qualify for the Wesser travel in May by a few committed weeks should be an additional incentive. For the best of the best, the TC challenge will again take place in the first two weeks of December. Para el sprint final de 2015: Esta Navidad ofrecemos aún publicidad muy prometedora con los principales jefes de equipo, con las perspectivas de la paga de Navidad y la oportunidad de cualificarse, mediante la dedicación de un par de semanas, para los viajes Wesser en el mes de mayo como incentivo adicional. Y para los mejores de los mejores vuelve a haber en las dos primeras semanas de diciembre el Desafío – TC. In the sales team‘s name, thank you to everyone who contributed to the success of 2015, all the best and to continued good cooperation! ¡Muchas gracias en nombre del equipo de ventas a todos los que han contribuido al éxito del año 2015; les deseamos lo mejor y una buena colaboración! 10 Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 NEWS FROM SWITZERLAND Herbstfest Ticino 2015 Das Herbstfest 2015 war auch dieses Jahr wieder ein voller Erfolg. Nebst viel Action standen vor allem unsere Top MA und TC’s im Vordergrund, welche am Freitagabend auch gebührend ausgezeichnet wurden. Nach ausgiebigem Feiern ging es dann am Samstagmorgen ab ins Centovalli, wo uns die Canyoning-Guides bereits erwarteten. Die Aufregung war bei allen merklich zu spüren, spätestens dann, als uns das Wasser mit voller Wucht ins Gesicht prallte, während wir uns an 20 Meter hohen Wasserfällen abseilten. Teamwork war angesagt und die teils heiklen Situationen schweissten uns alle zusammen. Autumn Festival Ticino 2015 The autumn festival 2015 was a great success this year again. In addition to lots of action, our top MA and TCs were particularly at the focus. They received well-deserved awards on Friday night. After extensive celebration, Saturday morning took us to the Centovalli, where Canyoning Guides were already waiting for us. Everyone‘s excitement was clear, when the water hit our faces with full force while we were roping down 20 metres high water falls. Teamwork was needed, and the partially precarious situations welded us all together. Luckily, we all did it – it was a real adventure. Things were calmer again in the evening, when we enjoyed a great dinner in the restaurant and ended our day in Locarno. On Sunday, we completed the autumn festival with a small hike through the Verzasca valley. The Wesser office Zürich thanks you for the great festival. You all contributed to this unique atmosphere! Erfreulicherweise haben es alle geschafft – es war ein richtiges Abenteuer. Am Abend ging es dann wieder gesitteter zu und her. Wir genossen ein feines Abendessen im Restaurant und liessen den Tag in Locarno ausklingen. Auch am Sonntag war die Stimmung klasse, das Essen ausgezeichnet und das Wetter hat uns nicht im Stich gelassen. Bei einer kleinen Wanderung durch das Verzascatal schlossen wir ein sehr gelungenes Herbstfest ab. Das Wesserbüro Zürich dankt herzlich für das tolle Fest, Ihr habt alle zu dieser einzigartigen Stimmung beigetragen! Fiesta de Otoño Ticino 2015 La Fiesta de Otoño 2015 volvió a celebrarse este año con gran éxito. Además de mucha acción, se centró principalmente en nuestros mejores MAs y TCs que estuvieron en primer plano y también fueron debidamente homenajeados la noche del viernes. Después de la celebración del día anterior, nos fuimos el sábado por la mañana al Centovalli, donde ya nos estaban esperando nuestros guías de barranquismo. La emoción se podía sentir notablemente entre todos, especialmente cuando el agua nos golpeaba la cara con toda su fuerza mientras nos descolgábamos por las cascadas de 20 metros de altura. La actividad necesitaba de un gran trabajo en equipo y las situaciones, a veces complicadas, provocaban la unión de todos y todas. Afortunadamente, todos conseguimos el objetivo– fue una verdadera aventura. Al anochecer volvimos a la normalidad. Disfrutamos una deliciosa cena en el restaurante y dejamos que el día concluyera en Locarno. El domingo concluimos la Fiesta de Otoño con un corto paseo a través del valle de Verzasca. ¡La oficina Wesser de Zúrich expresa su agradecimiento por la gran fiesta; todos vosotros habéis contribuido para crear este ambiente único! www.wesser.com NEWS FROM SWITZERLAND Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 11 Romandie, wir kommen! „Bisher waren wir nur mit den kantonalen Rot-KreuzVerbänden eng verbunden, aber jetzt ist es endlich so weit: wir haben Kampagnen mit ProNatura und der Stiftung Kinderdorf Pestalozzi in der Romandie eingeleitet. Der Start war etwas holperig, weil einige von uns weder das Kinderdorf kannten noch wussten, dass in der Schweiz Hunderte von Naturschutzgebieten ausgewiesen sind. Schnell aber fanden sich Mitstreiter, die zeigten, dass es mit überzeugender Argumentation, schier unzähligen Arbeitsstunden und einer großen Portion Motivation – bei strömendem Regen oder auf unendlich scheinenden Hängen – genauso möglich ist, Mitglieder zu gewinnen wie beim Roten Kreuz. Die Besuche im ProNatura Zentrum Champ-Pittet und das Gespräch mit den Leitern des Kinderdorfs Pestalozzi waren für uns Motivation genug. Ob im Gespräch mit einem Landwirt, der nichts vom Wolf in der Schweiz wissen will, oder mit einer Großmutter, die das Kinderdorf zwar toll findet, der aber die Bitten um Spenden zu viel werden, mit unseren Argumenten konnten wir überzeugen! Und dank der positiven Gruppendynamik in den Teams und der Argumentationen und Ansprachen, die wir spät abends, im Stau und selbst im Schlaf perfektioniert haben, ist es nun letztlich nicht mehr unmöglich, den Team Cup zu gewinnen – und da haben wir noch lange nicht das Ende erreicht! Außerdem träumen wir alle weiterhin ab und zu von Türklingeln, Geburtshelferkröten oder Maya-Kindern in Guatemala …“ Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag! Emilie Chappatte Romandy, here we come! “Having so far held fast to Cantonal Red Crosses, we were finally able to begin the campaigns for ProNatura and the Pestalozzi Children‘s Foundation in Romandy. Despite tentative beginnings for those of us who weren‘t acquainted with the foundation nor the hundreds of Swiss protected natural reserves, some members of staff quickly demonstrated that with the right speech, a sufficient amount of hours worked and lots of motivation – under pouring rain or on endless slopes – recruiting members is just as easily possible as with the Red Cross. Our visits to the ProNatura centre in Champ-Pittet and our meetings with the directors of the Pestalozzi Children‘s Foundation were all that was needed to motivate us. Whether facing a farmer who is firmly against the presence of wolves in Switzerland or a Grandma who in spite of her support to the Children‘s Foundation is weary of incessant requests for donations, our arguments eventually prevail! Finally, thanks to great team dynamics and late-night speeches crafted whilst sitting in traffic jams or even in our sleep, the prospect of winning the Team Cup with both these new associations quickly became realistic – and we‘re just getting started! For that matter, we all still occasionally dream of rattlesnakes, midwife toads or Guatemalan Mayan children...” Have a nice day! Emilie Chappatte ¡Romandía, allá vamos! “Después de trabajar intensamente para la Cruz Roja de los Cantones, finalmente fuimos capaces de iniciar las campañas para ProNatura y la Fundación Infantil de Pestalozzi en Romandía. A pesar del dudoso inicio para aquellos de nosotros que no estaban familiarizados con la fundación ni con los cientos de reservas naturales protegidas de Suiza, algunos miembros del personal demostraron rápidamente que con las palabras correctas, una cantidad suficiente de horas trabajadas y un montón de motivación – soportando una fuerte lluvia o subidas interminables – reclutar miembros es tan fácil como lo fue con la Cruz Roja. Nuestras visitas al centro ProNatura en Champ-Pittet y nuestras reuniones con los directores de la Fundación Infantil Pestalozzi fue todo lo que necesitamos para motivarnos. ¡Ya sea frente a un agricultor que está firmemente en contra de la presencia de lobos en Suiza o una abuela que, a pesar de su apoyo a la Fundación Infantil, está cansada de las incesantes peticiones de donaciones, nuestros argumentos terminan imponiéndose! Por último, gracias a la gran dinámica de equipo y a los discursos nocturnos elaborados mientras esperamos en los atascos de tráfico o incluso en sueños, parecía bastante realista la perspectiva de ganar la Copa de Equipos con estas dos nuevas asociaciones – ¡y eso que acabamos de empezar! Por lo demás, todos soñamos aun ocasionalmente con serpientes de cascabel, sapos parteros o los niños mayas de Guatemala...” ¡Que tengáis un gran día! Emilie Chappatte 12 Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 INHOUSE STUTTGART ---- Infos aus dem Recruitment ---•••• Scouts auf Reisen •••• > CAROLIN EBKE Scouts de viaje in Südamerika: Einen Monat lang durch Peru und Bolivien Bevor mein Referendariat losgeht und damit auch wieder das Lernen, wollte ich mir mit meinem Freund noch einmal eine große Reise gönnen. Unsere Wahl fiel auf Peru und Bolivien. Da die beiden Länder von den Anden durchzogen sind, bestand unsere Reise vor allem aus Trekking und Hiking. Bei unserer ersten Wanderung auf bis zu 4700m in der Cordillera Blanca im Norden Perus hatten wir mit der Höhe noch ordentlich zu kämpfen. Das besserte sich dann aber zum Glück auf unserem Vier-Tages-Trek von der Inka-Hauptstadt Cusco zum mystischen Machu Picchu, einem Highlight unserer Reise. Als nächstes ging es zum Titicacasee, One month travelling around Peru and Bolivia Before starting my traineeship, which means having to study a lot again, me and my boyfriend wanted to allow ourselves a big journey. We chose Peru and Bolivia for destination. When we went on our first hike along the Cordillera Blanca in the north of Peru, we had a few troubles because it is over 4700 metres high. Fortunately we ended up feeling better and better during our trek, which lasted four days, from the Incas’ former capital called Cusco to the mystical Machu Picchu. In the following we travelled to Titicaca. From La Paz we started riding our mountain bikes down the world’s most dangerous street. Fortunately we arrived safe and sound at its end. After touring awe-inspiring Salar de Uyuni, the world’s biggest salt desert, we travelled from Bolivia back to Peru. Now I am looking forward to all the applicants for my Skype interviews! > VERA MEINERT Travelling scouts der als einer der höchsten größten Seen (3800m) zur Hälfte in Peru und zur anderen Hälfte in Bolivien liegt. Von La Paz, dem Regierungssitz Boliviens, sind wir mit dem Mountain Bike die gefährlichste Straße der Welt hinab gefahren und zum Glück unten heil wieder angekommen. Das zweite Highlight unserer Reise war die erfolgreiche, aber extrem anstrengende Bergbesteigung eines Sechstausenders, des Huayna Potosi (6088m). Nach einer Tour durch die atemberaubende Salar de Uyuni, die größte Salzwüste der Welt, ging es von Bolivien wieder zurück nach Peru, wo dann auch die Heimreise wieder anstand. Jetzt freu ich mich natürlich schon wieder auf all die Bewerber bei den Skype-Interviews! Un mes viajando por Perú y Bolivia Antes de que empiece mi período de prácticas para los licenciados en derecho (lo que quiere decir estudiar un montón), quería irme de viaje con mi novio. Elegimos Perú y Bolivia como países de destino. Durante nuestra primera excursión en la Cordillera Blanca en el norte de Perú, tuvimos muchos problemas con la altura del país, sobrepasando los 4700 metros de altura. Por suerte eso se mejoraba poco a poco cuando caminábamos durante cuatro días desde la capital inca llamada Cuzco hasta el místico Macchu Picchu y visitando el lago Titicaca. Desde La Paz íbamos en bicicleta de montaña por una calle de las mas peligrosas del mundo, aunque por suerte llegábamos sanos y salvos. Después de una excursión impresionante a lo largo de Salar de Uyuni, el desierto salino más grande del mundo, nuestro viaje nos llevó de vuelta de Bolivia hasta Perú. ¡Claro que ahora espero con muchas ganas hablar con todos los solicitantes para las entrevistas por el Skype! in Indien: Laut, voll, dreckig und trotzdem traumhaft schön Direkt nach meiner stressigen Klausurenphase und vier Wochen Arbeiten habe ich mich mit zwei Freundinnen auf eine Rundreise in Indien begeben. Angekommen in Mumbai, mussten wir mit dem Taxi zwei Stunden durch die Rush Hour und wurden somit direkt ins kalte Wasser geschmissen – ein mächtiger Kulturschock gleich zu Beginn. In Mumbai ist der Unterschied zwischen Armen und Reichen am deutlichsten zu sehen. Nächster Stopp war Madurai im Südosten Indiens. Madurai hat einen der schönsten und reichverziertesten Tempel Indiens. Absolutes Highlight: Eine alte Dame, die mich am Arm fasste, – ich wollte mich schon wegdrehen – herzlich sagte: „Welcome to my country, I hope you like it“ und weiterging. Das sind die Momente, in denen man sich nicht nur in die Schönheit eines fremden Landes, sondern auch in die Menschen dort verliebt. Weiter gen Westen reisend, besuchten wir die Teeplantagen in Munnar und die portugiesisch geprägte Stadt Cochin, in der wir endlich eine Dschungel-Tour machten. Wenn ich kann, komme ich zurück und gucke mir noch mehr dieses wunderschönen Landes der Gegensätze an. Noisy, crowded, dirty and nevertheless fantastic Immediately after a stressful time full of exams and four weeks of working I went on a tour of India with two friends. Having arrived in Mumbai, we got a taxi and hit the rush hour straight away, so we were thrown in at the deep end at the very start. Next stop was Madurai in the south-east of India. In Madurai you can find one of India’s most beautiful temples which is enormously rich in decoration. Travelling westwards, we visited Munnar’s tea gardens and Portuguese-oriented Cochin. We finally went on a jungle tour there. Ruidoso, lleno, sucio y sin embargo maravilloso Después de un tiempo muy estresante lleno de exámenes y trabajando durante cuatro semanas, hice un viaje a la India con dos amigas. Cuando llegamos a Mumbai, tuvimos que continuar el viaje en taxi, el viaje duró dos horas. La próxima parada fue Madurai en el sudeste de la India. Madurai tiene uno de los templos más bonitos y más adornados de la India. Viajando al oeste, visitamos las plantaciones de té en Munnar y la ciudad de Cochin de carácter portugués, en la que finalmente nos fuimos de excursión a la jungla. www.wesser.com INHOUSE STUTTGART Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 13 > KATJA KÖHLER: Ein ganz normaler Road Trip mit NORBERT Einmal Kroatien und zurück – so war der Plan, um bei dem schlechten Wetter in Deutschland noch einmal ein paar Sonnenstrahlen abzukriegen. Ich hatte mir Anfang diesen Jahres einen langjährigen Traum erfüllt und endlich einen VW T3 Bus gekauft. Mit diesem wollte ich jederzeit die Möglichkeit haben, einfach mal spontan drauf loszufahren und Europa zu bereisen. NORBERT – so hatte ich ihn getauft – ist mein absolutes Traumauto – schon ausgebaut mit Waschbecken, Kochfeld und riesigen Bett zum reinlümmeln. Dass er viel Liebe und Zuneigung braucht, hatte ich schon bei meinem ersten Trip nach Frankreich gemerkt, denn nach dieser 1. Tour brauchte er direkt ein neues Herz, also einen neuen Motor. Diesmal sollte nun alles besser werden – mit taufrischem Motor, fabrikneuer Kupplung und allerlei anderen reparierten Kleinigkeiten, fühlte ich mich bereit für einen neuen Versuch – diesmal also Kroatien. Die Hinreise verlief sehr unproblematisch und ich fühlte mich mit Norbert auf der sicheren Seite. Am Abend in Kroatien angekommen sicherten wir uns einen Stellplatz direkt am Meer und konnten unser Glück kaum fassen. Am nächsten Morgen – der Blick aus dem Fenster – Türkises Wasser und strahlender Sonnenschein – besser hätte es nicht laufen können. Der 1. Schockmoment folgte jedoch sogleich – ein nackter Rentner nach dem anderen ging an unserer Tür vorbei – wir waren ausgerechnet direkt auf dem größten FKK Campingplatz gefahren, den man in Europa finden konnte. Nach kurzem betretenen Schweigen und bösen Blicken unserer Nachbarn, blieb uns nichts anderes übrig: Die Klamotten mussten aus. Schon nach dem ersten Tag, hatten wir jedoch die Vorteile erkannt: kein klitschnasser Bikini nach dem Baden, kein kompliziertes Versteckspiel beim Umziehen. Hervorragend. Innerhalb kürzester Zeit mutierten wir zu absoluten FKK Fans und der nächste Campingplatz wurde nach dem FKK Zeichen ausgesucht. ☺ Bei der Weiterreise durch Kroatien kamen wir über einen Berg gefahren, sodass sich eine traumhafte Aussicht auf Rijeka bot – wir hatten das Gefühl, wir blickten auf Acapulco und mussten natürlich anhalten. Norbert war anscheinend der gleichen Meinung, denn es schien ihm dort so gut zu gefallen, dass er gar nicht mehr weiterfahren wollte. Also packten wir Campingstühle und Tisch aus, kochten Kaffee und warteten auf den ADAC. Der gab uns dann Starthilfe und in der nächsten Werkstatt wurden Batterie und Lichtmaschinenregler getauscht. Puuuh – Durchatmen, war ja nur eine Kleinigkeit. Da ich ja aber auch noch einen Job bei Wesser habe – ich kümmere mich um die Jobportale und schalte auf diesen Stellenanzeigen – mussten wir auch schon bald wieder zurück. Auch auf der Rückreise schnurrte Norbert zunächst wie ein Kätzchen. Aber nach 900 km, schon auf der deutschen Autobahn, blinkte auf einmal die Temperaturanzeige des Kühlerwassers und der Zeiger schnellte innerhalb von 5 Sekunden auf Maximum. Also wieder rechts ran gefahren – Decke ausgepackt, auf die Wiese gesetzt und erneut bei meinen Freunden vom ADAC angerufen. Es stellte sich heraus, dass die kroatische Werkstatt beim Tausch des Lichtmaschinenreglers den Kühlerschlauch abgeknickt hatte und somit der Motor vom Norbert nicht mehr gekühlt wurde. Er war so heiß gelaufen, dass das Getriebe glühte und der Kühlerschlauch platzte. Die letzten 300 km fuhren wir also mit Norbert huckepack im ADAC Pick Up nach Hause. Trotz dieser Zwischenfälle hatten wir einen super coolen Urlaub und ich freue mich schon auf den nächsten Sommer mit Norbert. A pretty normal road trip with Norbert Croatia and back – that’s what we planned to catch some rays given the bad weather in Germany. At the beginning of this year I lived out my dreams I had had for many years, which means I finally bought a VW Type 2 (T3). Norbert – this is how I christened it – really is the car of my dreams – it even has a washbasin, a ceramic hob and a large bed to have a lie-down. The journey to Croatia went off without problem. Having arrived in Croatia in the evening, we secured a site right in front of the sea and we could not believe our luck. The next morning – looking out of the window – turquoise water and blazing sunshine – it could not have been better. During the tour of Croatia we were driving in the mountains and had a great view overlooking Rijeka – we had the feeling as though glancing at Acapulco and had to stop of course. Norbert seemed to be of the same opinion, he seemed to like it so much there that he did not want to proceed. Therefore we unpacked camp chairs and table, made coffee and awaited the ADAC. They gave us a jump-start and we got the battery and the dynamo generator changed in the next garage. As I have a job at Wesser as well – I take care of the job platforms and place adverts there – we had to go back soon. On the return journey Norbert initially purred like a kitten. However after 900 km, driving on the German motorway, the coolant temperature gauge started flashing. So we pulled into the shoulder again – we unpacked the blanket, sat down on the meadow and called our old friend, the ADAC. It turned out that the Croatian garage had knocked the coolant hose when changing the dynamo generator. Consequently Norbert’s motor could not be cooled anymore. It had overheated so much causing the gearbox to burn and the coolant hose to burst. The last 300 km we drove home sitting in the ADAC pick-up, giving Norbert a piggyback ride. Despite those incidents we had a great holiday and I am already looking forward to the next summer together with Norbert. Una excursión totalmente normal con Norbert Un viaje a Croacia de ida y vuelta – ese era el plan para disfrutar del sol, dado el mal tiempo en Alemania. A principios de año cumplí mi sueño de hace mucho tiempo y por fín compré un VW T3. Lo bautizé con el nombre de Norbert y es verdaderamente mi coche de ensueño – tiene un lavamanos, una placa de cocina y una cama grandísima para acostarse. El viaje de ida fue sin problemas. Cuando llegamos a Croacia por la tarde, aparcamos en un aparcamiento directamente al lado del mar… no podíamos creer que tuviéramos tanta suerte. Al día siguiente – mirando por la ventana – veíamos el agua de color turquesa y el sol brillando – no podía tener mejores vistas. Continuando el viaje por Croacia, pasamos por una montaña donde teníamos una vista maravillosa a Rijeka – teníamos la sensación de que mirábamos a Acapulco y claro teníamos que parar para ver las vistas. Norbert aparentemente tenía la misma opinión, parecía gustarle tanto que no quería que continuáramos el viaje, parándose. Entonces sacamos las sillas del camping, pusimos la mesa, preparamos café y esperamos al ADAC. Nos ayudó con el estárter y en el taller mas cercano, cambiaron la batería y dínamo. Como también tengo un empleo en Wesser – me encargo de las plataformas de trabajo estudiante y publico los anuncios de oferta de empleo – teníamos que ir de vuelta en breve. Durante el viaje de regreso Norbert ronroneó como un gatito al principio. Pero después de 900km, ya en la autopista alemana, de repente el indicador de temperatura de agua se encendió. Entonces otra vez nos metimos en el arcén, nos aparcamos a norbert en el prado y otra vez llamamos a nuestros viejos amigos de ADAC. Resultó que el taller croata había roto la manguera de refrigeración cambiando el dínamo y por eso no se podía templar el motor de Norbert con agua. Se había calentado tanto que la caja de cambios había ardido tanto que la manguera reventó. Los últimos 300km el ADAC nos llevó a en grúa a casa. A pesar de estos incidentes teníamos unas vacaciones fenomenales y ya espero con regocijo el verano próximo con Norbert. 14 Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 INHOUSE STUTTGART ---- Infos aus dem Recruitment ---•••• Unsere Aushilfen •••• Our Temps Nuestras/os colaboradoras/es Carolin Depner: •••• „Hello people :-)“ •••• Mittlerweile arbeite ich nun schon seit April 2015 bei Wesser. Ich befinde mich am Ende meines Lehramtsstudiums mit den Fächern Englisch und Philosophie. Wesser gibt mir einfach eine tolle Möglichkeit neben dem Studium Geld zu verdienen und das Ganze auch flexibel zu halten. Zu meinen Aufgaben gehört unter anderem, dass ich mich um die Bewerbungen kümmere, Jobinfogespräche mit unseren Bewerbern führe, Vertrag-Eingangschecks erledige und die Fahrtkosten rückerstatte. Was mir aber besonders gefällt ist, dass ich immer wieder neue Aufgaben dazu bekomme und somit der Job auch nicht langweilig wird. Ich fühle mich super wohl hier, der Job macht mir Spaß und das Team hier ist einfach toll. :-) Wenn ich nicht gerade arbeite oder lerne, gehe ich meiner Leidenschaft nach und bin 2-3 mal die Woche beim Tanzen in der New York City Dance School (Contemporary und Jazz) und genieße ansonsten das Leben mit Reisen. “¡Hola a todos! :-)“ Trabajo en la empresa Wesser desde abril 2015. Estoy Carolin Depner terminando mis estudios de profesor de enseñanza “Hi guys :-)“ media centrándome en las asignaturas de inglés y filosofía. Wesser me da la estupenda By now I have been working for Wesser since April 2015. I am just finishing my posibilidad de ganar dinero y de estudiar al mismo tiempo, así aprovecho de una teacher training, focusing on English and Philosophy. Wesser gives me the chance to earn flexibilidad inmensa. money while studying in a flexible way. Mis tareas incluyen encargarme de las solicitudes, informar a nuestros solicitantes My tasks include taking care of applications, interviewing our applicants by del empleo por teléfono, verificar contratos nuevos y reembolsar los gastos de viaje telephone, checking contracts and refunding travelling expenses. I am fond of getting entre otras cosas. new tasks over and over again because the job won’t be boring that way. I feel Lo que más me gusta es que continuamente me encargo de nuevas tareas y por comfortable here, I really enjoy the job and the team is great. :-) eso no me aburro trabajando. Me siento bien aquí, el trabajo me gusta y el equipo es fenomenal „Hallo, hier spricht Friederike Grimm von der Firma Wesser...“ ... so oder so ähnlich hat der ein oder andere von euch mich vielleicht schon am Telefon gehört. Die telefonischen Bewerbungsgespräche zu führen ist wirklich eine schöne Aufgabe. Es ist interessant die unterschiedlichen Lebensläufe der Bewerberinnen und Bewerber, ihre Zukunftspläne und ihre verschiedenen Motivationen für den Job zu erfahren. Das hat mir von Anfang an Spaß gemacht! Ich mache den Aushilfsjob als Werkstudentin neben meinem Masterstudium Kommunikationswissenschaft, im Moment bin ich an meiner Abschlussarbeit. “Hello, this is Wesser Stuttgart, Friederike Grimm speaking…“ “Hola, soy Friederike Grimm de la empresa Wesser…“ Die Semesterferien habe ich bisher immer dazu genutzt, um meinen Rucksack zu packen und zusammen mit meinem Freund in die Natur zu ziehen. Die letzte große Tour war letztes Jahr in den Pyrenäen, als wir vom Mittelmeer bis zum Atlantik gewandert sind. Manchmal muss man aber auch gar nicht so weit reisen, um kleine Abenteuer zu erleben. Da freut man sich auf die nette Arbeit im Wesser Büro in Stuttgart Stadtmitte! ... más de uno de vosotros quizás ya me ha oído empezar … like that someone you may have heard me on the a hablar por teléfono así. Hacer las entrevistas personales phone before. Doing interviews by telephone is really por teléfono es verdaderamente una tarea que me gusta. a great task. It is interesting to learn of the applicants’ Friederike Grimm Es interesante enterarse de los currículos de los distintos curriculum vitae, their plans for the future and what solicitantes, de sus planes para el futuro y de sus motivaciones motivates them to apply for the job. I have been diferentes para el trabajo… ¡esto me encanta!. Además, compagino este trabajo enjoying this from the start! ! I am a working student doing my graduate studies in eventual además de mi máster en Ciencias de la Comunicación, de momento estoy communication science. I am doing my final assignment right now. escribiendo mi tesis. I have been using my holidays to pack my backpack and travel around nature Generalmente aprovecho mis vacaciones semestrales para hacer mi mochila y hacer with my boyfriend. The last big tour led us to the Pyrenees last year, hiking from the excursiones en la naturaleza con mi novio. La última excursión grande nos llevó a los Mediterranean to the Atlantic. However sometimes you don’t have to go that far to Pirineos el año pasado. Caminábamos desde el Mediterráneo hasta el Atlántico. A veces experience small adventures. You’re just looking forward to working in the office of uno no tiene que viajar tan lejos para lanzarse a aventuras pequeñas. En definitiva, Wesser Stuttgart! estoy muy contenta de trabajar en un trabajo tan ameno en la oficina de Wesser en el centro de la ciudad de Stuttgart. www.wesser.com INHOUSE STUTTGART Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 15 •••• Vier Fragen an Sabrina Beyer •••• waren die flexiblen Arbeitszeiten ein weiterer Pluspunkt. WIE BIST DU ZU WESSER GEKOMMEN? Seit letztem Jahr studiere ich Chemie in Stuttgart. Um mein Studium finanzieren zu können, habe ich mich Anfang des Jahres nach einem Nebenjob umgeschaut und bin dabei auf Wesser gestoßen. Da mir die Jobbeschreibung sehr gut gefallen hat, habe ich mich sofort beworben. Ich hatte Glück, wurde zum Vorstellungsgespräch eingeladen und habe daraufhin eine Zusage bekommen, was mich sehr gefreut hat . WAS SIND DEINE AUFGABEN? Ich bin für die Jobinfogespräche mit unseren Bewerbern zuständig. Außerdem bearbeite ich die Bewerbungen und kümmere mich um die Fahrkostenabrechnung WAS MACHST DU SONST SO? Ich spiele schon seit 12 Jahren Volleyball und bin auch eine leidenschaftliche Joggerin. Außerdem reise ich sehr gerne, wenn es mein Geldbeutel und die Zeit zulässt . WARUM GERADE WESSER? Ich habe mich schon beim Vorstellungsgespräch sehr wohl gefühlt und konnte mir den Job hier sehr gut vorstellen. Und da mir mein Studium leider nicht sehr viel Zeit übrig lässt, Sabrina Beyer Four Questions to Sabrina Beyer HOW DID YOU COME TO JOIN WESSER? I have been studying chemistry in Stuttgart since last year. To be able to afford my studies, I was looking for a job at the beginning of this year and I came across Wesser. As I liked the job description, I applied immediately. I was lucky, I was invited for a job . interview and got a yes after that, which made me really happy WHY WESSER? I already felt comfortable during the job interview and I could imagine working well here. As time is short because of my studies, the flexible working hours were definitely a point. WHAT ARE YOUR TASKS? I am in charge of the job interviews by telephone with our applicants. Furthermore I handle the applications and calculate the travel expenses. WHAT ELSE ARE YOU DOING? I have been playing volleyball for 12 years and I am a passionate jogger. Besides this, . I like travelling, when my purse and the time available allow it Cuatro preguntas a Sabrina Beyer ¿CÓMO LLEGASTE A WESSER? Estudio química en Stuttgart desde el año pasado. Para poder financiar mis estudios, buscaba un trabajillo a principios de año y me topé con un anuncio de Wesser. Como la descripción del trabajo me gustaba, solicité el puesto inmediatamente. Tuve suerte, me llamaron para una entrevista y recibí una confirmación poco después lo que me . entusiasmó ¿POR QUÉ ELEGISTE WESSER? Durante la entrevista ya me sentía muy bien y claro que podía imaginarme trabajar aquí también. Y como lamentablemente mis estudios no me dejan mucho tiempo libre, el horario flexible parecía ser una ventaja más. ¿A QUE TE DEDICAS EN WESSER? Soy la encargada de informar nuestros solicitantes del trabajo por teléfono. Además me ocupo de las solicitudes y del reembolso de los gastos de viaje. ¿QUÉ OTRAS COSAS TE GUSTAN? Juego al voleibol ya desde hace doce años y me apasiona hacer footing. Además me . gusta viajar cuando mis ahorros y mi tiempo libre me lo permiten •••• Scouts im Studium •••• Studying Scouts Scouts en los estudios > HILA SAFI: Cluedo als Computerspiel Wenn ich nicht gerade beim Werben oder Scouten bin, studiere ich Informatik in München. Ich bin jetzt im sechsten Semester und schreibe gerade an meiner Bachelorarbeit. Eben habe ich mein letztes größeres Uni-Projekt abgeschlossen. Wir haben zu fünft das Brettspiel Cluedo in eine Computerspielversion umgewandelt. Wir haben sehr viele Stunden investiert, wenig geschlafen, waren oft ratlos, aber am Ende war es dann soweit und es war geschafft. Spielen mit Spielern weltweit oder einfach nur jeder für sich gegen eine künstliche Intelligenz (KI). Ich war für das Netzwerk zuständig, damit Spieler an unterschiedlichen Geräten miteinander spielen und chatten können, außerdem habe ich die KI programmiert. Ich verliere ungern, deswegen ist meine KI sehr schwer zu besiegen ;). Generell war es ein lustiges Projekt und schönes Spiel, welches man später leicht in eine App umwandeln kann. Obwohl ich später im Bereich Robotics oder Medizin arbeiten möchte, war es eine wertvolle Erfahrung! Cluedo as a computer game When I am not promoting or scouting, I am studying computer science in Munich. I am in the sixth semester now and I am writing my bachelor thesis at the moment. In a party of five we converted the board game “Cluedo” into a computer game. We invested a lot of hours, got little sleep, and were often completely at a loss, however in the end we finally got there. Playing with players worldwide or just every man for himself against an artificial intelligence (AI). I was responsible for the network so that players can play and chat with each other using different gadgets. Furthermore I programmed the AI. As I don’t like to lose a game, my AI is very difficult to beat ;). Cluedo como juego de ordenador Cuando no estoy afiliando nuevos miembros o entrevistando a solicitantes, estudio informática en Múnich. Estoy en el sexto semestre y ya empecé a escribir mi tesis para mi título de grado. En grupos de cinco convertíamos el juego de tablero llamado “Cluedo” en un juego de ordenador. Trabajábamos muchas horas, dormíamos poco y muchas veces no sabíamos qué hacer, pero al fin conseguimos hacerlo. Jugar con jugadores a escala mundial o simplemente o jugando sólo contra el ordenador con su IA (inteligencia artificial). Fui el responsable de la red para que los jugadores puedan jugar todos juntos y chatear en ordenadores diferentes. Además programaba la IA. No me gusta perder nunca, por eso mi IA es muy difícil a vencer ;). 16 Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 WERBER >>> Grüsse & Erfahrungen <<< SINA JANET STRECKER SCHWEDENTOUR – aus Kollegen werden Freunde Wir lernten uns alle in Aßlar kennen, als wir für den NABU werben waren. Wir, Sina, Tina und Toni, verstanden uns auf Anhieb Bombe! Irgendwann kam uns die Idee, zusammen eine Tour durch Schweden zu machen. Wildcamping, Kanutour und dann weiter mit dem Auto. Spaß haben! Ohne viel zu planen. Das war der Deal! Irgendwann verlief sich der Plan wieder und geriet fast in Vergessenheit. Bis Tina fragte: „Sag mal, machen wir das jetzt eigentlich noch?“ Klar machen wir das noch. Gesagt getan. Wir kümmerten uns um das Nötigste, also um eine Landkarte und einen Reiseführer. Tina stellte ihren KIA Picanto zur Verfügung. 65 PS, bepackt bis zur Decke, kaum Platz für drei Personen. Planlos geht der Plan los! Wir fuhren die Nacht durch, über Dänemark, bis nach Vrigstadt. Dort angekommen, liehen wir uns ein Kanu und paddelten vier Tage durch Schwedens Wildnis. Wir waren begeistert von der Landschaft und der unberührten Natur. Die Menschen im Einklang mit der Natur. Schweden hatte uns direkt gepackt. versahen, schlugen wir unsere Zelte direkt im Garten auf und verbrachten einen feuchtfröhlichen Abend bei unseren neuen Freunden. Nachdem wir unsere Kanutour erfolgreich beendet hatten, hieß es wieder: rein in den Picanto und los. Diesmal Richtung Kalmar an die Küste, weiter auf Öland. Dort wo das Königshaus seine Ferien verbringt. Als wir ankamen, war es bereits Nacht und es erwies sich schwieriger als gedacht, einen Platz zum Campen zu finden. Im Licht der Autoscheinwerfer schlugen wir unser Camp auf. Unglücklicherweise sprang am nächsten Tag das Auto nicht mehr an, da die Batterie vollends leer war. Zum Glück sind die Schweden ein sehr hilfsbereites Völkchen und gemeinsam mit einem netten, älteren Herrn, gelang es uns das Auto wieder zum Laufen zu bringen. Also düsten wir wieder durch die Gegend, natürlich weiterhin planlos, und stellten erneut fest, dass dieses Motto in Schweden durchaus umsetzbar ist. Der Trip entwickelte sich im Großen und Ganzen zu einem Abenteuer mit vielen Höhen und Tiefen und vor allem mit ganz viel Spaß. Tagelang trafen wir auf keine Menschseele, bis wir beim Umsetzten unseres Kanus auf eine lustige Truppe aus Tschechien stießen und direkt zu einem Bier eingeladen wurden. Wir waren uns sympathisch, daher blieb es nicht bei einem Bier und ehe wir uns A Tour of Sweden – Colleagues Become Friends Viaje a Suecia – los compañeros se hacen amigos We met at Aßlar, when we went advertising for the NABU. We, Sina, Tina and Toni, got along wonderfully from the first moment! At some point, we thought of doing a trip through Sweden together. Wild camping, canoeing and then on by car; Having fun without any great plans; That was the deal! Todos nos conocimos en Asslar, cuando estábamos promoviendo la NABU. ¡Sina, Tina y Toni, nos entendimos genial inmediatamente! En algún momento se nos ocurrió la idea de hacer juntos un viaje por Suecia. Camping salvaje, piragüismo y luego continuar con el coche. Divertirnos sin tener nada planeado. ¡Ese era el plan! It was no sooner said than it was done. We took care of the most important things, which means a map and a travel guide. Tina offered her KIA Picanto. 65 HP, packed to the roof, barely enough space for three people. We started our plan without any real plan at all! We drove through the night, through Denmark and to Vrigstadt. Once there, we rented a canoe and spent four days paddling through Sweden‘s wilderness. We were excited about the landscape and the untouched nature, and people living in harmony with nature. Sweden had us in its grasp. We didn‘t meet anyone for days, until we came across a funny group from the Czech Republic while moving our canoe. They invited is to have a beer with them, and before long we set up our tents in their garden and spent a joyful, damp evening with our new friends. After we had successfully completed our tour by canoe, we got back into the Picanto and set off, now towards Kalmar by the coast, then on to Öland, where the royal family spends its holidays. The trip generally turned into an adventure with many ups and downs, but most of all with a heap of fun. Dicho y hecho. Nos encargamos de llevar sólo lo esencial, es decir, un mapa y una guía. Tina puso a disposición su KIA Picanto. 65 PS, lleno hasta el techo de cosas, apenas había espacio para tres personas. ¡El viaje sin nada planeado se pone en marcha! Viajamos toda la noche, a través de Dinamarca, hasta Vrigstadt. Una vez allí, alquilamos una canoa y remamos cuatro días por la selva de Suecia. Nos quedamos impresionados por el paisaje y la naturaleza virgen. Las personas en armonía con la naturaleza. Suecia nos conquistó directamente. Durante varios días no encontramos ni un alma, hasta que encontramos, al entregar nuestras canoas, con un divertido grupo de checos que inmediatamente nos invitaron a una cerveza. Nos caímos bien enseguida, por lo que la cosa no quedó en una cerveza y, antes de que nos diéramos cuenta, plantamos nuestras tiendas directamente en el jardín y pasamos una noche divertida con nuestros nuevos amigos. Tras concluir con éxito nuestro viaje en canoa, continuamos nuestro viaje en el Picanto. Esta vez en dirección Kalmar, en la costa, a continuación Öland. Donde la casa real pasa sus vacaciones. El viaje transcurrió en general como una aventura con muchos altibajos y, sobre todo, con mucha diversión. www.wesser.com Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 17 FUNDRAISERS >>> GREETINGS & EXPERIENCES <<< CAPTADORES >>> Saludos y Experiencias <<< BENEDIKT HANDLER Das Verkaufen nach dem Werben Eines hat mir heuer irgendwie gefehlt – das von 0 auf 100 wenn die Tür aufgeht, das minutenschnelle Aufbauen einer Beziehung und das Herstellen dieser fast schon magischen Gesprächsebene eines guten Kundengesprächs. Es war mein erster Sommer ohne Werben seit 6 Jahren. Das lag aber weniger an mangelnder Motivation sondern mehr daran, dass ich mich im Februar gemeinsam mit zwei Studienkollegen entschlossen habe, eine dieser „sollte-man-ja-wirklich-malmachen-Ideen“ einmal auch tatsächlich anzugehen. Nachdem wir über ein paar Studien stolperten, die dem Duft des Zirbenholzes einen signifikant positiven Einfluss auf die Erholungs- und Leistungsfähigkeit attestierten und sogar von einer teilweisen Reduktion des Schlafbedarfes, auf Grund stresslösender Effekte, schrieben, war klar, dass wir hier zumindest einmal einen Selbstversuch starten sollten. Bald kamen die ersten Anfragen und wir bemerkten, dass neben den gesundheitsförderlichen Eigenschaften vor allem das Thema „geruchliches Raumdesign“ und das wachsende Bewusstsein für einen gesunden Lebensstil durch die Nutzung natürlicher Ressourcen, optimale Voraussetzungen für ein Start-Up bieten. Einige Woche lang haben wir uns durch den Gründungsbürokratiesumpf gekämpft, zeitgleich, nächtelang an ersten Prototypen gebastelt, bald erste patentund markenrechtliche Konflikte ausgefochten, ein paar Monate später uns an Quelltexten der Homepage die Köpfe zerbrochen und vor kurzem unsere ersten großen Messen besucht. So intensiv und fordernd es auch meistens ist, so schön ist es den Prozess von der ersten, sehr rohen Idee in Richtung eigener Marke miterleben und vor allem mitgestalten zu können. Oft bekommt man sinnbildlich die „Türe vor der Nase zu geworfen“, wenn Dinge nicht funktionieren oder Konzepte nicht aufgehen, aber umso schöner ist es, wenn man am Ende des Tages trotzdem bemerkt, was man alles bewegt hat und dass es dann doch in die richtige Richtung geht. Was aber auch bei Start Ups letztendlich zählt und Maßstab für all das Dahinterstehende ist, ist das Ergebnis unter dem Strich und hier bin ich nun mehr als froh das eine oder andere Werbegespräch bereits geführt zu haben. P.S.: Man findet uns ganz leicht unter www.zirb.at oder auf facebook unter zirb. Selling After Advertising It was my first summer without advertising in 6 years. It was less due to lack of motivation and more because in February I and two fellow students decided to actually tackle one of those “we should really do that at some point“ ideas. After we came across a few studies that certified that the scent of stone pine had a significantly positive influence on the ability to relax as well as performance, we knew that we should at least do a self-study on this. We soon had the first requests, and we noticed that the health-promoting properties as well as the subject of “scented room design“ and the growing awareness for a healthy lifestyle from use of natural resources offered the best prerequisites for a start-up. For some weeks, we fought the swamp of bureaucracy, while we spent our nights building the first prototypes. The first patent- and brand-law conflicts followed suit, and a few months later, we were puzzling over the source texts of our homepage. Recently, we attended our first large trade fairs. Intense and demanding as it usually is, it is also wonderful to experience the process from the first, very raw idea towards a brand of one‘s own and to be involved in the design. The final result is what is truly relevant for a start-up as well, though, and the standard for all that is behind it. I am now more than happy that I had already collected some experience with sales pitches. P.S.: We can be found easily at www.zirb.at or on Facebook at Zirb. Vender después de anunciar Fue mi primer verano sin anuncios desde hace 6 años. Pero esto no se debió a la falta de motivación, sino al hecho de que en febrero, con otros dos compañeros de estudios, decidimos llevar a la práctica una de esas “ideas que hay que poner en marcha de una vez“. Después de encontrar un par de estudios que adjudican al aroma del pino una influencia positiva en el rendimiento y la relajación, estaba claro que, por lo menos para empezar, queríamos iniciar este experimento y crear nuestro propio aromatizador. Pronto llegaron los primeros pedidos y nos dimos cuenta de que, además de las propiedades que benefician la salud y la creciente conciencia de la sociedad de un estilo de vida saludable, nos ofrecían las condiciones óptimas para crear nuestra propia Start-Up. Durante algunas semanas hemos luchado con los trámites burocráticos para la apertura de sociedades. Hemos trabajado durante muchas noches para crear el primer prototipo del aromatizador. Nos enfrentamos a los conflictos legales de las patentes y marcas; más tarde nos rompimos la cabeza con el código fuente de la página web y por fin, ya hemos asistido a nuestra primera feria importante. Aunque ha sido una experiencia intensa y exigente, también es gratificante vivir el proceso desde las primeras ideas en bruto hasta conseguir una marca propia y, ante todo, poder hacerlo desde el principio. Pero lo que cuenta en última instancia en las Start Ups y es referencia para todo, son los resultados, y aquí estoy más que contento de haber realizado ya una que otra entrevista promocional. P.S.: Se nos puede encontrar fácilmente en www.zirb.at o en facebook bajo zirb. 18 NEWS FROM WESSER EUROPE Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 -------------------------------- WE ARE FAMILY…. ---------------------------Having kept my fingers crossed for decent weather for almost 2 weeks now, I was incredibly pleased to see sunshine first thing on Saturday 11th July, for today was the day in which we would be holding our very first Wesser family day. After months of planning, reviewing menu’s, visiting venues and a constant stream of emails, both Michelle and I were over the moon that the Family day had finally arrived. Feeling as excited as a kid in a sweet shop, we couldn’t wait to introduce our children, meet and greet our colleagues families and of course dig into the BBQ and Hog Roast. Our setting…. The beautiful Cobbald Barn at Knebworth House in Hertfordshire. The perfect location for such a perfect event. I was reliably informed by the children that the bouncy castle and inflatable slide were a big hit, as where the garden games, badminton, -------- SOMOS FAMILIA ------- tennis and for a brief moment, a flying dart. A momentous occasion in Wesser history , as this event was to be the first event in which families would join together to finally meet those that they had no doubt heard of…. oh so many times. We appreciate that we all work hard, giving a lot of our time to work and the business but we also really appreciate that behind every great Wesser employee, there is a great family, so thank you to all of you who made the event so special. The day was such a success in fact that there were a few tears shed by the kids who didn’t want to go home at the end of the day. It was truly an honour to meet your families and spend such a lovely day together. ------- WIR SIND EINE FAMILIE ------ Llevabamos con los dedos cruzados casi 2 semanas para que nos hiciera un clima decente, ¡y parece que dio resultado! estaba muy contento de ver el sol a primera hora del sábado, 11 de julio, porque hoy era el día en que estaríamos celebrando nuestro primer día de la Familia Wesser. Seit fast zwei Wochen drücke ich die Daumen für gutes Wetter. Ich habe mich unheimlich gefreut, dass am Samstag, den 11. Juli, morgens gleich die Sonne schien. Das war der Tag, an dem wir unseren ersten Wesser Family Day abhalten wollten. Después de meses de planificación, revisar menús, visitar lugares y un flujo constante de mensajes de correo electrónico, tanto Michelle como yo estábamos en la luna cuando por fin llegó el día de la Familia. Sintiéndonos tan emocionados como un niño en una tienda de dulces, no podíamos esperar para presentar a nuestros niños, encontrarnos y saludar a las familias de nuestros compañeros y, por supuesto, probar la barbacoa y el cerdo asado. Nach monatelanger Planung, Überprüfung von Speisekarten, Besuchen bei Veranstaltungsorten und einem ständigen Strom von E-Mails, waren Michelle und ich überglücklich, dass der Family Day endlich da war. Wir waren so aufgeregt wie Kinder im Süßigkeitenladen und konnten es gar nicht erwarten, unsere Kinder vorzustellen, die Familien unserer Kollegen zu treffen und natürlich zu grillen und das Spanferkel zu genießen. Nuestro entorno…. el hermoso Cobbald Barn en Knebworth House en Hertfordshire. El lugar perfecto para un evento tan perfecto. Los niños me dijeron entusiasmados que el castillo hinchable, y el tobogán fueron un gran éxito, al igual que los juegos de jardín, el bádminton, el tenis y, por breves momentos, un dardo volador. Una ocasión memorable en la historia de Wesser, ya que este evento iba a ser el primer evento en el que las familias se unían para por fin encontrarse con aquellos de los que habían oído hablar alguna vez…. o tantas veces. Somos conscientes de que todos trabajamos duro, dedicando una gran cantidad de nuestro tiempo al trabajo y a los negocios, pero también somos muy conscientes de que detrás de cada gran empleado de Wesser hay una gran familia, así que gracias a todos vosotros que habéis creado un evento tan especial. De hecho, el día tuvo tanto éxito que los niños derramaron algunas lágrimas porque no querían volver a casa al final del día. Fue un verdadero honor encontrarnos con vuestras familias y pasar juntos un día tan hermoso. Unser Veranstaltungsort war die wunderschöne Cobbald Barn bei Knebworth House in Hertfordshire. Es war der perfekte Ort für ein so perfektes Ereignis. Es war eine umwerfende Gelegenheit in der Geschichte von Wesser. Dieses Ereignis war das erste Mal, dass Familien zusammenkamen um die Leute zu treffen, von denen sie zweifellos unzählige Male gehört hatten. Wir wissen zu schätzen, dass wir alle hart arbeiten, und viel Zeit in unsere Arbeit und unser Geschäft investieren. Wir schätzen auch wirklich, dass hinter jedem großartigen Mitarbeiter eine großartige Familie steht. Vielen Dank Ihnen allen, die dieses Ereignis zu etwas so besonderem gemacht haben! Dieser Tag war ein solcher Erfolg, dass die Kinder einige Tränen vergossen, als sie am Abend nicht nach Hause wollten. Es war uns eine Ehre, Ihre Familien zu treffen und einen so wundervollen Tag miteinander zu verbringen. NEWS FROM WESSER EUROPE www.wesser.com Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 19 ----------- WESSER, una empresa donde compartimos más allá del trabajo... 1ª LIGA DE FUTBOL WESSER BARCELONA por Enric Gorin --------------------- todos los partidos han participado mas de 40 personas (incluido Ezequiel Melero, formador tránsfuga de Madrid). De la dinámica del torneo no hace falta que os cuente nada; ganas, esfuerzo, goles, risas y, sobretodo, un excelente ambiente, aprovechando al máximo los terceros tiempos de los partidos. Y como no podía ser de otra manera, todo esto debía terminar en una fiesta para entregar los premios a los equipos ganadores, al máximo goleador (Jose Antonio Álvarez, la magia de la veteranía, con 11 goles), al MVP de la competición (Raúl Fernández, nuestro captador cántabro, con 11 puntos de valoración), incluso, al captador más duro (Camilo Torres, nuestro RE extracomunitario, con una tarjeta amarilla y dos lesionados). Y como en Wesser todo puede pasar, tuvimos la suerte de que se sumaron a la fiesta los captadores de Madrid que están en el piso de Verano (Eli, Anna, Patri, Jose, Antonio y Ezequiel), además de la visita de antiguos captadores que nos han aportado muchísimas cosas durante el tiempo que han estado trabajando con nosotros y que, a día de hoy, aún siguen formando parte de esta gran familia que es Wesser Barcelona. Personalmente sólo tengo palabras de agradecimiento para tod@s l@s que se han implicado en el proyecto. “Y si…???….” Así empiezan todas las acciones que llevamos a cabo en Barcelona”(…) y si aprovechando que somos bastante gente montamos un torneo de futbol y así integramos a todos los captadores de las diferentes formaciones y, además, conseguimos que gente que normalmente no juega al futbol, se implique en el proyecto?” Esta fue la frase que uno de los tres formadores de Barcelona (Lucía, Ivan y Víctor) soltó en una de nuestras interminables reuniones en el bar que hay en la puerta de la oficina de Barcelona. Y si a todo esto se le suma la ayuda del departamento de RSC teníamos claro que no podía salir mal! GRACIAS CHICOS! Así empezó nuestra idea de hacer un torneo de futbol sala entre todos los integrantes de Wesser Barcelona. El siguiente paso fue involucrar a l@s chic@s (era básico jugar con equipos mixtos), y nuestra sorpresa fue la buena acogida de la idea, porque todo el mundo quería participar. Entre ----------- WESSER, ein Unternehmen, in dem wir mehr als die Arbeit miteinander teilen... 1. FUSSBALL-LIGA WESSER BARCELONA von Enric Gorin ------------------ ---------------- WESSER, a company where we share more than work... THE FIRST WESSER BARCELONA FOOTBALL LEAGUE by Enric Gorin --------------------------------------- “Und wenn…???….” So beginnen sämtliche Aktionen, die wir in Barcelona durchführen”(…) und wenn wir, weil wir genügend Leute sind, ein Fußballturnier veranstalten und damit alle Werber der verschiedenen Formationen integrieren und es außerdem gelingt, dass Menschen, die normalerweise kein Fußball spielen, bei dem Projekt mitmachen?” Diesen Satz ließ einer unserer drei Ausbilder in Barcelona (Lucía, Ivan und Víctor) auf einer unserer unendlichen Versammlungen in der Kneipe am Eingang unseres Büros in Barcelona los. Und als dann noch die Unterstützung der Abteilung CSR hinzukam, war es klar, dass dieses Projekt gut ausgehen musste! DANKE LEUTE! “What if…?” This is how all the actions that we carry out in Barcelona start (and, I understand such is the case in most of your provinces as well) and since we are so many people, why don‘t we organise a football tournament to integrate all the recruiters from the different teams and get people who normally do not play football involved in the project as well?This is what one of the three Barcelona trainers (Lucía, Ivan and Victor) said in one of our extended meetings at the bar next to our Barcelona office. And if you add to this all the help from our CSR department, we knew that nothing could go wrong! THANKS GUYS! So entstand unsere Idee, ein Hallenfußballturnier mit allen Leuten von Wesser Barcelona auszurichten. Der nächste Schritt bestand darin, alle Jungs und Mädels zum Mitmachen zu überreden, und wir waren sehr überrascht, wie gut unsere Idee aufgenommen wurde, denn alle Welt wollte teilnehmen. Alle Spiele zusammengenommen, haben über 40 Personen mitgespielt (einschließlich Ezequiel Melero, unser nach Madrid desertierter Ausbilder). Thus began our idea of organising a football tournament between all members of Wesser Barcelona. The next step was to involve the guys and girls (mixed teams were fundamental); we were surprised at how well received this idea was, as everyone wanted to participate. More than 40 people have participated in the matches (including Ezequiel Melero, a “defector“ trainer from Madrid). Und wie es auch nicht anders sein konnte, musste alles in einer Feier enden, um die Preise zu überreichen: den Siegermannschaften, dem Torschützenkönig (Jose Antonio Álvarez, die Magie des Alters, mit 11 Toren), dem MVP der Wettbewerbs (Raúl Fernández, unser kantabrischer Werber, mit 11 Wertungspunkten), einschließlich dem härtesten Werber (Camilo Torres, unser außergemeinschaftlicher RE mit einer gelben Karte und zwei Verletzten). As is only logical, it all had to end in a party to award trophies to the winning teams, to the top scorer (Jose Antonio Álvarez, the magic of veterancy, with 11 goals), to the tournament MVP (Raúl Fernández, our Cantabrian recruiter, with 11 points), including the toughest recruiter (Camilo Torres, our non-EU RE, with a yellow card and two injuries). Und da bei Wesser alles möglich ist, hatten wir das Glück, dass zu der Feier die Werber aus Madrid hinzukamen, die sich in der Sommerunterkunft befanden (Eli, Anna, Patri, Jose, Antonio und Ezequiel), außerdem kamen ehemalige Werber zu Besuch, die sehr geleistet haben in der Zeit, die sie bei uns gearbeitet haben und die auch heute noch einen Teil dieser großen Familie, die Wesser Barcelona ist, ausmachen. Given that anything can happen at Wesser, we were lucky to be joined at the party by the recruiters from Madrid who are staying at the summer apartment (Eli, Anna, Patri, Jose, Antonio and Ezequiel), in addition to the visit from former recruiters who contributed a lot during their time working with us and that are still part of this big family that is Wesser Barcelona. Ich persönlich habe nur dankende Worte für jede und jeden, die sich diesem Projekt angeschlossen haben. Personally, I only have words of gratitude for everyone involved in the project. 20 Wesser WORLD . Nr. 2 / 2015 Werber auf Reisen !!! ;-) NEWCOMER 2015 | GUT GEMACHT Marija | 636 | MG Valentin | 353 | MG Lena | 294 | MG Carolin | 270 | MG Moritz | 268 | MG Tina | 263 | MG Maurice | 260 | MG Peter | 245 | MG Thomas | 242 | MG Aaron | 231 | MG Oskar | 229 | MG Jens | 220 | MG Januar-Oktober 2015 | 3.238 MG | Gut aufgehoben IMPRESSUM Wesser World Wesser GmbH Königstraße 30 D 70173 Stuttgart Tel. +49-711-162 66 0 REDAKTION Geschäftsleitung, Vertrieb, Mitarbeitergewinnung www.wesser.de November 2015 GESTALTUNG Tonia Gieray ÜBERSETZUNG Bohemian Dragomans Lts., Julia Burkhardt, Michelle Amos, Gretel Cabrera Galich, Fernando Durán, Deborah Wurster MANY THANKS TO: Manuel Baumgartner, Sabrina Beyer, Julia Burkhardt, Emilie Chappatte, Erin Gorin, Oliver de Magalhaes Kunze, Carolin Depner, Carolin Ebke, Friederike Grimm, Benedikt Handler, Lilly Kiuntke, Katja Köhler, Irene Kunze, Katarina Langer, Patrick Löst, Vera Meinert, Viola Mikolasch, Arnold Prader, Peter Renz, Hila Safi, Sina Janet Strecker, Robert Werzer, Deborah Wurster
© Copyright 2024