St. Philip Benizi Catholic Church 591 Flint River Road, Jonesboro, GA 30238 “Walking United As Faithful Disciples of Jesus Christ” “Caminando Unidos Como Discípulos Fieles de Jesucristo” Weekly Bulletin December 20, 2015 Weekend Masses/ Misas de Fin de Semana Saturday Sunday 5:00 PM 7:30 AM 9:00AM 10:45AM 12:30 PM (Español) 5:00 PM Teen Mass 7:00 PM (Español) Holy Days/Dias de Obligación Vigil/Vigilia 7:00 PM (English) Holy Day 8:30 AM 7:00 PM (English) 7:00PM (Español) Weekday Masses/Misas entre Semana Monday-Saturday8:30AM Wednesday7:00PM Thursday(Españ ol)7:30PM Rosary/Rosario Monday-Saturday7:55AM Morning Prayer/Oración Matutina Monday-Saturday8:15AM ParishOf ice/O icinaParroquial 770-478-0178FAX770-471-2079 Website:www.stphilipbenizi.org St.VincentdePaul770-477-2388 LIBRARYisintheJPIIBuilding/ LaBILBLIOTECAestaenelEdiicioJPII Hours:Tues,Wed,Thurs,Sun9am-5pm GIFTSHOPisinChurchHallway/ LaTIENDAdeREGALOSestaenelpasillo delaIglesia Hours:AfterallWeekendMasses/ Despuésdetodaslasmisasdelindesemana(exceptmajorholidays/conexcepción dedíasfestivos) Pastoral Council Contact for Month: DaniloCampos 404-392-4027 [email protected] BeNewsZi LOOKING AHEAD/MURANDO HACIA EL FUTURO December 24 - CHRISTMAS EVE MASS SCHEDULE NOCHEBUENA HORARIO DE MISAS 4:00pm (English/Children); 6:30pm (English); 9:00pm (Bilingual/Bilingue); 12 Midnight/Medianoche (Bilingual/Bilingue) December 25 - CHRISTMAS DAY MASS SCHEDULE DIA DE NAVIDAD HORARIO DE MISAS 10:45am (English); 12:30pm (Español) December 27-28 - THE HOLY FAMILY of JESUS, MARY & JOSEPH LA SAGRADA FAMILIA DE JESÚS, MARÍA Y JOSÉ Regular Mass schedule/Horario de Misas Regular December 31 - VIGIL of MARY, MOTHER OF GOD VIGILIA, MARÍA MADRE DE DIOS 8:30am Mass (English) – Normal Weekday Mass 7:30pm Mass (Bilingual/Bilingue) – Vigil Mass January 1, 2016 - MARY, MOTHER OF GOD MARÍA MADRE DE DIOS (Holy Day of Obligation/Día de Precepto) 10:45am (English); 12:30pm (Español) January 3-4, 2015 - THE EPIPHANY OF THE LORD LA EPIFANÍA DEL SEÑOR Regular Mass schedule/Horario de Misas Regular December 20, 2015 Fourth Sunday of Advent /Cuarto Domingo de Adviento Mass Intentions ~ Intenciones SatDec19—Jgs13:2-7,24-25;Lk1:5-25 8:30AM Mass: +Cecilia Amadi by Stella Ben-Ohayagha 5:00PM Mass: +Lloyd Whitt by his wife, Virginia SunDec20—FourthSundayofAdventMi5:1-4;Heb10:5-10; Lk1:39-45 7:30AM Mass: For the Needs of All Parishioners 9:00AM Mass: +Ana Ajoy by her daughter, Rosa 10:45AM Mass: +Vic Sanchez by his wife, Julie 12:30PM Mass: +KrystnW.Alonsodepartedesufamila 5:00PM Mass: +Maria Mai Vu by Dich Van Ly 7:00PM Mass: +RaulTorresy+LillianMercedesPadródepartede sushijosyfamilia MonDec21—Zep3:14-18;Lk1:39-45 8:30AM Mass: For the living & +deceased members of the Hipsag family by Sandi Lovett & family TuesDec22—1Sm1:24-28;Lk1:46-56 8:30AM Mass: +James Bradford by Wayne Westmorelan WedDec23—Mal3:1-4,23-24;Lk1:57-66 8:30AM Mass: +Dominic Minh Tran & Maria Mai Vu by Anh Tran & Charlie Craig 7:00PM Mass: +Keith Wolfson by KofC Fourth Degree Assembly ThursDec24—ChristmasEve 8:00AM Mass: For All St Philip Benizi Parishioners 4:00PM Mass (Children): For All St Philip Benizi Parishioners 6:30PM Mass (Eng): For All St Philip Benizi Parishioners 9:00PM Mass (Bilingual/Bilingue):For All St Philip Benizi Parishioners/ParaTodosdeSanFelipeBenizi Feligreses 12:00AM Mass (Bilingual/Bilingue):For All St Philip Benizi Parishioners/ParaTodosdeSanFelipeBenizi Feligreses FriDec25—ChristmasDay—TheNativityoftheLord 10:45AM Mass (Eng): For All St Philip Benizi Parishioners 12:30PM Mass (Sp): ParaTodosdeSanFelipeBeniziFeligreses SatDec26—StStephenActs6:8-10,7:54-59;Mt10:17-22 8:30AM Mass: +Rosa Ramirez by Rosa Huffer 5:00PM Mass: +Maria Garcia by Patricia Echevarria SunDec27—TheHolyFamilyofJesus,Mary&Joseph Sir3:2-6,12,14;Col3:12-21;Lk2:41-59 7:30AM Mass: For the Needs of All Parishioners 9:00AM Mass: Amarachi Ohaya on her 7th Birthday by Mom, Dad, & her sister 10:45AM Mass: +Chinedu Ekwuocha, 1st Anniversary, by family 12:30PM Mass: +KrystnW.Alonsodepartedesufamila 5:00PM Mass: +Ann Brown by Mildred Green 7:00PM Mass: +MariaGarciaensuAnnide11anosdepartedesu esposa,hijosynientos We Are Here to Serve ~ Estamos aquí para Servirle PastorFr.JohnKoziol,OFMConv. ParochialVicars Fr.PaulMiskiewicz,OFMConv. Fr.SantoCricchio,OFMConv. Fr.PeterTymko,OFMConv. InResidence Bro.ColtonRodgers Deacons Rev.Mr.MatiasCasal Rev.Mr.LeonardChambliss Rev.Mr.GregoryPecoreRev.Mr.EtienneRodriguez Rev.Mr.PeterSwan This Week at a Glance ~ Esta Semana SUNDAYDECEMBER20TH 10:30amLegióndeMaría-Español,SalondeSantaClara(SD) 10:30amAdultBibleStudy,Rm200(HEB) 10:30amRCIA—English,BoardRm(SD)/Espanol,Rm202(HEB) 12:00CarmeliteFormationClass,StClareRm(SD) 12:00pmAfricainChristMtg,Rm201(HEB) 12:15pmCharismaticPrayerGroup,Rm200(HEB) 12:15pmFrancophoneCommitteeMtg,BoardRm(SD) 2:00pmCarmeliteMtg,StFrancisRm(SD) 7:00pmPatrocinadorEspañ olParejaReunió n,Rms205/207(HEB) MONDAYDECEMBER21ST 6:30pmCatholicMen’sFellowshipMtg,PrayerRm(SD) 6:30pmFinanceCouncilMtg,BoardRm(SD) 7:00pmSocialJusticeCommitteeMtg,StFrancis TUESDAYDECEMBER22ND WEDNESDAYDECEMBER23RD 2:00pmChildren’sLiturgyoftheWordChristmasParty(FH) THURSDAYDECEMBER24TH CHRISTMASEVE ParishOf icesClosed/O icinasParroquialesCerradas MassSchedulesonCover HorariosdeMisaenlacubierta FRIDAYDECEMBER25TH CHRISTMASDAY ParishOf icesClosed/O icinasParroquialesCerradas CheckMassSchedulesonCover HorariosdeMisaenlacubierta SATURDAYDECEMBER26TH 3:00pmReconciliation(Chapel) SUNDAYDECEMBER27TH 10:30amLegióndeMaría-Español,SalondeSantaClara(SD) 10:30amAdultBibleStudy,Rm200(HEB) 10:30amRCIA—English,BoardRm(SD)/Espanol,Rm202(HEB) 12:15pmCharismaticPrayerGroup,Rm200(HEB) 12:15pmNigerianExecutiveBoardMtg,Rm203(HEB) 12:30pmStMartindePorres,BoardRm(SD) 2:00pm/3:00pmBautismo—Espanol/Baptism—English(Church) The Friars and Parish Staff wish everyone a very Blessed and Merry Christmas! ¡Los Frailes y Personal de la Parroquia les desean a todos una Bendecida y Feliz Navidad! CALENDAR ABBREVIATIONS: HEB=HartmayerEducationBldgJP=JohnPaulIICtrKofC=KnightsofColumbusHallFH=Founders’HallSD=SanDamianoHouse Time Talent Treasure Tiempo Talento Tesoro Offertory / Stewardship ~ Ofertorio / Administracion The Christmas Eve and Christmas Day Second Collection will benefit Catholic Charities Atlanta. Catholic Charities Atlanta has a 60 year legacy in Georgia of charity for our most needy brothers and sisters - a mission inspired by our Catholic faith. Many of their clients are members of the working poor who work several jobs and long hours to support their families. Many of these individuals are also facing a life crisis and are alone and frightened. Catholic Charities Atlanta staff helps identify their problems and provide them with the resources to put them on the path to self-sufficiency. Please give generously where it truly counts. Help Catholic Charities to provide help and create hope for individuals and families in need in Georgia. La Segunda Colección de la Nochebuena y de la Navidad beneficiara a Caridades Católicas de Atlanta. Durante 60 años, Caridades Católicas de Atlanta ha servido a nuestros hermanos y hermanas más necesitados en Georgia, una misión inspirada en nuestra fe católica. Muchos de sus clientes trabajan varios turnos y largas horas para mantener a sus familias. Muchos también están solos, asustados y enfrentan una crisis en sus vidas. El personal de Caridades Católicas de Atlanta les ayuda a identificar sus problemas y les proporciona los recursos para lograr la autosuficiencia. Por favor, sea generoso en el que verdaderamente cuenta. Ayude a Caridades Católicas para proporcionar ayuda y crear esperanza para las personas y familias necesitadas en Georgia. The Gospel today tells of the Virgin Mary, pregnant herself, hurrying off to help her cousin, Elizabeth. The model of good stewardship, she who had given herself to bear the Savior gave her time and love to others as well. El Evangelio de hoy cuenta como la Virgen Maria, ell misma embarazada, se fue de prisa para ayudar a su prima Isabel. Es ejemplo de la buena administración de los bienes de Dios, ella que se había ofrecido a llevar en su vientre al Salvador dio también su tiempo y amor a los demás. From the Parish Council Del Consejo Pastoral The 2015 Parish Goal is “Celebrate our 50th Anniversary prayerfully and joyfully; embrace our future by creating a Pastoral Plan for 2016-2025.” La Meta Parroquial para el 2015 es "“Celebrar Nuestro 50 Aniversario con oración y con alegría; abrazar el futuro mediante la creación de un Plan Pastoral para el 2016-2025.” Pledge End Date Coming Soon—December 31 Fecha Final de la Dadiva Viene Pronto - diciembre 31 Prayer List ~Lista de Oración Archbishop’s Annual Appeal Campaña Anual del Arzobispo BevArnold,SavannaThornton,Sandy Carrington,MaryAnnCmar,BobCarroll, Amount Pledged/ Cantidad Prometida: $159,057 Annette Bray, Teresa Flores, Teresa Martinez, Amount Paid/Cantidad Pagada: $107,262 Sabino Santos, Phil & Charlene Nichols, Mary Remaining Balance/Cantidad por Pagar: $ 51,795 EllenGarrett,MichelleVandemark,William # Families Pledged/# Familias Comprometidas 2015: 675 Wilson, Roger Desjardins, Jean Worgo, Jose Torres, Lissette (report as of 12/4/2015) Torres,JohnDevlin,ElipidioEspinoza There is still time to make a donation to the Annual Appeal, even if you didn’t have the opportunity to pledge a given amount. Send the donation to Archbishop’s Annual Appeal of Atlanta, PO Box 6065, Albert Lea, MN 56007-6665. The flowers on the Altar this weekend are in memory of Mary Jane Heisterkamp on the 2nd Anniversary of her death by her husband, Ron, and family. Todavía hay tiempo para hacer una donación a la Campaña Anual, incluso si usted no tuvo la oportunidad de prometer una cantidad dada. Envié la donación a la Campaña Anual del Arzobispo de Atlanta, PO Box 6065, Albert Lea, MN 56007-6665. December 20, 2015 Fourth Sunday of Advent /Cuarto Domingo de Adviento Jesus was born during the night of the year when darkness is the longest. The Savior of the World comes for the people in dark place. The real, lasting, and Deep joy is that the Light shines there. Through your gift to St. Vincent de Paul, “Light” has shown, bringing real, lasting, and Deep joy to the hearts of the poor who live in dark places in our streets and neighborhoods. Jesús nació durante la noche del año cuando la oscuridad es la más larga. El Salvador del mundo viene hacia la gente en lugares oscuros. La alegría verdadera, duradera y profunda es que la luz brilla allí. A través de su regalo a San Vicente de Pablo, se ve la 'Luz', real y duradera, y la alegría profunda de los corazones de los pobres que viven en lugares oscuros en nuestras calles y barrios. Holy Year of Mercy Pope Francis has declared an extraordinary Holy Year of Mercy that began on December 8 and closes on November 20, 2016—also known as a jubilee year. Among the privileges granted to the faithful during this year is the opportunity to gain a plenary indulgence, which is the remission of all of the temporal punishment due to sins whose guilt has already been forgiven. This indulgence can be also applied to the deceased. For the upcoming year, rather than a pilgrimage to Rome and visit to a papal basilica, the Pope has determined that a visit to a diocesan cathedral or designated local church (St Philip Benizi is one) will suffice, together with the reception of the sacraments of Penance and Eucharist, as well as a profession of faith and prayers for the intention of the Pope. A unique element this time is the granting of the jubilee indulgence to those who perform the traditional spiritual and corporal works of mercy (sheltering homeless, comforting sorrowful, etc.). The jubilee indulgence may be obtained only once a day (a single sacramental Confession suffices for several plenary indulgences, but receiving Communion and praying for the intentions of the Pope are required for each indulgence. El Año Santo de la Misericordia ElPapaFranciscoha declarado un extraordinario Año Santo de la Misericordia, que comenzó el 8 de diciembre y finaliza el 20 de noviembre 2016- también conocido como un año jubilar. Entre los privilegios concedidos a los fieles durante este año es la oportunidad de ganar una indulgencia plenaria, que es la remisión de todo el castigo temporal por pecados cuya culpabilidad ya ha sido perdonada. Esta indulgencia también se puede aplicar a la persona fallecida. Para el próximo año, en lugar de una peregrinación a Roma y visita a una basílica papal, el Papa ha determinado que será suficiente una visita a una catedral Diocesana o iglesia local designada (San Felipe Benizi es una), junto con la recepción de los sacramentos de la penitencia y la Eucaristía, así como una profesión de fe y de oraciones por la intención del Papa. Un elemento único en esta ocasión es la concesión de la indulgencia jubilar a los que realizan las obras espirituales y corporales de misericordia tradicionales (abrigar a los que no tienen hogar, consolar a los angustiados, etc.).La indulgencia jubilar puede obtenerse solamente una vez al día (una sola confesión sacramental es suficiente para varias indulgencias plenarias, pero recibir la comunión y oración por las intenciones del Papa se requieren para cada indulgencia. Learning from St. Francis The brethren were summoned, the people ran together, the forest resounded with their voices, and that venerable night was made glorious by many and brilliant lights and sonorous psalms of praise. The man of God [St. Francis] stood before the manger, full of devotion and piety, bathed in tears and radiant with joy; the Holy Gospel was chanted by Francis, the Levite of Christ. Then he preached to the people around the nativity of the poor King; and being unable to utter His name for the tenderness of His love, He called Him the Babe of Bethlehem. Aprendiendo de San Francisco Los hermanos fueron convocados, el pueblo concurrió, el bosque resonaba con sus voces, y esa noche venerable se hizo gloriosa por las muchas y brillantes luces y los sonoros salmos de alabanza. El hombre de Dios [San Francisco] se situó delante del pesebre, lleno de devoción y piedad, bañado en lágrimas y radiante de alegría; el Santo Evangelio fue cantado por Francisco, el Levita de Cristo. Entonces él le predicó a la gente alrededor de la natividad del pobre Rey; y por ser incapaz de pronunciar su nombre por la ternura de su amor, él le llama el Niño de Belén. Office of Religious Education Oficina de Educación Religiosa The Candy Cane It’s not just a sweet treat, it has a special meaning. The candy maker that invented the candy cane wanted people to remember Jesus birthday. He used colors and this shape to do that. Let’s look at the first color, white. The color white means Jesus was perfect. He never sinned. You know like telling lies, stealing or disobeying parents, he never did those things. Second is the red stripe. The red color stands for the blood of Jesus. Because Jesus never sinned his blood was pure to God. Jesus would die so our sins would be covered and invisible to God, if we accept Jesus. The candy cane has a shepherd hook shape. The shepherds were the first to hear the good news about Jesus. When Jesus got older, he because the Great Shepherd. Here is the Christmas Candy Cane Poem about Jesus: Look at the Candy Cane, what do you see? Stripes that are red, like the blood shed for me. White is for my Savior, who’s sinless and pure! “J” is for Jesus My Lord, that’s for sure! Turn it around and a staff you will see. Jesus my shepherd was born for Me! El Bastón de Caramelo No es sólo un dulce, tiene un significado especial. El fabricante de dulces que inventó el bastón de caramelo quería que la gente recuerde el cumpleaños de Jesús. Él utilizó colores y esta forma para hacer eso. Veamos el primer color, blanco. El color blanco significa que Jesús era perfecto. Él nunca pecó. Usted sabe cómo mentir, robar o desobedecer a los padres, él nunca hizo esas cosas. El segundo es la raya roja. El color rojo significa la sangre de Jesús. Como Jesús nunca pecó su sangre era pura a Dios. Jesús moriría así para que nuestros pecados fueran cubiertos e invisible a Dios, si aceptamos a Jesús. El bastón de caramelo tiene una forma de gancho de pastor. Los pastores fueron los primeros en escuchar las buenas noticias acerca de Jesús. Cuando Jesús maduró, él se hizo el Gran Pastor. Aquí está el Poema de la Caña de Caramelo de Navidad sobre Jesús: Mira el bastón de caramelo, ¿qué ves? Franjas que son de color rojas, como la sangre que derramaste por mí. ¡El blanco es para mí Salvador, que es puro y sin pecado! ¡"J" es para mi Señor Jesús, que es seguro! Voltearlo y verás un bastón. ¡Jesús mi pastor nació para Mí! MIDDLE SCHOOL YOUTH GROUP ♦Classes: January 10, 24, 31 HIGH SCHOOL YOUTH GROUP ♦ • • • • • Social at 2:30pm, Youth Group Until 4:30pm, Mass at 5:00pm Mass at 5:00pm followed by Dinner, Youth Group Until 8:30pm Classes: January 10, 24, 31 Chat Rooms on Wednesdays, 6:00pm-8:30pm (see website for dates) Giving Wreath—Present Pick-up: Sunday, December 20 & Monday, December 21 Live Nativity—Practices Monday, December 21, & Tuesday, December 22; Performance Christmas Eve Youth Lock-in: January 1 (8:00pm) - January 2 (9:00am) Confirmation Retreat: January 15-17 ****************************************************************** ConHirmation for teenagers requires two years of faith formation BEFORE receiving the sacrament. Registration forms are available on the Parish website (www.stphilipbenizi.org) or at the Religious Education OfHice. For more information, contact Susan Baker at 770-478-0178 x110 or [email protected]. Conirmaciónparaadolescentesrequieredosañosdeformaciónenlafeantesderecibirelsacramento.LosformulariosdeinscripciónestándisponiblesenlapáginawebdelaParroquia(www.stphilipbenizi.org)oenlaOicinadeEducaciónReligiosa.Para obtenermásinformación,póngaseencontactoconSusanBakeren770-478-0178x110osbaker@stphilipbenizi.org. FAITH FORMATION STAFF ~ PERSONAL DE FORMACION DE FE Director of Faith Formation~DirectordeFormacióndeFe Lorraine Miller, ext 114 [email protected] Religious Ed. Coordinator~CoordinadordeEducaciónRelig. Eileen Powell, ext 113 [email protected] Youth Minister~MinistrodeJuventud Susan Baker, ext 110 [email protected] Administrative Assistant~AsistenteAdministrativo Althea Fletcher, ext 149 [email protected] HispanicCoordinatorofFaithFormation~CoordinadoraHispanadeFormacióndeFe MariaTeresa(MT)Rivera,[email protected] Religious Education OfHice Is in the Hartmayer Education Bldg ~LaOicinadeEducaciónReligiosaestaenelEdiiciodeEducaciónReligiosaHartmayer HOURS:Monday-Thursday9:00am-2:00pmandSunday10:30am-1:30pm December 20, 2015 Fourth Sunday of Advent /Cuarto Domingo de Adviento Upcoming Events Próximos Acontecimientos Please park in the marked spaces. During this Christmas and New Year’s season we will see additional numbers at all Masses. Families will have out of town visitors and some who have no church affiliation will attend Mass at St. Philip’s. Please be respectful of fellow parishioners and visitors. There are many parking spaces in lots on the side and rear of the Church. It is not necessary to park along the curb in front of, on the side of, or the back of the Church. The San Damiano parking lot is reserved for Seniors and those with handicap parking permits. All other handicap parking spots should be reserved for those with permits, including the ones behind the church. Also, observe the areas marked “NO PARKING” in front of the parish hall and white garage as well as other curbside areas around the property. These areas must be kept clear for emergency vehicles and access to the garage. Parking problems should not mar our observance of this holy season—think, “What would Jesus do?” Por favor estacione en los espacios marcados. Durante esta temporada de Navidad y Año Nuevo veremos números adiciones en todas las misas. Las familias tendrán visitantes de otras ciudades y algunos que no tienen afiliación religiosa asistirán a las misas aquí en San Felipe. Por favor, sea respetuoso con los feligreses y visitantes. Hay muchos espacios de estacionamiento en la parte del lado y la parte posterior de la iglesia. No es necesario estacionar a lo largo de la acera en frente de, al lado de, o la parte posterior de la iglesia. El estacionamiento de San Damián está reservado para las personas mayores y personas con permisos de estacionamiento de incapacidad. Todas las demás plazas de estacionamiento de desventaja deben ser reservadas para aquellos con permisos, incluso detrás de la iglesia. También, observen las áreas marcadas "NO ESTACIONE" frente del salón parroquial y el garaje blanco así como otras partes de aceras alrededor de la propiedad. Estas áreas deben estar libres para vehículos de emergencia y acceso al garaje. Problemas de estacionamiento no deben estropear nuestra observancia de esta santa temporada----piensen: '¿Qué haría Jesús?' The family of Javier Almestica would like to express sincere thanks to all who embraced us during our loss. To our community, who has shared expressions of sympathy, prayers, support, kind planning, and services efforts were all greatly appreciated and will forever be remembered. Thanks to everyone and may God continuously bless and keep you in his loving care. La familia de Javier Almestica quisiera expresar el más sincero agradecimiento a todos los que nos acompañaron durante nuestra pérdida. A nuestra comunidad, que compartió expresiones de condolencia, oraciones, apoyo, planificación, y los esfuerzos de servicios fueron todos enormemente apreciados y serán siempre recordados. Gracias a todos y que Dios los bendiga continua- mente y los guarde en su bondadoso cuidado. The Santa Ana Committee Presents a Typical Honduran Empanada Sale When: December 28 & 29 Time: After Satur day 5:00pm Mass; Sunday from 8:30am-3:00pm What: Homemade Hondur an empanadas (meat patties) & Honduran Coffee Where: Founder s’ Hall Prices: Empanadas 1 for $2.00 or 3 for $5.00 Coffee: 75₡ per cup Special Order Prices: 1 dozen for $20.00; 2 dozen for $40.00; etc. For Special Orders, call 770-471-3789 All proceeds will benefit our Sister Parish, Santa Ana in Honduras. El Comité de Santa Ana presenta una venta de empanadas típicas de Honduras Cuando: 28 & 29 de diciembre Hora: Después de la Misa de las 5:00pm sábado; domingo de 8:30am-3:00pm Que: Empanadas caseras de Honduras & café hondureño Dónde: Salón de los Fundadores Precios: Empanadas 1 por $2.00 o 3 por $5.00 Café: 75 centavos por taza Precios de orden especial: 1 docena por $20.00; 2 docenas por $40.00; etc. Para Órdenes Especiales, llame al 770-471-3789 Todo lo recaudado beneficiará a nuestra parroquia hermana de Santa Ana en Honduras. Please join us at the Coffee Shop in the Parish Hall after morning Masses on Sundays. Enjoy a variety of pastries and great fellowship! Por favor acompáñenos en el Café en el Salón Parroquial después de las misas de la mañana los domingos (antes de la misa de 12:30pm). Welcome to Our New Parishioners Bienvenido a Nuestros Nuevos Miembros Lori Cappozzola Hanh Vivian NgoNgo-Vu Liliana Galarza Michael Williams Rita Jones PRESCHOOL&MOTHER’SMORNINGOUT Preschool News: We are now accepting registrations for the 2015 – 2016 school year, which began August 17th. The Preschool and Mother’s Morning Out (MMO) are four hour programs: 9:00 am – 1:00 pm. Please stop by the preschool office, which is located downstairs in the Hartmayer Education Building, and pick up a registration form or call 770-478-0178 Ext. 115 for more information or go to www.stphilipbenizi.org. PRE-ESCOLARyPROGRAMADESALIDASDEMAMA Noticias Preescolares: Estamos aceptando inscripciones para el año 2015 - 2016 año escolar, que comenzoa 17 agosto. Los programas Educación Preescolar y la Madre de la Mañana (MMO) son de cuatro horas: 9:00am -1:00pm. Por favor pase por la oficina de preescolar, que se encuentra en el edificio de educación Hartmayer, y recoja un formulario de registro o llame al 770-478-0178 ext. 115 para más información o visite www.stphilipbenizi.org. Preschool Two (M/W/F) Preschool Three (M-F) Preschool Three (T/Th) Preschool Four (M/W/F) Monthly Tuition $150 $190 $110 $150 ~ Costo Mensual Preschool Two (T/Th) $110 Preschool Three (M/W/F) $150 Preschool Four (M-F) $190 OFFICESTAFF ~PERSONALPARROQUIAL Arlene Richardson Business OfHice Deacon Peter Swan Pastoral Assistant Nicholas Dragone Music and Liturgy Kathy Cirincione Activities & Scheduling John Bush FacilitiesManager ext. 106 ext. 116 ext. 140 ext. 104 ext.111 Hartmayer Education Building: FaithFormationOfHice Pre-School ext.149 ext.115 Mother’s Morning Out ~ Salidas de Mama 12-24 Months (M & W) $110 Pave the Way - Buy a Brick // Allane el Camino - Compre un Ladrillo Memorial Garden Bricks: special Jubilee price of $50.00 for a 4”x8” brick or $100.00 for a 8”x8” brick is almost over! You only have until December 31. Prices will increase beginning January 1. Hurry and get yours now! Order online at the St Philip website (www.stphilipbenizi.org) or paper order form found in the Gathering Space or obtained at the Parish Office. If additional information is needed, contact Rosemary St. Jacques at 770-712-5542 or [email protected]. Ladrillos Conmemorativos para nuestro Jardín: .precio especial de aniversario de $50,00 por un ladrillo de 4 "x 8" o $100,00 por un 8 "x 8" terminar pronto! Sólo tienen hasta el 31 de diciembre. Los precios aumentarán a partir del 1 de enero. ¡Dése prisa y consiga el suyo ahora! Orden en línea en el sitio web de San Felipe (www.stphilipbenizi.org) o con un formulario de pedido de papel que se encuentra en el atrio o en la Oficina Parroquial. Si necesita información adicional, póngase en contacto con Rosemary St. Jacques al 770-712-5542 o [email protected].
© Copyright 2024