GRIFERÍA TERMOSTÁTICAEMPOTRAR DUCHA

INSTRUCCIONES DE CONSERVACIÓN Y GARANTÍAS
PRESERVATION INSTRUCTIONS AND GUARANTEES
M.Z. DEL RÍO, S.A. aconseja que la limpieza de los grifos sea realizada con un paño húmedo,
NORMAS DE INSTALACIÓN,
CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
aún cuando los acabados son sumamente duraderos, la limpieza con productos abrasivos y/o
corrosivos produce graves daños en los mismos.
M.Z. DEL RÍO, S.A. garantiza todos sus productos contra cualquier defecto de fabricación.
Esta garantía está limitada a cinco años para cualquier defecto mecánico de fabricación y para
los defectos de fabricación en los acabados cromo, blanco, oro, níquel satinado, cromo satinado,
bronce viejo y forja. Para el resto de los acabados la garantía contra cualquier defecto de fabricación
está limitada a dos años. Cartuchos termostáticos, garantía dos años.
M.Z. DEL RÍO, S.A. aconseja conservar este folleto para solicitar posibles repuestos. Asimismo,
aconseja anotar los códigos que aparecen en la etiqueta de la caja para posibles reclamaciones.
M.Z. DEL RÍO, S.A. quedará exonerada de la garantía si el material defectuoso es manipulado
o reparado por terceros sin su consentimiento. La garantía no comprende las piezas que se
deterioren por el uso normal, el transporte del material para su reparación en los almacenes de
M.Z. DEL RÍO, S.A. ni el transporte de las nuevas piezas que hayan de ser enviadas al coprador
para sustituir al material defectuso. Las nuevas piezas tendrán asimismo una garantía de un año
en las condiciones anteriormente expresadas.
M.Z. DEL RÍO, S.A. se compromete al envío de cualquier repuesto que precise para el correcto
INSTALLATION INSTRUCTIONS
WARRANTY
GRIFERÍA TERMOSTÁTICAEMPOTRAR
DUCHA, BAÑO DUCHA Y KITS
BUILT IN WALL THERMOSTATIC
MIXERS SHOWER, BATH-SHOWER AND KITS
funcionamiento de su grifería, estos repuestos pueden ser solicitados a su establecimiento habitual
o directamente a M.Z. DEL RÍO.
M.Z. DEL RÍO, S.A. recommends cleaning the taps with a damp cloth; even though the finishes
are extremely long-lasting, cleaning with abrasive and/or corrosive products produces serious
damage to them.
M.Z. DEL RÍO, S.A. guarantees all its products against any manufacturing defect. This guarantee
is limited to five years for any mechanical manufacturing defect and for manufacturing defects in
chrome, white, pvd gold, satin nickel, old brass, satin chrome and dark brass finishes. For the
rest of the finishes, the guarantee against any manufacturing defect is limited to two years.
Thermostatic cartridges, two years guarantee.
M.Z. DEL RÍO, S.A. recommends keeping this brochure as a future reference for replacement
parts. Also, please make a record of the information on the box label to assist in possible
reclamations.
M.Z. DEL RÍO, S.A. shall be exempted from the guarantee if the faulty material is manipulated
or repaired by third parties without its consent. The guarantee does not include deteriorated parts
due to notmal use, the transportation of the material for repair at M.Z. DEL RIO, S.A. warehouses
nor the transportation of the new parts that have to be sent to the purchaser to replace the faulty
material. The new parts shall also have a one-year guarantee under the conditions expressed
above.
M.Z. DEL RÍO, S.A. undertakes to send any spare part required for the correct operation of its
taps. These spare parts can be requested from your normal establishment or directly from M.Z.
DEL RÍO.
MZ DEL RIO, S.A.
Pol. Ind. Empresarium. Calle lentisco, 12
50720 La Cartuja Baja (Zaragoza). España
Tel. +34 976 571 517 - Fax +34 976 572 018
E-mail: [email protected] · www.mzrio.com
IM0052-99/504
REPUESTOS / SPARE PARTS
NORMAS DE INSTALACIÓN / INSTALLATION INSTRUCTIONS
1) DATOS TÉCNICOS
Las condiciones para el uso del mezclador termostático
son con agua caliente producida por acumuladores de presión
(o con una potencia mínima de 18 Kw, igual a 250 Kcal/min)
calentadores instantáneos eléctricos o gas.
pressure accumulators, or (with a minimum power of 18 Kw
- 250 Kcal/min) by electric or gas boiler.
CARACTERÍSTICAS DEL MEZCLADOR
TERMOSTÁTICO
(7.25PSI)
- Maximum working pressure
10 bar(145PSI)
- Maximum hot water temperature
90°C(194°F)
- Temperature regulation
20°C - 60°C(68°F-140°F)
- For a pressure higher than 5 bar, we recommend the
installation of a pressure reducer on the main water supply.
- Dimmensions
(see drawings)
- Presión mínima de utilización sin resistencia
0,5 bar
(7.25PSI)
- Presión máxima de utilización
10 bar(145PSI)
- Temperatura máxima de agua caliente
90 ºC(194°F)
- Regulación de temperatura
20ºC a 60 ºC(68°Fa140°F)
- Para una presión superior a 5 bar, se recomienda la
utilización de un reductor de presión en la red de
alimentación.
- Dimensiones y superficies
(Ver dibujos)
CONDICIONES PARA LA REGULACIÓN DEL
CARTUCHO
- Presión de agua fría y caliente
3 bar(43.5PSI)
- Temperatura agua caliente
65 º ± 5 ºC(149°F±41°F)
- Temperatura agua fría
15 º ± 5 ºC(59°F±41°F)
IMPORTANTE: Todas las válvulas termostáticas están
reguladas en laboratorio con una presión igual a 3 bar
(equivalente a 0,3 Mpa).
El comportamiento óptimo del mezclador termostático
depende de la calidad en temperatura y presión del agua fría
y caliente.
CUERPO TERMOSTÁTICO (CON O SIN INVERSOR)
2) INSTALACIÓN
Preparar la instalación de tomas de agua, de acuerdo con
el esquema elegido (ver pág.4). Tener en cuenta las medidas
de cada elemento y su posición. Para la posición en altura,
tener en cuenta la tabla con alturas sugeridas según la talla
del usuario (ver pág.4)
2.1.
IMPORTANTE
NO DESMONTAR EL CARTUCHO BAJO
NINGUNA RAZÓN. SERÁ CAUSA DE LA
ANULACIÓN DE LA GARANTÍA.
1
1) TECHNICAL DATA
The thermostatic mixers are set to use hot water made by
THERMOSTATIC MIXER CHARASTERISTICS
- Minimum working pressure, without resistance 0.5bar
CARTRIDGE ADJUSTING CONDITIONS
- Hot and cold water pressure
3 bar(43.5PSI)
- Hot water temperature
65°C± 5°C(149°F±41°F)
- Cold water temperature
15°C± 5°C(59°F±41°F)
IMPORTANT: every thermostatic valve has been adjusted in
the laboratory with a pressure of 3 bar (equivalent to 0.3
Mpa).
N.B.: the best performance of a thermostatic mixer is reached
when cold and hot water pressure are balanced.
2) INSTALLATION
Make the pipes installation according to the chosen kit. Take
into account the different elements sizes and its position. For
the heigh position, take into account the recommended table
(pag.4) according to the customer height.
2.1.
IMPORTANT
DO NOT DISASSEMBLE THE CARTRIDGE
UNDER ANY REASON. IT WILL CAUSE
WARRANTY INVALIDITY.
If you need to solder inlet and outlet water fittings, proceed
accordign to next indications:
- Solder fittings before install the valves.
- It is not needed to disassemble the cartridges.
- Solder with tin-silver.
- Cool cartridge zone with a damp cloth when you solder.
1B
ducha recto 1/2" NPT x 350 mm, cromo
200003800 Brazo
Straight shower arm 1/2" NPT x 350 mm, chrome
2
ducha 1/2" mod. minima ø 200mm anticalcáreo, cromo
200004700 Rallo
1/2" minima shower head anti-hard water (7.87 Inch), chrome
3
regulación temperatura termostático empotrar, cromo
MNT100-00 Maneta
Temperature control handle, chrome
4
mod. minima termostático de empotrar, cromo
MNT101-00 Maneta
Minima mod. handle, chrome
5
CFB003-00 Caño fijo bañera 1/2" npt, cromo
1/2" npt bath spout with covering, chrome
6
barra ducha activa 5 posiciones, cromo
700003800 Conjunto
Sliding bar with flexible hose and hand shower activa, chrome
7A
73200
Toma pared "lujo" de 1/2" GAS a 1/2" GAS, cromo
Wall water plug, 1/2" GAS to 1/2" GAS, chrome
7B
73300
Toma pared "lujo" de 1/2" NPT a 1/2" GAS, cromo
Wall water plug, 1/2"NPT to 1/2" GAS, chrome
JD0001-00 Jet ducha latón redondo con anticalcáreo 1/2", cromo
Shower jet round brass with antiscale 1/2", chrome
10
CT0032-99 Cartucho termostático empotrar ø 40 mm con control de caudal
Thermostatic cartridge 40mm with flow rate control
SD0023-00 Soporte ducha
Shower-holder
13
PM0053-00 Plafón baño-ducha empotrar ø 170 mm termostática
ø 170 mm thermostatic bath-shower to build flange
14
15
113.5 (4.47")
4
5
30.5 (1.2") 158 (6.22")
6
9
11
9
4
15
11
14
12
PM0052-00 Plafón distribuidor empotrar ø 117 mm (3 vías)
ø 117 diverter to build flange (3 ways)
5) PROBLEMAS Y SOLUCIONES
- Si el mezclador termostático no regula correctamente la
temperatura:
Hacer salir el agua caliente como la fría, hacer girar la maneta
de regulación de la temperatura varias veces hasta que la
temperatura sea constante.
- Si no sale agua caliente ni fría:
Verificar que las tuberías o filtros puestos en el cuerpo estén
libres de obstrucción (impurezas) y que las presiones sean
equilibradas.
3
38°
ON
4
PM0049-00 Plafón ducha empotrar ø 117 mm termostática
ø 117 mm thermostatic shower to build flange
PM0051-00 Plafón distribuidor empotrar ø 117 mm (5 vías)
ø 117 diverter to build flange (5 ways)
2
3
10
CP0012-00 Caño pie 1/2", cromo
Feet spout 1/2", chrome
12
Ø35 (1.38")
Ø200 (7.87")
13
8
DS0026-99 Cartucho distribuidor 4 vías empotrar ø 37 mm
4 ways diverter cartridge ø 37 mm
18 (0.71")
DENOMINACIÓN / DENOMINATION
ducha recto 1/2" GAS x 350 mm, cromo
200003400 Brazo
Straight shower arm 1/2" GAS x 350 mm, chrome
Ø60 (2.36")
R 1/2"
1A
10
7
8
92 (3.62")
G1/2"
IMPORTANTE
SE RECOMIENDA SUJETAR LAS TUBERÍAS
A LA PARED PARA EVITAR RUIDOS,
VIBRACIONES Y POSIBLES FISURAS EN
LAS SOLDADURAS
IMPORTANT
IT IS RECOMMENDED TO FIX THE PIPES
TO THE WALL IN ORDER TO AVOID
NOISES, VIBRATIONS AND WELDING
FISSURES
Nº PIEZA CÓDIGO
Ø67 (2.64")
de su grifería por un fontanero profesional y en todo caso
realizar el montaje según las indicaciones establecidas
en estas normas de instalación.
1
350 (13.78")
12 (0.47")
G 1/2"
M.Z. DEL RIO, S.A. aconseja la instalación y reparación
Before proceeding to install your tap, make sure that
there are no remains of materials on the inside of the
tubes, which might damage the ceramic seals of the taps.
We advise you to let the water run fon 1 0r 2 minutes, in
order to eliminate possible remains, before proceeding
to install your tap.
M.Z. DEL RIO, S.A. advises your taps to be installed
or repaired by a professional plumber and in any case to
carry out the installation according to the directions
established in the installation instructions.
696 (27.4")
Antes de proceder a la instalación de su grifo, asegúrese
que en los interiores de los tubos no existen restos de
materiales que puedan dañar los cierres cerámicos de
los grifos, le aconsejamos que deje circular el agua
durante 1 o 2 minutos, con el fin de eliminar los posibles
restos, antes de proceder a montar su grifo.
Ø40
7")
(1.5
5) PROBLEMS AND SOLUTIONS
- If the thermostatic mixer just installed has an incorrect water
temperature:
This happens because, during the period from the tests in our
laboratory and the installation in your system, the wax inside
the cartridge become hard. Exposing the tap to sudden
changes of temperature (turning the handle to cold an then to
hot water) repeat the operation a few times and the mixer will
work correctly again.
- If the thermostatic mixer does not give hot ot cold water:
- Si el mezclador termostático no da la temperatura correcta
a 38°C:
Verify that the pipes or the litters on the body are free from
obstruction and that hot cold water pressures are balanced.
Verificar que las condiciones de instalación sean las indicadas
en el apartado 1-DATOS TÉCNICOS.
- If the thermostatic mixer does not give the right temperature
at 38º C:
Si las condiciones arriba indicadas son correctas, regular el
cartucho termostático como está indicado en el apartado
3-REGULACIÓN VÁLVULA TERMOSTÁTICA.
Verify that the water system conditions are those said in part
1-TECHNICAL DATA. If they "are correct" reset the thermostatic
cartridge as part 3-THERMOSTATIC VALVE REGULATION.
- Si maniobrar la válvula termostática resulta duro: Hacer salir
agua, maniobrar más de una vez la válvula hasta que la
maniobra no cueste (Sea blanda).
- If the thermostatic valve handle is hard to turn: Let the water
flow and turn temperature handle to cold and hot water. Repeat
the operation a few times until the handle become smoother.
6
4) MANTENIMIENTO
Si pasado el tiempo, la temperatura no es la correcta, puede
ser necesario limpiar el cartucho termostático o los filtros, para
ello, en primer lugar cortar el paso de agua general y proceder
según se indica a continuación:
4.1 VÁLVULA TERMOSTÁTICA
Para extraer el cartucho termostático, primero desmontar las
manetas según el punto 2.1..
Importante: Antes de quitar la tuerca encajada en el cartucho
(A), memorizar o marcar la posición, ya que una vez realizado
el mantenimiento deberá colocarse en la misma posición (Ver
dibujo).
Retirar la tuerca (A), a continuación, desenroscar el cartucho
con una llave fija (llave nº36).
2.2. Make the connection to the pipes of the build in
wall body (G) taken into account the recommended built in
wall tolerance. Keep the protection provided after finishing
all brick work to avoid damages.
Si usted necesita soldar racores de entrada y salida de agua,
proceda de acuerdo con las siguientes indicaciones:
4) MAINTENANCE
If times goes by and water temperature is not correct,
thermostatic cartridge or filters should be cleaned. First of all,
cut off main water pipe and proceed according to next
information:
4.1 THERMOSTATIC VALVE
To extract the thermostatic cartridge, first to all, disassemble
handles according to point 2..1..
Important: Before take out the nut (A) placed in the cartridge,
memorize or note the position, since once you have cleaned
the thermostatic cartridge, this nut must be replaced in the
same position.
Take out the nut (A), then, unscrew the thermostatic cartridge
with a n°36 wrench.
- Realizar la soldadura antes de su colocación en la pared.
- No es necesario desmontar el cartucho.
- Soldar con estaño-plata.
- Enfriar la zona del cartucho con un paño húmedo cada vez
que se suelde.
built in wall tolerance / tolerancia
empotrar: from/de 35 mm (1.38
inch) to/a 55 mm (2.17 inch)
2.2. Colocar el cuerpo (G) empotrado teniendo en cuenta
las tolerancias de "empotrado" indicadas, realice la conexión
de las tuberías. Coloque la protección de plástico suministrada
y tenga la precaución de no quitarla mientras no haya
terminado la instalación con el fin de evitar posibles defectos
en la manipulación.
2.3. Una vez hayan terminado los trabajos de albañilería,
para poder colocar el plafón, desmonte los pomos de las
manetas según el dibujo:
Tolerancia empotrar máxima / Maximum
built in wall tolerance: 24 mm (0.93 inch)
G
2.3. When brick work finished, put the cover in according
to the figures:
Atención: Mantener
siempre la posición de
esta tuerca.
Attention: Keep always
the same position of this
nut
E
I
A
A
N°36
Desenroscar el pomo (A)
/ Unscrew the knob (A)
Desenroscar el pomo y
la tuerca (E) / Unscrew
the knob and the nut (E)
Desenroscar el pomo (I) /
Unscrew the knob (I)
F
Introducir el cartucho en vinagre (no utilizar detergentes ni
ácidos), hasta que quede limpio de cal.
Efectuar la operación al revés para volver a colocar el cartucho
y la maneta. Tener en cuenta la posición de la tuerca (A). Una
vez montado, controlar la temperatura de salida del agua a
38°C, si no fuera la adecuada, revisar la colocación de la tuerca
negra (A) y seguir las indicaciones del punto 3.
4.2 RALLOS DUCHA Y MANGOS DUCHA ANTICAL
Introduce the thermostatic cartridge in vinegar (do not use
detergents or acids).Execute the same operation backwards
to reassemble the thermostatic cartridge and handle.
Take care about the nut (A) position. Once assembled, check
the 38º water outlet, if it is not correct, check the position of
the black nut (A) and go to paragraph nº 3.
4.2 SHOWER HEAD AND SHOWER HANDLE
Shower head and shower handle have to be cleaned frequently,
press the rubber nipples to avoid lime obstructions.
Se deben limpiar los rallos y mangos de ducha, presionando
periódicamente los tetones de goma para eliminar obstrucciones
de cal.
5
Coloque de nuevo las piezas A, E, I en sentido inverso
a la forma de desmontar / Install again pieces A, E, I
in the oposite way than you do it before
Colocar el plafón (F) /
Get in the cover (F)
5 WAYS DIVERTER BODY
CUERPO DISTRIBUIDOR 5 VÍAS
2.4. Colocar el cuerpo (H) empotrado teniendo
en cuenta las tolerancias de "empotrado"
indicadas.
2.5. Las 5 vías del distribuidor están marcadas
con puntos según la siguiente indicación:
• Entrada de agua: 1 punto.
• Salida jets: 2 puntos.
• Salida rallo: 3 puntos.
• Salida mango ducha: 4 puntos.
• Salida caño: 5 puntos.
H
built in wall tolerance / tolerancia
empotrar: from/de 25 mm (0.98
inch) to/a 45 mm (1.77 inch)
2.4. Make the connection to the pipes of the build
in wall body (H) taken into account the recommended
built in wall tolerance.
2.5. The 5 diverter ways are marked with dots
according to:
• Water inlet: 1 dot.
• Jets outlet: 2 dots.
• Shower head outlet: 3 dots.
• Hand shower outlet: 4 dots.
• Spout outlet: 5 dots.
2
CONNECT THE PIPES ACCORDING TO
THIS FIGURE ALSO THE MARKS
INDICATED IN POINT 2.5, TAKING INTO
ACCOUNT THAT THE WATER INLET
WAS IN THE LOWER PART.
REALIZAR LAS CONEXIONES DE LAS
TUBERÍAS SEGÚN ESTE ESQUEMA Y LAS
MARCAS INDICADAS EN EL PUNTO 2.5,
TENIENDO EN CUENTA QUE LA POSICIÓN
DE ENTRADA DE AGUA QUEDE EN LA
PARTE INFERIOR.
ESQUEMAS DE INSTALACIÓN RECOMENDADOS SEGÚN REFERENCIAS
/ RECOMMENDED INSTALLATION SCHEMES
641970500/641971500
641970600/641971600
646170000/646171000
646370000/646371000
641970700/641971700
Entrada de agua /
Water inlet
- Once installed the diverter, put the cover according to next
figures:
- Una vez colocado el distribuidor, coloque el plafón según
el dibujo:
K
J
Colocar el plafón (K) /
Get in the cover (K)
Desenroscar el pomo (J)
/ Unscrew the knob (J)
3) REGULACIÓN VÁLVULA TERMOSTÁTICA
3) RE-SETTING
If water temperature is not 38°C (100°F) at the indicated
position, proceed as follow:
Si la temperatura del agua no es 38°C en la posición de
referencia indicada en el plafón, proceder a su regulación
según se indica a continuación.
1. Open the water turning the handle and check the
temperature with a normal medical thermometer.
1. Abrir el paso de agua y medir su temperatura con un
termómetro médico normal.
2. Girar la maneta (D) con el pulsador de seguridad apretado
hasta que el termómetro indique una temperatura de 38°C.
3. Sin girar más quitar las manetas C y D según el dibujo
siguiente:
2. Turn slowly the temperature control handle (D), keeping
the security button pressed until the thermometer indicates
a steady temperature of 38º C.
3. Without any further turning, remove the handles C and D,
according to next drawing:
ALTURA SUGERIDA PARA MONTAR LOS ELEMENTOS
/ SUGGESTED HEIGHT TO INSTALL THE DIFFERENT ELEMENTS
D
38°C
(100°F)
Fría
/ Cold
Caliente
/ Hot
A
C
Altura del
usuario /
Height
(cm)
B
ON
Desenroscar el pomo (A)
/ Unscrew the knob (A)
3
4. Volver a colocar las manetas C y D, comprobando que el
pulsador de seguridad se encuentre centrado en la parte
superior (en el punto de referencia de 38°C grabado en el
plafón).
Desenroscar el tornillo
allen (B) con la llave
proporcionada / Unscrew
the allen screw (B) with
the key provided
Retirar las manetas C y D tirando de ellas /
Get out the C and D handles, pulling them
Para volver a montar la maneta (D) es
necesario tener apretado el pulsador / To
assemble again handle (D), pushing the
button is needed
4. Replace the handles C and D, taking care that the "security
button" of handle (D) keeps centered at the upper part (at
the reference point of 38°C (100°F) on the cover).
160
170
180
190
205
210
210
220
230
240
Rallo de ducha / Shower head
130
140
150
160
175
Jet de ducha / Shower jet
115
120
125
130
135
ON
ON
95
105
115
125
135
60
70
80
90
95
25
25
30
30
35
Mezcladores termostáticos /
Thermostatic mixers
Caño / Spout (Kit 3)
4