AWAJUN CHICHAM DEKAMU ALGUNOS ASPECTOS GRAMATICALES DE LA LENGUA AWAJUN CON ESPECIAL ATENCION A LA FRASE NOMINAL ARIEL AWAJUN UNTRM – 2014 AWAJUN CHICHAM PACHISA DEKAMI ALGUNOS ASPECTOS GRAMATICALES DE LA LENGUA AWAJUN CON ESPECIAL ATENCION A LA FRASE NOMINAL FABIAN WIPIO PAUCAI Les agradezco a todos facilitadores y a mis compañeros que compartieron sus experiencias y la riqueza de sus idiomas que por medio de ello aprendimos a conocer los valores de cada cultura . AWAJUN BORRADOR NIEVA - PERÚ El Trabajo realizado en la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonia (UNIA) en el Diplomado de Especialización de Educación Intercultural Bilingüe en convenio con el SIL International. Titulo de la obra: AWAJUN CHICHAM DEKAMU. Autor © 2014, Fabián Wipio Paucai Derechos reservados conforme a la ley. Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativas. Conclusiones La lengua awajun tiene varia palabras que se pueden recopilar para su estudio. Lo que aquí se ha estudiado son unas pocas palabras que pueden servir para un estudio dentro del campo de morfológico y sintético. Dentro del estudio hemos dado cuenta de que las palabras tienen sufijo otros solo palabras en caso del tema de diminutivo y aumentativo por el hecho de que cada lengua tiene sus propias estructuras y en su mayoría son diferentes. Pero ahora tienes la oportunidad de investigar y comprobar con esta base para poder descubrir los secretos y las riquezas que nos ofrece nuestra lengua ya que tenemos la base de análisis morfosintáctico y tipo de estructuras tanto en sus sistemas y procesos sobre como esta organizado nuestra lengua awajun. Espero que este trabajó les sirva de un beneficio y un aporte en su carrera lingüística. Asesoramiento: Equipo de docentes en el curso de Lingüística Aplicada para Comunidades Vernáculas. Ilustraciones: Todos los dibujos han sido adaptados y modificados de acuerdo el contexto por el autor y se usa con el permiso de © SIL International. See kuashat. 23 C)Abstractos Duka tunawai chicham achikaish diimainchau ayatak anentainum dekanui nuniawapi tusa tabauwa nunu awash awajunmumash tabaunum diyaji. En Español Son aquellos sustantivos que no se puedan ver ni tocar. Ejemlpos: 1. anentaimat ‘sentimiento’ 2. kaja ‘sueño’ 3. waitut ‘sufrimiento’ 4. senchi ‘fuerza 5. chicham ‘palabra’ 6. wait anentamu ‘ compación’ 7. wake besemag ‘pena’ 8. anemiamu ‘amor’ 9. shiig aneasa dushiamu ‘alegría` 10. kagaabau ‘soñar’ Presentación La lengua Awajun es utilizada por mas de 50, 000 hablantes que abarcan de las siguientes aéreas territoriales de amazonas como las cuencas del rio Santiago, Cenepa, Nieva y Chiriaco que conforman el rio marañón, en el departamento de San Martin en la provincia awajun en la provincia de San Ignacio departamento de Cajamarca. El motivo de este estudio morfosintáctico es apoyar a los hablantes de la lengua awajun un breve estudio relacionado a su estructura gramatical y otros elementos que lo conforman. La gramática como la teoría de la estructura y no como la descripción de unas oraciones concretas sino que pertenece a la competencia, es decir la capacidad que tienen las personas para emitir y entender las oraciones que forman parte de su lengua o de cualquier otra. Dicho articulo se relaciona en que cada lengua es distinta a otra dentro de sus clasificaciones y las diferencias que nos muestran nos sirve de tomar conciencia y analizar con mucha creatividad en cuanto el análisis de la lengua propia en este caso el awajun. Es la razón que comparto este pequeño estudio morfosintáctico de la lengua awajun. 5 Presentación gramática es todo lo que una persona tiene que saber para ser un hablante fluido y competente de una lengua. B) Comunes : Juka ashi ijumja adaitai aina nuna tawai tuja duka shig kuwashat ayawai. El trabajo de investigación presenta algunos aspectos gramaticales de la lengua awajun con especial atención con la frase nominal. Se hará de manera descriptiva y le permitirá a los estudiantes a tener conocimiento básico de la sintaxis y la morfología. El criterio que se emplea en este estudio de la lengua es propia y creativo que tendrá encuenta el sistema nominativo acusativo que describe el orden de la relaciones gramaticales propias de la lengua awajun. 1. dapi ‘serpente’ 2. ikam ‘monte’ 3. muja ‘cerro’ 4. yawa ‘perro’ 5. aenst ‘persona’ 6. yagkug ‘flor’ 7. kuntin ‘animal’ 8. pishak ‘pajaros’ 9. yakum ‘mono’ 10. yujag ‘frutas’ Las escuelas bilingües del pueblo awajun en su mayoría no cuentan con un material educativo sobre la gramática pedagógica propia, esto indica de que los estudiantes no pueden perfeccionar en cuanto a la escritura y conocimiento de los componentes gramaticales. Es la razón por lo que este estudio de la lengua utilice términos propios y creativos de nuevas palabras (neologías) para que sean fáciles de comprender los datos utilizados en el presente trabajo. La lengua awajun según la tipología morfológica en la clasificación es sintética es decir sujeto, objeto y verbo (SOV) por que tienen afijos flexivos que unen a la raíz mas el sufijo, cuando expresamos de manera verbal hay sufijos causativos y el proceso morfológico es sintáctico. Existe varios nombres comunes que comúnmente se usan para nombrar elementos en forma general. Solamente en lengua awajun se usa n nombres propios para personas y de los animales como del perro s mayormente. 21 individuales y colectivos Jushakam tunawai waji makishkitinu aina anin tuja kuwashtati ijuntuja takana nunú weantu aina nunú tunawai colectivo Aja ‘chacra’ Kanu ‘canoa’ Jega ‘ casa’ Jinta ‘camino’ Akaju ‘escopeta’ Namak ‘Rio’ Umm ‘pucuna’ Umukai ‘colpa’ Janch ‘ropa’ Nugka ‘territorio’ Analisis en español. Propiedades individuales y colectivos existen algunas no tan concretas como los caminos y el territorio son puntos muy colectivos que representa el pun centra del interés colectivo de la población awajun . SUMILLAS DE CADA EXPERIENCIA CURRICULAR SEGUNDO AÑO ACADÉMICO – III CICLO OBJETIVOS ASIGNATURA: Indígena I Desarrollo de la Comunicación en Lengua PFP Formación Profesional Especializada. CREDITOS PREREQUISISTOS Cuatro (04). Desarrollo de la Comunicación en Lengua indígena I CICLO PERFIL DEL DOCENTE III Ldo. /Mg. /Dr. en la materia. Entender los conceptos, categorías, hechos, observaciones, principios y leyes del campo de conocimientos científicos de las ciencias de la comunicación en lengua indígena. Elaborar informes, ensayos y proyectos de índole académica inherentes a la cientificidad de las ciencias de la comunicación en lengua indígena en el proceso de enseñar a aprender y en el proceso de la educación superior universitaria. Evidenciar afectividades, voluntades y hábitos, socioéticos y socio-axiológicos con bases biológicas, hacia la proyección social en, desde y para la cientificidad de las ciencias de la comunicación en lengua indígena en el proceso de enseñar a aprender y en el proceso de la educación superior universitaria. 7 CONTENIDOS Dado que el curso forma parte del área de formación profesional especializada, a través de él se estimulará al estudiante a reflexionar sobre la importancia de su lengua nativa (awajun y wampis). Se invitará al estudiante a investigar sobre las diferentes situaciones comunicativas que se generan en su entorno (comunidad, pueblo, ciudad, etc.) con el fin de obtener muestras lingüísticas que les permitan posteriormente analizar sus discursos y/o elaborar un diagnóstico sociolingüístico para sus lenguas. Siendo un curso introductorio, considera aspectos generales pero básicos para la reflexión y descripción lingüística de sus sistemas. ACCIONES DIDÁCTICAS Estrategias, métodos, técnicas, modos y formas didácticas predominantemente centradas en el estudiante. SISTEMA DE EVALUACIÓN Evaluación integral: sistemática, criterial. continua, flexible, Propiedades propios y comunes, concretos y abstractos individuales y colectivos A) Daa pachisa dekamu Significado 1. 2. 3. 4. Perro “ Hombre “ común Yawa “ aents “ Propio Putukam Kaish Bakuash Shimpu Analisi en español. En la cultura awajun también existe nombre comunes como propios asi como de las personas y de algunos animales en especial a los perros y se les dan nombre propio. concretos abstractos Aents ‘persona’ Anentak ‘amar Numi ‘árbol’ Wake beset ‘tristeza’ Kaya ‘Piedra’ Tsagkut ‘perdonarse’ Yumi ‘agua’ Akasmat’Celos’ Uum ‘pucuna’ sapigmat ‘miedo’ Nugka ‘tierra’ Ajutap ‘espitu` Analisi En lengua awajun hay varias palabras que pueden ser concretas y también abstractas como los seres espirituales y de la naturaleza 19 D) Diminitivo.– Diminutivo taji chichanui sufijo –ich, ush aatus. Juka taji eme anentsa uchimitkasa chichaku. 1. Atash-ush 2. Idauk-ush 3. Shawi-ush 4. Chimi-ush 5. Iju-uch 6. Uch-uch 7. Jigka-ich 8. Chimi-uch 9. Wee-uch 10. Namak-uch Analisis en español. En el aumentativo no existe sufijos sin embargo solo existen palabra como el adjetivo que dice muun que significa grande. BIBLIOGRAFÍA SUGERIDA ARÉVALO, Ivette (2003). Evaluando a nuestros docentes EBI. Informe de resultados de pruebas aplicadas a docentes EBI de ámbitos quechua castellanos (documento interno). DIRECCIÓN NACIONAL DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL (1999). Propuesta de Educación Bilingüe Intercultural en ámbitos rurales. Redacción del documento final: Manuel Valdivia y Aurea BOLAÑOS (2001): Política Nacional de Lenguas y Culturas en la Educación LÓPEZ, Luis, Enrique López Hurtado y Nila Vígil (2001). Análisis de la política nacional de lenguas y culturas en la educación. Dirección Nacional de Educación Bilingüe (Documento Interno). BARTOMEU, M. (2003). El silencio de las palabras y la palabra recuperada. En: Solís Gustavo (ed.).Cuestiones de lingüística amerindia, Actas del Tercer Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico-Filológicas, pp.2136. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos. NUEVA LEY GENERAL DE EDUCACIÓN (PNUD-GEFUNOPS) (1998). Atlas de comunidades indígenas de la Amazonía peruana. VARESE, Stefano y Nemesio RODRÍGUEZ (1983). Etnias indígenas y educación en América Latina: Diagnóstico y perspectiva en: Educación Etnias y descolonización en América Latina. 9 Sistemas Sustantivo = Son nombres de personas, animales o cosas. Adjetivo= Son cualidades que describimos al sustantivos. Objeto = Se dice al paciente dentro de una oración. Análisis en Español La lengua Awajun pertenece al sistema ACUSATIVO NOMINATIVO por las razones de que llevan sufijos en el objeto en su mayoría de las oraciones transitivas dentro de un corpus que se comprueba de modo morfológico y sintácticamente. Así mismo son de proceso sintáctico y carecen de otros procesos morfológicos y léxicos como se muestra en el siguiente ejemplo: C) Pocesibilidad.- jutinu amaina nunú tunawai. Tuja duka iwainmawai chicham ukunum agana nujajai duka ainawai: posesivos sufijos Pronombres (adaimatai aidau) Se debe de usar pero no cambia ni modifica. Solo son palabras que se deben anteponer para explicitar la palabra. -um(Tu ) -g,(mi) -eg,(mi) ejemplo: 1. uweg ‘mi mano 2. uwej-um ‘tu mano 3. Uwej-i ‘su mano’ 4. Jii-m ‘tu ojo Tipo de proceso 5. Jii ‘su ojo’ Jii-g Veamos: Significado singular plural Perro Yawa Yawa aidau Sintáctico 6. Niño Uchi Uchi aidau Sintactico 7. jii-m ‘su ojo de ustedes’. 8. jii ‘ojo de ellos/ellas’ 9. Jii ‘ ojo de nosotros’ 10. buk-eg ´mi cabeza` 11. jiim ‘tu ojo’ ‘mi ojo’ 17 Contabilidad Contabilidad taji duka dekapamu weantu tunawai nunu weantu yamai diismi II ETAPA A) Sustantivio con el adjetivo.– En lengua Awajun Numi ‘árbol’ primero se usa el adjetivo luego el sustantivo en Atash ‘gallina’ mucho de los casos como se muestra en los Jega ‘casa’ Nujin ‘huevo’ Kegke ‘sachapapa’ ejemplos por que eso es el orden que sigue en sus categorías gramaticales. Agagmau diismi: GLOSA 1. tsakat uchi ‘adolescente niño’ 2. puju atash ‘blanca Gallina’ 3. Muun numi ‘grande árbol’ Yaya ‘estrella’ 4. Watsaju Yawa ‘flaco perro’ Nayaim ‘cielo’ 5. Shijam nuwa Kaámatak ‘arena’ 6. Daki uchi ‘ aragan niño’ Duka ‘hoja’ 7. Muun Jega ‘Grande casa’ Kaya ‘piedra’ 8. Uchi ‘Iyashtin’ 9. Pegkeg jaanch ‘Ropa linda’ No contables Waji weanti aidau dekapamainchau aidau. 10. Pegkeg nijamanch ‘ bonita Mujer ’ ‘ rico masato’ 11. Shuwin ete ‘Negra avispa’ 12. Daki muntsu ‘ociosa teta’ 11 B) wajupakita(Numero).-Juna kuwashtan pachis ujajatuk duka makishki chicham AIDAU tuja aniau asamtai juju agagbauwa nuwi wainji paan. Significado singular Niño Perro Gente Casa Árbol Animal Kuchi Kanu Ropa Canasta uchi Yawa Aents jega Numi Kuntin Kuchi Kanu janch chagkin plural Propiedad morfológicas A)Wajukuita (Genero) 1. nuwa ‘mujer’ 2. Aishmag ‘hombre’ 3. kugkuim aishmag ‘tortuga macho 4. kugkuim nuwa ‘tortuga hembra’ 5. yawa aishmag ‘perro’ 6. yawa nuwa. ‘perra’ 7. Atash ayum. ‘gallo’ 8. Atash nuwa ‘gallina’ Analis en el español 9. Paki nuwa ‘sajino hembra’ Según los muestra en el ejemplo los indicadores del singular son las palabras que son aidau que significa los las como en caso del castellano si en caso que queramos compararlo. 10. Paki aishmag ‘sajino macho’ 11. kawau nuwa ‘lora’ 12. Kawau aishmag ‘Loro’ Uchi aidau Yawa aidau Aents aidau jega aidau Numi aidau kuntin aidau kuchi aidau Kanu aidau janch aidau chagkin aidau 13. Papai aishmag Analisis: Las palabra negreadas en el ejemplo son genero expresado de manera singular y se escribe después del sustantivo. 15 Saludos Formales Awajun Análisis de los sustantivos y adjetivos en awajun. En lengua awajun existen palabras que son adjetivos que describen la características y cualidades de los sustantivos sin duda alguna. Saludos Glosa Amekaitam ‘¿Tu eres?’ El orden de los sustituyentes de la frase nominal Wekaemek ‘¿Estas andando?’ O Tsawajumek ‘¿Amaneciste?’ significado contexto Hola, ¿como estas? Se usa en la calle, pesca, chacra, cosecha, etc. Hola, que tal o ¿como estas?’ Se saluda a la persona que esta en su casa. Buen dia Se dice al amanecer FV FN N O Atash N shaan yuwawai La gallina (S Respuestas de saludos en Awajun FN + maíz O come + V) Saludos Glosa Amekaitam ‘¿Tu eres?’ Wekaemek ‘¿Estas andando?’ Tsawajumek ‘¿Amaneciste?’ Respuesta Glosa Hola, ¿como estas? Se usa en la calle, pesca, chacra, cosecha, etc. Hola, que tal o ¿como estas?’ Se saluda a la persona que esta en su casa. Buen dia Se dice al amanecer La gallina come maíz (traducción) 13
© Copyright 2024