St. Philip Benizi Catholic Church

St. Philip Benizi Catholic Church
591 Flint River Road, Jonesboro, GA 30238
“Walking United As Faithful Disciples of Jesus Christ”
“Caminando Unidos Como Discípulos Fieles de Jesucristo”
Weekly Bulletin
December 20, 2015
Weekend Masses/
Misas de Fin de Semana
Saturday
Sunday
5:00 PM
7:30 AM 9:00AM 10:45AM
12:30 PM (Español)
5:00 PM Teen Mass
7:00 PM (Español)
Holy Days/Dias de Obligación
Vigil/Vigilia 7:00 PM (English)
Holy Day 8:30 AM
7:00 PM (English)
7:00PM (Español)
Weekday Masses/Misas entre Semana
Monday-Saturday8:30AM
Wednesday7:00PM
Thursday(Españ ol)7:30PM
Rosary/Rosario
Monday-Saturday7:55AM
Morning Prayer/Oración Matutina
Monday-Saturday8:15AM
ParishOf
ice/O
icinaParroquial
770-478-0178FAX770-471-2079
Website:www.stphilipbenizi.org
St.VincentdePaul770-477-2388
LIBRARYisintheJPIIBuilding/
LaBILBLIOTECAestaenelEdiicioJPII
Hours:Tues,Wed,Thurs,Sun9am-5pm
GIFTSHOPisinChurchHallway/
LaTIENDAdeREGALOSestaenelpasillo
delaIglesia
Hours:AfterallWeekendMasses/
Despuésdetodaslasmisasdelindesemana(exceptmajorholidays/conexcepción
dedíasfestivos)
Pastoral Council Contact for Month:
DaniloCampos 404-392-4027
[email protected]
BeNewsZi
LOOKING AHEAD/MURANDO HACIA EL FUTURO
December 24 - CHRISTMAS EVE MASS SCHEDULE
NOCHEBUENA HORARIO DE MISAS
4:00pm (English/Children); 6:30pm (English);
9:00pm (Bilingual/Bilingue);
12 Midnight/Medianoche (Bilingual/Bilingue)
December 25 - CHRISTMAS DAY MASS SCHEDULE
DIA DE NAVIDAD HORARIO DE MISAS
10:45am (English); 12:30pm (Español)
December 27-28 - THE HOLY FAMILY of JESUS, MARY & JOSEPH
LA SAGRADA FAMILIA DE JESÚS, MARÍA Y JOSÉ
Regular Mass schedule/Horario de Misas Regular
December 31 - VIGIL of MARY, MOTHER OF GOD
VIGILIA, MARÍA MADRE DE DIOS
8:30am Mass (English) – Normal Weekday Mass
7:30pm Mass (Bilingual/Bilingue) – Vigil Mass
January 1, 2016 - MARY, MOTHER OF GOD
MARÍA MADRE DE DIOS
(Holy Day of Obligation/Día de Precepto)
10:45am (English); 12:30pm (Español)
January 3-4, 2015 - THE EPIPHANY OF THE LORD
LA EPIFANÍA DEL SEÑOR
Regular Mass schedule/Horario de Misas Regular
December 20, 2015
Fourth Sunday of Advent /Cuarto Domingo de Adviento
Mass Intentions ~ Intenciones
SatDec19—Jgs13:2-7,24-25;Lk1:5-25
8:30AM Mass: +Cecilia Amadi by Stella Ben-Ohayagha
5:00PM Mass: +Lloyd Whitt by his wife, Virginia
SunDec20—FourthSundayofAdventMi5:1-4;Heb10:5-10;
Lk1:39-45
7:30AM Mass: For the Needs of All Parishioners
9:00AM Mass: +Ana Ajoy by her daughter, Rosa
10:45AM Mass: +Vic Sanchez by his wife, Julie
12:30PM Mass: +KrystnW.Alonsodepartedesufamila
5:00PM Mass: +Maria Mai Vu by Dich Van Ly
7:00PM Mass: +RaulTorresy+LillianMercedesPadródepartede
sushijosyfamilia
MonDec21—Zep3:14-18;Lk1:39-45
8:30AM Mass: For the living & +deceased members of the Hipsag
family by Sandi Lovett & family
TuesDec22—1Sm1:24-28;Lk1:46-56
8:30AM Mass: +James Bradford by Wayne Westmorelan
WedDec23—Mal3:1-4,23-24;Lk1:57-66
8:30AM Mass: +Dominic Minh Tran & Maria Mai Vu by Anh Tran &
Charlie Craig
7:00PM Mass: +Keith Wolfson by KofC Fourth Degree Assembly
ThursDec24—ChristmasEve
8:00AM Mass: For All St Philip Benizi Parishioners
4:00PM Mass (Children): For All St Philip Benizi Parishioners
6:30PM Mass (Eng): For All St Philip Benizi Parishioners
9:00PM Mass (Bilingual/Bilingue):For All St Philip Benizi
Parishioners/ParaTodosdeSanFelipeBenizi
Feligreses
12:00AM Mass (Bilingual/Bilingue):For All St Philip Benizi
Parishioners/ParaTodosdeSanFelipeBenizi
Feligreses
FriDec25—ChristmasDay—TheNativityoftheLord
10:45AM Mass (Eng): For All St Philip Benizi Parishioners
12:30PM Mass (Sp): ParaTodosdeSanFelipeBeniziFeligreses
SatDec26—StStephenActs6:8-10,7:54-59;Mt10:17-22
8:30AM Mass: +Rosa Ramirez by Rosa Huffer
5:00PM Mass: +Maria Garcia by Patricia Echevarria
SunDec27—TheHolyFamilyofJesus,Mary&Joseph
Sir3:2-6,12,14;Col3:12-21;Lk2:41-59
7:30AM Mass: For the Needs of All Parishioners
9:00AM Mass: Amarachi Ohaya on her 7th Birthday by Mom, Dad,
& her sister
10:45AM Mass: +Chinedu Ekwuocha, 1st Anniversary, by family
12:30PM Mass: +KrystnW.Alonsodepartedesufamila
5:00PM Mass: +Ann Brown by Mildred Green
7:00PM Mass: +MariaGarciaensuAnnide11anosdepartedesu
esposa,hijosynientos
We Are Here to Serve ~ Estamos aquí para Servirle
PastorFr.JohnKoziol,OFMConv.
ParochialVicars
Fr.PaulMiskiewicz,OFMConv.
Fr.SantoCricchio,OFMConv.
Fr.PeterTymko,OFMConv.
InResidence
Bro.ColtonRodgers
Deacons
Rev.Mr.MatiasCasal
Rev.Mr.LeonardChambliss
Rev.Mr.GregoryPecoreRev.Mr.EtienneRodriguez
Rev.Mr.PeterSwan
This Week at a Glance ~ Esta Semana
SUNDAYDECEMBER20TH
10:30amLegióndeMaría-Español,SalondeSantaClara(SD)
10:30amAdultBibleStudy,Rm200(HEB)
10:30amRCIA—English,BoardRm(SD)/Espanol,Rm202(HEB)
12:00CarmeliteFormationClass,StClareRm(SD)
12:00pmAfricainChristMtg,Rm201(HEB)
12:15pmCharismaticPrayerGroup,Rm200(HEB)
12:15pmFrancophoneCommitteeMtg,BoardRm(SD)
2:00pmCarmeliteMtg,StFrancisRm(SD)
7:00pmPatrocinadorEspañ olParejaReunió n,Rms205/207(HEB)
MONDAYDECEMBER21ST
6:30pmCatholicMen’sFellowshipMtg,PrayerRm(SD)
6:30pmFinanceCouncilMtg,BoardRm(SD)
7:00pmSocialJusticeCommitteeMtg,StFrancis
TUESDAYDECEMBER22ND
WEDNESDAYDECEMBER23RD
2:00pmChildren’sLiturgyoftheWordChristmasParty(FH)
THURSDAYDECEMBER24TH
CHRISTMASEVE
ParishOf
icesClosed/O
icinasParroquialesCerradas
MassSchedulesonCover
HorariosdeMisaenlacubierta
FRIDAYDECEMBER25TH
CHRISTMASDAY
ParishOf
icesClosed/O
icinasParroquialesCerradas
CheckMassSchedulesonCover
HorariosdeMisaenlacubierta
SATURDAYDECEMBER26TH
3:00pmReconciliation(Chapel)
SUNDAYDECEMBER27TH
10:30amLegióndeMaría-Español,SalondeSantaClara(SD)
10:30amAdultBibleStudy,Rm200(HEB)
10:30amRCIA—English,BoardRm(SD)/Espanol,Rm202(HEB)
12:15pmCharismaticPrayerGroup,Rm200(HEB)
12:15pmNigerianExecutiveBoardMtg,Rm203(HEB)
12:30pmStMartindePorres,BoardRm(SD)
2:00pm/3:00pmBautismo—Espanol/Baptism—English(Church)
The Friars and Parish
Staff wish everyone a
very Blessed and Merry
Christmas!
¡Los Frailes y Personal de la
Parroquia les desean a
todos una Bendecida y
Feliz Navidad!
CALENDAR ABBREVIATIONS:
HEB=HartmayerEducationBldgJP=JohnPaulIICtrKofC=KnightsofColumbusHallFH=Founders’HallSD=SanDamianoHouse
Time Talent Treasure Tiempo Talento Tesoro
Offertory / Stewardship ~ Ofertorio / Administracion
The Christmas Eve and Christmas Day Second
Collection will benefit Catholic Charities Atlanta. Catholic
Charities Atlanta has a 60 year legacy in Georgia of charity for
our most needy brothers and sisters - a mission inspired by our
Catholic faith. Many of their clients are members of the working
poor who work several jobs and long hours to support their families. Many of these individuals are also facing a life crisis and
are alone and frightened. Catholic Charities Atlanta staff helps
identify their problems and provide them with the resources to
put them on the path to self-sufficiency. Please give generously
where it truly counts. Help Catholic
Charities to provide help and create
hope for individuals and families in
need in Georgia.
La Segunda Colección de la Nochebuena y de la Navidad beneficiara a Caridades Católicas de Atlanta.
Durante 60 años, Caridades Católicas
de Atlanta ha servido a nuestros hermanos y hermanas más necesitados en
Georgia, una misión inspirada en nuestra fe católica. Muchos
de sus clientes trabajan varios turnos y largas horas para mantener a sus familias. Muchos también están solos, asustados y
enfrentan una crisis en sus vidas. El personal de Caridades Católicas de Atlanta les ayuda a identificar sus problemas y les
proporciona los recursos para lograr la autosuficiencia. Por
favor, sea generoso en el que verdaderamente cuenta. Ayude a
Caridades Católicas para proporcionar ayuda y crear esperanza para las personas y familias necesitadas en Georgia.
The Gospel today tells of the Virgin
Mary, pregnant herself, hurrying off
to help her cousin, Elizabeth. The
model of good stewardship, she who
had given herself to bear the Savior
gave her time and love to others as well.
El Evangelio de hoy cuenta como
la Virgen Maria, ell misma embarazada, se fue de prisa para ayudar a
su prima Isabel. Es ejemplo de la
buena administración de los bienes
de Dios, ella que se había ofrecido a llevar en su vientre al
Salvador dio también su tiempo y amor a los demás.
From the Parish Council
Del Consejo Pastoral
The 2015 Parish Goal is “Celebrate our 50th Anniversary
prayerfully and joyfully; embrace our future by creating a
Pastoral Plan for 2016-2025.”
La Meta Parroquial para el 2015 es "“Celebrar Nuestro 50
Aniversario con oración y con alegría; abrazar el futuro mediante la creación de un Plan Pastoral para el 2016-2025.”
Pledge End Date Coming Soon—December 31
Fecha Final de la Dadiva Viene Pronto - diciembre 31
Prayer List ~Lista de Oración
Archbishop’s Annual Appeal
Campaña Anual del Arzobispo
BevArnold,SavannaThornton,Sandy
Carrington,MaryAnnCmar,BobCarroll,
Amount Pledged/ Cantidad Prometida:
$159,057
Annette Bray, Teresa Flores, Teresa Martinez, Amount Paid/Cantidad Pagada:
$107,262
Sabino Santos, Phil & Charlene Nichols, Mary Remaining Balance/Cantidad por Pagar:
$ 51,795
EllenGarrett,MichelleVandemark,William
# Families Pledged/# Familias Comprometidas 2015: 675
Wilson, Roger Desjardins, Jean Worgo, Jose Torres, Lissette
(report as of 12/4/2015)
Torres,JohnDevlin,ElipidioEspinoza
There is still time to make a donation to the Annual Appeal, even
if you didn’t have the opportunity to pledge a given amount. Send
the donation to Archbishop’s Annual Appeal of Atlanta, PO Box
6065, Albert Lea, MN 56007-6665.
The flowers on the Altar this
weekend are in memory of Mary
Jane Heisterkamp on the 2nd
Anniversary of her death by her
husband, Ron, and family.
Todavía hay tiempo para hacer una donación a la Campaña
Anual, incluso si usted no tuvo la oportunidad de prometer una
cantidad dada. Envié la donación a la Campaña Anual del
Arzobispo de Atlanta, PO Box 6065, Albert Lea, MN 56007-6665.
December 20, 2015
Fourth Sunday of Advent /Cuarto Domingo de Adviento
Jesus was born during the night of the year when darkness is the longest. The Savior of the World
comes for the people in dark place. The real, lasting, and Deep joy is that the Light shines there.
Through your gift to St. Vincent de Paul, “Light” has shown, bringing real, lasting, and Deep joy to the
hearts of the poor who live in dark places in our streets and neighborhoods.
Jesús nació durante la noche del año cuando la oscuridad es la más larga. El Salvador del mundo viene
hacia la gente en lugares oscuros. La alegría verdadera, duradera y profunda es que la luz brilla allí. A
través de su regalo a San Vicente de Pablo, se ve la 'Luz', real y duradera, y la alegría profunda de los
corazones de los pobres que viven en lugares oscuros en nuestras calles y barrios.
Holy Year of Mercy Pope Francis has declared an extraordinary
Holy Year of Mercy that began on December 8 and closes on November 20,
2016—also known as a jubilee year. Among the privileges granted to the faithful during this year is the opportunity to gain a plenary indulgence, which is the
remission of all of the temporal punishment due to sins whose guilt has already
been forgiven. This indulgence can be also applied to the deceased. For the
upcoming year, rather than a pilgrimage to Rome and visit to a papal basilica,
the Pope has determined that a visit to a diocesan cathedral or designated local church (St Philip Benizi is one) will suffice, together with the reception of
the sacraments of Penance and Eucharist, as well as a profession of faith and
prayers for the intention of the Pope. A unique element this time is the granting of the jubilee indulgence to those who perform the traditional spiritual and
corporal works of mercy (sheltering homeless, comforting sorrowful, etc.). The
jubilee indulgence may be obtained only once a day (a single sacramental
Confession suffices for several plenary indulgences, but receiving Communion and praying for the intentions of the
Pope are required for each indulgence.
El Año Santo de la Misericordia
ElPapaFranciscoha declarado un extraordinario Año Santo de la
Misericordia, que comenzó el 8 de diciembre y finaliza el 20 de noviembre 2016- también conocido como un año
jubilar. Entre los privilegios concedidos a los fieles durante este año es la oportunidad de ganar una indulgencia
plenaria, que es la remisión de todo el castigo temporal por pecados cuya culpabilidad ya ha sido perdonada. Esta
indulgencia también se puede aplicar a la persona fallecida. Para el próximo año, en lugar de una peregrinación a
Roma y visita a una basílica papal, el Papa ha determinado que será suficiente una visita a una catedral Diocesana o
iglesia local designada (San Felipe Benizi es una), junto con la recepción de los sacramentos de la penitencia y la
Eucaristía, así como una profesión de fe y de oraciones por la intención del Papa. Un elemento único en esta ocasión
es la concesión de la indulgencia jubilar a los que realizan las obras espirituales y corporales de misericordia
tradicionales (abrigar a los que no tienen hogar, consolar a los angustiados, etc.).La indulgencia jubilar puede
obtenerse solamente una vez al día (una sola confesión sacramental es suficiente para varias indulgencias plenarias,
pero recibir la comunión y oración por las intenciones del Papa se requieren para cada indulgencia.
Learning from St. Francis
The brethren were summoned, the people ran together, the forest resounded with
their voices, and that venerable night was made glorious by many and brilliant
lights and sonorous psalms of praise. The man of God [St. Francis] stood before
the manger, full of devotion and piety, bathed in tears and radiant with joy; the Holy Gospel was chanted by Francis, the Levite of Christ. Then he preached to the
people around the nativity of the poor King; and being unable to utter His name for
the tenderness of His love, He called Him the Babe of Bethlehem.
Aprendiendo de San Francisco
Los hermanos fueron convocados, el pueblo concurrió, el bosque resonaba con sus voces, y esa noche venerable se hizo gloriosa por las muchas y brillantes luces y los sonoros salmos de alabanza. El hombre de Dios [San
Francisco] se situó delante del pesebre, lleno de devoción y piedad, bañado en lágrimas y radiante de alegría; el
Santo Evangelio fue cantado por Francisco, el Levita de Cristo. Entonces él le predicó a la gente alrededor de la
natividad del pobre Rey; y por ser incapaz de pronunciar su nombre por la ternura de su amor, él le llama el Niño
de Belén.
Office of Religious Education Oficina de Educación Religiosa
The Candy Cane
It’s not just a sweet treat, it has a special meaning. The candy maker that invented the candy cane wanted people to remember Jesus birthday. He
used colors and this shape to do that. Let’s look at the first color, white. The color
white means Jesus was perfect. He never sinned. You know like telling lies, stealing
or disobeying parents, he never did those things. Second is the red stripe. The red color stands for the
blood of Jesus. Because Jesus never sinned his blood was pure to God. Jesus would die so our sins
would be covered and invisible to God, if we accept Jesus. The candy cane has a shepherd hook
shape. The shepherds were the first to hear the good news about Jesus. When Jesus got older, he
because the Great Shepherd. Here is the Christmas Candy Cane Poem about Jesus: Look at the Candy Cane, what do you see? Stripes that are red, like the blood shed for me. White is for my Savior,
who’s sinless and pure! “J” is for Jesus My Lord, that’s for sure! Turn it around and a staff you will see.
Jesus my shepherd was born for Me!
El Bastón de Caramelo
No es sólo un dulce, tiene un significado especial. El fabricante de dulces que inventó
el bastón de caramelo quería que la gente recuerde el cumpleaños de Jesús. Él utilizó colores y esta forma para hacer
eso. Veamos el primer color, blanco. El color blanco significa que Jesús era perfecto. Él nunca
pecó. Usted sabe cómo mentir, robar o desobedecer a los padres, él nunca hizo esas cosas.
El segundo es la raya roja. El color rojo significa la sangre de Jesús. Como Jesús nunca pecó
su sangre era pura a Dios. Jesús moriría así para que nuestros pecados fueran cubiertos e
invisible a Dios, si aceptamos a Jesús. El bastón de caramelo tiene una forma de gancho de
pastor. Los pastores fueron los primeros en escuchar las buenas noticias acerca de Jesús.
Cuando Jesús maduró, él se hizo el Gran Pastor. Aquí está el Poema de la Caña de Caramelo
de Navidad sobre Jesús: Mira el bastón de caramelo, ¿qué ves? Franjas que son de color rojas, como la sangre que derramaste por mí. ¡El blanco es para mí Salvador, que es puro y sin
pecado! ¡"J" es para mi Señor Jesús, que es seguro! Voltearlo y verás un bastón. ¡Jesús mi
pastor nació para Mí!
MIDDLE SCHOOL YOUTH GROUP
♦Classes:
January 10, 24, 31
HIGH SCHOOL YOUTH GROUP
♦
•
•
•
•
•
Social at 2:30pm, Youth Group Until 4:30pm, Mass at 5:00pm
Mass at 5:00pm followed by Dinner, Youth Group Until 8:30pm
Classes: January 10, 24, 31
Chat Rooms on Wednesdays, 6:00pm-8:30pm (see website for dates)
Giving Wreath—Present Pick-up: Sunday, December 20 & Monday, December 21
Live Nativity—Practices Monday, December 21, & Tuesday, December 22; Performance Christmas Eve
Youth Lock-in: January 1 (8:00pm) - January 2 (9:00am)
Confirmation Retreat: January 15-17
******************************************************************
ConHirmation for teenagers requires two years of faith formation BEFORE receiving the sacrament. Registration forms are
available on the Parish website (www.stphilipbenizi.org) or at the Religious Education OfHice. For more information, contact
Susan Baker at 770-478-0178 x110 or [email protected].
Conirmaciónparaadolescentesrequieredosañosdeformaciónenlafeantesderecibirelsacramento.LosformulariosdeinscripciónestándisponiblesenlapáginawebdelaParroquia(www.stphilipbenizi.org)oenlaOicinadeEducaciónReligiosa.Para
obtenermásinformación,póngaseencontactoconSusanBakeren770-478-0178x110osbaker@stphilipbenizi.org.
FAITH FORMATION STAFF ~ PERSONAL DE FORMACION DE FE
Director of Faith Formation~DirectordeFormacióndeFe
Lorraine Miller, ext 114 [email protected]
Religious Ed. Coordinator~CoordinadordeEducaciónRelig.
Eileen Powell, ext 113 [email protected]
Youth Minister~MinistrodeJuventud
Susan Baker, ext 110 [email protected]
Administrative Assistant~AsistenteAdministrativo
Althea Fletcher, ext 149 [email protected]
HispanicCoordinatorofFaithFormation~CoordinadoraHispanadeFormacióndeFe
MariaTeresa(MT)Rivera,[email protected]
Religious Education OfHice Is in the Hartmayer Education Bldg
~LaOicinadeEducaciónReligiosaestaenelEdiiciodeEducaciónReligiosaHartmayer
HOURS:Monday-Thursday9:00am-2:00pmandSunday10:30am-1:30pm
December 20, 2015
Fourth Sunday of Advent /Cuarto Domingo de Adviento
Upcoming Events Próximos Acontecimientos
Please park in the marked spaces.
During this Christmas and New Year’s season
we will see additional numbers at all Masses.
Families will have out of town visitors and some
who have no church affiliation will attend Mass at
St. Philip’s. Please be respectful of fellow parishioners and visitors. There are many parking
spaces in lots on the side and rear of the
Church. It is not necessary to park along the curb in front
of, on the side of, or the back of the Church. The San Damiano parking lot is reserved for Seniors and those with
handicap parking permits. All other handicap parking
spots should be reserved for those with permits, including the
ones behind the church. Also, observe the areas marked “NO
PARKING” in front of the parish hall and white garage as well
as other curbside areas around the property. These areas
must be kept clear for emergency vehicles and access to
the garage. Parking problems should not mar our observance of this holy season—think, “What would Jesus do?”
Por favor estacione en los espacios marcados.
Durante esta temporada de Navidad y Año Nuevo veremos
números adiciones en todas las misas. Las familias tendrán
visitantes de otras ciudades y algunos que no tienen afiliación
religiosa asistirán a las misas aquí en San Felipe. Por favor,
sea respetuoso con los feligreses y visitantes. Hay muchos
espacios de estacionamiento en la parte del lado y la
parte posterior de la iglesia. No es necesario estacionar a
lo largo de la acera en frente de, al lado de, o la parte posterior
de la iglesia. El estacionamiento de San Damián está
reservado para las personas mayores y personas con
permisos de estacionamiento de incapacidad. Todas las
demás plazas de estacionamiento de desventaja deben ser
reservadas para aquellos con permisos, incluso detrás de la
iglesia. También, observen las áreas marcadas "NO
ESTACIONE" frente del salón parroquial y el garaje blanco
así como otras partes de aceras alrededor de la propiedad.
Estas áreas deben estar libres para vehículos
de emergencia y acceso al garaje. Problemas
de estacionamiento no deben estropear nuestra
observancia de esta santa temporada----piensen:
'¿Qué haría Jesús?'
The family of Javier Almestica would like
to express sincere thanks to all who embraced us during our loss. To our community, who has shared expressions of sympathy, prayers, support, kind planning, and
services efforts were all greatly appreciated and will forever be remembered. Thanks to everyone and may
God continuously bless and keep you in his loving care.
La familia de Javier Almestica quisiera expresar el más sincero
agradecimiento a todos los que nos acompañaron durante nuestra pérdida. A nuestra comunidad, que compartió expresiones de
condolencia, oraciones, apoyo, planificación, y los esfuerzos de
servicios fueron todos enormemente apreciados y serán siempre
recordados. Gracias a todos y que Dios los bendiga continua-
mente y los guarde en su bondadoso cuidado.
The Santa Ana Committee
Presents a Typical
Honduran Empanada Sale
When: December 28 & 29
Time: After Satur day 5:00pm
Mass; Sunday from 8:30am-3:00pm
What: Homemade Hondur an empanadas (meat patties) &
Honduran Coffee
Where: Founder s’ Hall
Prices: Empanadas 1 for $2.00 or 3 for $5.00
Coffee: 75₡ per cup
Special Order Prices: 1 dozen for $20.00; 2 dozen for $40.00; etc.
For Special Orders, call 770-471-3789
All proceeds will benefit our Sister Parish,
Santa Ana in Honduras.
El Comité de Santa Ana presenta una venta
de empanadas típicas de Honduras
Cuando: 28 & 29 de diciembre
Hora: Después de la Misa de las 5:00pm sábado;
domingo de 8:30am-3:00pm
Que: Empanadas caseras de Honduras & café hondureño
Dónde: Salón de los Fundadores
Precios: Empanadas 1 por $2.00 o 3 por $5.00
Café: 75 centavos por taza
Precios de orden especial: 1 docena por $20.00;
2 docenas por $40.00; etc.
Para Órdenes Especiales, llame al 770-471-3789
Todo lo recaudado beneficiará a nuestra parroquia
hermana de Santa Ana en Honduras.
Please join us at the Coffee
Shop in the Parish Hall after
morning Masses on Sundays.
Enjoy a variety of pastries
and great fellowship!
Por favor acompáñenos en el
Café en el Salón Parroquial
después de las misas de la mañana los domingos
(antes de la misa de 12:30pm).
Welcome to Our New Parishioners
Bienvenido a Nuestros Nuevos Miembros
Lori Cappozzola
Hanh Vivian NgoNgo-Vu
Liliana Galarza
Michael Williams
Rita Jones
PRESCHOOL&MOTHER’SMORNINGOUT
Preschool News: We are now accepting registrations for the 2015 – 2016 school year, which
began August 17th. The Preschool and Mother’s Morning Out (MMO) are four hour programs:
9:00 am – 1:00 pm. Please stop by the preschool office, which is located downstairs in the Hartmayer Education Building, and pick up a registration form or call 770-478-0178 Ext. 115 for
more information or go to www.stphilipbenizi.org.
PRE-ESCOLARyPROGRAMADESALIDASDEMAMA
Noticias Preescolares: Estamos aceptando inscripciones para el año 2015 - 2016 año escolar,
que comenzoa 17 agosto. Los programas Educación Preescolar y la Madre de la Mañana
(MMO) son de cuatro horas: 9:00am -1:00pm. Por favor pase por la oficina de preescolar, que
se encuentra en el edificio de educación Hartmayer, y recoja un formulario de registro o llame
al 770-478-0178 ext. 115 para más información o visite www.stphilipbenizi.org.
Preschool Two (M/W/F)
Preschool Three (M-F)
Preschool Three (T/Th)
Preschool Four (M/W/F)
Monthly Tuition
$150
$190
$110
$150
~ Costo Mensual
Preschool Two (T/Th)
$110
Preschool Three (M/W/F) $150
Preschool Four (M-F)
$190
OFFICESTAFF
~PERSONALPARROQUIAL
Arlene Richardson
Business OfHice
Deacon Peter Swan
Pastoral Assistant
Nicholas Dragone
Music and Liturgy
Kathy Cirincione
Activities & Scheduling
John Bush
FacilitiesManager
ext. 106
ext. 116
ext. 140
ext. 104
ext.111
Hartmayer Education Building:
FaithFormationOfHice Pre-School
ext.149
ext.115
Mother’s Morning Out ~ Salidas de Mama
12-24 Months (M & W) $110
Pave the Way - Buy a Brick // Allane el Camino - Compre un Ladrillo
Memorial Garden Bricks:
special Jubilee price of $50.00 for a 4”x8” brick or $100.00 for a 8”x8” brick is almost over! You only have until
December 31. Prices will increase beginning January 1. Hurry and get yours now! Order online at the St Philip website (www.stphilipbenizi.org)
or paper order form found in the Gathering Space or obtained at the Parish Office. If additional information is needed, contact Rosemary St.
Jacques at 770-712-5542 or [email protected].
Ladrillos Conmemorativos para nuestro Jardín: .precio especial de aniversario de $50,00 por un ladrillo de 4 "x 8" o $100,00
por un 8 "x 8" terminar pronto! Sólo tienen hasta el 31 de diciembre. Los precios aumentarán a partir del 1 de enero. ¡Dése prisa y consiga el
suyo ahora! Orden en línea en el sitio web de San Felipe (www.stphilipbenizi.org) o con un formulario de pedido de papel que se encuentra en el
atrio o en la Oficina Parroquial. Si necesita información adicional, póngase en contacto con Rosemary St. Jacques al 770-712-5542 o
[email protected].