SAINT LUKE R.C. CHURCH TWENTIETH SUNDAY IN ORDINARY TIME “Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so also the one who feeds on me will have life because of me. This is the bread that came down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats this bread will live forever.” Jn 6: 48-51 VIGÉSIMO DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO¨ “Como el Padre, que me ha enviado, posee la vida y yo vivo por Él, así también el que me come vivirá por mí. Éste es el pan que ha bajado del cielo; no es como el maná que comieron sus padres, pues murieron. El que come de este pan vivirá para siempre”. Jn 6, 57-58 You are cordially invited to the Celebration of the Anniversary of the Birth of Fernando Rielo Father Founder of the Idente Missionaries Extraordinary Lesson Holy Family Residence, Sunday, August 30, 6:00 p.m. 143-48 84th Drive, Briarwood, NY 11435 718-526-3694 Están cordialmente invitados a la celebración del Aniversario del Natalicio de Fernando Rielo Padre Fundador de las Misioneras y Misioneros Identes Lección Extraordinaria Residencia de la Sagrada Familia, Domingo, 30 de agosto, 6:00 p.m. 143-48 84th Drive, Briarwood, NY 11435 718-526-3694 CATHOLIC MINISTRIES CAMPAIGN - CAMPAÑA PARA LOS MINISTERIOS CATÓLICOS Saint Luke´s Update / Actualización San Lucas 8/4/2015 Goal/Meta Pledged/Prometido Donors/Donantes Paid/Pagado Percentage/Porcentaje $47,200.00 $66,825.00 568 $27,425.00 141.58% PERSONNEL / PERSONAL Rev. Cristóbal Martin, M.Id, Pastor Rev. Camilo Lugo, Associate Pastor Bro. Carlos Lindao, M.Id, Youth Coord. Rev. Mr. Richard A Luken Rev. Mr. José Arévalo Rev. Mr. Orlando Mancilla Mrs. Irma Rubio, Social Ministry Coord. Mrs. Debby Cristaldo, Business Manager Ms. Milagro Samayoa,, Parish Secretary Mrs. Victoria Guerra, Weekend Secretary Mrs. Edith Ramos, CRE Ms. Lilinet Herrera, Evening Secretary SACRISTANS / SACRISTANES Mr. Edwin Guevara Mr. Walter Polo Ms. Susana Sepulveda Ms. Reyna Salinas Mr. Ruben Rivera FINANCE COMMITTEE / COMITÉ FINANCIERO Mr. John Carroll Mr. Oswaldo Zurita Rev. Mr Richard Luken MAINTENANCE / MANTENIMIENTO Mr. Erick Cisneros Mr. Antonio Nuñez Mr. Gustavo Rojas Mr. Edwin Cardona Mr. Armando Molina Mr. Juan Carlos Sierra HOUSING COMMITTEE / COMITÉ DE VIVIENDA Mrs. Pilar Moya Mrs. Irma Rubio CELEBRATIONS COMMITTEE / COMITÉ DE FESTEJOS Mr. Henry Sandi Mr. Gustavo Guevara PASTORAL COUNCIL / CONSEJO PASTORAL Richard Borda, Esq., President Mr. Isaac Baca, Secretary Mr. Jose I. Cruz Mr. Ovidio Giron Mr. Ulises Cardona Mrs. Luz Hernandez Mr. Jose Granados Mr. Bernardo Amaya Mrs. Patricia Klosowicz Mrs. Ana Arevalo Mr. Gustavo Rojas Mr. Juan Rosario Mr. Eduardo Rico Mr. Alex Herrera Ms. Helen Sidoti MASS SCHEDULE / HORARIO DE MISAS English Saturday/Sábado Saturday Vigil Masses/ Misas sábado de Vigilia Español 8:30 AM 5:00 PM 7:00 PM Sunday /Domingo 8:00 AM 9:15 AM 11:00 AM 12:30 PM Weekday/Diario 8:30 AM 6:45 PM Holy Day Vigil Mass/ Vigilia Fiestas de Guardar 6:00PM 7:30 PM 8:30 AM 7:30 PM Holy Day /Fiestas de Guardar Federal Holidays /Fiestas Federales 11:00 AM 8:30 AM Invitamos a todos los niños de 7 años en adelante a formar parte del Coro de Niños de San Lucas. Contactar con Ms. Iris Muñoz, tel: 631-882-2087 o 631 -273-1110. We invite children 7 years old and up to join Saint Luke´s Children Choir. Please contact Ms. Iris Muñoz at 631-882-2087 or 631-273-1110 PARISH OFFICE HOURS / HORAS DE OFICINA Monday / Lunes 9 - 12PM 1 - 5PM 5:00 - 9:00PM Tuesday / Martes 9 - 12PM 1 - 5PM 5:00 - 9:00PM Wednesday /Miércoles 9 - 12PM 1 - 5PM 5:00 - 9:00PM Thursday / Jueves 9 - 12PM 1 - 5PM 5:00 - 9:00PM Friday / Viernes 9 - 12PM 1 - 5PM 5:00 - 9:00PM Saturday / Sábado 9 - 1PM Sunday /Domingo 9 - 2:30PM 2:00 - 8:30PM APOSTOLIC EXHORTATION “EVANGELII GAUDIUM” EXHORTACIÓN APOSTÓLICA “EVANGELII GAUDIUM” III. The common good and peace in society III. El bien común y la paz social 217. We have spoken at length about joy and love, but the word of God also speaks about the fruit of peace (cf. Gal 5:22). 217. Hemos hablado mucho de la alegría y del amor, pero la Palabra de Dios habla también el fruto de la paz (cf. Ga 5,22). 218. Peace in society cannot be understood as pacification or the mere absence of violence resulting from the domination of one part of society over others. Nor does true peace act as a pretext for justifying a social structure which silences or appeases the poor, so that the more affluent can placidly support their lifestyle while others have to make do as they can. Demands involving the distribution of wealth, concern for the poor and human rights cannot be suppressed under the guise of creating a consensus on paper or a transient peace for a contented minority. The dignity of the human person and the common good rank higher than the comfort of those who refuse to renounce their privileges. When these values are threatened, a prophetic voice must be raised. 218. La paz social no puede entenderse como pacificación o ausencia de violencia lograda por la imposición de un sector sobre otros. Tampoco la paz verdadera excusa una estructura social que silencia o pacifica a los más pobres para que los más afluentes puedan mantener su estilo de vida sin sobresaltos, mientras los demás sobreviven como pueden. Las reivindicaciones sociales que buscan la distribución de las riquezas, la inclusión social de los pobres y los derechos humanos, no pueden sofocarse con el pretexto de construir un consenso burocrático o una efímera paz para una minoría satisfecha. La dignidad de la persona humana y el bien común están por encima de la comodidad de algunos que no quieren renunciar a sus privilegios. Cuando estos valores se ven amenazados, es necesaria una voz profética. 219. Nor is peace “simply the absence of warfare, based on a precarious balance of power; it is fashioned by efforts directed day after day towards the establishment of the ordered universe willed by God, with a more perfect justice among men”. In the end, a peace which is not the result of integral development will be doomed; it will always spawn new conflicts and various forms of violence. 220. People in every nation enhance the social dimension of their lives by acting as committed and responsible citizens, not as a mob swayed by the powers that be. Let us not forget that “responsible citizenship is a virtue, and participation in political life is a moral obligation”. Yet becoming a people demands something more. It is an ongoing process in which every new generation must take part: a slow and arduous effort calling for a desire for integration and a willingness to achieve this through the growth of a peaceful and multifaceted culture of encounter. 221. Progress in building a people in peace, justice and fraternity depends on four principles related to constant tensions present in every social reality. These derive from the pillars of the Church’s social doctrine, which serve as “primary and fundamental parameters of reference for interpreting and evaluating social phenomena”.181 In their light I would now like to set forth these four specific principles which can guide the development of life in society and the building of a people where differences are harmonized within a shared pursuit. I do so out of the conviction that their application can be a genuine path to peace within each nation and in the entire world. To Be Continued 219. La paz tampoco «se reduce a una ausencia de guerra, fruto del equilibrio siempre precario de las fuerzas. La paz se construye día a día, en la instauración de un orden querido por Dios, que comporta una justicia más perfecta entre los hombres». En definitiva, una paz que no surja como fruto del desarrollo integral de todos, fracasará y siempre será semilla de nuevos conflictos y de variadas formas de violencia. 220. En cada nación, los habitantes mejoran la dimensión social de sus vidas actuando como ciudadanos responsables en el seno de un pueblo, no como masa arrastrada por las fuerzas dominantes. Recordemos que «el ser ciudadano fiel es una virtud y la participación en la vida política es una obligación moral». Pero convertirse en pueblo demanda algo más, y requiere un proceso constante en el cual cada nueva generación se involucra. Es un trabajo lento y arduo que exige integración y aprendizaje para desarrollar una cultura del encuentro en una pluriforme armonía. 221. Avanzar en la construcción de un pueblo en paz, justicia y fraternidad, requiere cuatro principios relacionados con tensiones constantes propias de toda realidad social. Brotan de los grandes postulados de la Doctrina Social de la Iglesia, y constituyen «el primer y fundamental parámetro de referencia para la interpretación y la valoración de los fenómenos sociales». A la luz de ellos, quiero proponer ahora estos cuatro principios que orientan específicamente el desarrollo de la convivencia social y la construcción de un pueblo donde las diferencias se armonicen en un proyecto común. Lo hago con la convicción de que su aplicación puede ser un genuino camino hacia la paz dentro de cada nación y en el mundo entero.. Continuará JOURNEY OF POPE FRANCIS TO USA TUESDAY, SEPTEMBER 22 (WASHINGTON, DC) 4:00 p.m. Arrival from Cuba at Joint Base Andrews WEDNESDAY, SEPTEMBER 23 (WASHINGTON, DC) 9:15 a.m. Meeting with President Obama at the White House 11:30 a.m. Midday Prayer with the bishops of the United States, St. Matthew's Cathedral 4:15 p.m. Mass of Canonization of Junipero Serra, Basilica of the National Shrine of the Immaculate Conception THURSDAY, SEPTEMBER 24 (WASHINGTON, DC, NEW YORK CITY) 9:20 a.m. Address to Joint Session of the United States Congress 11:15 a.m. Visit to St. Patrick in the City and Catholic Charities of the Archdiocese of Washington 5:00 p.m. Arrival at JFK 6:45 p.m. Evening Prayer (Vespers) at St. Patrick's Cathedral FRIDAY, SEPTEMBER 25 (NEW YORK CITY) 8:30 a.m. Visit to the United Nations and Address to the United Nations General Assembly 11:30 a.m. Multi-religious service at 9/11 Memorial and Museum, World Trade Center 4:00 p.m. Visit to Our Lady Queen of Angels School, East Harlem 6:00 p.m. Mass at Madison Square Garden SATURDAY, SEPTEMBER 26 (PHILADELPHIA) 9:30 a.m. Arrival at Atlantic Aviation, Philadelphia 10:30 a.m. Mass at Cathedral Basilica of Sts. Peter and Paul, Philadelphia 4:45 p.m. Visit to Independence Mall 7:30 p.m. Visit to the Festival of Families Benjamin Franklin Parkway SUNDAY, SEPTEMBER 27 (PHILADELPHIA) 9:15 a.m. Meeting with bishops at at St. Martin's Chapel, St. Charles Borromeo Seminary 11:00 a.m. Visit to Curran-Fromhold Correctional Facility 4:00 p.m. Mass for the conclusion of the World Meeting of Families, Benjamin Franklin Parkway 7:00 p.m. Visit with organizers, volunteers and benefactors of the World Meeting of Families, Atlantic Aviation 8:00 p.m. Departure for Rome Tickets will be made available through Diocese of Rockville Centre (not local parishes) Society of St. Vincent de Paul: 7th Annual “Friends of the Poor” 5K walk Join us on Saturday, September 19, 2015, as The Society of St. Vincent de Paul hosts its 7th Annual Friends of the Poor Walk at Bethpage Community Park to help end poverty on Long Island. There is no registration fee and all walkers will receive a complimentary tshirt, refreshments, and a raffle ticket for various prizes. There will also be face painting and entertainment provided by 103 MAX. To register go to FOPWALK.ORG, email [email protected], or call (516)822-3132. 100% of funds raised by walkers are used to serve individuals and families in need. Sign up TODAY! Sociedad de san viciente de paul: 7a caminata anual “amigos de los pobres” Únete a nosotros el sábado, 19 de septiembre 2015, cuando la Sociedad de San Vicente de Paúl organiza su séptima caminata anual Amigos de los Pobres en Bethpage Community Park para ayudar a acabar con la pobreza en Long Island. No hay cuota de inscripción y todos los caminantes recibirán una camiseta de cortesía, refrigerios y un boleto para la rifa de varios premios. También habrá pintura de cara y entretenimiento proporcionado por 103 MAX. Para inscribirte ve a FOPWALK.ORG, [email protected], o llama al (516) 822-3132. El 100% de los fondos recaudados por los caminantes se utilizan para servir a las personas y familias que lo necesitan ¡Inscríbete hoy! CAMP ST. LUKE VBS 2015 We just finished another successful week of the summer bible camp at St. Luke’s Church. There were 136 children and 86 teenage counselors who learned, sang, and acted in bible stories that reinforced God's Plan 2 Make Us, 2 Be With Us, 4 Us 2 Know Him, 2 Save Us, and 2 Love Us 4-Ever! This week would not have been possible without many people helping. Fr. Cristobal (special thank you for always being there no matter how busy you are and for your continued generosity!), Fr. Lugo, Fr. Carlos, Brother Carlos Lindao (thank you for all you do for the youth of our parish!) & Brother Pjeter Nilaj, Debby Cristaldo, and I, the coordinator for Camp St. Luke, want to thank: Our maintenance crew who helped keep the church safe and clean; Edith Ramos and Mily Samayoa, our church secretaries for their patience and help; Kevin Carroll, Jasmine & Yasmine Jones, and Jeri-Ann Ramos in Arts and Crafts; Aggie Johnson for the beautiful music; Carmen Casiano, Gilma Medrano, Manuela & Samantha Barajas, and Adriana Sandoval for serving the snacks; and our classroom teachers, Debbie Carter, Hilda Orama, Linda Orlando, Lilinet Herrera, Margaret & Gianela Liendo. Finally, a big thank you for ALL the many teenagers and young adults who gave their time and talent to help share their love and enthusiasm for Jesus, our Lord: Noel Alas, Lissette Alfaro, Michael Alvarenga, Kayla Alvarez, Katherine Amaya, Kayla Amaya, Nelson Amaya, Skye Andrews, Sapphire & Giselle Aragon, Marvin Argueta, Jason Arriaza, Nataly Azenon, Robert Barrezueta, Jallene Benitez, Walter Bonilla, Kelly Borja, Christopher Burghi, Christian Camacho, Lauren Castro, Loren Castro, Jennifer Cedeno, Yesica Centeno, Jose Claros, Albert Constanza, Gabriela Cruz, Jason Diaz, Leslie Diaz, Richard Diaz, John Donis, John & Keydy Espinoza, Elian Esterez, Marilyn Flores Martinez, Brian & Cathy Galdamez, Angelika & Jonathan Galeano, Anthony & Ivan Govea, David Guerrero, Juan Guevara, Erick Gutierrez, Andy Guzman, Victoria Hernandez, Gabriela Herrera, Kassandra & Diego Ibanez, Andrea Jimenez, Jessica Johnson, Nicole Juarez, Jason Licona, Ashli Maita, Luis Magana, Patricia Marquez, Kevin Martinez, Lesly Martinez, Rina Martinez, Angie Medrano, Nicole Mena, Joseph Mendoza, Lourdes Monroy, Luiz Ortiz, Juan Pena, Luis Peralta, Marian Peralta, Rosicela Pereira, Kevin Pino, Brayan Portillo, Vanessa Recinos, Ashley Reyes, Leslie Reyes, Stacy Reyes, Amanda Rizzuto, Anthony Santana, Carla & Nayely Valverde, Kenia Vasquez, Melvin Vasquez, Anderson Villegos, and Bryan Zelaya. Also, special thanks to Risicela Pereira, Cassandra Ibanez, Loren Castro, Lauren Castro and Lesly Martinez in leading the girls during the group discussions for volunteer orientation. Special recognition for our children racing champions: Logan, Michelle and Gabriella. Everyone worked hard and had fun at the same time! May God Bless All Of You! See you ALL next year! Linda McCormack MASS INTENTIONS/INTENCIONES EN LAS MISAS DATE/FECHA DAY/DIA TIME/HORA 8/15/15 Sat / Sáb 7:00 PM Por la salud de Franki Francisco Martinez;†Luisa Isabel Esmeral 9 meses de fallecida;†Jorge Perez 8/16/15 Sun / Dom 9:15 AM Acción de gracias por el cumpleaños de Verónica miembro del Coro San Lucas; Mauricio Velásquez pidiendo por su salud; †Radames Berdecias; †Manuel Arcadio Riveros †Joashua Nevarez 6 años de fallecido; †Cruz Landázuri Olivera; †Ana Mercedes Then 5 años de fallecida 12:30 PM INTENTIONS/INTENCIONES 8/17/15 Mon/Lun 6:45 PM Acción de Gracias al Señor por el cumpleaños de Rosa Tejeda; †Lucia Flores, 3 meses de fallecida 8/18/15 Tue / Mar 6:45 PM Acción de gracias a la Virgen Milagrosa por favores recibidos 8/19/15 Wed/ Mie 6:45 PM Por las almas del Purgatorio; †Alfaina Contreras de los Santos, 5 años de fallecida 8/22/15 Sat/Sab 7:00 PM †Ramón Orantes, 11 años de fallecido 8/23/15 Sun/ Dom 9:15 AM Pidiendo por la salud de Mauricio Velásquez; Raquel Lasalle en su cumpleaños; †Carlos Alfonso Wong Ronquillo; †Luis Ormeño; †Julio Ormeño; †Eva Francisca Ormeño; †Julio Eleodoro Ormeño Chilan †María Hilaria Argueta 35 años de fallecida 12:30 PM PRAYER FOR SERVICEMEN O Merciful Father, You desire the welfare of all of Your children. Stretch out Your Protecting Arm over our men and women in the Service. Shield them from every danger to body, mind and soul. Comfort them in loneliness, sustain them in hardship, give them the courage they need to fulfill their duty and do Your Will in all things. SGT. Elliot Chodkowski, USA (former organist) SPC. Marcos J. Ledesma, USA (St. Luke’s own) PFC. Veronica Dixon, USA Andrew Schaedtler, USMC SSGT. David C. Ray, USA SPC. Melissa Liotta Matthew Paterno LCDR Tara O’Connell, USNMC PFC. Edwin Gonzalez, USA Daniel Bien, USA "O God, mercifully accept our prayers, and grant health and peace to Your servants, Florence Abssi, Joan Albano, Rose Anne Albano, James Borda, Elizabeth Bracken, Lynn Brech, Rose Marie Brech, Rev. Everett Brown, SMM, Helen Burns, Marion Burns, Rev. Joseph Carroll, Carmen Casiano, John Chojecki, Aidana & William G. Cichanowicz, Theresa Cook, Eileen Coughlin, Debby Cristaldo, Barbara Di Spirito, John Donachie, Maureen Duffy, Mary Eckert, Barbara and Robert Edwards, Doris Elders, Connor Flynn, Fernando Francisco, Robert Fuller, Virginia Ginty, Juliana Gonzalez, Jeffrey Grahn, Catherine Hemsing, Gerard Anthony Henshaw, Mildred Angela Henshaw, Ann Impicciche, Anthony Impicciche, William Izquierdo, Karen Jagielo, Kathleen Jagielo, Walter Judge, Jennie M. Labozzeta, Juliana La Fleche, Brother Leo, Marilyn McCrimmon, Kennneth Malone, Manuel Mangual, Héctor Martinez, César Montano, Linda Miller & Family, Msgr. Thomas E. Molloy, Angie Moran, Dolores & Charles Neufeld, Hedy & Chet Omiecinski, Frank Pinto, Agnes Poncsak, Kenneth Poncsak, Irene Popik, Donna Powers, Ruth & John Prankaitis, Mario Ramos, Andreina Ricci, Msgr. Robert Ritchie, Mother Angelica Rizzo, Robin Roberts, Carmen Rodriguez, Daisy M. Rodriguez, Sr. Mary Rosilda, OP, Irma Rubio, Anthony Ruggiero, Agnes Savona, Dorothy Schaedtler, Stephen Mark Jude Schaedtler, Bertha Sierra, Thomas Selkis, Severino Ceferino, Jane Anne Shea, Catherine Smith, Joseph Michael Smith, Dorothy Stephan, Marvin Stone, Carol Regina Sullivan, Raymond Sullivan, Mary Glenn Thomas, Arthur Thornton, Rosa Torres, Sr. Gertrude Veronica, OP, Wendy, Joyce & Richard Zymkoski, through Jesus Christ our Lord. Amen." THIS WEEK AT SAINT LUKE'S 8/17/15 Coro-ReMa Church 8/18/15 Fidelis Care Parish Social Ministry Comunidad Mariana 8/19/15 Idente Youth Grupo de Oración 8/20/15 Fidelis Care Parish Social Ministry Coro Renacer en Jesús Coro San Lucas Room E Rectory Basement Auditorium 8:00-9:30 PM 10:00-12:00 PM 10:00-12:00 PM 7:30-9:30 PM Auditorium Auditorium 5:30-7:00 PM 7:30-9:30 PM Room E Rectory Basement Church Music Room-Auditorium 10-12:00 PM 10-12:00 PM 7:30-9:00 PM 7:30-9:00 PM 8/21/15 English AA Ministerios de Lectores ReMa-Reunion de Grupo Room A Room A Auditorium 1:00-2:30 PM 7:30-9:00 PM 8:00-9:30 PM 8/22/15 Taller-MFCC: Classes Grupo de Jovenes San Francisco de Asis Room F Auditorium 2:00-5:00 PM 5:00-7:00 PM 8/23/15 Coro San Lucas Ultreya Cenaculo Eucaristico– Divina Misericordia Auditorium Room A Chapel 8:00-8:45 AM 10:30-12:30 PM 6:00-8:00 PM Income / ingresos Registration / Inscripciones 4,420.00 Expenses / gastos Shirts / Camisetas 945.00 Books / Libros 509.76 Teaching Supplies / Material didáctico Arts & Crafts / Artes manuales Food / Comida 4,420.00 BALANCE / SALDO $1,505.52 199.99 584.20 L AS CLASES PARA REALIZAR EL EXAMEN DE CIUDADANÍA SE REANUDARÁN EN SEPTIEMBRE - P ASAR POR LA R ECTORÍA PARA INSCRIBIRSE OFRENDAS FINANCIAL REPORT BIBLE DAY CAMP 2015 - SAINT LUKE INFORME FINANCIERO CAMPAMENTO DE DÍA 2015 - SAN LUCAS Agosto 15-16 7:00 PM 9:15 AM 12:30 PM Coro Coro Coro Agosto 21-22 7:00 PM 9:15 AM 12:30 PM Sacristanes Grupo de Oración Grupo Misionero Today´s Second Collection/Segunda colecta de hoy Outreach / Ministerio Social 675.53 Weekly Collection / Colecta semanal 2,914.48 Air Conditioning / Aire acondicionado $7,082.00 $2,004.00 Thank you for your continued generosity! ¡Gracias por su continua generosidad! REFLECTION ON THE READINGS REFLEXIÓN SOBRE LAS ESCRITURAS XX Sunday in Ordinary Time (August 16) XX Domingo Tiempo Ordinario (Agosto 16) Prv 9:1-6 Ps 34:2-3,10-15 Eph 4:15-20 Jn 6:51-58 Prv 9:1-6 al 34:2-3,10-15 Ef 4:15-20 Jn 6:51-58 No one is excluded from the celestial banquet; that is, from living holiness already in this life. What is more, the poor, the ignorant, those who have nothing to lose, are invited, or as the book of Proverbs affirms: “Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding I say, come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed!” This indicates the universal call to sanctity, to which no one is excluded: except he who wishes to be excluded. To live a life of holiness, the Christian possesses one most efficacious instrument: the Eucharist, a clear sign of the great hope, of the new heavens and of the new earth in which justice reigns (cf 2Pt 3:13). In effect, each time that this mystery is celebrated, “the work of redemption is realized” (LG 3) and, as St. Ignatius of Antioch states, “we partake of the one same bread confers immortal health, antidote against death, so as to live in Christ forever” (Eph 20:2). Christ promises that he who receives him has eternal life and resurrection: “He who feeds on my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up on the last day.” Why do we lose the opportunity to receive Christ? St. Paul reproves those who allow themselves to be led astray by life’s folly: “Keep careful watch over your conduct. Do not act like fools, but like thoughtful men. Make the most of the present opportunity, for these are evil days... try to discern the will of the Lord.” Evil days are coming, and without spiritual strength we will be unable to handle the situation. In the same way that corporal nourishment serves to restore our lost strength, we have another spiritual nourishment, the Eucharist, that strengthens charity, which in daily life tends to be debilitated. This living charity erases, as the Council of Trent declares, venial sins: “Giving himself to us, Christ restores our love and makes us capable of breaking with the disorderly love of creatures so as to be rooted in the Lord” (no 1394). Nadie está excluido del banquete celeste; esto es, de vivir ya en esta vida la santidad. Es más, están invitados los pobres, los ignorantes, los que no tienen nada que perder, o, como afirma el libro de los Proverbios: “los inexpertos, los faltos de juicio que vengan a comer mi pan y a beber el vino que he mezclado”. Esto indica la vocación universal a la santidad, de la cual nadie queda excluido: sólo aquel que quiere permanece fuera. Un instrumento eficaz que poseemos los cristianos es la Eucaristía, signo manifiesto de la gran esperanza, la de los cielos nuevos y la tierra nueva en los que habitará la justicia (cf 2 P 3,13). En efecto, cada vez que se celebra este misterio, “se realiza la obra de nuestra redención” (LG 3) y, como afirma, S. Ignacio de Antioquía, “partimos un mismo pan que es remedio de inmortalidad, antídoto para no morir, sino para vivir en Jesucristo para siempre” (Ef 20,2) Cristo promete al que le recibe la vida eterna y la resurrección: “El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo lo resucitaré el último día”. ¿Por qué perdemos la oportunidad de recibir a Cristo? San Pablo amonesta a aquellos que se dejan llevar de la insensatez de la vida: “Fijaos bien cómo andáis; no seáis insensatos, sino sensatos. Sabed comprar la ocasión, porque vienen días malos… daos cuenta de lo que el Señor quiere”. Vienen días malos y no sabremos dominar la situación porque no tenemos la fuerza del espíritu. Y así como el alimento corporal sirve para restaurar la pérdida de fuerzas, tenemos otro alimento espiritual, la Eucaristía, que fortalece la caridad que, en la vida cotidiana, tiende a debilitarse; y esta caridad vivificada borra, como declara el Concilio de Trento, los pecados veniales (DS 1638). O como dice el Catecismo: “Dándose a nosotros, Cristo reaviva nuestro amor y nos hace capaces de romper los lazos desordenados con las criaturas y de arraigarnos en él” (nº 1394). BAPTIZED LAST WEEK BAUTIZADOS LA SEMANA PASADA Matthew Luis Ayala Celeste Garcia Almonte Grace Yahaira Luis Keylin Vanessa Ochoa Najarro Kayla Jasmine Peña Crystal Arely Valle Herrera Jordanna Maria Blanco Quinn Patrick Keeley Isabella Josephine Luis Keven Omar Pena Jayden Isaac Revelo Samayoa readings for the week lecturas de la semana August 17 Monday Twentieth Week In Ordinary Time Agosto 17 Lunes Vigésima Semana Tiempo Ordinario Jgs 2:11-19/Mt 19:16-22 (419) Jc 2 : 11-19 / Mt 19 : 16-22 ( 419 ) August 18 Tuesday Twentieth Week In Ordinary Time August 19 Wednesday Twentieth Week In Ordinary Time Agosto 18 Martes Vigésima Semana Tiempo Ordinario Jc 6 : 11-24a / Mt 19 : 23-30 ( 420 ) Agosto 19 Miérc. Vigésima Semana Tiempo Ordinario Jgs 9:6-15/Mt 20:1-16 (421) Jc 9 : 6-15 / Mt 20 : 1-16 ( 421 ) August 20 Thursday Saint Bernard, Abbot & Doctor Agosto 20 Jueves San Bernardo , abad y doctor de la Iglesia Jgs 11:29-39a/Mt 22:1-14 (422) Jc 11 : 29-39a / Mt 22 : 1-14 ( 422 ) August 21 Friday Saint Pius X, Pope Agosto 21 Viernes San Pío X , Papa Ru 1:1, 3-6, 14b-16, 22/Mt 22:34-40 (423) Ru 1 : 1 , 3-6, 14b - 16 , 22 / Mt 22 : 34-40 ( 423 ) August 22 Saturday The Queenship of Mary Agosto 22 Sábado El Reinado de la Santísima Virgen María Ru 2:1-3, 8-11; 4:13-17/Mt 23:1-12 (424) Ru 2 : 1-3, 8-11; 4 : 13-17 / Mt 23 : 1-12 ( 424 ) August 23 TWENTY-FIRST SUNDAY IN ORDINARY TIME Agosto 23 VIGÉSIMOPRIMER DOMINGO TPO. ORDINARIO Jos 24:1-2a, 15-17, 18b/Eph 5:21-32 or 5:2a, 25-32/Jn 6:6069 (122) Pss I Jos 24 : 1-2a , 15-17, 18b / Ef 5 : 21-32 ó 5: 2a, 25-32 / Juan 6 : 60-69 ( 122 ) Sal I Jgs 6:11-24a/Mt 19:23-30 (420) MINISTRY SCHEDULE FOR AUGUST 2015 ACOLYTES ACÓLITOS ACOLYTES LECTORS COMMUNION MINISTERS ACÓLITOS LECTORES August 15-16 August 22-23 August 22-23 5:00 PM J. Eugene J. Eugene J. Eugene 7:00 PM Denise Gómez Anthony Molina Juan David Peña Erika Garay Katherine Garay Andrea García G. Caceres E. Ledesma D. Ulloa G. Rojas Ulises Cardona Maria Acevedo Sandra Cardona Efrain Acevedo 8:00 AM Jonathan Ibarra Jonathan Ibarra 9:15 AM Yamilet Martinez Josue Martinez Jonathan Velasco Kelvin Canales Karina Canales Edwin Chavarria R. Guerrero D. Garcia A. Martinez J. Martinez Jose Recinos Elba Mejia Elsy Recinos Cipriano Mejia 11:00 AM Miguel Mejia Edwin Chavarria Joseph Mendoza Miguel Mejia Edwin Chavarria Joseph Mendoza 12:30 PM Rosario Oliva Andriana Sandoval Nataly Azenon Christian Ortes Sarai Chirinos Leslie Rodriguez A. Nunez M. Nunez I. Espinal F. Mancilla Luiz Orellana Luz Lopez Lizzie Calderon Henry Sandy MINISTROS COMUNIÓN August 22-23 Con gran solemnidad se celebró en nuestra parroquia de San Lucas, el dos de agosto de 2015, las fiestas patronales de El Salvador del Mundo, con la presencia del Padre José Luis Mejía, venido del Salvador para celebrar este evento con sus compatriotas, autoridades civiles de El Salvador residentes en Long Island y de numeroso público. Acabada la santa Misa se realizó la procesión a cargo de la Asociación de Veteranos Militares de El Salvador hacia el lugar donde iba a tener lugar la transfiguración de Nuestro Señor. Recibida la bendición. Terminado el momento de la Transfiguración se iniciaron los cantos y bailes y otras actuaciones que amenizaron una tarde muy agradable para todos. Desde aquí damos las gracias a todos los que participaron en la preparación de este evento con el que honramos a nuestro Señor.# The festivities of El Salvador del Mundo were held with great solemnity in the parish of St. Luke, on August 2, 2015. We were graced by the presence of Rev. Father Jose Luis Mejia, who was the main celebrant of the Holy Mass. Civil Authorities of El Salvador living in Long Island honored this event attended by many Salvadorian people. the Association of Military Veterans of El Salvador led the procession after the Eucharist to the place where the image of the Savior of the World was lifted high to be seen by all, reminding us of our Lord´s Transfiguration at Mount Tabor. Songs, dances and other performances followed in what became a very pleasant and spiritual experience for all. We thank all those who participated in the preparation of this event in which we honor our Lord.# Procession Procesión Celebrating our Blessed Mother Mary’s Birthday Celebración del nacimiento de nuestra Madre Santísima Saturday, September, 5, 2015 Time: 12:00 PM Sábado, Septiembre, 5, 2015 Hora: 12:00 PM From St. Anne’s Church to St. Luke’s Church in Brentwood De la Iglesia de Santa Ana a la Iglesia de San Lucas en Brentwood Join the Legion of Mary of St. Anne’s and St. Luke’s Churches in Brentwood to bear witness to Life and Religious Freedom by praying the Rosary in four languages, singing hymns, and praising the Holy Trinity. This is a procession for Peace, Love and Unity with our Mother Mary and Jesus our Lord and Savior. Únase a la Legión de María de la Iglesia de Santa Ana en Brentwood para defender la Vida y la Libertad Religiosa, rezando el Rosario en cuatro idiomas, entonando himnos y alabando a la Santísima Trinidad. Es una procesión por la paz, el amor y la unidad con nuestra Madre María y con Jesús. We will start with a Mass at St. Anne’s Church at: Comenzaremos con la Misa en la Iglesia de Santa Ana: 88 Second Avenue Brentwood, New York 11717 Telephone Number: (631) 273-8113 88 Second Avenue Brentwood, New York 11717 Telephone Number: (631) 273-8113 At 1:00 PM, we will gather outside and proceed through Brentwood saying the rosary with police escorts. We will go to St. Luke’s Church for Benediction and Consecration to our Blessed Mother. St. Luke’s Church is located at 266 Wicks Road in Brentwood. Phone: (631) 273-1110. After Benediction, we will go to the cafeteria and celebrate our Blessed Mother’s birthday with music, a cake and refreshments. Questions, call Dom at (631) 667-2532, Wayne (631) 579-5095, or Steve (631) 624-9316. A la 1:00 PM nos reuniremos fuera y caminaremos por Brentwood, recitando el Rosario con escolta de la policía. Iremos a la Iglesia de San Lucas para la Bendición y la Consagración a nuestra Madre Santísima. La Iglesia de San Lucas está en 266 Wicks Road, Brentwood, - Tel: (631) 273-1110. Después de la bendición, celebraremos en la Cafetería el Nacimiento de Nuestra Señora con música, dulces y sodas. Para información, llamar a Eva: 631-617-5547 / Carmen: 631-398-4677 / Olga: (631-748-2443. Join us, Mary is waiting for you! Organizations bring youth and your banners! ¡Unánse a nosotros, María los espera! ¡Las asociaciones vengan con los jóvenes y estandartes! WE ASK ALL THE COORDINATORS TO PLEASE STOP BY THE RECTORY NEXT WEEK AND SIGN OUT THEIR PACKET FOR THE RESERVATION OF SPACE FOR THE NEW YEAR. THIS IS FOR SEPTEMBER 2015-AUGUST 2016. PLEASE RETURN THE FILLED CALENDAR PACKETS AS SOON AS POSSIBLE. PEDIMOS A TODOS LOS COORDINADORES QUE TENGAN LA BONDAD DE PASAR POR LA RECTORÍA LA SEMANA ENTRANTE PARA RECOGER EL PAQUETE DE RESERVA DE ESPACIOS PARA EL AÑO PRÓXIMO, SEPTIEMBRE 2015 - AGOSTO 2016. POR FAVOR, DEVUELVAN LOS PAQUETES CON LOS CALENDARIOS COMPLETADOS LO MÁS PRONTO POSIBLE. Saint Luke’s Parish Fund Raising Calendar Raffle Celebrating Saint Luke´s Feast September 21st to October 18th SUN MON TUES WED THUR FRI SAT $100 $100 $100 $100 $100 $100 $250 $100 $100 $100 $100 $100 $100 $250 $100 $100 $100 $100 $100 $100 $250 $100 $100 $100 $100 $100 $100 $500.00 Weekday Prizes Third Prize $100.00 $500.00 $1,000.00 Second Prize $3,000.00 Sunday Prizes Grand Prize $1,000.00 $250.00 $3,000.00 Drawings will be held on Sundays after the 12:30 PM Mass Winning tickets are returned to the drum. Y ou can win many, many times!! All proceeds benefit SAINT LUKE’S PARISH DONATION $20.00 = 1 ticket - $50 = 3 tickets Parroquia de San Lucas Rifa de Calendario por la Fiesta de San Lucas Septiembre 21 a Octubre 18 DOMINGO LUNES MARTES MIÉRCOL JUEVES VIERNES SÁBADO $100 $100 $100 $100 $100 $100 $250 $100 $100 $100 $100 $100 $100 $250 $100 $100 $100 $100 $100 $100 $250 $100 $100 $100 $100 $100 $100 $500.00 Premios diarios Tercer Premio $100.00 $500.00 $1,000.00 Segundo Premio $1.000,00 $3,000.00 Premios domingos Premio Gordo $250.00 $3,000.00 Los premios se rifarán todos los domingos después de la misa de las 12:30 PM Los boletos ganadores vuelven de nuevo al bombo para la siguiente rifa ¡¡Puede ganar muchas veces!! La recaudación es de ayuda financiera a la parroquia de San Lucas DONACIÓN $20.00 = 1 boleto - $50 = 3 boletos The Diocese of Rockville Centre ENCUENTRO DIOCESANO 2015 SEMINARIO DE LA INMACULADA CONCEPCION - HUNTINGTON Lunes, 7 de Septiembre, 2015 (LABOR DAY) 8:00 AM - 4:00 PM MISA - 10:00 AM Obispo William Murphy Celebrante principal Habrá un Picnic en un día de celebración, diversión y música. Cada grupo traiga su comida para compartir Para más información favor de comunicarse con la Oficina del Ministerio Hispano 516-678-5800 ext. 560, 606, con los Agentes Pastorales o encargados de los Grupos de Jóvenes en sus parroquias. Golden Wedding Liturgy Honoring Couples Married Fifty Years or More This fall, couples that have been married fifty years or more will be honored at liturgies on Sunday, October 4th at the Church of Saint Rose of Lima in Massapequa, and on Sunday, November 8th at the Church of Christ the King in Commack. Both liturgies will begin at 2:30 pm. Couples may register for ONE liturgy. Registration forms and complete instructions can be obtained at the rectory. Registration must be received by the Office of Worship by Sept. 18th for the October 4th liturgy and by October 23rd for the November 8th liturgy. If you have any questions you may call 516-678-5800, extension 207. Este otoño, las parejas que llevan casadas cincuenta años o más serán reconocidas en las liturgias del domingo 4 de octubre en la Iglesia de Santa Rosa de Lima en Massapequa domingo y el 8 de noviembre en la Iglesia de Cristo Rey en Commack. Ambas liturgias comenzarán a las 2:30 pm. Las parejas pueden inscribirse en una de estas liturgias usando los formularios de inscripción que se encuentran en la rectoría. La inscripción debe recibirse en la Oficina del Culto el 18 de septiembre para la liturgia del 4 de octubre y el 23 de octubre para la liturgia del 8 de noviembre. Si usted tiene alguna pregunta puede llamar al 516-678-5800, extensión 207. PEREGRINACIÓN AL SANTUARIO DE LA DIVINA MISERICORDIA 2 Prospect Hill Rd, Stockbridge, MA 01263 (413) 298-3931 Saint John the Baptist DHS is offering a Prep Course to prepare students for the Catholic High School Entrance Exam. We will run five 2½ hour sessions beginning in September. For additional information please visit: www.stjohnthebaptistdhs.net or call 631-587-8000 ext. 117 Sábado, 3 de octubre Salida a las 6:00 AM Regreso a las 5:00 PM Costo $60.00 Para anotarse, ir a la rectoría
© Copyright 2024