A. 1 3 // DEUTSCH // ENGLISH // FRANÇAIS // ESPAÑOL // ITALIANO // PORTUGUÊS // NEDERLANDS // NORSK A. ÜBERPRÜFEN DER FUNKTION DES ZENTRALVERSTELLER A. FUNCTION CHECK OF THE CENTRAL ADJUSTING DEVICE A. VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DU RÉGLAGE CENTRALISÉ A. COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL AJUSTADOR CENTRAl A. CONTROLLARE LA FUNZIONE DEL SISTEMA DI REGOLAZIONE CENTRALE A. VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO AJUSTADOR CENTRAL A. CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE CENTRALE VERSTELLER A. KONTROLL AV FUNKSJONEN TIL MIDTJUSTERINGEN 1. Öffnen Sie das Gurtschloss. 2. Ziehen Sie den Schrittgurt am Gurtschloss nach oben. Sollte sich der Schrittgurt hierdurch verlängern, ist der Zentralversteller möglicherweise verunreinigt. Benutzen Sie die den Kinderautositz in diesem Fall nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder die CONCORD GmbH (Kontaktdaten finden Sie unten oder auf www.concord.de). 1. Open the belt lock. 2. Pull the crotch strap on the belt lock upwards. Hereby, if the crotch strap should not extend, it is possible that the central adjusting device is contaminated. In this case, do not use the child car seat and contact your specialist dealer or CONCORD GmbH (for the contact data refer to below, or go to www.concord.de). 1. Ouvrez le clip de fermeture. 2. Tirez la sangle d‘entrejambe vers le haut sur le clip de fermeture. Si la sangle d‘entrejambe s‘allonge par cette manœuvre, le réglage centralisé est peut-être sali. Dans ce cas, n‘utilisez plus le siège-auto et adressez-vous à votre revendeur ou à CONCORD GmbH (vous trouverez les coordonnées sous ou sur www. concord.de). 1. Abra el cierre del cinturón. 2. Tire hacia arriba del cinturón de la entrepierna por el cierre del cinturón. Si el cinturón de la entrepierna se extiende, entonces es posible que el ajustador central esté sucio. En este caso, no utilice el asiento infantil y póngase en contacto con su distribuidor o con CONCORD GmbH (encontrará los datos de contacto más abajo o en www.concord.de). 1. Abra o fecho do cinto. 2. Puxe para cima o arnês no fecho do cinto. Neste caso, se for necessária a extensão do arnês, possivelmente o ajustador central está sujo. Neste caso, não volte a utilizar a cadeira de criança para automóvel e contacte o seu revendedor ou a CONCORD GmbH (consulte os dados de contacto em www.concord.de). 1. Open de gordelsluiting. 2. Trek de kruisgordel bij de gordelsluiting omhoog. Wanneer de kruisgordel hierdoor langer wordt, is de centrale versteller eventueel verontreinigd. Gebruik het autostoeltje in dat geval niet meer en neem contact op met uw dealer of de CONCORD GmbH (contactgegevens staan beneden of op www.concord. de). 1. Åpne beltelåsen. 2. Trekk hoftebeltet på beltelåsen oppover. Hvis dette fører til at hoftebeltet forlenges, er midtjusteringen eventuelt forurenset. Hvis dette er tilfelle må du ikke fortsette å bruke bilbarnesetet og ta kontakt med din fagforhandler eller CONCORD GmbH (kontaktinformasjon finner du nedenfor eller på www. concord.de). Lässt sich der Schrittgurt hierdurch nicht verlängern, installieren Sie bitte das CONCORD REVERSO SOFT COVER, wie im folgenden Abschnitt beschrieben. Hereby, if the crotch strap cannot be extended, install the CONCORD REVERSO SOFT COVER as described in the following section. Si la sangle d‘entrejambe ne s‘allonge pas lors de la manœuvre, veuillez installer le CONCORD REVERSO SOFT COVER tel décrit au paragraphe suivant. Si, por el contrario, el cinturón de la entrepierna no se extiende, entonces instale la CONCORD REVERSO SOFT COVER, tal como se describe en la siguiente sección. 1. Aprire la fibbia di chiusura. 2. Tirare verso l‘alto la cintura inguinale spartigambe sulla fibbia di chiusura. Qualora la cintura inguinale spartigambe dovesse allungarsi, possibilmente il sistema di regolazione centrale è sporco. In tal caso non utilizzare più il seggiolino auto per bambini e rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o a CONCORD GmbH (i dati di contatto si trovano sul sito www.concord.de). Se non è possibile allungare la cintura inguinale spartigambe vi preghiamo di installare CONCORD REVERSO SOFT COVER, come descritto nel seguente paragrafo. Neste caso, se não for possível a extensão do arnês, instale o CONCORD REVERSO SOFT COVER, como descrito no ponto seguinte. Wanneer u de kruisgordel hierdoor niet kunt verlengen, installeer dan de CONCORD REVERSO SOFT COVER, zoals beschreven in de volgende paragraaf. Hvis hoftebeltet ikke forlenges av dette, installer CONCORD REVERSO SOFT COVER, som beskrevet i påfølgende avsnitt. B. INSTALLATION DES SOFT COVER B. INSTALLATION OF THE SOFT COVER B. INSTALLATION DU SOFT COVER B. MONTAJE DE LA SOFT COVER B. INSTALLAZIONE DI SOFT COVER B. INSTALAÇÃO DE SOFT COVER B. INSTALLATIE VAN DE SOFT COVER B. INSTALLASJON AV SOFT COVER 3. Fädeln Sie den Schrittgurt, mit Gurtschloss, nach unten aus dem Gurtpolster aus. 4. Ziehen Sie den Bezug des CONCORD REVERSO nach vorn / oben vom Sitzteil und dem Zentralversteller ab. Führen Sie den Schrittgurt und den Zentralgurt nach unten aus dem Bezug. 5. Halten Sie das SOFT COVER mit der größeren Öffnung nach oben und dem Aufdruck nach vorn. Fädeln Sie das Gurtschloss durch diese obere / größere Öffnung des SOFT COVER hindurch, dies erfordert einen gewissen Kraftaufwand. Ziehen Sie anschließend das SOFT COVER vollständig nach unten. 6. Führen Sie den Zentralgurt durch die untere / kleinere Öffnung des SOFT COVER, halten ihn fest und ziehen nun das SOFT COVER vollständig nach unten zum Kunststoffteil. 7. Ziehen Sie den elastischen Rand des SOFT COVER ringsum über das Kunststoffteil des Zentralverstellers, so dass das SOFT COVER sicher fixiert ist. 8. Führen Sie nun den Zentralgurt und das Gurtschloss durch die dafür vorgesehene Öffnung des Bezugs nach oben. Fädeln Sie anschließend das Gurtschloss in das Gurtpolster ein und ziehen es vollständig nach oben hindurch. 9. Führen Sie nun den Bezug des Sitzteils nach vorn / unten über das Styropor, so dass er sicher fixiert ist. Der Bezug muss seitlich in die Fixierungsrinne zwischen Styroporteil und Metallrahmen eingelegt werden. 3. Thread the crotch strap, with belt lock, downwards out of the harness padding. 4. Remove the cover from the CONCORD REVERSO forwards / upwards from the seat part and central adjusting device. Guide the crotch strap and the central belt downwards out of the cover. 5. Hold the SOFT COVER with the larger aperture upwards and the imprint forwards. Thread the belt lock through the upper / larger aperture of the SOFT COVER, this requires a certain amount of force. Subsequently, completely pull the SOFT COVER downwards. 6. Guide the central belt through the lower / smaller aperture of the SOFT COVER, hold it tight and now completely pull the SOFT COVER downwards to the plastic part. 7. Pull the elastic border of the SOFT COVER all around over the plastic part of the central adjusting device so that the SOFT COVER is securely fixed. 8. Now guide the central belt and the belt lock upwards through the aperture of the cover provided. Subsequently, thread the belt lock into the harness padding and pull it completely through upwards. 9. Now guide the cover of the seat part forwards / downwards over the polystyrene, so that it is securely fixed. The cover must be placed in the fixing channel at the side between the polystyrene part and metal frame. 3. Sortez la sangle d‘entrejambe avec le clip de fermeture vers le bas du rembourrage de sangle. 4. Tirez la housse du CONCORD REVERSO vers l‘avant / le haut du siège et du réglage centralisé. Guidez la sangle d‘entrejambe et la sangle centrale de la housse, vers le bas. 5. Maintenez le SOFT COVER grande ouverture vers le haut et impression vers l‘avant. Passez le clip de fermeture par l‘ouverture supérieure / la plus grande du SOFT COVER, ceci nécessite un certain effort. Tirez alors le SOFT COVER complètement vers le bas. 6. Passez la sangle centrale par l‘ouverture inférieure / plus petite du SOFT COVER et maintenez-la, tirez alors le SOFT COVER complètement vers le bas, vers la pièce en plastique. 7. Tirez le bord élastique du SOFT COVER autour de la pièce en plastique du réglage centralisé de manière à fixer solidement le SOFT COVER. 8. Passez alors la sangle centrale et le clip de fermeture vers le haut dans l‘ouverture de la housse prévue à cet effet. Insérez enfin le clip de fermeture dans le rembourrage de sangle et tirez-le complètement vers le haut. 9. Guidez alors la housse du siège vers l‘avant / le bas, au-dessus du polystyrène de manière à la fixer solidement. La housse doit être placée latéralement dans la rainure de fixation entre la partie polystyrène et le châssis métallique. 3. Retire el cinturón de la entrepierna, con el cierre del cinturón, fuera del relleno del cinturón. 4. Tire de la funda de CONCORD REVERSO hacia adelante/arriba de la pieza del asiento y del ajustador central. Tire del cinturón de la entrepierna y del cinturón central hacia abajo para sacarlos de la funda. 5. Sujete la SOFT COVER con la abertura más grande hacia arriba y la impresión hacia delante. Pase el cierre del cinturón por la abertura superior/grande de la SOFT COVER. Esta acción requiere cierta fuerza. A continuación, tire de la SOFT COVER completamente hacia abajo. 6. Pase el cinturón central por la abertura inferior/pequeña de la SOFT COVER, sujételo bien y tire ahora de la SOFT COVER completamente hacia abajo en dirección a la pieza de plástico. 7. Tire alrededor del borde elástico de la SOFT COVER sobre la pieza de plástico del ajustador central para que la SOFT COVER quede bien sujeta. 8. Ahora pase el cinturón central y el cierre del cinturón por la abertura prevista que hay en la funda y tire hacia arriba. Después, introduzca el cierre del cinturón en el relleno del cinturón y tire de él completamente hacia arriba. 9. Ahora lleve la funda de la pieza del asiento hacia delante/abajo sobre la espuma de poliestireno para que quede bien fijada. La funda se debe insertar lateralmente en la ranura de fijación entre la pieza de poliestireno y el marco de metal. 3. Retire para baixo o arnês, com fecho do cinto, do estofo dos cintos. 4. Retire o revestimento de CONCORD REVERSO para a frente / cima da peça de assento e do ajustador central. Passe o arnês e o cinto central para trás do revestimento. 5. Segure o SOFT COVER com a abertura maior para cima e a impressão para a frente. Retire o fecho do cinto através desta abertura superior / maior de SOFT COVER, este exerce uma determinada pressão. Se seguida, puxe o SOFT COVER completamente para baixo. 6. Desloque o cinto central através da abertura inferior / menor de SOFT COVER, segure-o bem e puxe o SOFT COVER completamente para baixo relativamente à peças de plástico. 7. Puxe a extremidade de SOFT COVER à volta da peça de plástico do ajustador central, de modo que o SOFT COVER esteja fixo de forma segura. 8. Desloque então para cima o cinto central e o fecho do cinto pela abertura do revestimento para tal prevista. De seguida, coloque o fecho do cinto no estofo dos cintos e puxe-o completamente para cima. 9. Desloque o revestimento da peça de assento para a frente / baixo através da espuma, de modo a estar fixo de forma segura. O revestimento deve ser inserido lateralmente na calha de fixação entre a peça de espuma e estrutura de metal. 3. Vlecht de kruisgordel, met gordelsluiting, naar onder uit het gordelkussen. 4. Trek de overtrek van de CONCORD REVERSO naar voren / boven van het zitgedeelte en de centrale versteller af. Trek de kruisgordel en de centrale gordel naar onder uit de overtrek. 5. Houdt de SOFT COVER met de grotere opening naar boven en de opdruk naar voren. Vlecht de gordelsluiting door deze bovenste / grotere opening van de SOFT COVER, hiervoor is een beetje kracht nodig. Trek vervolgens de SOFT COVER volledig naar onder. 6. Steek de centrale gordel door de onderste / kleinere opening van de SOFT COVER, houd hem vast en trek nu de SOFT COVER volledig naar onder richting kunststof deel. 7. Trek de elastische rand van de SOFT COVER rondom over het kunststof deel van de centrale versteller, zodat de SOFT COVER goed vast zit. 8. Steek nu de centrale gordel en de gordelsluiting door de daarvoor bedoelde opening van de overtrek naar boven. Vlecht de gordelsluiting vervolgens in het gordelkussen en trek deze volledig door naar boven. 9. Doe nu de overtrek van het zitgedeelte naar voren / onder over het piepschuim zodat de overtrek goed vast zit. De overtrek moet zijdelings in de fixeringsgoot tussen piepschuim deel en metalen frame worden gelegd. 3. Tre hoftebeltet, med beltelåsen, nedover og ut av rempolstringen. 4. Trekk trekket til CONCORD REVERSO forover/opp og av setedelen og midtjusteringen. Før hoftebeltet og midtbeltet ned og ut av trekket. 5. Hold SOFT COVER med den større åpningen oppover og påskriften forover. Tre beltelåsen gjennom denne øvre/større åpningen til SOFT COVER, dette krever litt kraft. Trekk så SOFT COVER helt ned. 6. Før midtbeltet gjennom den nedre/ mindre åpningen til SOFT COVER, hold det fast og trekk så SOFT COVER fullstendig ned til plastdelen. 7. Trekk den elastiske kanten til SOFT COVER rundt plastdelen til midtjusteringen, slik at SOFT COVER er godt festet. 8. Før så midtbeltet og beltelåsen gjennom den foreskrevne åpningen til trekket oppover. Tre så beltelåsen inn i rempolstringen og trekk den fullstendig gjennom oppover. 9. Før så trekket til setedelen forover/ nedover over skumplasten, slik at den er godt festet. Trekket må legges sideveis inn i festesporet mellom skumplastdelen og metallrammen. ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! ATENÇÃO! OPGELET! OBS! Kontrollieren Sie unbedingt abschließend den korrekten Sitz des SOFT COVER und des Bezugs. Das Gurtsystem muss vor jeder Fahrt kontrolliert und auf die Größe des Kindes angepasst werden. Subsequently, make sure to check that the SOFT COVER and cover are correctly seated. Before starting each journey, check the belt system and adapt to the size of the child. A la fin, contrôlez impérativement le bon maintien du SOFT COVER et de la housse. Contrôlez le système de ceinture avant chaque trajet et adaptez-le à la taille de l‘enfant. Finalmente, compruebe la posición correcta de la SOFT COVER y de la funda. El sistema de arnés debe comprobarse antes de cada viaje y ajustarse al tamaño del niño. 3. Togliere la cintura inguinale spartigambe, con la fibbia di chiusura, verso il basso dall‘imbottitura di protezione della cintura. 4. Tirare il rivestimento di CONCORD REVERSO verso avanti / sopra dal sedile e dal sistema di regolazione centrale. Inserire la cintura inguinale spartigambe e il sistema di cinture verso il basso dal rivestimento. 5. Genere la SOFT COVER con l‘apertura grande verso l‘alto e l‘impressione in avanti. Inserire la fibbia di chiusura attraverso questa apertura superiore / più grande della SOFT COVER considerando che necessita di un po‘ di forza. Successivamente tirare completamente verso il basso la SOFT COVER. 6. Far passare il sistema di cinture attraverso l‘apertura inferiore / più piccola della SOFT COVER, tenerla ben salda e tirare ora la SOFT COVER completamente verso il basso verso la parte in plastica. 7. Far passare il bordo elastico della SOFT COVER attorno alla parte in plastica del sistema di regolazione centrale in modo che la SOFT COVER sia fissata saldamente. 8. Inserire il sistema di cinture e la fibbia di chiusura attraverso l‘apposita apertura del rivestimento. Inserire successivamente l‘imbottitura di protezione della cintura nella fibbia di chiusura e tirarla completamente in alto. 9. Adesso far passare il rivestimento del sedile in avanti / in basso sopra il polistirolo in modo che sia fissato in modo sicuro. Il rivestimento deve essere inserito lateralmente nella scanalatura di fissaggio tra l‘anima di polistirolo e il telaio metallico. Por último, verifique obrigatoriamente a fixação correta de SOFT COVER e do revestimento. Antes de cada viagem, o sistema de cintos deve ser verificado e ajustado ao tamanho da criança. Controleer in elk geval ter afsluiting of de SOFT COVER en de overtrek goed zitten. Het gordelsysteem moet vóór elke autorit gecontroleerd en aan de lengte van uw kind aangepast worden. Deretter må en absolutt kontrollere at SOFT COVER og trekket sitter riktig. Beltesystemet må kontrolleres før hver kjøring og tilpasses størrelsen til barnet. 4 5 6 7 8 9 SOFTCOVER 2 B. REV.SC 01/1115 . IM 1882 ,00 CONCORD GmbH // Industriestraße 25 // 95346 Stadtsteinach // Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 // Fax +49 (0)9225.9550-55 // [email protected] // www.concord.de ATTENZIONE! Successivamente controllare assolutamente la sede corretta del SOFT COVER e del rivestimento. Il sistema di cintura deve essere controllato prima di ogni marcia e deve essere adattato alle dimensioni del bambino. A. 1 3 SOFTCOVER 2 B. // DANSK // SUOMI // ΕΛΛΗΝΙΚΑ // MAGYAR // ČESKY // SLOVENSKO // SLOVENSKY // POLSKI A. KONTROL AF DEN CENTRALE INDSTILLERS FUNKTION A. KESKUSSÄÄTIMEN TOIMINNAN TARKASTUS A. ΈΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΤΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΉΣ ΔΙΆΤΑΞΗΣ ΜΕΤΑΤΌΠΙΣΗΣ A. A KÖZPONTI ÁLLÍTÓ MŰKÖDÉSÉNEK ELLENŐRZÉSE A. KONTROLA FUNKCE CENTRÁLNÍHO NASTAVENÍ A. PREVERJANJE DELOVANJA CENTRALNE SPONKE ZA NASTAVITEV A. KONTROLA FUNKCIE CENTRÁLNEHO NASTAVOVAČA A. PROSIMY SPRAWDZIĆ DZIAŁANIE REGULATORA ŚRODKOWEGO 1. Åbn selelåsen. 2. Træk skridtselen opad ved selelåsen. Hvis skridtselen da forlænges, er den centrale indstiller muligvis forurenet. I dette tilfælde må barnesædet ikke anvendes længere, og du skal henvende dig til din forhandler eller CONCORD GmbH (Kontaktinformation findes nedenfor eller på www.concord. de). 1. Avaa vyön lukko. 2. Vedä haarusvyö vyön lukosta ylöspäin. Mikäli haarusvyö pitenee siitä, keskussäädin on ilmeisesti likainen. Älä käytä turvaistuinta siinä tapauksessa enää ja ota yhteyttä alan liikkeeseen tai yritykseen CONCORD GmbH (Yhteystiedot löytyvät alhaalta tai sivulta www.concord.de). 1. Nyissa ki az övzárat. 2. Az övzáron lévő ágyékhevedert húzza felfelé. Amennyiben ezáltal az ágyékheveder megnyúlna, lehetséges, hogy a központi állító elszennyeződött. Ebben az esetben ne használja tovább a gyermekülést, és forduljon szakkereskedőjéhez vagy a CONCORD GmbH céghez (az elérhetőségeket lent, vagy a www.concord.de honlapon találja). 1. Otevřete zámek pásu. 2. Tahejte rozkrokový pás za zámek pásu nahoru. Pokud by přitom došlo k prodloužení rozkrokového pásu, je možné, že je centrální nastavení znečištěné. V takovém případě již dětskou autosedačku nepoužívejte a obraťte se na svého specializovaného prodejce nebo na CONCORD GmbH (kontaktní údaje najdete na www. concord.de). 1. Odpnite zaponko pasu. 2. Povlecite mednožni pas za zaponko pasu navzgor. Če se mednožni pas tako ne podaljša, je morda centralna sponka za nastavitev umazana. V tem primeru otroškega avtosedeža več ne uporabljajte in se obrnite na svojega prodajalca ali podjetje CONCORD GmbH (kontaktne podatke najdete spodaj ali na www.concord.de). 1. Otvorte zámok pásu. 2. Ťahajte slabinový pás za zámok pásu smerom nahor. Ak sa týmto slabinový pás predĺži, centrálny nastavovač je pravdepodobne znečistený. V takomto prípade detskú autosedačku nepoužívajte a obráťte sa na vášho odborného predajcu alebo firmu CONCORD GmbH (kontaktné údaje nájdete na stránke www.concord.de). Hvis skridtselen herved ikke kan forlænges, skal du installere CONCORD REVERSO SOFT COVER, således som beskrevet i følgende afsnit. Jos haarusvyötä ei siten saa pidennettyä, asenna CONCORD REVERSO SOFT COVER seuraavassa luvussa kuvatulla tavalla. Amennyiben ezáltal az ágyékheveder nem nyúlik meg, szerelje fel a CONCORD REVERSO SOFT COVER-t az alábbiakban leírtak szerint. Pokud přitom k prodloužení rozkrokového pásu nedochází, nainstalujte prosím CONCORD REVERSO SOFT COVER způsobem, popsaným v následujícím oddílu. Če mednožnega pasu tako ni mogoče podaljšati, namestite mehko prevleko CONCORD REVERSO SOFT COVER, kot je opisano v naslednjem odseku. Ak sa slabinový pás týmto nedá predĺžiť, namontujte CONCORD REVERSO SOFT COVER podľa popisu v nasledujúcom odseku. 1. Prosimy rozpiąć klamrę pasów. 2. Prosimy pociągnąć pas krocza przy klamrze pasów w górę. Jeśli pas krocza miałby się przez to wydłużyć, wtedy oznacza to zanieczyszczenie regulatora środkowego. Prosimy w takim przypadku nie używać już więcej fotelika dziecięcego i zwrócić się do swego specjalistycznego sprzedawcy lub do CONCORD GmbH (dane kontaktowe znajdą Państwo na stronie www.concord.de). Jeśli pas krocza nie daje się w wyniku tego przedłużyć, wtedy prosimy zainstalować CONCORD REVERSO SOFT COVER zgodnie z opisem w poniższym podrozdziale. B. INSTALLATION AF SOFT COVER B. SOFT COVERIN KIINNITYS B. A SOFT COVER FELSZERELÉSE B. INSTALACE SOFT COVER B. NAMESTITEV MEHKE PREVLEKE SOFT COVER B. MONTÁŽ SOFT COVER B. INSTALOWANIE SOFT COVER 3. Før skridtselen, med selelås, nedad ud af selepuden. 4. Træk betrækket på CONCORD REVERSO af fremad / opad fra sædet og den centrale indstiller. Før skridtselen og den centrale sele nedad ud af betrækket. 5. Hold SOFT COVER med den større åbning opad og mærket fremad. Før selelåsen igennem den øverste / største åbning på SOFT COVER, hertil kræves der en vis kraftanvendelse. Træk derefter SOFT COVER helt ned. 6. Før den centrale sele igennem den nederste / mindste åbning på SOFT COVER, hold den fast og træk nu SOFT COVER fuldstændigt ned til kunststofdelen. 7. Træk den elastiske kant på SOFT COVER rundt om kunststofdelen på den centrale indstiller, således at SOFT COVER er sat ordentligt fast. 8. Før nu den centrale sele og selelåsen opad igennem de dertil indrettede åbninger i betrækket. Før derefter selelåsen ind i selepuden og træk den fuldstændigt igennem opad. 9. Før nu sædets betræk fremad / nedad over flamingoen, således at det sidder ordentligt fast. Betrækket skal på siden lægges ind i fikseringsfordybningen mellem flamingodelen og metalrammen. 3. Pujota haarusvyö vyön lukon kanssa alaspäin, vyön pehmusteesta pois. 4. Vedä CONCORD REVERSOn päällyste eteen / ylös istuinosasta ja keskussäätimestä pois. Vie haarusvyö ja keskivyö päällysteestä alaspäin. 5. Pidä SOFT COVERia niin, että suurempi aukko on ylöspäin ja painettu kuva on edessä. Pujota vyön lukko SOFT COVERin ylemmän / suuremman aukon läpi; se vaatii tietyn verran voimia. Vedä sen jälkeen SOFT COVER täysin alas. 6. Vie keskivyö SOFT COVERin alemman / pienemmän aukon läpi, pidä siitä kiinni ja vedä nyt SOFT COVER täysin alas muoviosaan asti. 7. Vedä SOFT COVERin elastinen reuna keskussäätimen muoviosan ympärille siten, että SOFT COVER on turvallisesti kiinnitetty. 8. Vie nyt keskivyö ja vyön lukko ylöspäin sille tarkoitetun päällysteen auko läpi. Pujota sitten vyön lukko vyön pehmusteeseen ja vedä se ylöspäin täydellisesti läpi. 9. Vie nyt istuinosan päällys eteen / alas styroksin päälle siten, että se on turvallisesti kiinnitetty. Päällyksen on oltava kiinnitysurassa styroksiosan ja metallikehyksen välissä. 3. Fűzze ki az ágyékhevedert, az övzár segítségével, lefelé az övpárnából. 4. Húzza le a CONCORD REVERSO huzatát előre / felfelé az ülőrészről és a központi állítóról. Vezesse ki az ágyékhevedert és a központi övet lefelé a huzatból. 5. Tartsa a SOFT COVER-t a nagyobb nyílásával felfelé és a felirattal előre. Fűzze az övzárat a SOFR COVER ezen felső / nagyobb nyílásán keresztül, ehhez szükség van egy kis erőkifejtésre. Azután húzza teljesen lefelé a SOFT COVER-t. 6. Vezesse a központi övet a SOFT COVER alsó / kisebb nyílásán keresztül, tartsa szorosan, és húzza most a SOFT COVER-t teljesen lefelé a műanyag részhez. 7. Húzza a SOFT COVER rugalmas szélét körben a központi állító műanyag része fölé úgy, hogy a SOFT COVER biztonságosan rögzüljön. 8. Vezesse most a központi övet és az övzárat a huzat arra szolgáló nyílásán keresztül felfelé. Fűzze be ezután az övzárat az övpárnába és húzza azt teljesen át felfelé. 9. Vezesse most az ülőrész huzatát előre / lefelé a hungarocell fölé úgy, hogy az biztosan rögzüljön. A huzatot a hungarocell rész és a fémkeret közötti rögzítőhornyokba kell behelyezni. 3. Vyvlékněte rozkrokový pás se zámkem pásu dolů z polstrování pásu. 4. Stáhněte za tím účelem potah z CONCORD REVERSO dopředu / shora ze sedací části a z centrálního nastavení. Veďte rozkrokový pás a centrální pás dolů z potahu. 5. Držte SOFT COVER větším otvorem nahoru a potiskem dopředu. Navlékněte zámek pásu tímto horním / větším otvorem na SOFT COVER, je nutné zde vynaložit mírnou sílu. Táhněte následně SOFT COVER úplně dolů. 6. Provlékněte centrální pás dolním / menším otvorem na SOFT COVER, pevně ho držte a zatáhněte nyní SOFT COVER úplně dolů k plastové části. 7. Natáhněte elastický okraj na SOFT COVER kolem plastové části centrálního nastavení tak, aby byl SOFT COVER bezpečně fixovaný. 8. Protáhněte nyní centrální pás a zámek pásu k tomu určeným otvorem potahu nahoru. Zaveďte následně zámek pásu do polstrování pásu a protáhněte ho úplně dolů. 9. Přetáhněte nyní potah sedacího dílu dopředu / dolů přes polystyren tak, aby byl bezpečně fixovaný. Potah musí být vložen ze strany do upevňovacího žlábku mezi polystyrenovou částí a kovovým rámem. 3. Napeljite mednožni pas z zaponko pasu navzdol iz oblazinjenja pasu. 4. Povlecite prevleko za CONCORD REVERSO naprej/navzgor s sedeža in centralne sponke za nastavitev. Napeljite mednožni pas in centralni pas navzdol iz prevleke. 5. Primite prevleko SOFT COVER tako, da bo večja odprtina zgoraj in po potisk usmerjen naprej. Napeljite zaponko pasu skozi zgornjo/večjo odprtino prevleke SOFT COVER, pri čemer je potrebno malce moči. Nato prevleko SOFT COVER povlecite čisto navzdol. 6. Napeljite centralni pas skozi spodnjo/ manjšo odprtino prevleke SOFT COVER, ga močno primite in sedaj povlecite prevleko SOFT COVER čisto navzdol okrog plastičnega dela. 7. Povlecite elastični rob prevleke SOFT COVER okrog plastičnega dela centralne sponke za nastavitev, da bo prevleka SOFT COVER čvrsto pritrjena. 8. Sedaj napeljite centralni pas in zaponko pasu skozi za to predvideno odprtino prevleke navzgor. Nato napeljite zaponko pasu v oblazinjenje pasu in jo do konca povlecite navzgor. 9. Sedaj povlecite prevleko stranskega dela naprej/navzdol prek stiropora, da bo čvrsto pritrjena. Prevleko je treba na strani vstaviti v fiksirni žleb med stiroporni del in kovinski okvir. 3. Vyvlečte slabinový pás, so zámkom pásu, smerom nadol z pásovej vypchávky. 4. Stiahnite poťah CONCORD REVERSO smerom dopredu / smerom nahor zo sedacej časti a centrálneho nastavovača. Vytiahnite slabinový pás a centrálny pás z poťahu smerom nahor. 5. Podržte SOFT COVER väčším otvorom nahor a potlačou smerom dopredu. Prevlečte zámok pásu cez tento horný / väčší otvor SOFT COVER. Je potrebné vynaložiť určitú silu. Nakoniec stiahnite SOFT COVER úplne nadol. 6. Veďte centrálny pás cez dolný / menší otvor SOFT COVER, pevne ho podržte a teraz potiahnite SOFT COVER úplne nadol k plastovej časti. 7. Natiahnite elastický okraj SOFT COVER po celom obvode cez plastovú časť centrálneho nastavovača tak, aby bol SOFT COVER pevne uchytený. 8. Teraz preveďte centrálny pás a zámok pásu cez na to určený otvor poťahu smerom nahor. Nakoniec prevlečte zámok pásu do pásovej vypchávky a úplne ho pretiahnite smerom nahor. 9. Teraz preveďte poťah sedacej časti smerom dopredu / nadol cez polystyrén tak, aby bol bezpečne uchytený. Poťah musí byť zboku vložený do fixačnej drážky medzi polystyrénový diel a kovový rám. 3. Prosimy wywlec pas krocza z klamrą pasów w dół z wyściółki pasa. 4. Prosimy ściągnąć tapicerkę CONCORD REVERSO do przodu / w górę z siedziska i regulatora środkowego. Prosimy wysunąć pas krocza i pas środkowy w dół z tapicerki. 5. Prosimy trzymać SOFT COVER duży otworem w górę i nadrukiem z przodu. Prosimy przewlec klamrę pasów przez ten górny / większy otwór SOFT COVER, co wymaga dość dużej siły. Prosimy następnie całkowicie pociągnąć SOFT COVER w dół. 6. Prosimy przeprowadzić pas środkowy przed dolny / mniejszy otwór SOFT COVER i trzymać do mocno, a następnie pociągnąć całkowicie SOFT COVER w dół aż do elementu plastikowego. 7. Prosimy przeciągnąć elastyczną krawędź SOFT COVER dookoła elementu plastikowego regulatora środkowego, aby SOFT COVER został pewnie zamocowany. 8. Prosimy teraz przeprowadzić pas środkowy i klamrę pasów przez przewidziany do tego otwór tapicerki. Prosimy następnie wprowadzić klamrę pasów do poszycia pasa i całkowicie przeciągnąć w górę. 9. Prosimy przeprowadzić tapicerkę siedziska do przodu / do tyłu przez styropian, co zapewni niezawodne mocowanie. Tapicerkę należy włożyć z boku w rowek mocujący pomiędzy częścią styropianową a metalową ramą. BEMÆRK! HUOMIO! FIGYELEM! POZOR! POZOR! POZOR! UWAGA! Derefter skal du absolut kontrollere at SOFT COVER og betræk sidder korrekt. Selesystemet skal kontrolleres inden hver kørsel og tilpasses til barnets størrelse. Tarkista ehdottomasti vielä lopuksi, että SOFT COVER ja päällys istuvat oikein. Vyöjärjestelmä on tarkistettava ennen jokaista ajoa ja se on sovitettava lapsen koon mukaan. Végül feltétlenül ellenőrizze a SOFT COVER és a huzat megfelelő illeszkedését. Az övrendszert minden elindulás előtt ellenőrizni kell, és a gyermek méretéhez kell igazítani. Následně bezpodmínečně zkontrolujte správné uložení SOFT COVER a potahu. Systém pásů je nutné před každou jízdou zkontrolovat a přizpůsobit velikosti dítěte. Nato obvezno preverite, ali sta prevleka SOFT COVER in prevleka pravilno nameščeni. Pasove preglejte pred vsako vožnjo in jih prilagodite glede na velikost otroka. Na záver bezpodmienečne skontrolujte, či SOFT COVER a poťah správne sedia. Pred každou jazdou musíte skontrolovať pásový systém a prispôsobiť ho výške dieťaťa. Prosimy na koniec koniecznie sprawdzić prawidłowe założenie SOFT COVER i tapicerki. System pasów należy sprawdzać przed każdą jazdą i dostosowywać do rozmiarów dziecka. 4 5 6 7 8 REV.SC 01/1115 . IM 1882 ,00 9 CONCORD GmbH // Industriestraße 25 // 95346 Stadtsteinach // Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 // Fax +49 (0)9225.9550-55 [email protected] // www.concord.de 1. Ανοίξτε την κλειδαριά ζώνης. 2. Τραβήξτε τη βαθμιδωτή ζώνη στην κλειδαριά ζώνης προς τα επάνω. Εάν έτσι μακρύνει η βαθμιδωτή ζώνη, πιθανώς ο κεντρική διάταξη μετατόπισης να είναι βρώμικη. Σε αυτή την περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε άλλο το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα ή στην CONCORD GmbH (πληροφορίες επικοινωνίας θα βρείτε παρακάτω ή στην ιστοσελίδα www.concord.de). Εάν έτσι δεν μακραίνει η βαθμιδωτή ζώνη, τοποθετήστε το CONCORD REVERSO SOFT COVER, όπως περιγράφεται στο ακόλουθο απόσπασμα. Β. ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ SOFT COVER 3. Περάστε τη βαθμιδωτή ζώνη, με την κλειδαριά ζώνης προς τα κάτω και έξω από τη μαλακή επένδυση ζώνης. 4. Βγάλτε την επένδυση του CONCORD REVERSO προς τα εμπρός/επάνω από το κάθισμα και την κεντρική διάταξη μετατόπισης. Οδηγήστε τη βαθμιδωτή ζώνη και την κεντρική ζώνη προς τα κάτω έξω από την επένδυση. 5. Κρατήστε το SOFT COVER με το μεγαλύτερο άνοιγμα προς τα επάνω και τη στάμπα προς τα εμπρός. Περάστε την κλειδαριά ζώνης μέσα από αυτό το επάνω/μεγαλύτερο άνοιγμα του SOFT COVER, αυτό απαιτεί μια σχετική άσκηση δύναμης. Στη συνέχεια τραβήξτε το SOFT COVER εντελώς προς τα κάτω. 6. Οδηγήστε την κεντρική ζώνη μέσα από το κάτω/μικρότερο άνοιγμα του SOFT COVER, κρατήστε την σφιχτά και τραβήξτε τώρα το SOFT COVER εντελώς προς τα κάτω στο πλαστικό τμήμα. 7. Τραβήξτε το ελαστικό άκρο του SOFT COVER γύρω - γύρω πάνω από το πλαστικό τμήμα της κεντρικής διάταξης μετατόπισης, έτσι ώστε το SOFT COVER να είναι στερεωμένο με ασφάλεια. 8. Τώρα οδηγήστε την κεντρική ζώνη και την κλειδαριά ζώνης μέσα από το για αυτά προβλεπόμενο άνοιγμα της επένδυσης προς τα επάνω. Περάστε στη συνέχεια την κλειδαριά ζώνης στη μαλακή επένδυση ζώνης και τραβήξτε την εντελώς από μέσα και επάνω. 9. Οδηγήστε τώρα την επένδυση του καθίσματος προς τα εμπρός/ κάτω και πάνω από το διογκωμένο πολυστυρόλιο, έτσι ώστε να στερεωθεί με ασφάλεια. Η επένδυση πρέπει να τοποθετηθεί στο πλάι στην εσοχή σταθεροποίησης μεταξύ του τμήματος πολυστυρόλιου και του μεταλλικού πλαισίου. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγχετε οπωσδήποτε στο τέλος τη σωστή έδραση του SOFT COVER και της επένδυσης. Το σύστημα ζώνης πρέπει να ελέγχεται πριν από κάθε διαδρομή και να προσαρμόζεται στο ύψος του παιδιού. A. 1 SOFTCOVER 2 עברית// عربي// בדוק את פעולת כפתור.A הכוונון הראשי التحقق من وظيفة وحدة الضبط.أ المركزية 1. Kemer kilidini açın. 2. Kemer kilidindeki adım kilidini yukarıya doğru çekin. Adım kilidi bundan dolayı uzarsa merkezi ayar kilidi kirlenmiş olabilir. Bu durumda araç çocuk koltuğunu artık kullanmayın ve satıcınıza veya CONCORD GmbH şirketine başvurun (iletişim bilgilerini aşağıda veya www.concord.de sayfasında bulabilirsiniz). . פתח את מנעול החגורה.1 משוך כלפי מעלה את חגורת האגן.2 כפתור הכוונון.שעל מנעול החגורה הראשי כנראה מלוכלך אם חגורת אל.האגן תתארך תוך כדי כך תשתמש יותר במקרה זה במושב הבטיחות לרכב ופנה לסוכן או אל (תוכל למצואCONCORD GmbH את פרטי הקשר למטה או באתר .)www.concord.de האינטרנט . افتح قفل الحزام.1 اسحب الحزام المتشعب الموجود بقفل.2 فإذا ما استطال الحزام.الحزام ألعلى فهذا يعني أن،المتشعب جراء ذلك .وحدة الضبط المركزية قد تكون متسخة وعندئ ٍذ نوقف عن استخدام مقعد السيارة المخصص لألطفال واتصل بالتاجر CONCORD المتخصص أو بشركة م“ (يمكنكم.م.ذ. كونكورد „شGmbH العثور على بيانات االتصال باألسفل أو .)www.concord.de على العنوان التالي Adım kilidi bundan dolayı uzamıyorsa lütfen CONCORD REVERSO SOFT COVER‘ı aşağıda açıklandığı üzere kurun. CONCORD REVERSO התקן את כפי שמתואר בפסקהSOFT COVER הבאה אם לא ניתן להאריך באופן זה .את חגורת האגן إذا لم تتمكن من تمديد الحزام المتشعب من يرجى تركيب وحدة،خالل ذلك SOFT COVER התקנת.B SOFT COVER تركيب.ب עם מנעול, השחל את חגורת האגן.3 כלפי מטה החוצה מריפוד,החגורה .החגורה CONCORD משוך את ריפוד.4 למעלה/ קדימהREVERSO .מהמושב ומכפתור הכוונון הראשי העבר את חגורת האגן ואת החגורה הראשית כלפי מטה .החוצה מהריפוד כאשרSOFT COVER- החזק ב.5 הפתח הגדול יותר פונה כלפי מעלה והמדבקה קדימה השחל את / מנעול החגורה דרך הפתח העליון SOFT הגדול יותר הזה של יהיה צורך להפעיל מעט,COVER SOFT משוך כעת את.כוח לשם כך . במלואו כלפי מטהCOVER העבר את החגורה הראשית דרך.6 הקטן יותר של/ הפתח התחתון החזק בה ומשוך,SOFT COVER במלואוSOFT COVER כעת את .כלפי מטה אל חלק הפלסטיק משוך את השוליים האלסטיים של.7 מסביב מעלSOFT COVER חלק הפלסטיק של כפתור הכוונון SOFT COVER- כך ש,הראשי .יהיה מקובע באופן בטוח העבר את החגורה הראשית ואת.8 מנעול החגורה דרך הפתח המיועד השחל.להם בריפוד כלפי מעלה כעת את מנעול החגורה בריפוד החגורה ומשוך אותו דרכו במלואו .כלפי מעלה העבר כעת את ריפוד המושב כלפי.9 כך, מטה דרך הקלקר/ מעלה .שהוא יהיה מקובע באופן בטיחותי הריפוד חייב להיות מונח בצד בחריץ הקיבוע בין חלק הקלקר .ומסגרת המתכת ، مع قفل الحزام، أخرج الحزام المتشعب.3 .من بطانة الحزام ألسفل CONCORD اسحب غطاء.4 ألعلى من جزء/ لألمامREVERSO مرّ ر.الجلوس ووحدة الضبط المركزية الحزام المتشعب والحزام األوسط ألسفل .من الغطاء SOFT COVER قم بتثبيت وحدة.5 باستخدام أكبر فتحة ألعلى وبالضغط أدخل قفل الحزام عبر هذه الفتحة.لألمام ،SOFT COVER الكبيرة لوحدة/العلوية ثم.وهذا يتطلب بذل القليل من المجهود SOFT COVER اسحب بعدها وحدة .بالكامل نحو األسفل / مرّ ر الحزام األوسط عبر الفتحة السفلية.6 ،SOFT COVER الصغرى لوحدة SOFT وثبته جيدًا وبعدها يمكنك سحب بالكامل نحو األسفل حتى الجزءCOVER .البالستيكي SOFT اسحب الحافة المرنة لوحدة.7 من جميع األرجاء عبرCOVER الجزء البالستيكي الخاص بوحدة الضبط SOFT بحيث تصبح وحدة،المركزية . مثبتة بشكل آمنCOVER عليك اآلن أن تمرر الحزام األوسط.8 وقفل الحزام ألعلى عبر فتحة الغطاء ثم أدخل قفل الحزام في.المخصصة لذلك بطانة الحزام واسحبه بالكامل نحو األعلى .من خاللها / مرر اآلن غطاء جزء الجلوس لألمام.9 بحيث،ألسفل عبر البوليسترين الرغوي يجب إدخال.يصبح مثبتًا بشكلٍ آمن الغطاء بشكلٍ جانبي في مجرى التثبيت بين الجزء المصنوع من البوليسترين الرغوي .واإلطار المعدني // TÜRKÇE A. MERKEZI AYAR DÜĞMESININ IŞLEV KONTROLÜ B. 3 4 B. SOFT COVER KURULUMU 5 6 7 8 REV.SC 01/1115 . IM 1882 ,00 3. Adım kilidini kemer kilidi ile kemer dolgusundan aşağıya doğru sarın. 4. CONCORD REVERSO kılıfını koltuktan ve merkezi ayar kilidinden öne / yukarıya doğru çekin. Adım kilidini ve merkezi kemeri kılıftan aşağıya doğru geçirin. 5. SOFT COVER‘ı büyük delikten yukarıya doğru ve etiketten öne doğru tutun. Kemer kilidini SOFT COVER‘ın bu üst / büyük deliğinden geçirin, bu belli bir güç gerektirir. Ardından SOFT COVER‘ı tamamen aşağıya doğru çekin. 6. Merkezi kemeri SOFT COVER‘ın alt / küçük deliğinden geçirin, tutun ve şimdi SOFT COVER‘ı tamamen aşağıya plastik parçaya doğru çekin. 7. SOFT COVER‘ın elastik kenarını merkezi ayar kilidinin plastik parçasının etrafına SOVFT COVER güvenli biçimde sabitlenecek şekilde geçirin. 8. Şimdi merkezi kemeri ve kemer kilidini, kılıfın bunun için öngörülen deliğinden yukarıya doğru geçirin. Ardından kemer kilidini, kemer dolgusuna sarın ve tamamen yukarıya doğru çekin. 9. Şimdi koltuğun kılıfını güvenli biçimce sabitlenecek şekilde polistrenin üzerinden öne / aşağıya doğru geçirin. Kılıfın polistren bölme ile metal çerçeve arasındaki sabitleme oluğunun yanına yerleştirilmesi gerekir. CONCORD REVERSO SOFT على النحو المبين في القسم،COVER .التالي 9 DİKKAT ! Ardından mutlaka SOFT COVER‘ın ve kılıfın doğru oturup oturmadığını kontrol edin. Kemer sistemi her sürüşten önce kontrol edilmeli ve çocuğun boyuna göre uyarlanmalıdır. !זהירות בדוק כעת על כל מקרה את הישיבה ושלSOFT COVER הנכונה של .הריפוד יש לבדוק לפני כל נסיעה את מערכת .החגורות ולהתאימה למידת הילד !هيبنت يجب التحقق من الموضع الصحيح لوحدة . والغطاء بشكلٍ نهائيSOFT COVER يجب فحص نظام الحزام قبل كل رحلة .وتعديله بحسب طول الطفل CONCORD GmbH // Industriestraße 25 // 95346 Stadtsteinach // Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 // Fax +49 (0)9225.9550-55 // [email protected] // www.concord.de // РУССКИЙ // 中文 A. ПРОВЕРКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО РЕГУЛЯТОРА A.检查调节装置功能 1. Откройте замок ремня. 2. Потяните паховый ремень вверх за замок. Если при этом паховый ремень удлиняется, возможно, центральный регулятор загрязнён. В этом случае прекратите использование детского сиденья и обратитесь к дилеру или в компанию CONCORD GmbH (контактные данные можно найти ниже или на сайте www.concord.de). Если паховый ремень при этом не удлиняется, установите CONCORD REVERSO SOFT COVER, соблюдая описанный далее порядок действий. 1.打开安全带带扣。 2.向上拉动与安全带锁扣连接 在一起的胯带,胯带应该被 调节装置锁定。但是,如果 拉得整条胯带向上移动,那 么调节装置可能损坏,请不 要使用此儿童汽车安全座 椅,并且联系您的销售商或 CONCORD总部:CONCORD GmbH (联系信息请参考本页最下 端,或登录网址: www.concord.de). B. УСТАНОВКА SOFT COVER B.安装调节装置护套 3. Вытяните паховый ремень вместе с замком вниз из защитного щитка. 4. Стяните чехол CONCORD REVERSO вперёд/вверх с сиденья и центрального регулятора. Выведите паховый ремень и центральный регулятор вниз из чехла. 5. Держите SOFT COVER большим отверстием вверх и принтом вперёд. Проденьте замок ремня через это верхнее/ большое отверстие SOFT COVER, для этого требуется определённое усилие. Затем полностью стяните SOFT COVER вниз. 6. Введите центральный ремень через нижнее/меньшее отверстие SOFT COVER и, удерживая его, перетащите SOFT COVER полностью вниз до пластиковой части. 7. Натяните эластичный край SOFT COVER на пластиковую часть центрального регулятора, так чтобы SOFT COVER надёжно зафиксировался. 8. Затем проденьте центральный ремень и замок через предусмотренное отверстие в чехле и выведите вверх. Далее заправьте замок ремня в защитный щиток и полностью проденьте его вверх. 9. Натяните чехол сиденья вперёд/вниз на стиропоровую сердцевину, так чтобы он надежно зафиксировался. Чехол нужно вставить сбоку в фиксирующий желобок между стиропоровой сердцевиной и металлической рамой. 3.将胯带及安全带锁扣从胯带 保护套中穿出。 4.向上并向前拆开CONCORD REVERSO的布套 ,并且解开 调节装置外围压住的布套。 引导胯带及调节拉带向下穿 过布套上调节装置的孔。 5.保持调节装置护套开口大 的一端向上,并且有印刷的 一面向前。将安全带锁扣由 印刷背后开口,向上穿过上 面大的开口,此操作需要用 一点力,将安全带锁扣完全 拉出。 6.由印刷背后开口端穿入调 节拉带,并向下由调节装置 护套较小开口端穿出。 拉紧胯带及调节拉带,调节 装置护套会靠近调节装置。 7.将调节装置护套的弹性包 边,扣到调节装置塑胶框, 固定护套。 8.引导调节拉带及胯带上的 安全带锁扣,向上穿过布套 上调节装置的孔。接着,锁 扣穿过胯带保护套, 向上 拉出。 9.向下,向前拉动座椅布套, 完全盖住发泡胶,固定好。 布套必须固定在发泡胶及金 属支架形成的固定槽内。 ВНИМАНИЕ! По окончании обязательно проверьте правильное положение SOFT COVER и чехла. Перед каждой поездкой необходимо проверять ремни и регулировать их в зависимости от роста ребёнка. 如果胯带拉不动,功能正常, 请按照以下步骤安装 CONCORD REVERSO 调节装置护套。 警告! 布套及调节装置护套必须安 装正确。 使用前,约束儿童的织带应 根据儿童的身体进行调整。 制造商:Concord GmbH 地址:德国,施塔特施泰纳赫, 工业路25号 电话: +49 (0)9225.9550-0 传真: +49 (0)9225.9550-55 邮箱: [email protected] 网址: www.concord.de
© Copyright 2024