Hemisferios #1 - Veolia Mexico

HEMISFERIOS
[
JUNIO / JUNE 2015
]
AMÉRICA LATINA EL
CONTINENTE DE LOS
RECURSOS
LATIN AMERICA, THE
RESOURCE-RICH CONTINENT
09
24 HORAS EN LA CONCESIÓN
DE AGUA DE GUAYAQUIL
24 HOURS AT THE GUAYAQUIL
WATER CONCESSION
15
VEOLIA EN LA COP20 EN LIMA
VEOLIA AT COP20 IN LIMA
26
09
15
22
26
[
EDITORIAL / EDITORIAL
En el centro de la estrategia de la
nueva Veolia se encuentra el desafío
de la “Economía Circular”: optimizar
el uso de los recursos creando al
mismo tiempo valor económico,
social y ambiental para las
sociedades. En América Latina,
región en crecimiento económico y
demográfico, proponemos a
nuestros socios municipales e
industriales soluciones innovadoras,
económicamente equilibradas y
adaptadas a los desafíos de la
escasez y de la protección de los
recursos.
Ramón Rebuelta
Director América
Latina
Executive Vice President
Latin America
“ En la región, Veolia
debe responder a los
desafíos de la escasez
y la protección de los
recursos. ”
“In the region, Veolia
must meet the
challenges of
dwindling resources
that must be
protected.”
04
En este primer número de
Hemisferios podréis descubrir,
entre otras, algunas de nuestras
experiencias: 24 horas en la
concesión de agua de Guayaquil
(Ecuador) para facilitar el acceso de
todos al agua, la eficiencia
operacional al servicio de la
protección de las fuentes hídricas en
Aguascalientes (México), o nuestras
ambiciones de desarrollo en la
región.
Todo esto sin olvidar nuestro recurso
más importante: las personas que
contribuyen a hacer de nuestro
Grupo el referente en servicios para
el medio ambiente en América
Latina y en todo el mundo.
Buena lectura.
]
At the heart of Veolia’s new
strategy is the challenge of the
“circular economy”: optimizing the
use of resources while at the same
time creating economic, social and
environmental value for society.
In Latin America, a region with a
growing economy and
demographics, we propose
solutions for our municipal and
industrial partners that are
innovative, economically balanced
and adapted to the challenges of
dwindling resources that must be
protected.
In this first issue of “Hemisferios”
you will find, among other
features, some of our experiences:
24 hours at the water concession
in Guayaquil (Ecuador) to provide
access to water for all, operational
efficiency at the service of
protecting water sources in
Aguascalientes (Mexico), or our
ambitions for development in the
region.
All this without, of course,
overlooking our most important
resource: the people who help to
make our group the benchmark for
environmental services in Latin
America and all over the world.
Enjoy your reading.
Actualidad / News
......................................................................................
1.
Las Condes (Santiago de Chile)
escoge a Veolia para la recolección
de sus residuos
Las Condes (Santiago de Chile)
chooses Veolia to collect its waste
Las Condes, en la región metropolitana de Santiago
L
as Condes, in the metropolitan region of Santiago, Chile, has
renewed its confidence in Proactiva, Veolia’s Latin American
subsidiary, with the contract to collect its household solid waste.
The contract, for eight years with the option for a two-year
extension and total accumulated revenue of €40 million, is one
of the largest of its kind in Chile.
Las Condes, a north-west district of the Chilean capital with a
population of 284,000, is the densest part of Santiago in terms
of economic and financial activity. Proactiva has been handling
the commune’s sanitation services since 2004, in particular the
collection of solid household waste and large-volume waste,
managing clean points and cleaning up open dumps.
de Chile, renovó su confianza en Proactiva, filial de
Veolia en América Latina, y le encomendó la
recolección de sus residuos sólidos domésticos. Este
contrato, de ocho años de duración con posibilidad de
prorrogarse dos años más, supone una facturación
acumulada de unos 40 millones de euros. Es uno de
los contratos más importantes del país para este tipo
de prestación.
Las Condes, comuna del noroeste de la capital chilena
en la que residen 284.000 habitantes, es la parte de la
ciudad más densa en términos de actividad económica
y financiera. Proactiva se encarga desde 2004 de los
servicios de higiene de la comuna, en particular de la
recolección de los residuos domésticos sólidos y de los
residuos voluminosos, así como de la gestión de los
puntos limpios y la recolección de los microbasurales.
2.
Veolia realizará el mantenimiento preventivo de las plantas de
tratamiento de aguas residuales en Lima
Veolia to carry out preventive maintenance at
wastewater-treatment plants in Lima
El servicio se prestará en las 13 plantas
de la zona sur de la capital de Perú. El
contrato firmado con SEDAPAL (Servicio
de Agua y Alcantarillado de Lima) tiene una
duración de 24 meses y representa un
monto de contratación de
aproximadamente 1,5 millones de euros.
Los trabajos serán gestionados por un
equipo de cuarenta personas.
The service will be provided at
the 13 plants in the southern
zone of the Peruvian capital. The
contract signed with SEDAPAL
(Lima Water and Sanitation
Service) is for 24 months and is
worth approximately € 1.5
million. The work will be carried
out by a team of forty people.
05
3.
Veolia y la Organización de los Estados Iberoamericanos (OEI),
juntos en la campaña educativa “Alrededor de Iberoamérica 2015”
Veolia and the Organization of Ibero-American States (OEI) Join Forces for
the education campaign “Around Ibero-America 2015”
and renew resources, putting into practice
the knowledge acquired through play
workshops. The project will end with a
competition of written work and drawings
on the topics covered. The prize for the
best assignments will be an educational
trip in which ten children from different
countries and cultures will meet and
share their experiences.
In 2013, when the theme of the campaign
was “Goals for the Millennium Goals”, over
27,000 students from sixty cities in eight
Latin American countries took part. In the
2012 edition, the competition winners
were invited to participate in the Rio+20
Earth Summit in Brazil.
El tema de la próxima campaña
educativa girará en torno a la
Economía Circular y se invitará a
niños de 10 a 11 años a debatir
sobre la escasez de recursos en el
planeta y sus diferentes formas de
protección y valorización.
Bajo la supervisión de sus
profesores, los alumnos estudiarán
diferentes enfoques para preservar
y renovar los recursos, y pondrán
en práctica los conocimientos
adquiridos a través de talleres
lúdicos. La campaña culminará con
un concurso de redacción y de
dibujo sobre los temas tratados. El
premio a los mejores trabajos
consistirá en un viaje pedagógico
que permitirá a una decena de
niños de distintos países y culturas
encontrarse y compartir sus
experiencias.
06
En 2013, la campaña giró en torno
a los Objetivos del Milenio y
congregó a más de 27.000
alumnos de escuelas públicas, en
unas sesenta ciudades de ocho
países de América Latina. En la
edición 2012, Proactiva y la OEI
invitaron a los ganadores del
concurso a participar en la Cumbre
de la Tierra Rio+20, en Brasil.
The topic of the next educational
campaign is the circular economy, inviting
children aged 10–11 to discuss the
planet’s dwindling resources and the
different ways of protecting and valuing
them.
Supervised by their teachers, the students
will study different approaches to preserve
4. Buenos Aires confía a Veolia la
gestión de sus servicios de
higiene urbana
Buenos Aires entrusts management of
its urban sanitation services to Veolia
es una zona urbana densa y compleja, con
importantes flujos de población y de transporte y con
una alta concentración de actividades económicas y
turísticas.
Por su importante población flotante y más de 12.000
establecimientos comerciales y de servicios, la Zona I
es la parte de la Ciudad de Buenos Aires más
compleja de gestionar. La firma de este nuevo
contrato renueva la confianza de las autoridades de
Buenos Aires en nuestro “savoir-faire” y nuestra
capacidad técnica para garantizar un servicio de
calidad.
Since October 2014, Aesa has been responsible for collecting
wet solid waste and urban cleaning in Zone I of the City of
Buenos Aires. This ten-year contract is worth €400 million for
Veolia.
Desde octubre de 2014, Aesa se encarga de la
recolección de residuos sólidos húmedos y de la
limpieza urbana de la Zona I de la Ciudad Autónoma de
Buenos Aires. Este contrato, de diez años de duración,
representa para Veolia una facturación acumulada de
uno 400 millones de euros.
La Zona I incluye los barrios de Retiro, San Nicolás,
Puerto Madero,Constitución, San Telmo, Monserrat y
5.
Zone I, which includes the Retiro, San Nicolás, Puerto Madero,
Constitución, San Telmo and Monserrat neighborhoods, is a
dense, complex urban area, with a large population and heavy
traffic and a high concentration of economic and tourism
activities.
Because of its large floating population and over 12,000 retail
and services outlets, Zone I is the most complicated part of the
city of Buenos Aires to manage. By signing this new contract, the
authorities have renewed their trust in our “savoir-faire” and
technical capacity to assure a high-quality service.
Gestor del sistema de agua de la ciudad de Ibagué en Colombia
Managing the water system for the city of Ibagué in Colombia
La operación, que comenzó el 1 de diciembre de
2014, busca no solo mejorar las actividades
comerciales de los casi 500.000 habitantes de la ciudad
de Ibagué, sino también controlar las pérdidas de agua
en las redes.
Con este nuevo contrato de 36 meses de duración,
Veolia refuerza aún más su presencia en Colombia.
The operation, which began on December 1, 2014, seeks not
only to improve business for nearly half a million people who
live in the city of Ibagué, but also to control losses from water
networks.
This new 36-month contract will enable Veolia to strengthen its
presence in Colombia yet further.
07
6.
Veolia renovó el contrato de gestión comercial del sistema de
agua de parte de la Ciudad de México
Veolia renews the commercial management contract for
part of Mexico City’s water system
Proactiva realizará la operación y gestión del sistema
comercial de agua en el Distrito Federal mexicano
durante los próximos 2 años. Esto incluye la
instalación, el mantenimiento y la lectura de
medidores, la recaudación y cobranza, así como la
atención al público en las delegaciones de
Azcapotzalco, Cuauhtémoc y Gustavo A. Madero.
Con una plantilla de 369 empleados, la concesión
atiende a 2,4 millones de habitantes y más de 500.000
usuarios. La cifra de negocios total se estima en 14
millones de euros.
Este contrato supone la cuarta prórroga de la
concesión de servicios comerciales firmada en
septiembre de 1993, con lo que se cumplen más de
veinte años al servicio del Sistema de Aguas de la
Ciudad de México.
7.
With a workforce of 369 people, the concession serves a
population of 2.4 million and over 500,000 users. Total
revenues are estimated at €14 million.
This contract is the fourth extension to the concession for
commercial services first awarded in 1993, which means that
the company has now been serving Mexico City water system
for more than twenty years.
Interagua secures recertification in Ecuador
Ecuador y responsable de la
concesión de agua en Guayaquil,
recibió en 2014 la recertificación en
las normas ISO 9001 de Sistema
de Gestión de la Calidad, ISO
14001 de Gestión Ambiental y
OHSAS 18001 de Seguridad y
Salud Ocupacional.
Interagua forma parte del reducido
grupo de empresas de América
Latina que cuentan con este logro.
Esta triple certificación la ha hecho
acreedora del Merit Award que
concede la certificadora SGS, el
cual evidencia que Interagua opera
dentro de un Sistema Integrado de
Gestión que obliga a mantener
invariables sus altos estándares de
calidad.
In 2014 Interagua, Veolia’s subsidiary in
Ecuador, responsible for the water
concession in Guayaquil, received
recertification to standards ISO 9001
(Quality Assurance System), ISO 14001
(Environmental Management), and
OHSAS 18001 (Occupational Health and
Safety).
Interagua is one of only a small group of
Latin American corporations to have
achieved this. It has won the firm the
Merit Award from the certifying agency
SGS, demonstrating that Interagua
operates with an integrated management
system with the obligation to maintain
its high quality standards.
...............................................................................
El continente latinoamericano o
el desafío de los “recursos”
roactiva will be handling the operation and management of
the commercial water system in Mexico City for the next two
years. The contract includes the installation, maintenance,
meter-reading, billing and collection and customer services at
the Azcapotzalco, Cuauhtémoc and Gustavo A. Madero offices.
En Ecuador, Interagua recibió recertificaciones
Interagua, filial de Veolia en
08
P
Escenario / Scenario
The Latin American continent or
the challenge of resources
América Latina es el continente de los Recursos:
Humanos, contando con cerca de 600 millones de
habitantes, una población joven, educada y con la
mirada puesta en el futuro; Económicos, con unas
previsiones de crecimiento que superan el 3% y una
etapa de estabilidad general en la región; y, por
supuesto, Naturales, ya que constituye la mayor
reserva en selvas, agua, hidrocarburos y minerales del
mundo.
A finales de 2013, el Grupo Veolia confirmó su interés
por el continente latinoamericano tras la compra del
100% de su filial Proactiva. Con presencia en 8 países,
la ambición de Veolia es crecer y desarrollarse en una
región donde los desafíos ambientales son
gigantescos.
L
atin America is the resource-rich continent:
Human resources, with a population of nearly 600 million, a
young population, well educated and looking to the future.
Economic resources, with forecasts of more than 3% growth
and a period of general stability in the region. And, of course,
natural resources, with the world’s largest reserves in terms
of rain forests, water, hydrocarbons and minerals.
In late 2013, the Veolia Group confirmed its interest in the
Latin American continent with the purchase of 100% of its
affiliate Proactiva. Present in eight countries, Veolia’s
ambition is to grow and develop in a region where the
environmental challenges are huge.
Ser socio estratégico de las Ciudades.
Becoming a strategic partner for cities
En un continente donde más del 80% de la población
es urbana y en el que hay más de 50 ciudades de más
de un millón de habitantes cada una, la presencia de
Veolia ha estado históricamente orientada a los
mercados municipales. Entre sus principales
referencias están la recolección de residuos y
limpieza del centro de Buenos Aires (Argentina), las
concesiones integrales de agua en Guayaquil
(Ecuador) y Aguascalientes (México), la gestión
comercial de parte del sistema de agua de la Ciudad
de México (México), el abastecimiento de agua de
una parte de Bogotá (Colombia) y la gestión de una
veintena de rellenos sanitarios. Es decir, más de 45
millones de personas del continente confían
diariamente en el Grupo para la gestión de sus
servicios ambientales.
In a continent where more than 80% of the population live in
cities and more than fifty cities have a population of over one
million, Veolia’s presence has historically been oriented toward
urban centres. Its core businesses include waste-collection and
cleaning in downtown Buenos Aires (Argentina), integrated water
concessions in Guayaquil (Ecuador) and Aguascalientes (Mexico),
commercial management of part of the Mexico City water system
(Mexico), the water supply for part of Bogota (Colombia), and
managing around twenty landfills. This means that more than
45 million people place their trust in the Group every day to
manage their environmental services.
09
cubrir en lo que respecta a agua,
residuos y energía, los tres ámbitos
de Veolia. El apoyo tecnológico y la
transferencia de competencias que
podemos llevar a las autoridades
públicas locales es determinante;
esto es parte de nuestro
compromiso como empresa
responsable”.
Thomas Renard
Director de Desarrollo América Latina
Business Development Director Latin
America
Según Thomas Renard, Director de
Desarrollo de la Zona América
Latina, “como operador de
servicios públicos esenciales,
tenemos una gran responsabilidad
a la hora de contribuir a la calidad
de vida en las ciudades
latinoamericanas. Esta región es
dinámica, sigue creciendo y tiene
aún muchas necesidades que
Sin embargo, la misión de Veolia no
se limita a solucionar los problemas
actuales y más visibles, sino que su
presencia mundial le permite
anticiparse a las problemáticas
ambientales del mañana y, en
particular, al desafío de gestionar
los recursos de manera sostenible.
“En nuestras actividades, esto se
traduce en una voluntad de
innovación que va desde el
aprovechamiento del biogás de los
rellenos sanitarios para generar
electricidad o proveer de gas
natural, a la integración de
herramienta tecnológica para la
mejora de nuestra eficiencia
operacional”. Esta búsqueda de
nuevas soluciones relacionadas
con la Economía Circular se sitúa
en el centro de la estrategia del
Grupo.
According to Thomas Renard, Business
Development Director for the Latin
America Region, “as a public utility
service provider, we have a great
responsibility when it comes to
enhancing people’s quality of life in Latin
American cities. This region is dynamic,
growing steadily and still has many
needs to be addressed which are in
Veolia’s three key segments: water, waste
and energy. Technological support and
the transfer of skills that we can pass on
to local public authorities are
determining factors; it’s part of our
commitment as a responsible company.”
However, Veolia’s mission is not limited
to solving today’s most immediate and
visible problems. Its worldwide presence
enables it to anticipate the
environmental issues of tomorrow,
particularly the challenge of managing
resources in a sustainable way. “In our
business, this means being willing to
innovate, ranging from the use of biogas
at landfills to generating electricity or
supplying natural gas, the the integration
of software to improve our operational
efficiency.” Seeking new solutions related
to the circular economy is at the core of
the Group’s strategy.
“80% de la
población vive en
áreas urbanas”
“45 millones de
usuarios en la
región”
“80% of the
population
lives in urban
areas.”
"45 million users in
the region"
10
Responder a los desafíos de las grandes
industrias latinoamericanas.
Meeting the challenges for Latin America’s major
industries
América Latina se ha convertido en una potencia
industrial, pero se enfrenta a los grandes desafíos del
siglo XXI para asegurar un desarrollo sostenible.
Desde hace unos años, Veolia ha ampliado su
colaboración en la región con sectores industriales
dinámicos y proyectos con grandes empresas
petroleras, como Petrobras (Brasil), o del sector
minero, como Codelco (Chile). El Grupo ocupa
asimismo una posición de liderazgo en la gestión de
residuos industriales y peligrosos en México. Las
empresas de estos sectores ubicadas en América
Latina deben hacer frente a problemáticas ambientales
tan críticas, si no más, como las de las ciudades. “Una
mina o una plataforma offshore tiene los mismos
desafíos en gestión de agua, residuos y energía que
una gran ciudad. Veolia posee las referencias
internacionales y una capacidad local para operar
proyectos complejos y ofrecer soluciones específicas a
la industria petrolera o minera. Esa es una de nuestras
fortalezas”. El Grupo proporciona a sus clientes
industriales una visión global del ciclo de producción,
como es el caso en Brasil con el industrial papelero
Fibria, líder en producción de celulosa, valorizando los
residuos no orgánicos de su proceso de producción y
transformándolos en correctivos de acidez de suelo,
contribuyendo así a un mejor crecimiento de sus
selvas. Es decir, Veolia ha imaginado una solución
que, además de transformar un residuo en nuevos
recursos y reducir el volumen enviado al relleno
sanitario, resulta económicamente más atractiva para
el cliente.
Para alcanzar estos objetivos, Veolia en América
Latina busca reforzarse y aprovechar la dimensión
mundial del Grupo, estableciendo colaboraciones
mutuales y provechosas con otros equipos del mismo.
Un ejemplo de ello es su colaboración con Veolia en
los Estados Unidos, líder en el sector petrolero, lo que
permite ampliar y consolidar su gama de servicios a
sus clientes. En paralelo, la formación de los equipos a
las tecnologías del Grupo van de la mano con las
Direcciones Innovación & Mercados por un lado, y
Técnica y Performance, por otro lado, en París.
“Tenemos una ventaja única: beneficiarnos de una
experiencia global puesta al servicio de un desafío
local. Nuestro diferencial está en nuestra capacidad
de replicar experiencias exitosas en nuestra zona”.
Latin America has become an industrial power, but it faces the
major challenges of the twenty-first century to ensure that its
development is sustainable.
For several years now, Veolia has been increasing its partnerships
in the region with dynamic industrial sectors and projects with
major oil companies, such as Petrobras (Brazil), as well as in the
mining sector, such as with Codelco (Chile). The Group also
occupies a leading position in the handling of industrial and
hazardous waste in Mexico. Companies in these sectors in Latin
America must face environmental issues that are as critical as
those faced by cities, if not even more so. “A mine or offshore
platform faces the same challenges for the management of water,
waste and energy as a large city. Veolia has the international
reach and local capacity to operate complex projects and provide
specific solutions for the oil or mining industry. That is one of our
strengths.” The Group provides its industrial clients with a global
view of the production cycle, as we can see in Brazil with the
paper firm Fibria, a leading name in cellulose production, by
valorizing the non-organic waste from its production process and
transforming it into soil-acidity correction agents, thereby
contributing towards better growth of its forests. In other words,
Veolia has come up with a solution that not only turns waste into
new resources and reduces the amount of waste sent to the
controlled landfill, but is also economically more attractive for the
customer.
To achieve these goals, Veolia in Latin America strives to
strengthen its position and leverage the Group’s global scale, by
forging mutually beneficial partnerships with other teams from
within the Group. A good example of this is the partnership with
Veolia in the US, a leading name in the oil sector, enabling it to
extend and consolidate its range of services for customers.
Another example is the training of teams in the Group’s
technologies, which is organized from Paris by the Innovation and
Markets Division in conjunction with Technical and Performance
Division “Another example is the training of teams to the Group's
technologies, organized with the support of Innovation & Markets
and the Technical and Performance departments”.
“We have a unique advantage: we can benefit from our global
experience and apply it to a local challenge. Our distinctive
feature is our capacity to replicate successful experiences in our
area.”
11
3 Preguntas para Laurent Auguste
3 Questions to Laurent Auguste
Veolia responds to its oil customers’ expectations, whether in the
operation/production sector or in refining and petrochemicals,
with a supply based on cutting-edge experiences in the water
sector oriented toward production, wastewater, solid and liquid
waste, and managing energy consumption. These experiences,
which are increasingly being recognized by oil customers, have
recently enabled Veolia to secure contracts with major oil
companies, such as Shell (Carmon Creek contract in Canada) and
BP (the Khazzan contract in Oman).
¿Cuáles son los retos para el Grupo en
este sector?
Laurent Auguste
Director de Innovación y Mercados
Senior Executive Vice President Innovation
and Markets
¿Qué experiencia posee Veolia en el
mercado de Oil & Gas?
What experience does Veolia have in the oil and gas
market?
Veolia atiende a las expectativas de sus clientes del
sector petrolero tanto en el segmento de la
explotación-producción como del refinamiento y la
petroquímica, con una oferta fundada en
conocimientos profundos en el ámbito del agua para
la producción, de las aguas residuales, de los
residuos sólidos y líquidos y de la gestión para el
ahorro del consumo energético. Dichos
conocimientos, cada vez más valorados por sus
clientes, han permitido recientemente a Veolia ganar
contratos con las empresas más importantes del
sector como Shell (proyecto de Carmon Creek en
Canadá) y BP (proyecto de Khazzan en Omán).
12
¿Cuáles son las particularidades del
mercado latinoamericano y cuáles son las
fortalezas de Veolia para abordarlo?
What are the specific features of the Latin
American market and what are Veolia’s strong
points when it comes to addressing them?
El mercado latinoamericano se caracteriza por su
diversidad: actores principalmente nacionales y
reservas convencionales y no convencionales (gas de
esquisto, aceites pesados, offshore muy profundos,
etc.). Estas últimas representan un potencial de
crecimiento importante considerando las reservas
estimadas. Frente a este dinamismo, Veolia está bien
posicionada para conquistar este mercado gracias a
su presencia histórica en la zona, sus referencias en
distintos negocios (especialmente agua, residuos y
refinamiento), y su ambiciosa política de desarrollo en
este sector.
The Latin American market is characterized by its diversity, with
mostly national actors and both conventional and
non-conventional reserves (shale gas, heavy oil, very deep
offshore, etc.). The non-conventional sector represents
considerable growth potential if we take into account the
estimated reserves. In such a dynamic context, Veolia is well
positioned to conquer this market, thanks to its historical
presence in the region in different business areas (particularly in
the water and waste sectors), above all for refining, and also
thanks to its ambitious development policy within this sector.
What are the challenges for the Group in this
sector?
Frente a los desafíos medioambientales de una
industria petrolera en pleno crecimiento, Veolia, con
una cifra de negocio estimada de 1.500 millones de
euros para 2014 en este mercado, se presenta como
un socio estratégico para la creación de valor a través
de una optimización de los recursos y los
procedimientos. Con el fin de concretar nuestro
posicionamiento estratégico en este mercado
prioritario, el Grupo cuenta con sus conocimientos
mundiales para ofrecer sus mejores servicios a las
petroleras. La Dirección Innovación & Mercados ayuda
a las diferentes zonas consolidando y difundiendo las
buenas prácticas procedentes del terreno.
In view of the environmental challenges being faced by an
ever-expanding oil industry, Veolia, which has achieved billings of
1.5 billion euros (estimation for 2014) in this market, positions
itself as a strategic partner for creating value by optimizing
resources and procedures. To make this positioning specifically
applicable to such a priority market, the Group calls upon its
experiences all over the world in order to offer the best possible
service to oil companies. Our Innovation and Markets Department
helps regions by consolidating and disseminating good practices
applied in this region.
13
GENTE INCREÍBLE, CIUDADES IMPRESIONANTES
24 HORAS EN LA CONCESIÓN DE AGUA EN GUAYAQUIL
INCREDIBLE PEOPLE, IMPRESSIVE CITIES
24 HOURS AT THE WATER CONCESSION IN GUAYAQUIL
3am
Garantizar el abastecimiento de agua a más de 2,6
millones de personas en un ambiente urbano complejo y en
crecimiento supone ofrecer un servicio de calidad 24 horas
al día, los 365 días del año. El siguiente reportaje
fotográfico presenta los diversos aspectos de la gestión
que realiza Interagua en la ciudad de Guayaquil.
E
nsuring a reliable water supply for over 2.6 million people
in a complex, growing urban environment means providing a
high-quality 24/7 service. This photographic report presents
the many different aspects of Interagua’s management in
the city of Guayaquil.
14
15
L
os colaboradores que forman
parte del equipo de facturación in
situ de Interagua garantizan que
se cumplan las condiciones y
obligaciones pactadas con la
ciudad a la hora de proveer del
servicio a más de 500.000
usuarios.
C
olleagues at Interagua's
on-site billing team ensure that
the conditions and undertakings
agreed with the city are met when
it comes to providing services for
more than 500,000 users.
12am
Guayaquil, conocida como “la Perla del Pacífico”, es una ciudad que no solo encierra historia y tradición,
sino que también cuenta con la vida y las experiencias de todos sus habitantes, una población que se
caracteriza por ser cálida y hospitalaria.
9am
Guayaquil, known as the “Pearl of the Pacific”, is a city that not only has a rich history but also benefits from
the life and experiences of all its inhabitants, with a warm and welcoming population.
1pm
Ofrecer una atención personalizada
Optimizar el buen
funcionamiento de los
sistemas de drenaje pluvial
en la ciudad de Guayaquil y
mitigar los posibles
am
anegamientos provocados
por las fuertes lluvias es una de las
prioridades de nuestro trabajo, sobre
todo, antes y después de la época
invernal.
10
a nuestros usuarios es uno de los
objetivos fundamentales de nuestra
gestión de calidad, la cual ha
obtenido la certificación ISO 9000.
P
roviding a personalized service for
our users is one of the basic
objectives of our quality assurance,
certified to ISO 9000.
O
16
ptimizing the functioning of
storm-drain systems in the city of
Guayaquil and mitigating any flooding
caused by heavy rains are two of our
main priorities, especially before and
after the winter.
17
Más de 2 millones de guayaquileños gozan del recurso hídrico como fuente de vida y
cuentan con nuestro compromiso de preservar el medio ambiente.
More than two million people in the city enjoy water as a life-giving resource, counting on
El trabajo orientado a la comunidad no se limita únicamente a ofrecer un servicio de
our commitment to preserving the environment.
abastecimiento, sino también a crear un espacio de encuentro donde los guayaquileños puedan
disfrutar plenamente de su ciudad.
1pm
C
ommunity-oriented work is not limited solely to providing a water-supply service. It also involves
creating a meeting space where the people of Guayaquil can enjoy their city to the full.
C
2pm
ompromiso y
fortaleza son los
motores del arduo
trabajo que se realiza
cada día en Guayaquil,
con la finalidad de
brindar un servicio
continuo y de óptima
calidad.
Commitment and strength are the
driving forces behind all the hard
work done every day in Guayaquil,
to provide an ongoing service with
optimal quality.
18
3pm
P
4pm
ersonal cualificado, equipos y
procedimientos técnicos adecuados
son los pilares de Interagua, que han
sido reconocidos con certificaciones
nacionales e internacionales.
Qualified people, the right team and
appropriate technical procedures are
Interagua’s cornerstones, as
recognized by certification at national
and international levels.
19
Otro de los retos fundamentales de nuestra gestión en Guayaquil consiste en
el acceso al saneamiento de toda la población.
6pm
Another key challenge for our management in Guayaquil is ensuring access to
sanitation for the whole population.
S
iendo el hogar de todos, la ciudad debe proporcionar bienestar a sus ciudadanos,
convirtiéndose así en un reflejo del arduo trabajo de los que se dedican al servicio
público.
4pm
24
/24
A
s everyone’s home, the city must safeguard the welfare of its citizens to reflect all the
hard work of those who provide its public services.
L
a calidad, la seguridad del personal y
la confiabilidad del servicio son factores
de vital importancia para los clientes y,
por ende, para Interagua.
Quality, safety and the reliability of the
20
service are factors of vital importance
for customers and, by extension, for
Interagua.
21
04
Perfiles / Profiles
.........................................................................................
Rubiela Gómez es operaria de
barrido de Proactiva Oriente, filial
de Veolia en Colombia, y desarrolla
sus actividades en la ciudad de
Cúcuta. Lo que para muchos
podría ser una obligación, para ella
es una tarea que aborda siempre
con alegría, demostrando cariño
hacia sus compañeros y hacia las
personas a las que sirve.
Su sonrisa aún luce las secuelas
de una parálisis facial, pero eso no
le impide demostrar su actitud ante
la vida. Nada podría hacerlo con
esta mujer que sabe hacerle frente
a todo, que saca adelante a sus
hijos ella sola con la misma
voluntad con que derrotó a un
cáncer de oído.
Todas las victorias de Rubiela
All Rubiela’s victories
“Por este trabajo que me ha ayudado, con
mucho esfuerzo, honestamente, a salir
adelante y convertir mi hogar en una
mansión”.
“This job has honestly helped me, with a
lot of hard work, to push on and turn my
home into a mansion.”
22
Rubiela Gómez
Operaria de Barrido
Proactiva Oriente
Road sweeper
Proactiva Oriente
many might see as an obligation, for her is a task that she
always undertakes with good cheer, showing affection for her
co-workers and the people she serves.
Her smile still bears the marks of facial paralysis, but that
doesn’t stop her demonstrating her approach to life. Nothing can
stop this woman who knows how to deal with anything, and who
is now bringing up her children with the same positive spirit with
which she beat cancer.
She joined Proactiva in 2002, travelling long distances every day
for the well-being of the city’s 640,000 inhabitants. She feels
these years of working have made her stronger and enabled her
to become a better person, thanks to her daily contact with users
and co-workers. Finding the good in a person no matter what the
circumstances is one of her special strengths.
She tells us that thanks to her job she has been able to build her
own home. In her own words: “This job has honestly helped me,
with a lot of hard work, to push on and turn my home into a
mansion.” She also says that her job is what has allowed her to
“have a better future, and a peaceful, decent life.”
Se unió a Proactiva en 2002,
cubriendo a diario largas rutas en
pro del bienestar de los más de
640.000 habitantes con los que
cuenta esta ciudad. Ella considera
que estos años de trabajo la han
fortalecido y le han permitido
convertirse en una mejor persona
gracias al contacto con los
usuarios y compañeros. Identificar lo bueno en
cualquier persona y circunstancia es una de sus
especialidades.
Cuenta que, gracias a su trabajo, logró construir ella
misma su casa. Según sus propias palabras, “por este
trabajo me ha ayudado, con mucho esfuerzo,
honestamente, a salir adelante y convertir mi hogar en
una mansión”. Asegura, además, que su trabajo es lo
que le permitirá “tener un futuro mejor, una vida
armoniosa y digna”.
The heaviest burden on Rubiela’s shoulders is to be an example
for others. And she bears it not only by standing tall and proud,
but also talks about it naturally, as if she knows that this is her
true mission in life.
Rubiela Gómez is a road sweeper at Proactiva Oriente, Veolia’s
subsidiary in Colombia. She works in the city of Cúcuta. What
23
Pilar León
landfill operations, in order to present proposals for enhancing
the environmental and sanitation aspects, in addition to
development projects and supporting services to key clients. In
addition to all this, I manage and maintain the relationship with
the governmental authorities that oversee us.
Subgerente Técnico
Veolia Chile
¿Cuáles considera que han sido su mayor logro dentro
de la empresa?
What do you regard as your greatest achievements within the
firm?
Manager, Technical
Department, Veolia Chile
Que la oficina técnica sea centro de servicio a toda la
empresa y a los clientes que lo requieran, si bien así
estuvo concebida desde un principio, nuestro apoyo
no era del todo requerido por quienes sí lo
necesitaban dentro de la empresa. Hoy ya no es así,
cada persona conoce al grupo de trabajo de
nuestra oficina, sus alcances y
disposición para ayudarlos y lo más
importantes, confían en la calidad
técnica del apoyo que
brindamos.
“Veolia es mi hogar y los
desafío ambientales, mi
vocación.”.
“Veolia is my home and
environmental challenges are
my mission”.
¿Cuándo inició su carrera en Veolia y
cuáles eran sus funciones?
When did you join Veolia and what was your
role?
Inicié mis actividades en enero de
2007 en un proyecto para desarrollar la gestión de
residuos sólidos portuarios. Elaboramos un catastro de
puertos y compañías navieras y armadores de naves
para cambiar el concepto de gestión de residuos que
la fecha se prestaba en chile.
Se realizó un plan de trabajo en función de gestionar
cada residuo generado por las naves, se
seleccionaron las distintas alternativas y opciones de
tratamiento. Finalmente se compró el equipamiento
requerido y se prestó el servicio propuesto uno de los
3 puertos más grandes de Chile.
I began working here in 2007 on a project to develop solid waste
management for ports. We drew up a data base of ports, shipping
companies and ship owners with the aim of changing the whole
concept of waste management which prevailed at the time in
Chile.
A working plan was drawn up based on managing each type of
waste that the vessels generated, the various alternative handling
and treatment methods were selected, and finally the
24
requisite equipment was purchased and the service we proposed
was provided in one of Chile’s 3 largest ports.
¿Cuál ha sido su crecimiento en Veolia Chile?
How have you grown at Veolia Chile?
El año 2011 ascendí a Jefe de Oficina Técnica y el
2013 a la fecha, Subgerente Técnico. En la actualidad
tengo la misión de analizar la situación ambiental de
cada base de operaciones de los servicios industriales
y rellenos sanitarios, para presentar mejoras en los
aspectos ambientales y sanitarios, además de
proyectos de desarrollo, apoyo en servicios frente a
clientes clave. Además de lo anterior, tengo y
mantengo la relación con las autoridades
gubernamentales que nos supervisan.
In 2011, I was promoted to Head of the Technical Office and
since 2013 I have been the Manager of the Technical
Department. My current mission is to analyse the environmental
situation at each base of operations of industrial services and
That the technical office
provides a service to the entire
company and to those clients
who need it – while it is true
that this was the concept from
day one, our support was not
entirely at the disposal of all
those who needed it on an
in-house basis. Today that is no
longer the case: each person
knows the working group in our
office, their respective scopes and
availability to assist them and, most
importantly, they can rely upon the
technical quality of the support we offer.
Defina su trabajo en una frase corta
Define in your job in a few words
Reducir las externalidades ambientales negativas de
cualquier actividad a desarrollar, a los menores costos
posibles, con vocación y convicción en el concepto de
desarrollo sustentable (crecimiento económico
paralelo con crecimiento social y ambiental).
Minimize the negative environmental externalities of whatever it
is we do, at the lowest cost, with dedication to and conviction in
the concept of sustainable development (economic growth in
parallel with social and environmental growth).
¿Cuál es su principal motivación para seguir en el
grupo Veolia?
What is your main motivation to continue working with Veolia?
El crecimiento laboral y personal que he alcanzado, y
que sigo desarrollando día a día.
Las distintas alternativas de tratamiento y gestión de
residuos permite que estemos en constante
desarrollo y al respecto, Veolia es una empresa que
entrega el soporte técnico de mayor respaldo en el
mundo.
Por otro, trabajo con personas (entre
las que destaco a mi Jefe directo,
Elier González) de las que
aprendo día a día, que me
obligan a estar a la altura
de los ellos, para alcanzar
los logros que me
imponen en la forma y
en el fondo.
Finalmente y lo más
importante para mí
como madre, es que
tengo la posibilidad de
compatibilizar mis
actividades laborales con
las de mis hijos.
The professional and personal
development I have achieved, which
means that I continue to develop from one
day to the next.
The many different alternatives for treating and managing waste
enables us to be developing constantly and this respect, Veolia is
a company that delivers the best technical back-up in the world.
On top of that, I work with people from whom I am always
learning every day, and who force me to perform to their high
standard to achieve the goals they set for me, both in formal and
in fundamental terms.
Finally, and what as a mother is most important to me, I have the
opportunity to balance my professional activities with my
children.
25
Posición / Position
.......................................................................................
Pierre Victoria (Director de Desarrollo Sostenible; Sustainable Development Director- Veolia), Brice Lalonde (Asesor especial Global Compact; Special Advisor), Yuri Pinto (Secretario General - Autoridad Nacional del Agua del Perú; General Secretary Peru Water Authority), Edwin Quintanilla (Viceministro de Energía - Gobierno del Perú; Deputy- Minister of Energy - Government
of Peru).
Veolia en la COP20 en Lima, comprometido en la
construcción colectiva de soluciones por el Clima
Veolia at COP20 in Lima, committed to the collective
building of climate solutions
L
a Economía Circular permite nuevos modelos de
producción y consumo sobrios en emisiones de gases
de efecto invernadero (GEI). Conceptos como el
reciclaje y la reutilización de materiales, la eficiencia
energética o el desarrollo de energías renovables,
promovidos por Veolia, han tenido resultados
positivos: en 2013, el Grupo ha contribuido a la
reducción global de 24 millones de toneladas de CO2
equivalente.
En el marco de la COP20, organizada en diciembre
del pasado año en Lima, Veolia renovó su
compromiso en la lucha contra el cambio climático,
organizando conjuntamente con el Ministerio del
Ambiente del Perú un debate sobre el tema “Agua,
residuos y energía: Desarrollando juntos soluciones
por el clima”.
26
30
T
The circular economy makes new models possible for
controlled production and consumption in greenhouse-gas
emissions. Concepts like recycling and reusing materials, energy
efficiency and the development of renewable energy sources, as
promoted by Veolia, have had positive results: in 2013, the Group
worldwide contributed the equivalent of 24 million tons towards
a global reduction of CO2.
In the framework of the COP20, held in Lima last December,
Veolia renewed its commitment to combat climate change by
organizing, in partnership with the Peruvian Environment
Ministry, a discussion on the topic “Water, Waste and Energy:
Developing Climate Solutions Together.”
“Queríamos demostrar en Lima que la construcción
colectiva es una de las claves en la lucha contra el
cambio climático”, declara Pierre Victoria, Director de
Desarrollo Sostenible del Grupo. “Los actores locales,
los poderes públicos y la sociedad civil constituyen
cada uno una parte de la solución por el Clima”.
En América Latina, una región del mundo
particularmente vulnerable al cambio climático, Veolia
busca apoyar a sus clientes en la implementación de
soluciones concretas y eficientes. El caso de Perú es
particularmente crítico. El país dispone de recursos
hídricos importantes pero inadecuadamente repartidos,
una población principalmente localizada en las zonas
costeras que sufren un fuerte estrés hídrico, una
economía en crecimiento y una gran sensibilidad a los
efectos del cambio climático. Los fenómenos de
sequías que van acentuándose, con el impacto que
eso conlleva en el sector agrícola, o la pérdida del 40%
de los glaciares desde 1970, son solo algunas de las
consecuencias ya percibidas en las últimas décadas.
“In Lima we wanted to show that collective construction is one of
the key factors in combating climate change,” Pierre Victoria, the
Group’s Sustainable Development Director, says. “Local actors,
public authorities and civil society each form part of the solution
for the climate.”
In Latin America, a part of the world that is particularly vulnerable
to climate change, Veolia strives to support its customers in the
implementation of specific efficient solutions. The case of Peru is a
particularly critical one. The country has significant but
inadequately distributed water resources, mostly located in coastal
areas under considerable hydric stress, a growing economy and
acute sensitivity to the effects of climate change. Drought-related
phenomena are on the rise, with the consequent impact on the
farming sector, in addition to the loss of 40% of Peru’s glaciers
since 1970. These are just some of the consequences that have
come to light in recent decades.
Ramón Rebuelta, Director de Veolia América Latina,
afirma que “Veolia pone a disposición de sus clientes
públicos y privados soluciones de mitigación de
emisiones GEI concretas y efectivas en la gestión de
los recursos. En el tratamiento de los residuos, somos
capaces de captar el gas metano emitido por la
descomposición de los residuos y transformarlo en
energía eléctrica o en gas natural. En zona de estrés
hídrico, desarrollamos proyectos de adaptación
reduciendo la presión en el recurso hídrico a través de
la reducción de las fugas y de los volúmenes extraídos.
Además de contribuir a una economía de bajo carbono,
son soluciones económicamente atractivas y que
Ramón Rebuelta (Director América Latina - Veolia; Executive
Vice President Latin America).
permiten la preservación de los recursos”.
Después de los compromisos asumidos en la
Cumbre sobre el Clima de las Naciones Unidas en
Nueva York en septiembre de 2014, Veolia continúa
promoviendo el debate con vistas a la COP21, la cual
se celebrará en París a finales de 2015.
Ramón Rebuelta, Executive Vice President Latin America, says
that “Veolia provides its public and private customers with
specific, effective resource-management solutions to mitigate the
effects of greenhouse-gas emissions. Through waste-handling,
we can capture the methane gas that is given off by
decomposing waste and turn into electricity or natural gas. In
areas under hydric stress, we develop adaptation projects to
reduce the pressure of hydric stress by reducing leaks and
volumes extracted. Besides contributing to a low-carbon
economy, these are attractive solutions that allow us to conserve
our resources.”
Following the undertakings made at the UN Climate Summit in
New York in September 2014, Veolia continues to promote
discussion looking forward to COP21, which will be held in Paris
in late 2015.
27
31
¿Cómo
funciona?
How does
it work?
Aguascalientes, México
1. Pozo de agua / Water well
1.
350-600 Mts.
De profundidad por cada pozo.
Ademe y equipo de bombeo.
Equipos sumergibles dentro del
cuerpo del pozo (tuberías con
ranuras).
Cómo Veolia gestiona de manera sostenible
las fuentes subterráneas de agua potable:
How Veolia manages underground
drinking-water sources sustainably:
Depth of each well.
ADEME and pumping equipment.
Submersible equipment inside the well
body (pipes with slots).
Aguascalientes se sitúa en el centro de México y es uno
de los municipios más afectados por el cambio climático,
con consecuencias serias en la disponibilidad del recurso
hídrico.
2. Caseta de cloración /
Chlorination unit
Aguascalientes, in central Mexico, is one of the districts most affected
Aquí, el agua se desinfecta con un
dosificador de hipoclorito de sodio
(cloro), tras lo cual pasa al tren de
descarga, lista para ser suministrada.
by climate change, with serious consequences for the availability of
water.
208
Pozos de extracción
de agua ubicados
dentro de la
mancha urbana.
water-extraction
wells located within
the urban sprawl.
2.
110 Millones de m3 / million m3
Cantidad máxima permitida de
extracción anual de agua, de la cual
solo se extraen entre 82 y 90 millones
de m3.
The maximum amount permitted per
year for water extraction, of which only
82–90 million m3 is actually extracted.
46
Comunidades rurales a una
distancia de hasta 20km.
rural communities within
20 kilometers.
5
Sectores urbanos.
urban sectors.
28
Here the water is disinfected with a
sodium hypochlorite (chlorine)
dispenser, after which it passes to the
discharge train, ready to be supplied.
La eficiencia operacional del contrato
fue optimizada gracias a un sistema
de gestión patrimonial que monitoriza
en tiempo real los más de 200 pozos
y tanques.
The operational efficiency of the contract
has been optimized thanks to an
asset-management system that monitors more
than 200 wells and tanks in real time.
3.
258.935
Installations and instruments at the
source of supply.
Usuarios.
Users.
4.
99,27%
Cobertura en agua
potable.
coverage for drinking
water.
3. Tren de descarga / Discharge train
Instalaciones e instrumentos de la
fuente de abastecimiento.
98,35%
Cobertura en
alcantarillado sanitario.
98.35% coverage for
sanitary sewer systems.
2.157
Kms
Red de agua potable.
of drinking-water
network.
2.126
Kms
Red de drenaje.
of drainage network.
102%
Crecimiento del patrón
de usuarios durante los
20 años de concesión.
Growth of the user pattern
over the 20 years of the
concession.
4. 150 Tanques de agua potable /
150 drinking-water tanks
- 106 elevados / elevated.
- 28 superficiales / surface.
- 16 cisternas / cisterns.
Capacidad total de 82 millones
de m3
Total capacity: 82 million m3.
29
Una publicación de Veolia América Latina / A publication by Veolia Latin America
Directora de la Publicación / Publications Editor: Aude Joël. Editora Jefe / Senior Editor: Ilfn Florsheim.
Contribuciones / Contributors: Ramón Rebuelta, Thomas Renard, Laurent Auguste, Pierre Victoria, Philippe Langenieux-Villard, Marta
Siguero, José Manuel Marin, Cristina Ballesteros, Tania Jaimes, Pedro Alonso, Paula Bercovitch, Thais Zem, Manuel Vicente Barrera,
Patricia Jurado, Rubiela Gómez, Jérome Cardineau, Mónica Ortiz, Ignacio Macías, María Elena Álva, Pilar León, Carola Leiva. Diseño
gráfico / Graphic design: Pablo Rosales. Contribuciones en diseño / Design contributors: Jairo Guerrero. Coordinación / Coordination:
Alejandra Sempértegui. Textos / Copy: Alejandra Sempértegui, Gabriela Eljuri. Apoyo externo textos / External copy support: Lenin
Artieda. Ilustraciones / Illustration: Vincent Lataste. Fotografía Veolia / Veolia photography: Christophe Majani-d'Inguimbert, Karim
Boulares, Matthieu Rougé, Avatar Digital: Juan Xavier Borja, Richard Mas, Fototeca Proactiva.
Impresión / Printing: Julio Soto Impresor Depósito legal / Legal deposit: M-18610-2015.
En los cinco continentes, Veolia fomenta el acceso a los recursos, los preserva y los renueva. Diseñando e
implementando soluciones para la gestión del agua, los residuos y la energía, contribuimos a renovar el mundo.
Descubra cómo en veolia.com
Renovando el mundo