INSTRUCCIONES DE CONSERVACIÓN Y GARANTÍAS PRESERVATION INSTRUCTIONS AND GUARANTEES M.Z. DEL RÍO, S.A. aconseja que la limpieza de los grifos sea realizada con un paño húmedo, NORMAS DE INSTALACIÓN, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA aún cuando los acabados son sumamente duraderos, la limpieza con productos abrasivos y/o corrosivos produce graves daños en los mismos. M.Z. DEL RÍO, S.A. garantiza todos sus productos contra cualquier defecto de fabricación. Esta garantía está limitada a cinco años para cualquier defecto mecánico de fabricación y para los defectos de fabricación en los acabados cromo, blanco, oro, níquel satinado, cromo satinado, bronce viejo y forja. Para el resto de los acabados la garantía contra cualquier defecto de fabricación está limitada a dos años. Cartuchos termostáticos, garantía dos años. M.Z. DEL RÍO, S.A. aconseja conservar este folleto para solicitar posibles repuestos. Asimismo, aconseja anotar los códigos que aparecen en la etiqueta de la caja para posibles reclamaciones. M.Z. DEL RÍO, S.A. quedará exonerada de la garantía si el material defectuoso es manipulado o reparado por terceros sin su consentimiento. La garantía no comprende las piezas que se deterioren por el uso normal, el transporte del material para su reparación en los almacenes de M.Z. DEL RÍO, S.A. ni el transporte de las nuevas piezas que hayan de ser enviadas al coprador para sustituir al material defectuso. Las nuevas piezas tendrán asimismo una garantía de un año en las condiciones anteriormente expresadas. M.Z. DEL RÍO, S.A. se compromete al envío de cualquier repuesto que precise para el correcto INSTALLATION INSTRUCTIONS WARRANTY GRIFERÍA TERMOSTÁTICAEMPOTRAR DUCHA, BAÑO DUCHA Y KITS BUILT IN WALL THERMOSTATIC MIXERS SHOWER, BATH-SHOWER AND KITS funcionamiento de su grifería, estos repuestos pueden ser solicitados a su establecimiento habitual o directamente a M.Z. DEL RÍO. M.Z. DEL RÍO, S.A. recommends cleaning the taps with a damp cloth; even though the finishes are extremely long-lasting, cleaning with abrasive and/or corrosive products produces serious damage to them. M.Z. DEL RÍO, S.A. guarantees all its products against any manufacturing defect. This guarantee is limited to five years for any mechanical manufacturing defect and for manufacturing defects in chrome, white, pvd gold, satin nickel, old brass, satin chrome and dark brass finishes. For the rest of the finishes, the guarantee against any manufacturing defect is limited to two years. Thermostatic cartridges, two years guarantee. M.Z. DEL RÍO, S.A. recommends keeping this brochure as a future reference for replacement parts. Also, please make a record of the information on the box label to assist in possible reclamations. M.Z. DEL RÍO, S.A. shall be exempted from the guarantee if the faulty material is manipulated or repaired by third parties without its consent. The guarantee does not include deteriorated parts due to notmal use, the transportation of the material for repair at M.Z. DEL RIO, S.A. warehouses nor the transportation of the new parts that have to be sent to the purchaser to replace the faulty material. The new parts shall also have a one-year guarantee under the conditions expressed above. M.Z. DEL RÍO, S.A. undertakes to send any spare part required for the correct operation of its taps. These spare parts can be requested from your normal establishment or directly from M.Z. DEL RÍO. MZ DEL RIO, S.A. Pol. Ind. Empresarium. Calle lentisco, 12 50720 La Cartuja Baja (Zaragoza). España Tel. +34 976 571 517 - Fax +34 976 572 018 E-mail: [email protected] · www.mzrio.com IM0052-99/504 REPUESTOS / SPARE PARTS NORMAS DE INSTALACIÓN / INSTALLATION INSTRUCTIONS 1) DATOS TÉCNICOS Las condiciones para el uso del mezclador termostático son con agua caliente producida por acumuladores de presión (o con una potencia mínima de 18 Kw, igual a 250 Kcal/min) calentadores instantáneos eléctricos o gas. pressure accumulators, or (with a minimum power of 18 Kw - 250 Kcal/min) by electric or gas boiler. CARACTERÍSTICAS DEL MEZCLADOR TERMOSTÁTICO (7.25PSI) - Maximum working pressure 10 bar(145PSI) - Maximum hot water temperature 90°C(194°F) - Temperature regulation 20°C - 60°C(68°F-140°F) - For a pressure higher than 5 bar, we recommend the installation of a pressure reducer on the main water supply. - Dimmensions (see drawings) - Presión mínima de utilización sin resistencia 0,5 bar (7.25PSI) - Presión máxima de utilización 10 bar(145PSI) - Temperatura máxima de agua caliente 90 ºC(194°F) - Regulación de temperatura 20ºC a 60 ºC(68°Fa140°F) - Para una presión superior a 5 bar, se recomienda la utilización de un reductor de presión en la red de alimentación. - Dimensiones y superficies (Ver dibujos) CONDICIONES PARA LA REGULACIÓN DEL CARTUCHO - Presión de agua fría y caliente 3 bar(43.5PSI) - Temperatura agua caliente 65 º ± 5 ºC(149°F±41°F) - Temperatura agua fría 15 º ± 5 ºC(59°F±41°F) IMPORTANTE: Todas las válvulas termostáticas están reguladas en laboratorio con una presión igual a 3 bar (equivalente a 0,3 Mpa). El comportamiento óptimo del mezclador termostático depende de la calidad en temperatura y presión del agua fría y caliente. CUERPO TERMOSTÁTICO (CON O SIN INVERSOR) 2) INSTALACIÓN Preparar la instalación de tomas de agua, de acuerdo con el esquema elegido (ver pág.4). Tener en cuenta las medidas de cada elemento y su posición. Para la posición en altura, tener en cuenta la tabla con alturas sugeridas según la talla del usuario (ver pág.4) 2.1. IMPORTANTE NO DESMONTAR EL CARTUCHO BAJO NINGUNA RAZÓN. SERÁ CAUSA DE LA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA. 1 1) TECHNICAL DATA The thermostatic mixers are set to use hot water made by THERMOSTATIC MIXER CHARASTERISTICS - Minimum working pressure, without resistance 0.5bar CARTRIDGE ADJUSTING CONDITIONS - Hot and cold water pressure 3 bar(43.5PSI) - Hot water temperature 65°C± 5°C(149°F±41°F) - Cold water temperature 15°C± 5°C(59°F±41°F) IMPORTANT: every thermostatic valve has been adjusted in the laboratory with a pressure of 3 bar (equivalent to 0.3 Mpa). N.B.: the best performance of a thermostatic mixer is reached when cold and hot water pressure are balanced. 2) INSTALLATION Make the pipes installation according to the chosen kit. Take into account the different elements sizes and its position. For the heigh position, take into account the recommended table (pag.4) according to the customer height. 2.1. IMPORTANT DO NOT DISASSEMBLE THE CARTRIDGE UNDER ANY REASON. IT WILL CAUSE WARRANTY INVALIDITY. If you need to solder inlet and outlet water fittings, proceed accordign to next indications: - Solder fittings before install the valves. - It is not needed to disassemble the cartridges. - Solder with tin-silver. - Cool cartridge zone with a damp cloth when you solder. 1B ducha recto 1/2" NPT x 350 mm, cromo 200003800 Brazo Straight shower arm 1/2" NPT x 350 mm, chrome 2 ducha 1/2" mod. minima ø 200mm anticalcáreo, cromo 200004700 Rallo 1/2" minima shower head anti-hard water (7.87 Inch), chrome 3 regulación temperatura termostático empotrar, cromo MNT100-00 Maneta Temperature control handle, chrome 4 mod. minima termostático de empotrar, cromo MNT101-00 Maneta Minima mod. handle, chrome 5 CFB003-00 Caño fijo bañera 1/2" npt, cromo 1/2" npt bath spout with covering, chrome 6 barra ducha activa 5 posiciones, cromo 700003800 Conjunto Sliding bar with flexible hose and hand shower activa, chrome 7A 73200 Toma pared "lujo" de 1/2" GAS a 1/2" GAS, cromo Wall water plug, 1/2" GAS to 1/2" GAS, chrome 7B 73300 Toma pared "lujo" de 1/2" NPT a 1/2" GAS, cromo Wall water plug, 1/2"NPT to 1/2" GAS, chrome JD0001-00 Jet ducha latón redondo con anticalcáreo 1/2", cromo Shower jet round brass with antiscale 1/2", chrome 10 CT0032-99 Cartucho termostático empotrar ø 40 mm con control de caudal Thermostatic cartridge 40mm with flow rate control SD0023-00 Soporte ducha Shower-holder 13 PM0053-00 Plafón baño-ducha empotrar ø 170 mm termostática ø 170 mm thermostatic bath-shower to build flange 14 15 113.5 (4.47") 4 5 30.5 (1.2") 158 (6.22") 6 9 11 9 4 15 11 14 12 PM0052-00 Plafón distribuidor empotrar ø 117 mm (3 vías) ø 117 diverter to build flange (3 ways) 5) PROBLEMAS Y SOLUCIONES - Si el mezclador termostático no regula correctamente la temperatura: Hacer salir el agua caliente como la fría, hacer girar la maneta de regulación de la temperatura varias veces hasta que la temperatura sea constante. - Si no sale agua caliente ni fría: Verificar que las tuberías o filtros puestos en el cuerpo estén libres de obstrucción (impurezas) y que las presiones sean equilibradas. 3 38° ON 4 PM0049-00 Plafón ducha empotrar ø 117 mm termostática ø 117 mm thermostatic shower to build flange PM0051-00 Plafón distribuidor empotrar ø 117 mm (5 vías) ø 117 diverter to build flange (5 ways) 2 3 10 CP0012-00 Caño pie 1/2", cromo Feet spout 1/2", chrome 12 Ø35 (1.38") Ø200 (7.87") 13 8 DS0026-99 Cartucho distribuidor 4 vías empotrar ø 37 mm 4 ways diverter cartridge ø 37 mm 18 (0.71") DENOMINACIÓN / DENOMINATION ducha recto 1/2" GAS x 350 mm, cromo 200003400 Brazo Straight shower arm 1/2" GAS x 350 mm, chrome Ø60 (2.36") R 1/2" 1A 10 7 8 92 (3.62") G1/2" IMPORTANTE SE RECOMIENDA SUJETAR LAS TUBERÍAS A LA PARED PARA EVITAR RUIDOS, VIBRACIONES Y POSIBLES FISURAS EN LAS SOLDADURAS IMPORTANT IT IS RECOMMENDED TO FIX THE PIPES TO THE WALL IN ORDER TO AVOID NOISES, VIBRATIONS AND WELDING FISSURES Nº PIEZA CÓDIGO Ø67 (2.64") de su grifería por un fontanero profesional y en todo caso realizar el montaje según las indicaciones establecidas en estas normas de instalación. 1 350 (13.78") 12 (0.47") G 1/2" M.Z. DEL RIO, S.A. aconseja la instalación y reparación Before proceeding to install your tap, make sure that there are no remains of materials on the inside of the tubes, which might damage the ceramic seals of the taps. We advise you to let the water run fon 1 0r 2 minutes, in order to eliminate possible remains, before proceeding to install your tap. M.Z. DEL RIO, S.A. advises your taps to be installed or repaired by a professional plumber and in any case to carry out the installation according to the directions established in the installation instructions. 696 (27.4") Antes de proceder a la instalación de su grifo, asegúrese que en los interiores de los tubos no existen restos de materiales que puedan dañar los cierres cerámicos de los grifos, le aconsejamos que deje circular el agua durante 1 o 2 minutos, con el fin de eliminar los posibles restos, antes de proceder a montar su grifo. Ø40 7") (1.5 5) PROBLEMS AND SOLUTIONS - If the thermostatic mixer just installed has an incorrect water temperature: This happens because, during the period from the tests in our laboratory and the installation in your system, the wax inside the cartridge become hard. Exposing the tap to sudden changes of temperature (turning the handle to cold an then to hot water) repeat the operation a few times and the mixer will work correctly again. - If the thermostatic mixer does not give hot ot cold water: - Si el mezclador termostático no da la temperatura correcta a 38°C: Verify that the pipes or the litters on the body are free from obstruction and that hot cold water pressures are balanced. Verificar que las condiciones de instalación sean las indicadas en el apartado 1-DATOS TÉCNICOS. - If the thermostatic mixer does not give the right temperature at 38º C: Si las condiciones arriba indicadas son correctas, regular el cartucho termostático como está indicado en el apartado 3-REGULACIÓN VÁLVULA TERMOSTÁTICA. Verify that the water system conditions are those said in part 1-TECHNICAL DATA. If they "are correct" reset the thermostatic cartridge as part 3-THERMOSTATIC VALVE REGULATION. - Si maniobrar la válvula termostática resulta duro: Hacer salir agua, maniobrar más de una vez la válvula hasta que la maniobra no cueste (Sea blanda). - If the thermostatic valve handle is hard to turn: Let the water flow and turn temperature handle to cold and hot water. Repeat the operation a few times until the handle become smoother. 6 4) MANTENIMIENTO Si pasado el tiempo, la temperatura no es la correcta, puede ser necesario limpiar el cartucho termostático o los filtros, para ello, en primer lugar cortar el paso de agua general y proceder según se indica a continuación: 4.1 VÁLVULA TERMOSTÁTICA Para extraer el cartucho termostático, primero desmontar las manetas según el punto 2.1.. Importante: Antes de quitar la tuerca encajada en el cartucho (A), memorizar o marcar la posición, ya que una vez realizado el mantenimiento deberá colocarse en la misma posición (Ver dibujo). Retirar la tuerca (A), a continuación, desenroscar el cartucho con una llave fija (llave nº36). 2.2. Make the connection to the pipes of the build in wall body (G) taken into account the recommended built in wall tolerance. Keep the protection provided after finishing all brick work to avoid damages. Si usted necesita soldar racores de entrada y salida de agua, proceda de acuerdo con las siguientes indicaciones: 4) MAINTENANCE If times goes by and water temperature is not correct, thermostatic cartridge or filters should be cleaned. First of all, cut off main water pipe and proceed according to next information: 4.1 THERMOSTATIC VALVE To extract the thermostatic cartridge, first to all, disassemble handles according to point 2..1.. Important: Before take out the nut (A) placed in the cartridge, memorize or note the position, since once you have cleaned the thermostatic cartridge, this nut must be replaced in the same position. Take out the nut (A), then, unscrew the thermostatic cartridge with a n°36 wrench. - Realizar la soldadura antes de su colocación en la pared. - No es necesario desmontar el cartucho. - Soldar con estaño-plata. - Enfriar la zona del cartucho con un paño húmedo cada vez que se suelde. built in wall tolerance / tolerancia empotrar: from/de 35 mm (1.38 inch) to/a 55 mm (2.17 inch) 2.2. Colocar el cuerpo (G) empotrado teniendo en cuenta las tolerancias de "empotrado" indicadas, realice la conexión de las tuberías. Coloque la protección de plástico suministrada y tenga la precaución de no quitarla mientras no haya terminado la instalación con el fin de evitar posibles defectos en la manipulación. 2.3. Una vez hayan terminado los trabajos de albañilería, para poder colocar el plafón, desmonte los pomos de las manetas según el dibujo: Tolerancia empotrar máxima / Maximum built in wall tolerance: 24 mm (0.93 inch) G 2.3. When brick work finished, put the cover in according to the figures: Atención: Mantener siempre la posición de esta tuerca. Attention: Keep always the same position of this nut E I A A N°36 Desenroscar el pomo (A) / Unscrew the knob (A) Desenroscar el pomo y la tuerca (E) / Unscrew the knob and the nut (E) Desenroscar el pomo (I) / Unscrew the knob (I) F Introducir el cartucho en vinagre (no utilizar detergentes ni ácidos), hasta que quede limpio de cal. Efectuar la operación al revés para volver a colocar el cartucho y la maneta. Tener en cuenta la posición de la tuerca (A). Una vez montado, controlar la temperatura de salida del agua a 38°C, si no fuera la adecuada, revisar la colocación de la tuerca negra (A) y seguir las indicaciones del punto 3. 4.2 RALLOS DUCHA Y MANGOS DUCHA ANTICAL Introduce the thermostatic cartridge in vinegar (do not use detergents or acids).Execute the same operation backwards to reassemble the thermostatic cartridge and handle. Take care about the nut (A) position. Once assembled, check the 38º water outlet, if it is not correct, check the position of the black nut (A) and go to paragraph nº 3. 4.2 SHOWER HEAD AND SHOWER HANDLE Shower head and shower handle have to be cleaned frequently, press the rubber nipples to avoid lime obstructions. Se deben limpiar los rallos y mangos de ducha, presionando periódicamente los tetones de goma para eliminar obstrucciones de cal. 5 Coloque de nuevo las piezas A, E, I en sentido inverso a la forma de desmontar / Install again pieces A, E, I in the oposite way than you do it before Colocar el plafón (F) / Get in the cover (F) 5 WAYS DIVERTER BODY CUERPO DISTRIBUIDOR 5 VÍAS 2.4. Colocar el cuerpo (H) empotrado teniendo en cuenta las tolerancias de "empotrado" indicadas. 2.5. Las 5 vías del distribuidor están marcadas con puntos según la siguiente indicación: • Entrada de agua: 1 punto. • Salida jets: 2 puntos. • Salida rallo: 3 puntos. • Salida mango ducha: 4 puntos. • Salida caño: 5 puntos. H built in wall tolerance / tolerancia empotrar: from/de 25 mm (0.98 inch) to/a 45 mm (1.77 inch) 2.4. Make the connection to the pipes of the build in wall body (H) taken into account the recommended built in wall tolerance. 2.5. The 5 diverter ways are marked with dots according to: • Water inlet: 1 dot. • Jets outlet: 2 dots. • Shower head outlet: 3 dots. • Hand shower outlet: 4 dots. • Spout outlet: 5 dots. 2 CONNECT THE PIPES ACCORDING TO THIS FIGURE ALSO THE MARKS INDICATED IN POINT 2.5, TAKING INTO ACCOUNT THAT THE WATER INLET WAS IN THE LOWER PART. REALIZAR LAS CONEXIONES DE LAS TUBERÍAS SEGÚN ESTE ESQUEMA Y LAS MARCAS INDICADAS EN EL PUNTO 2.5, TENIENDO EN CUENTA QUE LA POSICIÓN DE ENTRADA DE AGUA QUEDE EN LA PARTE INFERIOR. ESQUEMAS DE INSTALACIÓN RECOMENDADOS SEGÚN REFERENCIAS / RECOMMENDED INSTALLATION SCHEMES 641970500/641971500 641970600/641971600 646170000/646171000 646370000/646371000 641970700/641971700 Entrada de agua / Water inlet - Once installed the diverter, put the cover according to next figures: - Una vez colocado el distribuidor, coloque el plafón según el dibujo: K J Colocar el plafón (K) / Get in the cover (K) Desenroscar el pomo (J) / Unscrew the knob (J) 3) REGULACIÓN VÁLVULA TERMOSTÁTICA 3) RE-SETTING If water temperature is not 38°C (100°F) at the indicated position, proceed as follow: Si la temperatura del agua no es 38°C en la posición de referencia indicada en el plafón, proceder a su regulación según se indica a continuación. 1. Open the water turning the handle and check the temperature with a normal medical thermometer. 1. Abrir el paso de agua y medir su temperatura con un termómetro médico normal. 2. Girar la maneta (D) con el pulsador de seguridad apretado hasta que el termómetro indique una temperatura de 38°C. 3. Sin girar más quitar las manetas C y D según el dibujo siguiente: 2. Turn slowly the temperature control handle (D), keeping the security button pressed until the thermometer indicates a steady temperature of 38º C. 3. Without any further turning, remove the handles C and D, according to next drawing: ALTURA SUGERIDA PARA MONTAR LOS ELEMENTOS / SUGGESTED HEIGHT TO INSTALL THE DIFFERENT ELEMENTS D 38°C (100°F) Fría / Cold Caliente / Hot A C Altura del usuario / Height (cm) B ON Desenroscar el pomo (A) / Unscrew the knob (A) 3 4. Volver a colocar las manetas C y D, comprobando que el pulsador de seguridad se encuentre centrado en la parte superior (en el punto de referencia de 38°C grabado en el plafón). Desenroscar el tornillo allen (B) con la llave proporcionada / Unscrew the allen screw (B) with the key provided Retirar las manetas C y D tirando de ellas / Get out the C and D handles, pulling them Para volver a montar la maneta (D) es necesario tener apretado el pulsador / To assemble again handle (D), pushing the button is needed 4. Replace the handles C and D, taking care that the "security button" of handle (D) keeps centered at the upper part (at the reference point of 38°C (100°F) on the cover). 160 170 180 190 205 210 210 220 230 240 Rallo de ducha / Shower head 130 140 150 160 175 Jet de ducha / Shower jet 115 120 125 130 135 ON ON 95 105 115 125 135 60 70 80 90 95 25 25 30 30 35 Mezcladores termostáticos / Thermostatic mixers Caño / Spout (Kit 3) 4
© Copyright 2024