HEMISFERIOS [ JUNIO / JUNE 2015 ] AMÉRICA LATINA EL CONTINENTE DE LOS RECURSOS LATIN AMERICA, THE RESOURCE-RICH CONTINENT 09 24 HORAS EN LA CONCESIÓN DE AGUA DE GUAYAQUIL 24 HOURS AT THE GUAYAQUIL WATER CONCESSION 15 VEOLIA EN LA COP20 EN LIMA VEOLIA AT COP20 IN LIMA 26 09 15 22 26 [ EDITORIAL / EDITORIAL En el centro de la estrategia de la nueva Veolia se encuentra el desafío de la “Economía Circular”: optimizar el uso de los recursos creando al mismo tiempo valor económico, social y ambiental para las sociedades. En América Latina, región en crecimiento económico y demográfico, proponemos a nuestros socios municipales e industriales soluciones innovadoras, económicamente equilibradas y adaptadas a los desafíos de la escasez y de la protección de los recursos. Ramón Rebuelta Director América Latina Executive Vice President Latin America “ En la región, Veolia debe responder a los desafíos de la escasez y la protección de los recursos. ” “In the region, Veolia must meet the challenges of dwindling resources that must be protected.” 04 En este primer número de Hemisferios podréis descubrir, entre otras, algunas de nuestras experiencias: 24 horas en la concesión de agua de Guayaquil (Ecuador) para facilitar el acceso de todos al agua, la eficiencia operacional al servicio de la protección de las fuentes hídricas en Aguascalientes (México), o nuestras ambiciones de desarrollo en la región. Todo esto sin olvidar nuestro recurso más importante: las personas que contribuyen a hacer de nuestro Grupo el referente en servicios para el medio ambiente en América Latina y en todo el mundo. Buena lectura. ] At the heart of Veolia’s new strategy is the challenge of the “circular economy”: optimizing the use of resources while at the same time creating economic, social and environmental value for society. In Latin America, a region with a growing economy and demographics, we propose solutions for our municipal and industrial partners that are innovative, economically balanced and adapted to the challenges of dwindling resources that must be protected. In this first issue of “Hemisferios” you will find, among other features, some of our experiences: 24 hours at the water concession in Guayaquil (Ecuador) to provide access to water for all, operational efficiency at the service of protecting water sources in Aguascalientes (Mexico), or our ambitions for development in the region. All this without, of course, overlooking our most important resource: the people who help to make our group the benchmark for environmental services in Latin America and all over the world. Enjoy your reading. Actualidad / News ...................................................................................... 1. Las Condes (Santiago de Chile) escoge a Veolia para la recolección de sus residuos Las Condes (Santiago de Chile) chooses Veolia to collect its waste Las Condes, en la región metropolitana de Santiago L as Condes, in the metropolitan region of Santiago, Chile, has renewed its confidence in Proactiva, Veolia’s Latin American subsidiary, with the contract to collect its household solid waste. The contract, for eight years with the option for a two-year extension and total accumulated revenue of €40 million, is one of the largest of its kind in Chile. Las Condes, a north-west district of the Chilean capital with a population of 284,000, is the densest part of Santiago in terms of economic and financial activity. Proactiva has been handling the commune’s sanitation services since 2004, in particular the collection of solid household waste and large-volume waste, managing clean points and cleaning up open dumps. de Chile, renovó su confianza en Proactiva, filial de Veolia en América Latina, y le encomendó la recolección de sus residuos sólidos domésticos. Este contrato, de ocho años de duración con posibilidad de prorrogarse dos años más, supone una facturación acumulada de unos 40 millones de euros. Es uno de los contratos más importantes del país para este tipo de prestación. Las Condes, comuna del noroeste de la capital chilena en la que residen 284.000 habitantes, es la parte de la ciudad más densa en términos de actividad económica y financiera. Proactiva se encarga desde 2004 de los servicios de higiene de la comuna, en particular de la recolección de los residuos domésticos sólidos y de los residuos voluminosos, así como de la gestión de los puntos limpios y la recolección de los microbasurales. 2. Veolia realizará el mantenimiento preventivo de las plantas de tratamiento de aguas residuales en Lima Veolia to carry out preventive maintenance at wastewater-treatment plants in Lima El servicio se prestará en las 13 plantas de la zona sur de la capital de Perú. El contrato firmado con SEDAPAL (Servicio de Agua y Alcantarillado de Lima) tiene una duración de 24 meses y representa un monto de contratación de aproximadamente 1,5 millones de euros. Los trabajos serán gestionados por un equipo de cuarenta personas. The service will be provided at the 13 plants in the southern zone of the Peruvian capital. The contract signed with SEDAPAL (Lima Water and Sanitation Service) is for 24 months and is worth approximately € 1.5 million. The work will be carried out by a team of forty people. 05 3. Veolia y la Organización de los Estados Iberoamericanos (OEI), juntos en la campaña educativa “Alrededor de Iberoamérica 2015” Veolia and the Organization of Ibero-American States (OEI) Join Forces for the education campaign “Around Ibero-America 2015” and renew resources, putting into practice the knowledge acquired through play workshops. The project will end with a competition of written work and drawings on the topics covered. The prize for the best assignments will be an educational trip in which ten children from different countries and cultures will meet and share their experiences. In 2013, when the theme of the campaign was “Goals for the Millennium Goals”, over 27,000 students from sixty cities in eight Latin American countries took part. In the 2012 edition, the competition winners were invited to participate in the Rio+20 Earth Summit in Brazil. El tema de la próxima campaña educativa girará en torno a la Economía Circular y se invitará a niños de 10 a 11 años a debatir sobre la escasez de recursos en el planeta y sus diferentes formas de protección y valorización. Bajo la supervisión de sus profesores, los alumnos estudiarán diferentes enfoques para preservar y renovar los recursos, y pondrán en práctica los conocimientos adquiridos a través de talleres lúdicos. La campaña culminará con un concurso de redacción y de dibujo sobre los temas tratados. El premio a los mejores trabajos consistirá en un viaje pedagógico que permitirá a una decena de niños de distintos países y culturas encontrarse y compartir sus experiencias. 06 En 2013, la campaña giró en torno a los Objetivos del Milenio y congregó a más de 27.000 alumnos de escuelas públicas, en unas sesenta ciudades de ocho países de América Latina. En la edición 2012, Proactiva y la OEI invitaron a los ganadores del concurso a participar en la Cumbre de la Tierra Rio+20, en Brasil. The topic of the next educational campaign is the circular economy, inviting children aged 10–11 to discuss the planet’s dwindling resources and the different ways of protecting and valuing them. Supervised by their teachers, the students will study different approaches to preserve 4. Buenos Aires confía a Veolia la gestión de sus servicios de higiene urbana Buenos Aires entrusts management of its urban sanitation services to Veolia es una zona urbana densa y compleja, con importantes flujos de población y de transporte y con una alta concentración de actividades económicas y turísticas. Por su importante población flotante y más de 12.000 establecimientos comerciales y de servicios, la Zona I es la parte de la Ciudad de Buenos Aires más compleja de gestionar. La firma de este nuevo contrato renueva la confianza de las autoridades de Buenos Aires en nuestro “savoir-faire” y nuestra capacidad técnica para garantizar un servicio de calidad. Since October 2014, Aesa has been responsible for collecting wet solid waste and urban cleaning in Zone I of the City of Buenos Aires. This ten-year contract is worth €400 million for Veolia. Desde octubre de 2014, Aesa se encarga de la recolección de residuos sólidos húmedos y de la limpieza urbana de la Zona I de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Este contrato, de diez años de duración, representa para Veolia una facturación acumulada de uno 400 millones de euros. La Zona I incluye los barrios de Retiro, San Nicolás, Puerto Madero,Constitución, San Telmo, Monserrat y 5. Zone I, which includes the Retiro, San Nicolás, Puerto Madero, Constitución, San Telmo and Monserrat neighborhoods, is a dense, complex urban area, with a large population and heavy traffic and a high concentration of economic and tourism activities. Because of its large floating population and over 12,000 retail and services outlets, Zone I is the most complicated part of the city of Buenos Aires to manage. By signing this new contract, the authorities have renewed their trust in our “savoir-faire” and technical capacity to assure a high-quality service. Gestor del sistema de agua de la ciudad de Ibagué en Colombia Managing the water system for the city of Ibagué in Colombia La operación, que comenzó el 1 de diciembre de 2014, busca no solo mejorar las actividades comerciales de los casi 500.000 habitantes de la ciudad de Ibagué, sino también controlar las pérdidas de agua en las redes. Con este nuevo contrato de 36 meses de duración, Veolia refuerza aún más su presencia en Colombia. The operation, which began on December 1, 2014, seeks not only to improve business for nearly half a million people who live in the city of Ibagué, but also to control losses from water networks. This new 36-month contract will enable Veolia to strengthen its presence in Colombia yet further. 07 6. Veolia renovó el contrato de gestión comercial del sistema de agua de parte de la Ciudad de México Veolia renews the commercial management contract for part of Mexico City’s water system Proactiva realizará la operación y gestión del sistema comercial de agua en el Distrito Federal mexicano durante los próximos 2 años. Esto incluye la instalación, el mantenimiento y la lectura de medidores, la recaudación y cobranza, así como la atención al público en las delegaciones de Azcapotzalco, Cuauhtémoc y Gustavo A. Madero. Con una plantilla de 369 empleados, la concesión atiende a 2,4 millones de habitantes y más de 500.000 usuarios. La cifra de negocios total se estima en 14 millones de euros. Este contrato supone la cuarta prórroga de la concesión de servicios comerciales firmada en septiembre de 1993, con lo que se cumplen más de veinte años al servicio del Sistema de Aguas de la Ciudad de México. 7. With a workforce of 369 people, the concession serves a population of 2.4 million and over 500,000 users. Total revenues are estimated at €14 million. This contract is the fourth extension to the concession for commercial services first awarded in 1993, which means that the company has now been serving Mexico City water system for more than twenty years. Interagua secures recertification in Ecuador Ecuador y responsable de la concesión de agua en Guayaquil, recibió en 2014 la recertificación en las normas ISO 9001 de Sistema de Gestión de la Calidad, ISO 14001 de Gestión Ambiental y OHSAS 18001 de Seguridad y Salud Ocupacional. Interagua forma parte del reducido grupo de empresas de América Latina que cuentan con este logro. Esta triple certificación la ha hecho acreedora del Merit Award que concede la certificadora SGS, el cual evidencia que Interagua opera dentro de un Sistema Integrado de Gestión que obliga a mantener invariables sus altos estándares de calidad. In 2014 Interagua, Veolia’s subsidiary in Ecuador, responsible for the water concession in Guayaquil, received recertification to standards ISO 9001 (Quality Assurance System), ISO 14001 (Environmental Management), and OHSAS 18001 (Occupational Health and Safety). Interagua is one of only a small group of Latin American corporations to have achieved this. It has won the firm the Merit Award from the certifying agency SGS, demonstrating that Interagua operates with an integrated management system with the obligation to maintain its high quality standards. ............................................................................... El continente latinoamericano o el desafío de los “recursos” roactiva will be handling the operation and management of the commercial water system in Mexico City for the next two years. The contract includes the installation, maintenance, meter-reading, billing and collection and customer services at the Azcapotzalco, Cuauhtémoc and Gustavo A. Madero offices. En Ecuador, Interagua recibió recertificaciones Interagua, filial de Veolia en 08 P Escenario / Scenario The Latin American continent or the challenge of resources América Latina es el continente de los Recursos: Humanos, contando con cerca de 600 millones de habitantes, una población joven, educada y con la mirada puesta en el futuro; Económicos, con unas previsiones de crecimiento que superan el 3% y una etapa de estabilidad general en la región; y, por supuesto, Naturales, ya que constituye la mayor reserva en selvas, agua, hidrocarburos y minerales del mundo. A finales de 2013, el Grupo Veolia confirmó su interés por el continente latinoamericano tras la compra del 100% de su filial Proactiva. Con presencia en 8 países, la ambición de Veolia es crecer y desarrollarse en una región donde los desafíos ambientales son gigantescos. L atin America is the resource-rich continent: Human resources, with a population of nearly 600 million, a young population, well educated and looking to the future. Economic resources, with forecasts of more than 3% growth and a period of general stability in the region. And, of course, natural resources, with the world’s largest reserves in terms of rain forests, water, hydrocarbons and minerals. In late 2013, the Veolia Group confirmed its interest in the Latin American continent with the purchase of 100% of its affiliate Proactiva. Present in eight countries, Veolia’s ambition is to grow and develop in a region where the environmental challenges are huge. Ser socio estratégico de las Ciudades. Becoming a strategic partner for cities En un continente donde más del 80% de la población es urbana y en el que hay más de 50 ciudades de más de un millón de habitantes cada una, la presencia de Veolia ha estado históricamente orientada a los mercados municipales. Entre sus principales referencias están la recolección de residuos y limpieza del centro de Buenos Aires (Argentina), las concesiones integrales de agua en Guayaquil (Ecuador) y Aguascalientes (México), la gestión comercial de parte del sistema de agua de la Ciudad de México (México), el abastecimiento de agua de una parte de Bogotá (Colombia) y la gestión de una veintena de rellenos sanitarios. Es decir, más de 45 millones de personas del continente confían diariamente en el Grupo para la gestión de sus servicios ambientales. In a continent where more than 80% of the population live in cities and more than fifty cities have a population of over one million, Veolia’s presence has historically been oriented toward urban centres. Its core businesses include waste-collection and cleaning in downtown Buenos Aires (Argentina), integrated water concessions in Guayaquil (Ecuador) and Aguascalientes (Mexico), commercial management of part of the Mexico City water system (Mexico), the water supply for part of Bogota (Colombia), and managing around twenty landfills. This means that more than 45 million people place their trust in the Group every day to manage their environmental services. 09 cubrir en lo que respecta a agua, residuos y energía, los tres ámbitos de Veolia. El apoyo tecnológico y la transferencia de competencias que podemos llevar a las autoridades públicas locales es determinante; esto es parte de nuestro compromiso como empresa responsable”. Thomas Renard Director de Desarrollo América Latina Business Development Director Latin America Según Thomas Renard, Director de Desarrollo de la Zona América Latina, “como operador de servicios públicos esenciales, tenemos una gran responsabilidad a la hora de contribuir a la calidad de vida en las ciudades latinoamericanas. Esta región es dinámica, sigue creciendo y tiene aún muchas necesidades que Sin embargo, la misión de Veolia no se limita a solucionar los problemas actuales y más visibles, sino que su presencia mundial le permite anticiparse a las problemáticas ambientales del mañana y, en particular, al desafío de gestionar los recursos de manera sostenible. “En nuestras actividades, esto se traduce en una voluntad de innovación que va desde el aprovechamiento del biogás de los rellenos sanitarios para generar electricidad o proveer de gas natural, a la integración de herramienta tecnológica para la mejora de nuestra eficiencia operacional”. Esta búsqueda de nuevas soluciones relacionadas con la Economía Circular se sitúa en el centro de la estrategia del Grupo. According to Thomas Renard, Business Development Director for the Latin America Region, “as a public utility service provider, we have a great responsibility when it comes to enhancing people’s quality of life in Latin American cities. This region is dynamic, growing steadily and still has many needs to be addressed which are in Veolia’s three key segments: water, waste and energy. Technological support and the transfer of skills that we can pass on to local public authorities are determining factors; it’s part of our commitment as a responsible company.” However, Veolia’s mission is not limited to solving today’s most immediate and visible problems. Its worldwide presence enables it to anticipate the environmental issues of tomorrow, particularly the challenge of managing resources in a sustainable way. “In our business, this means being willing to innovate, ranging from the use of biogas at landfills to generating electricity or supplying natural gas, the the integration of software to improve our operational efficiency.” Seeking new solutions related to the circular economy is at the core of the Group’s strategy. “80% de la población vive en áreas urbanas” “45 millones de usuarios en la región” “80% of the population lives in urban areas.” "45 million users in the region" 10 Responder a los desafíos de las grandes industrias latinoamericanas. Meeting the challenges for Latin America’s major industries América Latina se ha convertido en una potencia industrial, pero se enfrenta a los grandes desafíos del siglo XXI para asegurar un desarrollo sostenible. Desde hace unos años, Veolia ha ampliado su colaboración en la región con sectores industriales dinámicos y proyectos con grandes empresas petroleras, como Petrobras (Brasil), o del sector minero, como Codelco (Chile). El Grupo ocupa asimismo una posición de liderazgo en la gestión de residuos industriales y peligrosos en México. Las empresas de estos sectores ubicadas en América Latina deben hacer frente a problemáticas ambientales tan críticas, si no más, como las de las ciudades. “Una mina o una plataforma offshore tiene los mismos desafíos en gestión de agua, residuos y energía que una gran ciudad. Veolia posee las referencias internacionales y una capacidad local para operar proyectos complejos y ofrecer soluciones específicas a la industria petrolera o minera. Esa es una de nuestras fortalezas”. El Grupo proporciona a sus clientes industriales una visión global del ciclo de producción, como es el caso en Brasil con el industrial papelero Fibria, líder en producción de celulosa, valorizando los residuos no orgánicos de su proceso de producción y transformándolos en correctivos de acidez de suelo, contribuyendo así a un mejor crecimiento de sus selvas. Es decir, Veolia ha imaginado una solución que, además de transformar un residuo en nuevos recursos y reducir el volumen enviado al relleno sanitario, resulta económicamente más atractiva para el cliente. Para alcanzar estos objetivos, Veolia en América Latina busca reforzarse y aprovechar la dimensión mundial del Grupo, estableciendo colaboraciones mutuales y provechosas con otros equipos del mismo. Un ejemplo de ello es su colaboración con Veolia en los Estados Unidos, líder en el sector petrolero, lo que permite ampliar y consolidar su gama de servicios a sus clientes. En paralelo, la formación de los equipos a las tecnologías del Grupo van de la mano con las Direcciones Innovación & Mercados por un lado, y Técnica y Performance, por otro lado, en París. “Tenemos una ventaja única: beneficiarnos de una experiencia global puesta al servicio de un desafío local. Nuestro diferencial está en nuestra capacidad de replicar experiencias exitosas en nuestra zona”. Latin America has become an industrial power, but it faces the major challenges of the twenty-first century to ensure that its development is sustainable. For several years now, Veolia has been increasing its partnerships in the region with dynamic industrial sectors and projects with major oil companies, such as Petrobras (Brazil), as well as in the mining sector, such as with Codelco (Chile). The Group also occupies a leading position in the handling of industrial and hazardous waste in Mexico. Companies in these sectors in Latin America must face environmental issues that are as critical as those faced by cities, if not even more so. “A mine or offshore platform faces the same challenges for the management of water, waste and energy as a large city. Veolia has the international reach and local capacity to operate complex projects and provide specific solutions for the oil or mining industry. That is one of our strengths.” The Group provides its industrial clients with a global view of the production cycle, as we can see in Brazil with the paper firm Fibria, a leading name in cellulose production, by valorizing the non-organic waste from its production process and transforming it into soil-acidity correction agents, thereby contributing towards better growth of its forests. In other words, Veolia has come up with a solution that not only turns waste into new resources and reduces the amount of waste sent to the controlled landfill, but is also economically more attractive for the customer. To achieve these goals, Veolia in Latin America strives to strengthen its position and leverage the Group’s global scale, by forging mutually beneficial partnerships with other teams from within the Group. A good example of this is the partnership with Veolia in the US, a leading name in the oil sector, enabling it to extend and consolidate its range of services for customers. Another example is the training of teams in the Group’s technologies, which is organized from Paris by the Innovation and Markets Division in conjunction with Technical and Performance Division “Another example is the training of teams to the Group's technologies, organized with the support of Innovation & Markets and the Technical and Performance departments”. “We have a unique advantage: we can benefit from our global experience and apply it to a local challenge. Our distinctive feature is our capacity to replicate successful experiences in our area.” 11 3 Preguntas para Laurent Auguste 3 Questions to Laurent Auguste Veolia responds to its oil customers’ expectations, whether in the operation/production sector or in refining and petrochemicals, with a supply based on cutting-edge experiences in the water sector oriented toward production, wastewater, solid and liquid waste, and managing energy consumption. These experiences, which are increasingly being recognized by oil customers, have recently enabled Veolia to secure contracts with major oil companies, such as Shell (Carmon Creek contract in Canada) and BP (the Khazzan contract in Oman). ¿Cuáles son los retos para el Grupo en este sector? Laurent Auguste Director de Innovación y Mercados Senior Executive Vice President Innovation and Markets ¿Qué experiencia posee Veolia en el mercado de Oil & Gas? What experience does Veolia have in the oil and gas market? Veolia atiende a las expectativas de sus clientes del sector petrolero tanto en el segmento de la explotación-producción como del refinamiento y la petroquímica, con una oferta fundada en conocimientos profundos en el ámbito del agua para la producción, de las aguas residuales, de los residuos sólidos y líquidos y de la gestión para el ahorro del consumo energético. Dichos conocimientos, cada vez más valorados por sus clientes, han permitido recientemente a Veolia ganar contratos con las empresas más importantes del sector como Shell (proyecto de Carmon Creek en Canadá) y BP (proyecto de Khazzan en Omán). 12 ¿Cuáles son las particularidades del mercado latinoamericano y cuáles son las fortalezas de Veolia para abordarlo? What are the specific features of the Latin American market and what are Veolia’s strong points when it comes to addressing them? El mercado latinoamericano se caracteriza por su diversidad: actores principalmente nacionales y reservas convencionales y no convencionales (gas de esquisto, aceites pesados, offshore muy profundos, etc.). Estas últimas representan un potencial de crecimiento importante considerando las reservas estimadas. Frente a este dinamismo, Veolia está bien posicionada para conquistar este mercado gracias a su presencia histórica en la zona, sus referencias en distintos negocios (especialmente agua, residuos y refinamiento), y su ambiciosa política de desarrollo en este sector. The Latin American market is characterized by its diversity, with mostly national actors and both conventional and non-conventional reserves (shale gas, heavy oil, very deep offshore, etc.). The non-conventional sector represents considerable growth potential if we take into account the estimated reserves. In such a dynamic context, Veolia is well positioned to conquer this market, thanks to its historical presence in the region in different business areas (particularly in the water and waste sectors), above all for refining, and also thanks to its ambitious development policy within this sector. What are the challenges for the Group in this sector? Frente a los desafíos medioambientales de una industria petrolera en pleno crecimiento, Veolia, con una cifra de negocio estimada de 1.500 millones de euros para 2014 en este mercado, se presenta como un socio estratégico para la creación de valor a través de una optimización de los recursos y los procedimientos. Con el fin de concretar nuestro posicionamiento estratégico en este mercado prioritario, el Grupo cuenta con sus conocimientos mundiales para ofrecer sus mejores servicios a las petroleras. La Dirección Innovación & Mercados ayuda a las diferentes zonas consolidando y difundiendo las buenas prácticas procedentes del terreno. In view of the environmental challenges being faced by an ever-expanding oil industry, Veolia, which has achieved billings of 1.5 billion euros (estimation for 2014) in this market, positions itself as a strategic partner for creating value by optimizing resources and procedures. To make this positioning specifically applicable to such a priority market, the Group calls upon its experiences all over the world in order to offer the best possible service to oil companies. Our Innovation and Markets Department helps regions by consolidating and disseminating good practices applied in this region. 13 GENTE INCREÍBLE, CIUDADES IMPRESIONANTES 24 HORAS EN LA CONCESIÓN DE AGUA EN GUAYAQUIL INCREDIBLE PEOPLE, IMPRESSIVE CITIES 24 HOURS AT THE WATER CONCESSION IN GUAYAQUIL 3am Garantizar el abastecimiento de agua a más de 2,6 millones de personas en un ambiente urbano complejo y en crecimiento supone ofrecer un servicio de calidad 24 horas al día, los 365 días del año. El siguiente reportaje fotográfico presenta los diversos aspectos de la gestión que realiza Interagua en la ciudad de Guayaquil. E nsuring a reliable water supply for over 2.6 million people in a complex, growing urban environment means providing a high-quality 24/7 service. This photographic report presents the many different aspects of Interagua’s management in the city of Guayaquil. 14 15 L os colaboradores que forman parte del equipo de facturación in situ de Interagua garantizan que se cumplan las condiciones y obligaciones pactadas con la ciudad a la hora de proveer del servicio a más de 500.000 usuarios. C olleagues at Interagua's on-site billing team ensure that the conditions and undertakings agreed with the city are met when it comes to providing services for more than 500,000 users. 12am Guayaquil, conocida como “la Perla del Pacífico”, es una ciudad que no solo encierra historia y tradición, sino que también cuenta con la vida y las experiencias de todos sus habitantes, una población que se caracteriza por ser cálida y hospitalaria. 9am Guayaquil, known as the “Pearl of the Pacific”, is a city that not only has a rich history but also benefits from the life and experiences of all its inhabitants, with a warm and welcoming population. 1pm Ofrecer una atención personalizada Optimizar el buen funcionamiento de los sistemas de drenaje pluvial en la ciudad de Guayaquil y mitigar los posibles am anegamientos provocados por las fuertes lluvias es una de las prioridades de nuestro trabajo, sobre todo, antes y después de la época invernal. 10 a nuestros usuarios es uno de los objetivos fundamentales de nuestra gestión de calidad, la cual ha obtenido la certificación ISO 9000. P roviding a personalized service for our users is one of the basic objectives of our quality assurance, certified to ISO 9000. O 16 ptimizing the functioning of storm-drain systems in the city of Guayaquil and mitigating any flooding caused by heavy rains are two of our main priorities, especially before and after the winter. 17 Más de 2 millones de guayaquileños gozan del recurso hídrico como fuente de vida y cuentan con nuestro compromiso de preservar el medio ambiente. More than two million people in the city enjoy water as a life-giving resource, counting on El trabajo orientado a la comunidad no se limita únicamente a ofrecer un servicio de our commitment to preserving the environment. abastecimiento, sino también a crear un espacio de encuentro donde los guayaquileños puedan disfrutar plenamente de su ciudad. 1pm C ommunity-oriented work is not limited solely to providing a water-supply service. It also involves creating a meeting space where the people of Guayaquil can enjoy their city to the full. C 2pm ompromiso y fortaleza son los motores del arduo trabajo que se realiza cada día en Guayaquil, con la finalidad de brindar un servicio continuo y de óptima calidad. Commitment and strength are the driving forces behind all the hard work done every day in Guayaquil, to provide an ongoing service with optimal quality. 18 3pm P 4pm ersonal cualificado, equipos y procedimientos técnicos adecuados son los pilares de Interagua, que han sido reconocidos con certificaciones nacionales e internacionales. Qualified people, the right team and appropriate technical procedures are Interagua’s cornerstones, as recognized by certification at national and international levels. 19 Otro de los retos fundamentales de nuestra gestión en Guayaquil consiste en el acceso al saneamiento de toda la población. 6pm Another key challenge for our management in Guayaquil is ensuring access to sanitation for the whole population. S iendo el hogar de todos, la ciudad debe proporcionar bienestar a sus ciudadanos, convirtiéndose así en un reflejo del arduo trabajo de los que se dedican al servicio público. 4pm 24 /24 A s everyone’s home, the city must safeguard the welfare of its citizens to reflect all the hard work of those who provide its public services. L a calidad, la seguridad del personal y la confiabilidad del servicio son factores de vital importancia para los clientes y, por ende, para Interagua. Quality, safety and the reliability of the 20 service are factors of vital importance for customers and, by extension, for Interagua. 21 04 Perfiles / Profiles ......................................................................................... Rubiela Gómez es operaria de barrido de Proactiva Oriente, filial de Veolia en Colombia, y desarrolla sus actividades en la ciudad de Cúcuta. Lo que para muchos podría ser una obligación, para ella es una tarea que aborda siempre con alegría, demostrando cariño hacia sus compañeros y hacia las personas a las que sirve. Su sonrisa aún luce las secuelas de una parálisis facial, pero eso no le impide demostrar su actitud ante la vida. Nada podría hacerlo con esta mujer que sabe hacerle frente a todo, que saca adelante a sus hijos ella sola con la misma voluntad con que derrotó a un cáncer de oído. Todas las victorias de Rubiela All Rubiela’s victories “Por este trabajo que me ha ayudado, con mucho esfuerzo, honestamente, a salir adelante y convertir mi hogar en una mansión”. “This job has honestly helped me, with a lot of hard work, to push on and turn my home into a mansion.” 22 Rubiela Gómez Operaria de Barrido Proactiva Oriente Road sweeper Proactiva Oriente many might see as an obligation, for her is a task that she always undertakes with good cheer, showing affection for her co-workers and the people she serves. Her smile still bears the marks of facial paralysis, but that doesn’t stop her demonstrating her approach to life. Nothing can stop this woman who knows how to deal with anything, and who is now bringing up her children with the same positive spirit with which she beat cancer. She joined Proactiva in 2002, travelling long distances every day for the well-being of the city’s 640,000 inhabitants. She feels these years of working have made her stronger and enabled her to become a better person, thanks to her daily contact with users and co-workers. Finding the good in a person no matter what the circumstances is one of her special strengths. She tells us that thanks to her job she has been able to build her own home. In her own words: “This job has honestly helped me, with a lot of hard work, to push on and turn my home into a mansion.” She also says that her job is what has allowed her to “have a better future, and a peaceful, decent life.” Se unió a Proactiva en 2002, cubriendo a diario largas rutas en pro del bienestar de los más de 640.000 habitantes con los que cuenta esta ciudad. Ella considera que estos años de trabajo la han fortalecido y le han permitido convertirse en una mejor persona gracias al contacto con los usuarios y compañeros. Identificar lo bueno en cualquier persona y circunstancia es una de sus especialidades. Cuenta que, gracias a su trabajo, logró construir ella misma su casa. Según sus propias palabras, “por este trabajo me ha ayudado, con mucho esfuerzo, honestamente, a salir adelante y convertir mi hogar en una mansión”. Asegura, además, que su trabajo es lo que le permitirá “tener un futuro mejor, una vida armoniosa y digna”. The heaviest burden on Rubiela’s shoulders is to be an example for others. And she bears it not only by standing tall and proud, but also talks about it naturally, as if she knows that this is her true mission in life. Rubiela Gómez is a road sweeper at Proactiva Oriente, Veolia’s subsidiary in Colombia. She works in the city of Cúcuta. What 23 Pilar León landfill operations, in order to present proposals for enhancing the environmental and sanitation aspects, in addition to development projects and supporting services to key clients. In addition to all this, I manage and maintain the relationship with the governmental authorities that oversee us. Subgerente Técnico Veolia Chile ¿Cuáles considera que han sido su mayor logro dentro de la empresa? What do you regard as your greatest achievements within the firm? Manager, Technical Department, Veolia Chile Que la oficina técnica sea centro de servicio a toda la empresa y a los clientes que lo requieran, si bien así estuvo concebida desde un principio, nuestro apoyo no era del todo requerido por quienes sí lo necesitaban dentro de la empresa. Hoy ya no es así, cada persona conoce al grupo de trabajo de nuestra oficina, sus alcances y disposición para ayudarlos y lo más importantes, confían en la calidad técnica del apoyo que brindamos. “Veolia es mi hogar y los desafío ambientales, mi vocación.”. “Veolia is my home and environmental challenges are my mission”. ¿Cuándo inició su carrera en Veolia y cuáles eran sus funciones? When did you join Veolia and what was your role? Inicié mis actividades en enero de 2007 en un proyecto para desarrollar la gestión de residuos sólidos portuarios. Elaboramos un catastro de puertos y compañías navieras y armadores de naves para cambiar el concepto de gestión de residuos que la fecha se prestaba en chile. Se realizó un plan de trabajo en función de gestionar cada residuo generado por las naves, se seleccionaron las distintas alternativas y opciones de tratamiento. Finalmente se compró el equipamiento requerido y se prestó el servicio propuesto uno de los 3 puertos más grandes de Chile. I began working here in 2007 on a project to develop solid waste management for ports. We drew up a data base of ports, shipping companies and ship owners with the aim of changing the whole concept of waste management which prevailed at the time in Chile. A working plan was drawn up based on managing each type of waste that the vessels generated, the various alternative handling and treatment methods were selected, and finally the 24 requisite equipment was purchased and the service we proposed was provided in one of Chile’s 3 largest ports. ¿Cuál ha sido su crecimiento en Veolia Chile? How have you grown at Veolia Chile? El año 2011 ascendí a Jefe de Oficina Técnica y el 2013 a la fecha, Subgerente Técnico. En la actualidad tengo la misión de analizar la situación ambiental de cada base de operaciones de los servicios industriales y rellenos sanitarios, para presentar mejoras en los aspectos ambientales y sanitarios, además de proyectos de desarrollo, apoyo en servicios frente a clientes clave. Además de lo anterior, tengo y mantengo la relación con las autoridades gubernamentales que nos supervisan. In 2011, I was promoted to Head of the Technical Office and since 2013 I have been the Manager of the Technical Department. My current mission is to analyse the environmental situation at each base of operations of industrial services and That the technical office provides a service to the entire company and to those clients who need it – while it is true that this was the concept from day one, our support was not entirely at the disposal of all those who needed it on an in-house basis. Today that is no longer the case: each person knows the working group in our office, their respective scopes and availability to assist them and, most importantly, they can rely upon the technical quality of the support we offer. Defina su trabajo en una frase corta Define in your job in a few words Reducir las externalidades ambientales negativas de cualquier actividad a desarrollar, a los menores costos posibles, con vocación y convicción en el concepto de desarrollo sustentable (crecimiento económico paralelo con crecimiento social y ambiental). Minimize the negative environmental externalities of whatever it is we do, at the lowest cost, with dedication to and conviction in the concept of sustainable development (economic growth in parallel with social and environmental growth). ¿Cuál es su principal motivación para seguir en el grupo Veolia? What is your main motivation to continue working with Veolia? El crecimiento laboral y personal que he alcanzado, y que sigo desarrollando día a día. Las distintas alternativas de tratamiento y gestión de residuos permite que estemos en constante desarrollo y al respecto, Veolia es una empresa que entrega el soporte técnico de mayor respaldo en el mundo. Por otro, trabajo con personas (entre las que destaco a mi Jefe directo, Elier González) de las que aprendo día a día, que me obligan a estar a la altura de los ellos, para alcanzar los logros que me imponen en la forma y en el fondo. Finalmente y lo más importante para mí como madre, es que tengo la posibilidad de compatibilizar mis actividades laborales con las de mis hijos. The professional and personal development I have achieved, which means that I continue to develop from one day to the next. The many different alternatives for treating and managing waste enables us to be developing constantly and this respect, Veolia is a company that delivers the best technical back-up in the world. On top of that, I work with people from whom I am always learning every day, and who force me to perform to their high standard to achieve the goals they set for me, both in formal and in fundamental terms. Finally, and what as a mother is most important to me, I have the opportunity to balance my professional activities with my children. 25 Posición / Position ....................................................................................... Pierre Victoria (Director de Desarrollo Sostenible; Sustainable Development Director- Veolia), Brice Lalonde (Asesor especial Global Compact; Special Advisor), Yuri Pinto (Secretario General - Autoridad Nacional del Agua del Perú; General Secretary Peru Water Authority), Edwin Quintanilla (Viceministro de Energía - Gobierno del Perú; Deputy- Minister of Energy - Government of Peru). Veolia en la COP20 en Lima, comprometido en la construcción colectiva de soluciones por el Clima Veolia at COP20 in Lima, committed to the collective building of climate solutions L a Economía Circular permite nuevos modelos de producción y consumo sobrios en emisiones de gases de efecto invernadero (GEI). Conceptos como el reciclaje y la reutilización de materiales, la eficiencia energética o el desarrollo de energías renovables, promovidos por Veolia, han tenido resultados positivos: en 2013, el Grupo ha contribuido a la reducción global de 24 millones de toneladas de CO2 equivalente. En el marco de la COP20, organizada en diciembre del pasado año en Lima, Veolia renovó su compromiso en la lucha contra el cambio climático, organizando conjuntamente con el Ministerio del Ambiente del Perú un debate sobre el tema “Agua, residuos y energía: Desarrollando juntos soluciones por el clima”. 26 30 T The circular economy makes new models possible for controlled production and consumption in greenhouse-gas emissions. Concepts like recycling and reusing materials, energy efficiency and the development of renewable energy sources, as promoted by Veolia, have had positive results: in 2013, the Group worldwide contributed the equivalent of 24 million tons towards a global reduction of CO2. In the framework of the COP20, held in Lima last December, Veolia renewed its commitment to combat climate change by organizing, in partnership with the Peruvian Environment Ministry, a discussion on the topic “Water, Waste and Energy: Developing Climate Solutions Together.” “Queríamos demostrar en Lima que la construcción colectiva es una de las claves en la lucha contra el cambio climático”, declara Pierre Victoria, Director de Desarrollo Sostenible del Grupo. “Los actores locales, los poderes públicos y la sociedad civil constituyen cada uno una parte de la solución por el Clima”. En América Latina, una región del mundo particularmente vulnerable al cambio climático, Veolia busca apoyar a sus clientes en la implementación de soluciones concretas y eficientes. El caso de Perú es particularmente crítico. El país dispone de recursos hídricos importantes pero inadecuadamente repartidos, una población principalmente localizada en las zonas costeras que sufren un fuerte estrés hídrico, una economía en crecimiento y una gran sensibilidad a los efectos del cambio climático. Los fenómenos de sequías que van acentuándose, con el impacto que eso conlleva en el sector agrícola, o la pérdida del 40% de los glaciares desde 1970, son solo algunas de las consecuencias ya percibidas en las últimas décadas. “In Lima we wanted to show that collective construction is one of the key factors in combating climate change,” Pierre Victoria, the Group’s Sustainable Development Director, says. “Local actors, public authorities and civil society each form part of the solution for the climate.” In Latin America, a part of the world that is particularly vulnerable to climate change, Veolia strives to support its customers in the implementation of specific efficient solutions. The case of Peru is a particularly critical one. The country has significant but inadequately distributed water resources, mostly located in coastal areas under considerable hydric stress, a growing economy and acute sensitivity to the effects of climate change. Drought-related phenomena are on the rise, with the consequent impact on the farming sector, in addition to the loss of 40% of Peru’s glaciers since 1970. These are just some of the consequences that have come to light in recent decades. Ramón Rebuelta, Director de Veolia América Latina, afirma que “Veolia pone a disposición de sus clientes públicos y privados soluciones de mitigación de emisiones GEI concretas y efectivas en la gestión de los recursos. En el tratamiento de los residuos, somos capaces de captar el gas metano emitido por la descomposición de los residuos y transformarlo en energía eléctrica o en gas natural. En zona de estrés hídrico, desarrollamos proyectos de adaptación reduciendo la presión en el recurso hídrico a través de la reducción de las fugas y de los volúmenes extraídos. Además de contribuir a una economía de bajo carbono, son soluciones económicamente atractivas y que Ramón Rebuelta (Director América Latina - Veolia; Executive Vice President Latin America). permiten la preservación de los recursos”. Después de los compromisos asumidos en la Cumbre sobre el Clima de las Naciones Unidas en Nueva York en septiembre de 2014, Veolia continúa promoviendo el debate con vistas a la COP21, la cual se celebrará en París a finales de 2015. Ramón Rebuelta, Executive Vice President Latin America, says that “Veolia provides its public and private customers with specific, effective resource-management solutions to mitigate the effects of greenhouse-gas emissions. Through waste-handling, we can capture the methane gas that is given off by decomposing waste and turn into electricity or natural gas. In areas under hydric stress, we develop adaptation projects to reduce the pressure of hydric stress by reducing leaks and volumes extracted. Besides contributing to a low-carbon economy, these are attractive solutions that allow us to conserve our resources.” Following the undertakings made at the UN Climate Summit in New York in September 2014, Veolia continues to promote discussion looking forward to COP21, which will be held in Paris in late 2015. 27 31 ¿Cómo funciona? How does it work? Aguascalientes, México 1. Pozo de agua / Water well 1. 350-600 Mts. De profundidad por cada pozo. Ademe y equipo de bombeo. Equipos sumergibles dentro del cuerpo del pozo (tuberías con ranuras). Cómo Veolia gestiona de manera sostenible las fuentes subterráneas de agua potable: How Veolia manages underground drinking-water sources sustainably: Depth of each well. ADEME and pumping equipment. Submersible equipment inside the well body (pipes with slots). Aguascalientes se sitúa en el centro de México y es uno de los municipios más afectados por el cambio climático, con consecuencias serias en la disponibilidad del recurso hídrico. 2. Caseta de cloración / Chlorination unit Aguascalientes, in central Mexico, is one of the districts most affected Aquí, el agua se desinfecta con un dosificador de hipoclorito de sodio (cloro), tras lo cual pasa al tren de descarga, lista para ser suministrada. by climate change, with serious consequences for the availability of water. 208 Pozos de extracción de agua ubicados dentro de la mancha urbana. water-extraction wells located within the urban sprawl. 2. 110 Millones de m3 / million m3 Cantidad máxima permitida de extracción anual de agua, de la cual solo se extraen entre 82 y 90 millones de m3. The maximum amount permitted per year for water extraction, of which only 82–90 million m3 is actually extracted. 46 Comunidades rurales a una distancia de hasta 20km. rural communities within 20 kilometers. 5 Sectores urbanos. urban sectors. 28 Here the water is disinfected with a sodium hypochlorite (chlorine) dispenser, after which it passes to the discharge train, ready to be supplied. La eficiencia operacional del contrato fue optimizada gracias a un sistema de gestión patrimonial que monitoriza en tiempo real los más de 200 pozos y tanques. The operational efficiency of the contract has been optimized thanks to an asset-management system that monitors more than 200 wells and tanks in real time. 3. 258.935 Installations and instruments at the source of supply. Usuarios. Users. 4. 99,27% Cobertura en agua potable. coverage for drinking water. 3. Tren de descarga / Discharge train Instalaciones e instrumentos de la fuente de abastecimiento. 98,35% Cobertura en alcantarillado sanitario. 98.35% coverage for sanitary sewer systems. 2.157 Kms Red de agua potable. of drinking-water network. 2.126 Kms Red de drenaje. of drainage network. 102% Crecimiento del patrón de usuarios durante los 20 años de concesión. Growth of the user pattern over the 20 years of the concession. 4. 150 Tanques de agua potable / 150 drinking-water tanks - 106 elevados / elevated. - 28 superficiales / surface. - 16 cisternas / cisterns. Capacidad total de 82 millones de m3 Total capacity: 82 million m3. 29 Una publicación de Veolia América Latina / A publication by Veolia Latin America Directora de la Publicación / Publications Editor: Aude Joël. Editora Jefe / Senior Editor: Ilfn Florsheim. Contribuciones / Contributors: Ramón Rebuelta, Thomas Renard, Laurent Auguste, Pierre Victoria, Philippe Langenieux-Villard, Marta Siguero, José Manuel Marin, Cristina Ballesteros, Tania Jaimes, Pedro Alonso, Paula Bercovitch, Thais Zem, Manuel Vicente Barrera, Patricia Jurado, Rubiela Gómez, Jérome Cardineau, Mónica Ortiz, Ignacio Macías, María Elena Álva, Pilar León, Carola Leiva. Diseño gráfico / Graphic design: Pablo Rosales. Contribuciones en diseño / Design contributors: Jairo Guerrero. Coordinación / Coordination: Alejandra Sempértegui. Textos / Copy: Alejandra Sempértegui, Gabriela Eljuri. Apoyo externo textos / External copy support: Lenin Artieda. Ilustraciones / Illustration: Vincent Lataste. Fotografía Veolia / Veolia photography: Christophe Majani-d'Inguimbert, Karim Boulares, Matthieu Rougé, Avatar Digital: Juan Xavier Borja, Richard Mas, Fototeca Proactiva. Impresión / Printing: Julio Soto Impresor Depósito legal / Legal deposit: M-18610-2015. En los cinco continentes, Veolia fomenta el acceso a los recursos, los preserva y los renueva. Diseñando e implementando soluciones para la gestión del agua, los residuos y la energía, contribuimos a renovar el mundo. Descubra cómo en veolia.com Renovando el mundo
© Copyright 2024