SAINT LUKE R.C. CHURCH

SAINT LUKE R.C. CHURCH
TWENTIETH SUNDAY IN ORDINARY TIME
“Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so also the
one who feeds on me will have life because of me. This is the bread that came
down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats
this bread will live forever.” Jn 6: 48-51
VIGÉSIMO DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO¨
“Como el Padre, que me ha enviado, posee la vida y yo vivo por Él, así también el
que me come vivirá por mí. Éste es el pan que ha bajado del cielo; no es como el
maná que comieron sus padres, pues murieron. El que come de este pan vivirá
para siempre”. Jn 6, 57-58
You are cordially invited to the Celebration of the
Anniversary of the Birth of Fernando Rielo
Father Founder of the Idente Missionaries
Extraordinary Lesson
Holy Family Residence, Sunday, August 30, 6:00 p.m.
143-48 84th Drive, Briarwood, NY 11435
718-526-3694

Están cordialmente invitados a la celebración del
Aniversario del Natalicio de Fernando Rielo
Padre Fundador de las Misioneras y Misioneros Identes
Lección Extraordinaria
Residencia de la Sagrada Familia, Domingo, 30 de agosto, 6:00 p.m.
143-48 84th Drive, Briarwood, NY 11435
718-526-3694
CATHOLIC MINISTRIES CAMPAIGN - CAMPAÑA PARA LOS MINISTERIOS CATÓLICOS
Saint Luke´s Update / Actualización San Lucas 8/4/2015
Goal/Meta
Pledged/Prometido
Donors/Donantes
Paid/Pagado
Percentage/Porcentaje
$47,200.00
$66,825.00
568
$27,425.00
141.58%
PERSONNEL / PERSONAL
Rev. Cristóbal Martin, M.Id, Pastor
Rev. Camilo Lugo, Associate Pastor
Bro. Carlos Lindao, M.Id, Youth Coord.
Rev. Mr. Richard A Luken
Rev. Mr. José Arévalo
Rev. Mr. Orlando Mancilla
Mrs. Irma Rubio, Social Ministry Coord.
Mrs. Debby Cristaldo, Business Manager
Ms. Milagro Samayoa,, Parish Secretary
Mrs. Victoria Guerra, Weekend Secretary
Mrs. Edith Ramos, CRE
Ms. Lilinet Herrera, Evening Secretary
SACRISTANS / SACRISTANES
Mr. Edwin Guevara
Mr. Walter Polo
Ms. Susana Sepulveda
Ms. Reyna Salinas
Mr. Ruben Rivera
FINANCE COMMITTEE / COMITÉ FINANCIERO
Mr. John Carroll
Mr. Oswaldo Zurita
Rev. Mr Richard Luken
MAINTENANCE / MANTENIMIENTO
Mr. Erick Cisneros
Mr. Antonio Nuñez
Mr. Gustavo Rojas
Mr. Edwin Cardona
Mr. Armando Molina
Mr. Juan Carlos Sierra
HOUSING COMMITTEE / COMITÉ DE VIVIENDA
Mrs. Pilar Moya
Mrs. Irma Rubio
CELEBRATIONS COMMITTEE / COMITÉ DE FESTEJOS
Mr. Henry Sandi
Mr. Gustavo Guevara
PASTORAL COUNCIL / CONSEJO PASTORAL
Richard Borda, Esq., President
Mr. Isaac Baca, Secretary
Mr. Jose I. Cruz
Mr. Ovidio Giron
Mr. Ulises Cardona
Mrs. Luz Hernandez
Mr. Jose Granados
Mr. Bernardo Amaya
Mrs. Patricia Klosowicz
Mrs. Ana Arevalo
Mr. Gustavo Rojas
Mr. Juan Rosario
Mr. Eduardo Rico
Mr. Alex Herrera
Ms. Helen Sidoti
MASS SCHEDULE / HORARIO DE MISAS
English
Saturday/Sábado
Saturday Vigil Masses/
Misas sábado de Vigilia
Español
8:30 AM
5:00 PM
7:00 PM
Sunday
/Domingo
8:00 AM
9:15 AM
11:00 AM
12:30 PM
Weekday/Diario
8:30 AM
6:45 PM
Holy Day Vigil Mass/
Vigilia Fiestas de Guardar
6:00PM
7:30 PM
8:30 AM
7:30 PM
Holy Day
/Fiestas de Guardar
Federal Holidays
/Fiestas Federales
11:00 AM
8:30 AM
Invitamos a todos los niños de 7 años en adelante a
formar parte del Coro de Niños de San Lucas.
Contactar con Ms. Iris Muñoz, tel: 631-882-2087 o
631 -273-1110.
We invite children 7 years old and up to join Saint Luke´s
Children Choir. Please contact Ms. Iris Muñoz at
631-882-2087 or 631-273-1110
PARISH OFFICE HOURS / HORAS DE OFICINA
Monday / Lunes
9 - 12PM
1 - 5PM
5:00 - 9:00PM
Tuesday / Martes
9 - 12PM
1 - 5PM
5:00 - 9:00PM
Wednesday /Miércoles
9 - 12PM
1 - 5PM
5:00 - 9:00PM
Thursday / Jueves
9 - 12PM
1 - 5PM
5:00 - 9:00PM
Friday / Viernes
9 - 12PM
1 - 5PM
5:00 - 9:00PM
Saturday / Sábado
9 - 1PM
Sunday /Domingo
9 - 2:30PM
2:00 - 8:30PM
APOSTOLIC EXHORTATION
“EVANGELII GAUDIUM”
EXHORTACIÓN APOSTÓLICA
“EVANGELII GAUDIUM”
III. The common good and peace in society
III. El bien común y la paz social
217. We have spoken at length about joy and love, but the
word of God also speaks about the fruit of peace (cf. Gal 5:22).
217. Hemos hablado mucho de la alegría y del amor, pero la
Palabra de Dios habla también el fruto de la paz (cf. Ga 5,22).
218. Peace in society cannot be understood as pacification or
the mere absence of violence resulting from the domination
of one part of society over others. Nor does true peace act as
a pretext for justifying a social structure which silences or
appeases the poor, so that the more affluent can placidly
support their lifestyle while others have to make do as they
can. Demands involving the distribution of wealth, concern for
the poor and human rights cannot be suppressed under the
guise of creating a consensus on paper or a transient peace for
a contented minority. The dignity of the human person and
the common good rank higher than the comfort of those who
refuse to renounce their privileges. When these values are
threatened, a prophetic voice must be raised.
218. La paz social no puede entenderse como pacificación o
ausencia de violencia lograda por la imposición de un sector
sobre otros. Tampoco la paz verdadera excusa una estructura
social que silencia o pacifica a los más pobres para que los más
afluentes puedan mantener su estilo de vida sin sobresaltos,
mientras los demás sobreviven como pueden. Las
reivindicaciones sociales que buscan la distribución de las
riquezas, la inclusión social de los pobres y los derechos
humanos, no pueden sofocarse con el pretexto de construir un
consenso burocrático o una efímera paz para una minoría
satisfecha. La dignidad de la persona humana y el bien común
están por encima de la comodidad de algunos que no quieren
renunciar a sus privilegios. Cuando estos valores se ven
amenazados, es necesaria una voz profética.
219. Nor is peace “simply the absence of warfare, based on a
precarious balance of power; it is fashioned by efforts directed
day after day towards the establishment of the ordered
universe willed by God, with a more perfect justice among
men”. In the end, a peace which is not the result of integral
development will be doomed; it will always spawn new
conflicts and various forms of violence.
220. People in every nation enhance the social dimension of
their lives by acting as committed and responsible citizens, not
as a mob swayed by the powers that be. Let us not forget that
“responsible citizenship is a virtue, and participation in
political life is a moral obligation”. Yet becoming a people
demands something more. It is an ongoing process in which
every new generation must take part: a slow and arduous effort calling for a desire for integration and a willingness to
achieve this through the growth of a peaceful and
multifaceted culture of encounter.
221. Progress in building a people in peace, justice and
fraternity depends on four principles related to constant
tensions present in every social reality. These derive from the
pillars of the Church’s social doctrine, which serve as “primary
and fundamental parameters of reference for interpreting and
evaluating social phenomena”.181 In their light I would now
like to set forth these four specific principles which can guide
the development of life in society and the building of a people
where differences are harmonized within a shared pursuit. I
do so out of the conviction that their application can be a
genuine path to peace within each nation and in the entire
world.
To Be Continued
219. La paz tampoco «se reduce a una ausencia de guerra, fruto
del equilibrio siempre precario de las fuerzas. La paz se
construye día a día, en la instauración de un orden querido por
Dios, que comporta una justicia más perfecta entre los
hombres». En definitiva, una paz que no surja como fruto del
desarrollo integral de todos, fracasará y siempre será semilla de
nuevos conflictos y de variadas formas de violencia.
220. En cada nación, los habitantes mejoran la dimensión social
de sus vidas actuando como ciudadanos responsables en el seno
de un pueblo, no como masa arrastrada por las fuerzas
dominantes. Recordemos que «el ser ciudadano fiel es una
virtud y la participación en la vida política es una obligación
moral». Pero convertirse en pueblo demanda algo más, y
requiere un proceso constante en el cual cada nueva generación
se involucra. Es un trabajo lento y arduo que exige integración y
aprendizaje para desarrollar una cultura del encuentro en una
pluriforme armonía.
221. Avanzar en la construcción de un pueblo en paz, justicia y
fraternidad, requiere cuatro principios relacionados con
tensiones constantes propias de toda realidad social. Brotan de
los grandes postulados de la Doctrina Social de la Iglesia, y
constituyen «el primer y fundamental parámetro de referencia
para la interpretación y la valoración de los fenómenos sociales». A la luz de ellos, quiero proponer ahora estos cuatro
principios que orientan específicamente el desarrollo de la
convivencia social y la construcción de un pueblo donde las
diferencias se armonicen en un proyecto común. Lo hago con la
convicción de que su aplicación puede ser un genuino camino
hacia la paz dentro de cada nación y en el mundo entero..
Continuará
JOURNEY OF POPE FRANCIS TO USA
TUESDAY, SEPTEMBER 22 (WASHINGTON, DC)

4:00 p.m. Arrival from Cuba at Joint Base Andrews
WEDNESDAY, SEPTEMBER 23 (WASHINGTON, DC)



9:15 a.m. Meeting with President Obama at the White House
11:30 a.m. Midday Prayer with the bishops of the United States, St. Matthew's Cathedral
4:15 p.m. Mass of Canonization of Junipero Serra, Basilica of the National Shrine of the Immaculate Conception
THURSDAY, SEPTEMBER 24 (WASHINGTON, DC, NEW YORK CITY)
 9:20 a.m. Address to Joint Session of the United States Congress
 11:15 a.m. Visit to St. Patrick in the City and Catholic Charities of the Archdiocese of Washington
 5:00 p.m. Arrival at JFK
 6:45 p.m. Evening Prayer (Vespers) at St. Patrick's Cathedral
FRIDAY, SEPTEMBER 25 (NEW YORK CITY)
 8:30 a.m. Visit to the United Nations and Address to the United Nations General Assembly
 11:30 a.m. Multi-religious service at 9/11 Memorial and Museum, World Trade Center
 4:00 p.m. Visit to Our Lady Queen of Angels School, East Harlem
 6:00 p.m. Mass at Madison Square Garden
SATURDAY, SEPTEMBER 26 (PHILADELPHIA)
 9:30 a.m. Arrival at Atlantic Aviation, Philadelphia
 10:30 a.m. Mass at Cathedral Basilica of Sts. Peter and Paul, Philadelphia
 4:45 p.m. Visit to Independence Mall
 7:30 p.m. Visit to the Festival of Families Benjamin Franklin Parkway
SUNDAY, SEPTEMBER 27 (PHILADELPHIA)
 9:15 a.m. Meeting with bishops at at St. Martin's Chapel, St. Charles Borromeo Seminary
 11:00 a.m. Visit to Curran-Fromhold Correctional Facility
 4:00 p.m. Mass for the conclusion of the World Meeting of Families, Benjamin Franklin Parkway
 7:00 p.m. Visit with organizers, volunteers and benefactors of the World Meeting of Families, Atlantic Aviation
 8:00 p.m. Departure for Rome
Tickets will be made available through Diocese of Rockville Centre (not local parishes)
Society of St. Vincent de Paul: 7th Annual “Friends of the Poor” 5K walk
Join us on Saturday, September 19, 2015, as The Society of St. Vincent de Paul hosts its 7th Annual
Friends of the Poor Walk at Bethpage Community Park to help end poverty on Long Island. There is
no registration fee and all walkers will receive a complimentary tshirt, refreshments, and a raffle
ticket for various prizes. There will also be face painting and entertainment provided by 103 MAX.
To register go to FOPWALK.ORG, email [email protected], or call (516)822-3132. 100% of funds
raised by walkers are used to serve individuals and families in need. Sign up TODAY!
Sociedad de san viciente de paul: 7a caminata anual “amigos de los pobres”
Únete a nosotros el sábado, 19 de septiembre 2015, cuando la Sociedad de San Vicente de Paúl organiza
su séptima caminata anual Amigos de los Pobres en Bethpage Community Park para ayudar a acabar con la pobreza
en Long Island. No hay cuota de inscripción y todos los caminantes recibirán una camiseta de cortesía, refrigerios y un
boleto para la rifa de varios premios. También habrá pintura de cara y entretenimiento proporcionado por 103 MAX.
Para inscribirte ve a FOPWALK.ORG, [email protected], o llama al (516) 822-3132. El 100% de los fondos recaudados
por los caminantes se utilizan para servir a las personas y familias que lo necesitan ¡Inscríbete hoy!
CAMP ST. LUKE VBS 2015
We just finished another successful week of the summer bible camp at St. Luke’s
Church. There were 136 children and 86 teenage counselors who learned, sang,
and acted in bible stories that reinforced God's Plan 2 Make Us, 2 Be With Us, 4 Us
2 Know Him, 2 Save Us, and 2 Love Us 4-Ever!
This week would not have been possible without many people helping. Fr.
Cristobal (special thank you for always being there no matter how busy you are and for your continued generosity!), Fr.
Lugo, Fr. Carlos, Brother Carlos Lindao (thank you for all you do for the youth of our parish!) & Brother Pjeter Nilaj,
Debby Cristaldo, and I, the coordinator for Camp St. Luke, want to thank: Our maintenance crew who helped keep the
church safe and clean; Edith Ramos and Mily Samayoa, our church secretaries for their patience and help; Kevin Carroll,
Jasmine & Yasmine Jones, and Jeri-Ann Ramos in Arts and Crafts; Aggie Johnson for the
beautiful music; Carmen Casiano, Gilma Medrano, Manuela & Samantha Barajas, and
Adriana Sandoval for serving the snacks; and our classroom teachers, Debbie
Carter, Hilda Orama, Linda Orlando, Lilinet Herrera, Margaret & Gianela Liendo.
Finally, a big thank you for ALL the many teenagers and young adults who gave
their time and talent to help share their love and enthusiasm for Jesus, our Lord:
Noel Alas, Lissette Alfaro, Michael Alvarenga, Kayla Alvarez, Katherine Amaya,
Kayla Amaya, Nelson Amaya, Skye Andrews, Sapphire & Giselle Aragon, Marvin
Argueta, Jason Arriaza, Nataly Azenon, Robert Barrezueta, Jallene Benitez, Walter
Bonilla, Kelly Borja, Christopher Burghi, Christian Camacho, Lauren Castro, Loren
Castro, Jennifer Cedeno, Yesica Centeno, Jose Claros, Albert Constanza,
Gabriela Cruz, Jason Diaz, Leslie Diaz, Richard Diaz, John Donis, John &
Keydy Espinoza, Elian Esterez, Marilyn Flores Martinez, Brian & Cathy
Galdamez, Angelika & Jonathan Galeano, Anthony & Ivan Govea, David
Guerrero, Juan Guevara, Erick Gutierrez, Andy Guzman, Victoria
Hernandez, Gabriela Herrera, Kassandra & Diego Ibanez, Andrea Jimenez,
Jessica Johnson, Nicole Juarez, Jason Licona, Ashli Maita, Luis Magana,
Patricia Marquez, Kevin Martinez, Lesly Martinez, Rina Martinez, Angie
Medrano, Nicole Mena, Joseph Mendoza, Lourdes Monroy, Luiz Ortiz, Juan Pena,
Luis Peralta, Marian Peralta, Rosicela Pereira, Kevin Pino, Brayan Portillo, Vanessa Recinos, Ashley Reyes, Leslie Reyes,
Stacy Reyes, Amanda Rizzuto, Anthony Santana, Carla & Nayely Valverde, Kenia Vasquez, Melvin Vasquez, Anderson
Villegos, and Bryan Zelaya. Also, special thanks to Risicela Pereira, Cassandra Ibanez, Loren Castro, Lauren Castro and
Lesly Martinez in leading the girls during the group discussions for volunteer orientation. Special recognition for our
children racing champions: Logan, Michelle and Gabriella. Everyone worked hard and had fun at the same time! May
God Bless All Of You! See you ALL next year!
Linda McCormack
MASS INTENTIONS/INTENCIONES EN LAS MISAS
DATE/FECHA
DAY/DIA
TIME/HORA
8/15/15
Sat / Sáb
7:00 PM
Por la salud de Franki Francisco Martinez;†Luisa Isabel Esmeral 9 meses de
fallecida;†Jorge Perez
8/16/15
Sun / Dom
9:15 AM
Acción de gracias por el cumpleaños de Verónica miembro del Coro San Lucas;
Mauricio Velásquez pidiendo por su salud; †Radames Berdecias; †Manuel
Arcadio Riveros
†Joashua Nevarez 6 años de fallecido; †Cruz Landázuri Olivera; †Ana
Mercedes Then 5 años de fallecida
12:30 PM
INTENTIONS/INTENCIONES
8/17/15
Mon/Lun
6:45 PM
Acción de Gracias al Señor por el cumpleaños de Rosa Tejeda; †Lucia Flores, 3
meses de fallecida
8/18/15
Tue / Mar
6:45 PM
Acción de gracias a la Virgen Milagrosa por favores recibidos
8/19/15
Wed/ Mie
6:45 PM
Por las almas del Purgatorio; †Alfaina Contreras de los Santos, 5 años de
fallecida
8/22/15
Sat/Sab
7:00 PM
†Ramón Orantes, 11 años de fallecido
8/23/15
Sun/ Dom
9:15 AM
Pidiendo por la salud de Mauricio Velásquez; Raquel Lasalle en su
cumpleaños; †Carlos Alfonso Wong Ronquillo; †Luis Ormeño; †Julio Ormeño;
†Eva Francisca Ormeño; †Julio Eleodoro Ormeño Chilan
†María Hilaria Argueta 35 años de fallecida
12:30 PM
PRAYER FOR SERVICEMEN
O Merciful Father, You desire the welfare of all of Your children. Stretch out Your Protecting Arm over our men and
women in the Service. Shield them from every danger to body, mind and soul. Comfort them in loneliness, sustain
them in hardship, give them the courage they need to fulfill their duty and do Your Will in all things.
SGT. Elliot Chodkowski, USA (former organist)
SPC. Marcos J. Ledesma, USA (St. Luke’s own)
PFC. Veronica Dixon, USA
Andrew Schaedtler, USMC
SSGT. David C. Ray, USA
SPC. Melissa Liotta
Matthew Paterno
LCDR Tara O’Connell, USNMC
PFC. Edwin Gonzalez, USA
Daniel Bien, USA
"O God, mercifully accept our prayers, and grant health and peace to Your servants, Florence Abssi,
Joan Albano, Rose Anne Albano, James Borda, Elizabeth Bracken, Lynn Brech, Rose Marie Brech, Rev.
Everett Brown, SMM, Helen Burns, Marion Burns, Rev. Joseph Carroll, Carmen Casiano, John
Chojecki, Aidana & William G. Cichanowicz, Theresa Cook, Eileen Coughlin, Debby Cristaldo, Barbara Di
Spirito, John Donachie, Maureen Duffy, Mary Eckert, Barbara and Robert Edwards, Doris Elders, Connor
Flynn, Fernando Francisco, Robert Fuller, Virginia Ginty, Juliana Gonzalez, Jeffrey Grahn, Catherine
Hemsing, Gerard Anthony Henshaw, Mildred Angela Henshaw, Ann Impicciche, Anthony Impicciche, William
Izquierdo, Karen Jagielo, Kathleen Jagielo, Walter Judge, Jennie M. Labozzeta, Juliana La Fleche, Brother Leo,
Marilyn McCrimmon, Kennneth Malone, Manuel Mangual, Héctor Martinez, César Montano, Linda Miller &
Family, Msgr. Thomas E. Molloy, Angie Moran, Dolores & Charles Neufeld, Hedy & Chet Omiecinski, Frank Pinto,
Agnes Poncsak, Kenneth Poncsak, Irene Popik, Donna Powers, Ruth & John Prankaitis, Mario Ramos, Andreina
Ricci, Msgr. Robert Ritchie, Mother Angelica Rizzo, Robin Roberts, Carmen Rodriguez, Daisy M. Rodriguez, Sr.
Mary Rosilda, OP, Irma Rubio, Anthony Ruggiero, Agnes Savona, Dorothy Schaedtler, Stephen Mark Jude
Schaedtler, Bertha Sierra, Thomas Selkis, Severino Ceferino, Jane Anne Shea, Catherine Smith, Joseph Michael
Smith, Dorothy Stephan, Marvin Stone, Carol Regina Sullivan, Raymond Sullivan, Mary Glenn Thomas, Arthur
Thornton, Rosa Torres, Sr. Gertrude Veronica, OP, Wendy, Joyce & Richard Zymkoski, through Jesus Christ our
Lord. Amen."
THIS WEEK AT SAINT LUKE'S
8/17/15
Coro-ReMa
Church
8/18/15
Fidelis Care
Parish Social Ministry
Comunidad Mariana
8/19/15
Idente Youth
Grupo de Oración
8/20/15
Fidelis Care
Parish Social Ministry
Coro Renacer en Jesús
Coro San Lucas
Room E
Rectory Basement
Auditorium
8:00-9:30 PM
10:00-12:00 PM
10:00-12:00 PM
7:30-9:30 PM
Auditorium
Auditorium
5:30-7:00 PM
7:30-9:30 PM
Room E
Rectory Basement
Church
Music Room-Auditorium
10-12:00 PM
10-12:00 PM
7:30-9:00 PM
7:30-9:00 PM
8/21/15
English AA
Ministerios de Lectores
ReMa-Reunion de Grupo
Room A
Room A
Auditorium
1:00-2:30 PM
7:30-9:00 PM
8:00-9:30 PM
8/22/15
Taller-MFCC: Classes
Grupo de Jovenes San Francisco de Asis
Room F
Auditorium
2:00-5:00 PM
5:00-7:00 PM
8/23/15
Coro San Lucas
Ultreya
Cenaculo Eucaristico– Divina Misericordia
Auditorium
Room A
Chapel
8:00-8:45 AM
10:30-12:30 PM
6:00-8:00 PM
Income / ingresos
Registration /
Inscripciones
4,420.00
Expenses / gastos
Shirts /
Camisetas
945.00
Books / Libros
509.76
Teaching
Supplies /
Material
didáctico
Arts & Crafts /
Artes
manuales
Food /
Comida
4,420.00
BALANCE /
SALDO
$1,505.52
199.99
584.20
L AS CLASES PARA REALIZAR EL EXAMEN DE CIUDADANÍA SE
REANUDARÁN EN SEPTIEMBRE - P ASAR POR LA R ECTORÍA PARA
INSCRIBIRSE
OFRENDAS
FINANCIAL REPORT
BIBLE DAY CAMP 2015 - SAINT LUKE
INFORME FINANCIERO
CAMPAMENTO DE DÍA 2015 - SAN LUCAS
Agosto 15-16
7:00 PM
9:15 AM
12:30 PM
Coro
Coro
Coro
Agosto 21-22
7:00 PM
9:15 AM
12:30 PM
Sacristanes
Grupo de Oración
Grupo Misionero
Today´s Second Collection/Segunda colecta de hoy
Outreach / Ministerio Social
675.53
Weekly Collection / Colecta semanal
2,914.48
Air Conditioning / Aire acondicionado
$7,082.00
$2,004.00
Thank you for your continued generosity!
¡Gracias por su continua generosidad!
 REFLECTION ON THE READINGS 
 REFLEXIÓN SOBRE LAS ESCRITURAS 
XX Sunday in Ordinary Time (August 16)
XX Domingo Tiempo Ordinario (Agosto 16)
Prv 9:1-6 Ps 34:2-3,10-15 Eph 4:15-20 Jn 6:51-58
Prv 9:1-6 al 34:2-3,10-15 Ef 4:15-20 Jn 6:51-58
No one is excluded from the celestial banquet; that is,
from living holiness already in this life. What is more,
the poor, the ignorant, those who have nothing to lose,
are invited, or as the book of Proverbs affirms: “Let
whoever is simple turn in here; to him who lacks
understanding I say, come, eat of my food, and drink of
the wine I have mixed!” This indicates the universal call
to sanctity, to which no one is excluded: except he who
wishes to be excluded. To live a life of holiness, the
Christian possesses one most efficacious instrument: the
Eucharist, a clear sign of the great hope, of the new
heavens and of the new earth in which justice reigns (cf
2Pt 3:13). In effect, each time that this mystery is
celebrated, “the work of redemption is realized” (LG 3)
and, as St. Ignatius of Antioch states, “we partake of the
one same bread confers immortal health, antidote
against death, so as to live in Christ forever” (Eph 20:2).
Christ promises that he who receives him has eternal life
and resurrection: “He who feeds on my flesh and drinks
my blood has life eternal, and I will raise him up on the
last day.” Why do we lose the opportunity to receive
Christ? St. Paul reproves those who allow themselves to
be led astray by life’s folly: “Keep careful watch over
your conduct. Do not act like fools, but like thoughtful
men. Make the most of the present opportunity, for
these are evil days... try to discern the will of the Lord.”
Evil days are coming, and without spiritual strength we
will be unable to handle the situation. In the same way
that corporal nourishment serves to restore our lost
strength, we have another spiritual nourishment, the
Eucharist, that strengthens charity, which in daily life
tends to be debilitated. This living charity erases, as the
Council of Trent declares, venial sins: “Giving himself to
us, Christ restores our love and makes us capable of
breaking with the disorderly love of creatures so as to
be rooted in the Lord” (no 1394).
Nadie está excluido del banquete celeste; esto es, de
vivir ya en esta vida la santidad. Es más, están invitados
los pobres, los ignorantes, los que no tienen nada que
perder, o, como afirma el libro de los Proverbios: “los
inexpertos, los faltos de juicio que vengan a comer mi
pan y a beber el vino que he mezclado”. Esto indica la
vocación universal a la santidad, de la cual nadie queda
excluido: sólo aquel que quiere permanece fuera. Un
instrumento eficaz que poseemos los cristianos es la
Eucaristía, signo manifiesto de la gran esperanza, la de
los cielos nuevos y la tierra nueva en los que habitará la
justicia (cf 2 P 3,13). En efecto, cada vez que se celebra
este misterio, “se realiza la obra de nuestra
redención” (LG 3) y, como afirma, S. Ignacio de
Antioquía, “partimos un mismo pan que es remedio de
inmortalidad, antídoto para no morir, sino para vivir en
Jesucristo para siempre” (Ef 20,2) Cristo promete al que
le recibe la vida eterna y la resurrección: “El que come
mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo lo
resucitaré el último día”. ¿Por qué perdemos la
oportunidad de recibir a Cristo? San Pablo amonesta a
aquellos que se dejan llevar de la insensatez de la vida:
“Fijaos bien cómo andáis; no seáis insensatos, sino
sensatos. Sabed comprar la ocasión, porque vienen días
malos… daos cuenta de lo que el Señor quiere”. Vienen
días malos y no sabremos dominar la situación porque
no tenemos la fuerza del espíritu. Y así como el
alimento corporal sirve para restaurar la pérdida de
fuerzas, tenemos otro alimento espiritual, la Eucaristía,
que fortalece la caridad que, en la vida cotidiana, tiende
a debilitarse; y esta caridad vivificada borra, como
declara el Concilio de Trento, los pecados veniales (DS
1638). O como dice el Catecismo: “Dándose a nosotros,
Cristo reaviva nuestro amor y nos hace capaces de
romper los lazos desordenados con las criaturas y de
arraigarnos en él” (nº 1394).
BAPTIZED LAST WEEK
BAUTIZADOS LA SEMANA PASADA
Matthew Luis Ayala
Celeste Garcia Almonte
Grace Yahaira Luis
Keylin Vanessa Ochoa Najarro
Kayla Jasmine Peña
Crystal Arely Valle Herrera
Jordanna Maria Blanco
Quinn Patrick Keeley
Isabella Josephine Luis
Keven Omar Pena
Jayden Isaac Revelo Samayoa
readings for the week
lecturas de la semana
August 17 Monday Twentieth Week In Ordinary Time
Agosto 17 Lunes Vigésima Semana Tiempo Ordinario
Jgs 2:11-19/Mt 19:16-22 (419)
Jc 2 : 11-19 / Mt 19 : 16-22 ( 419 )
August 18 Tuesday Twentieth Week In Ordinary Time
August 19 Wednesday Twentieth Week In Ordinary Time
Agosto 18 Martes Vigésima Semana Tiempo Ordinario
Jc 6 : 11-24a / Mt 19 : 23-30 ( 420 )
Agosto 19 Miérc. Vigésima Semana Tiempo Ordinario
Jgs 9:6-15/Mt 20:1-16 (421)
Jc 9 : 6-15 / Mt 20 : 1-16 ( 421 )
August 20 Thursday Saint Bernard, Abbot & Doctor
Agosto 20 Jueves San Bernardo , abad y doctor de la Iglesia
Jgs 11:29-39a/Mt 22:1-14 (422)
Jc 11 : 29-39a / Mt 22 : 1-14 ( 422 )
August 21 Friday Saint Pius X, Pope
Agosto 21 Viernes San Pío X , Papa
Ru 1:1, 3-6, 14b-16, 22/Mt 22:34-40 (423)
Ru 1 : 1 , 3-6, 14b - 16 , 22 / Mt 22 : 34-40 ( 423 )
August 22 Saturday The Queenship of Mary
Agosto 22 Sábado El Reinado de la Santísima Virgen María
Ru 2:1-3, 8-11; 4:13-17/Mt 23:1-12 (424)
Ru 2 : 1-3, 8-11; 4 : 13-17 / Mt 23 : 1-12 ( 424 )
August 23 TWENTY-FIRST SUNDAY IN ORDINARY TIME
Agosto 23 VIGÉSIMOPRIMER DOMINGO TPO. ORDINARIO
Jos 24:1-2a, 15-17, 18b/Eph 5:21-32 or 5:2a, 25-32/Jn 6:6069 (122) Pss I
Jos 24 : 1-2a , 15-17, 18b / Ef 5 : 21-32 ó 5: 2a, 25-32 / Juan 6 :
60-69 ( 122 ) Sal I
Jgs 6:11-24a/Mt 19:23-30 (420)
MINISTRY SCHEDULE FOR AUGUST 2015
ACOLYTES
ACÓLITOS
ACOLYTES
LECTORS
COMMUNION MINISTERS
ACÓLITOS
LECTORES
August 15-16
August 22-23
August 22-23
5:00 PM
J. Eugene
J. Eugene
J. Eugene
7:00 PM
Denise Gómez
Anthony Molina
Juan David Peña
Erika Garay
Katherine Garay
Andrea García
G. Caceres
E. Ledesma
D. Ulloa
G. Rojas
Ulises Cardona
Maria Acevedo
Sandra Cardona
Efrain Acevedo
8:00 AM
Jonathan Ibarra
Jonathan Ibarra
9:15 AM
Yamilet Martinez
Josue Martinez
Jonathan Velasco
Kelvin Canales
Karina Canales
Edwin Chavarria
R. Guerrero
D. Garcia
A. Martinez
J. Martinez
Jose Recinos
Elba Mejia
Elsy Recinos
Cipriano Mejia
11:00 AM
Miguel Mejia
Edwin Chavarria
Joseph Mendoza
Miguel Mejia
Edwin Chavarria
Joseph Mendoza
12:30 PM
Rosario Oliva
Andriana Sandoval
Nataly Azenon
Christian Ortes
Sarai Chirinos
Leslie Rodriguez
A. Nunez
M. Nunez
I. Espinal
F. Mancilla
Luiz Orellana
Luz Lopez
Lizzie Calderon
Henry Sandy
MINISTROS COMUNIÓN
August 22-23
Con gran solemnidad se celebró
en nuestra parroquia de San
Lucas, el dos de agosto de 2015,
las fiestas patronales de El
Salvador del Mundo, con la
presencia del Padre José Luis
Mejía, venido del Salvador para
celebrar este evento con sus
compatriotas, autoridades civiles
de El Salvador residentes en
Long Island y de numeroso
público. Acabada la santa Misa se realizó la procesión a cargo de la Asociación de Veteranos Militares de El Salvador
hacia el lugar donde iba a tener lugar la transfiguración de Nuestro Señor. Recibida la bendición. Terminado el
momento de la Transfiguración se iniciaron los cantos y bailes y otras actuaciones que amenizaron una tarde muy
agradable para todos. Desde aquí damos las gracias a todos los que participaron en la preparación de este evento con el
que honramos a nuestro Señor.#
The festivities of El Salvador del Mundo
were held with great solemnity in the
parish of St. Luke, on August 2, 2015. We
were graced by the presence of Rev.
Father Jose Luis Mejia, who was the main
celebrant of the Holy Mass.
Civil
Authorities of El Salvador living
in Long Island honored this event attended
by many Salvadorian people. the
Association of Military Veterans of El
Salvador led the procession after the
Eucharist to the place where the image of
the Savior of the World was lifted high to be
seen by all, reminding us of our Lord´s
Transfiguration at Mount Tabor. Songs,
dances and other performances followed in
what became a very pleasant and spiritual experience for all. We thank all those who participated in the preparation
of this event in which we honor our Lord.#
Procession
Procesión
Celebrating
our Blessed Mother Mary’s
Birthday
Celebración
del nacimiento de
nuestra Madre Santísima
Saturday, September, 5, 2015
Time: 12:00 PM
Sábado, Septiembre, 5, 2015
Hora: 12:00 PM
From St. Anne’s Church
to St. Luke’s Church in Brentwood
De la Iglesia de Santa Ana
a la Iglesia de San Lucas en Brentwood
Join the Legion of Mary of St. Anne’s and St. Luke’s
Churches in Brentwood to bear witness to Life and
Religious Freedom by praying the Rosary in four
languages, singing hymns, and praising the Holy
Trinity. This is a procession for Peace, Love and Unity
with our Mother Mary and Jesus our Lord and Savior.
Únase a la Legión de María de la Iglesia de Santa Ana
en Brentwood para defender la Vida y la Libertad
Religiosa, rezando el Rosario en cuatro idiomas,
entonando himnos y alabando a la Santísima Trinidad.
Es una procesión por la paz, el amor y la unidad con
nuestra Madre María y con Jesús.
We will start with a Mass at
St. Anne’s Church at:
Comenzaremos con la Misa en la
Iglesia de Santa Ana:
88 Second Avenue
Brentwood, New York 11717
Telephone Number: (631) 273-8113
88 Second Avenue
Brentwood, New York 11717
Telephone Number: (631) 273-8113
At 1:00 PM, we will gather outside and proceed
through Brentwood saying the rosary with police
escorts. We will go to St. Luke’s Church for
Benediction and Consecration to our Blessed Mother.
St. Luke’s Church is located at 266 Wicks Road in
Brentwood.
Phone:
(631)
273-1110.
After
Benediction, we will go to the cafeteria and celebrate
our Blessed Mother’s birthday with music, a cake and
refreshments. Questions, call Dom at (631) 667-2532,
Wayne (631) 579-5095, or Steve (631) 624-9316.
A la 1:00 PM nos reuniremos fuera y caminaremos por
Brentwood, recitando el Rosario con escolta de la
policía. Iremos a la Iglesia de San Lucas para la
Bendición y la Consagración a nuestra Madre
Santísima. La Iglesia de San Lucas está en 266 Wicks
Road, Brentwood, - Tel: (631) 273-1110. Después de
la bendición, celebraremos en la Cafetería
el
Nacimiento de Nuestra Señora con música, dulces y
sodas. Para información, llamar a Eva: 631-617-5547 /
Carmen: 631-398-4677 / Olga: (631-748-2443.
Join us, Mary is waiting for you!
Organizations bring youth and your banners!
¡Unánse a nosotros, María los espera!
¡Las asociaciones vengan con los jóvenes y estandartes!
WE
ASK ALL THE COORDINATORS TO PLEASE STOP BY THE RECTORY NEXT WEEK
AND SIGN OUT THEIR PACKET FOR THE RESERVATION OF SPACE FOR THE NEW
YEAR. THIS IS FOR SEPTEMBER 2015-AUGUST 2016. PLEASE RETURN THE FILLED
CALENDAR PACKETS AS SOON AS POSSIBLE.
PEDIMOS
A TODOS LOS COORDINADORES QUE TENGAN LA BONDAD DE PASAR POR
LA RECTORÍA LA SEMANA ENTRANTE PARA RECOGER EL PAQUETE DE RESERVA DE
ESPACIOS PARA EL AÑO PRÓXIMO, SEPTIEMBRE 2015 - AGOSTO 2016. POR FAVOR,
DEVUELVAN LOS PAQUETES CON LOS CALENDARIOS COMPLETADOS LO
MÁS PRONTO POSIBLE.
Saint Luke’s Parish
Fund Raising Calendar Raffle Celebrating Saint Luke´s Feast
September 21st to October 18th
SUN
MON
TUES
WED
THUR
FRI
SAT
$100
$100
$100
$100
$100
$100
$250
$100
$100
$100
$100
$100
$100
$250
$100
$100
$100
$100
$100
$100
$250
$100
$100
$100
$100
$100
$100
$500.00
Weekday Prizes
Third Prize
$100.00
$500.00
$1,000.00
Second Prize
$3,000.00
Sunday Prizes
Grand Prize
$1,000.00
$250.00
$3,000.00
Drawings will be held on Sundays after the 12:30 PM Mass
Winning tickets are returned to the drum. Y ou can win many, many times!!
All proceeds benefit SAINT LUKE’S PARISH
DONATION $20.00 = 1 ticket - $50 = 3 tickets
Parroquia de San Lucas
Rifa de Calendario por la Fiesta de San Lucas
Septiembre 21 a Octubre 18
DOMINGO
LUNES
MARTES
MIÉRCOL
JUEVES
VIERNES
SÁBADO
$100
$100
$100
$100
$100
$100
$250
$100
$100
$100
$100
$100
$100
$250
$100
$100
$100
$100
$100
$100
$250
$100
$100
$100
$100
$100
$100
$500.00
Premios diarios
Tercer Premio
$100.00
$500.00
$1,000.00
Segundo Premio $1.000,00
$3,000.00
Premios domingos
Premio Gordo
$250.00
$3,000.00
Los premios se rifarán todos los domingos después de la misa de las 12:30 PM
Los boletos ganadores vuelven de nuevo al bombo para la siguiente rifa ¡¡Puede ganar muchas veces!!
La recaudación es de ayuda financiera a la parroquia de San Lucas
DONACIÓN $20.00 = 1 boleto - $50 = 3 boletos
The Diocese of Rockville Centre
ENCUENTRO DIOCESANO 2015
SEMINARIO DE LA
INMACULADA CONCEPCION - HUNTINGTON
Lunes, 7 de Septiembre, 2015
(LABOR DAY)
8:00 AM - 4:00 PM
MISA - 10:00 AM
Obispo William Murphy
Celebrante principal
Habrá un Picnic en un día de celebración,
diversión y música.
Cada grupo traiga su comida para compartir
Para más información favor de comunicarse con la Oficina
del Ministerio Hispano 516-678-5800 ext. 560, 606, con los
Agentes Pastorales o encargados de los Grupos de Jóvenes en
sus parroquias.
Golden Wedding Liturgy Honoring
Couples Married Fifty Years or More
This fall, couples that have been married fifty years or
more will be honored at liturgies on Sunday, October 4th
at the Church of Saint Rose of Lima in Massapequa, and
on Sunday, November 8th at the Church of Christ the King
in Commack. Both liturgies will begin at 2:30 pm.
Couples may register for ONE liturgy. Registration forms
and complete instructions can be obtained at the rectory.
Registration must be received by the Office of Worship by
Sept. 18th for the October 4th liturgy and by October 23rd
for the November 8th liturgy. If you have any questions
you may call 516-678-5800, extension 207.
Este otoño, las parejas que llevan casadas cincuenta años
o más serán reconocidas en las liturgias del domingo 4 de
octubre en la Iglesia de Santa Rosa de Lima en
Massapequa domingo y el 8 de noviembre en la Iglesia de
Cristo Rey en Commack. Ambas liturgias comenzarán a
las 2:30 pm. Las parejas pueden inscribirse en una de
estas liturgias usando los formularios de inscripción que
se encuentran en la rectoría. La inscripción debe recibirse
en la Oficina del Culto el 18 de septiembre para la liturgia
del 4 de octubre y el 23 de octubre para la liturgia del 8 de
noviembre. Si usted tiene alguna pregunta puede llamar
al 516-678-5800, extensión 207.
PEREGRINACIÓN AL SANTUARIO
DE LA DIVINA MISERICORDIA
2 Prospect Hill Rd,
Stockbridge, MA 01263
(413) 298-3931
Saint John the Baptist DHS is offering a Prep
Course to prepare students for the Catholic High
School Entrance Exam. We will run five 2½ hour
sessions beginning in September. For additional
information please visit:
www.stjohnthebaptistdhs.net
or call 631-587-8000 ext. 117
Sábado, 3 de octubre
Salida a las 6:00 AM
Regreso a las 5:00 PM
Costo $60.00
Para anotarse, ir a la rectoría