EL ESPANOL DE BUENOS AIRES - TCC On-line

UNlVERSlDADE TUllJTI DO PARANA
Ernestina Rosa Susevich
"EL ESPANOL DE BUENOS AIRES"
Curifiba-PR
2004
Agratiecimielllo .••
A la "Universidade
Tuiuti do Parana"
Prof. Mestre Sebastiao dos Santos.
A los profesores del Curso de Letras de la UTP.
A mi querido esposo y a mis adorados hijos por
eI apoyo y aliento permanente.
A mis amados nietos Mayra, Ketelen y Lucas
por danne esperanzas.
A Alfredo Villalba, Aldo Poccioni y Javier Caballero
jX)r su colaboracion.
A todos los que directa a indirectamente
contribuyeron
A
mi orientador
para la realizaci6n
de este trabajo.
SUMARlO
I INTRODUCCION....
I
2 LA LENGUA ESPANOLA EN LA ACfUALIDAD
4
2.1 La ienbTU3 espanola en America
.4
2.2 EI espanol en Argentina
4
3 REVISION H1STORICA
.
8
3.1 La evolucion dellenguaje en Argentina..
8
3.2 EI cocoliche.
9
3.3 Ellunfardo
12
3.3.1 EI lunfardo en la literatura..
15
3.3.2 Lunfardismos y argentinismos en 1aliteratura contemponinea. 16
3.3.3 Ellunfardo en el juego del truco.
20
3.3.4 Oichos para el canto del tmco
20
3.3.5 EI lunfardo en el tango
.
21
3.3.6 EI lunfardo en el rock.
.
24
3.3.7 Ellunfardo en la cumbia
25
4 DEFENSA DEL ESPANOL HABLADO EN ARGENTINA
27
4.1 Juan Marfa Gutierrez: "Cartas de un porteno"..
.
27
4.2 Jorge Luis Borges: "EI idiom a de los argentinos"
29
INVESTIGACION DE CAMPO: MATERIAL ANALIZADO
32
5.1 Metodologia utilizada
32
5.2
Dialogo Porteno
32
5.3
Dialogo Porteno: amllisis dellexico
35
EL VESRE
41
6.1
EI vesre en el Oi.logo Porteno..
. 41
6.2
EI vesre en el tango..
... 42
6.3
EI vesre en la Iiteratura...
.
.. 42
PRINCIPALES RASGOS FONOLOGICOS DEL ESPANOL DE
BUENOS AIRES
..
.44
7.1 Perdida de I-sl en el final de silaba
44
7.2 Aspiraci6n de I-sf ante consonantes como "f' 0 "t"..
. 45
7.3
Reesrructuracion de las palatales. Fusion de Iyl y IAI (Yeismo)
45
7.4 Incorporacion del fonema lSI.
..
.45
7.5 Ensordecimiento de Iv
. .46
EL"CHE"
47
8.1
EI che en el Oialogo Porteno...
.. 47
8.2 EI che en la prensa
.. 47
8.3 EI che en el tango
48
8.4 EI che en la literatura
..
49
8.5
EI che en la poesia....
..
50
8.6
EI che en las historietas
50
9
EL VOSEO
....51
9.1 Paradigma moderno del voseo bonaerense..
..
51
9.2 Breve historia del voseo
52
iii
9.3 EI voseo en el Dialogo Porteno
9.4 EI voseo en la Iiteratura
9.5 EI voseo en la prensa
9.6 El voseo en las historietas
9.7 El voseo en el cine
9.8 EI voseo en la poesia
..
9.9 EI voseo en el tango..
.
9.10 EI voseo en la publicidad....
..
10 ARGENTlNlSMOS EN LOS MEDIOS DE COMUNICACION
PORTENOS
.
10.1 Neologismos.
10.2 Argentinismos
11
CONSIDERACIONES FLNALES....
.
12 ANEXOS
13
REFERENCIAS
53
54
55
55
56
58
59
61
.
62
62
64
75
77
86
L1STA DE SIGLAS
DIHA
DRAE
DUE
DVEA
NDL
VIL
- Dieeionario del Habla de los Argentinos
- Dieeionario de la Real Academia Espafiola
- Diecionario de Uso del Espafiol Maria Moliner
- Dieeionario de Voces y Expresiones Argentinas
- Nuevo Diccionario del Lunfardo
- Vocabulario Ideol6gieo del Lunfardo
EL ESPANOL DE BUENOS AIRES
I INTRODUCCION
La elecci6n
investigaci6n
del tema "EI espanal
de Buenos
mOnObTfcifica, se debe
la varied ad riopiatense
geografica
para
paises,
el aprendizaje
y Brasil
entre Argentina
entre ambos
convierten
Aires"
para la realizaci6n
fundamentalmente
espanal en Brasil.
del
y el intercambio
a1 brasileiio
de esta
a la importancia
comercial.
en un aprendiz
que
liene
La proximidad
y turistico
cultural
obligatorio
del espana\
porteno.
La Argentina
de Battini
divide
noroeste,
cuyana
el habla
portefia
mundo
y central.
gran des regiones
El espal1o/
(LIPSKI,
de Buenos
Aires
de America.
dialectales:
de
es el espanol
Berta
litoral,
Vidal
guaranitica.
America, p. 183). Sin embargo,
argentino
que
se canoce
en el
hispanohablante.
La
millones
Republica
Argentina,
de inmigrantes
diferentes
los
como
de origen
fue un caso
extranjeros
y 16gicamente,
unico
a
representaron
econ6mica
poblaci6n
de la ciudad
nivel
la
de Buenos
consecuencia
la fuerte
influencia
del
10 cual
Ie otorg6
paises
latinoamericanos,
XIX y comienzos
mas
Aires,
de
diferentes
la
poblaci6n
del pais.
muy
idiomas.
mas de 50
adulta
en
y casi el 70%
Este hecho
de los inmigrantes
caracteristicas
recibi6
XX, con sus
ya que durante
importantes
capital
que el idioma
del siglo
hablando
mundial,
mitad
y demognificamente
provincias
porteno,
otros
a fines del siglo
nacionalidades
Pero la Argentina
anos,
mas grande
es el pais hispanohablante
al pais en cinco
trajo
las
de la
como
tuvo en el habla
peculiares
en
el
lenguaje
coloquia!.
como
Considerando
que
el ensayo,
el teatro,
vocablos,
locuciones,
la literatura,
la novela,
giros
debe tener una referencia
idiomaticos
sobre
en prosa
han
0
en verso,
incorporado
del lenguaje
los mismos.
de distintos
a la lengua
coioquial,
culta
el lector
generos,
muchos
brasileno
Los peri6dicos y revisLas argentinos que Ilegan a Brasil y que Lambien pueden
consultarse por internet, son todos editados en la ciudad de Buenos Aires y hacen
contribuciones de usos mas dinamicos y de neologismos.
Las letras de los tangos y otras canciones populares, los dialogos de las
peliculas portenas que se estan exhibiendo cada vez can mas frecuencia en los
cines brasilenos y los mammIes de consulta provenientes de Argentina utilizados
en medias academicos de diferentes areas de conocimiento, son otros factores par
los cllales considera de relevancia social y cultural el manejo de la variedad del
espanal rioplatense.
Para introducir al lector en el tema, esta investigacion esta dividida en nueve
capitulos. El primero traza un panorama de la lengua espanola en la actualidad en
America en general y en la Argentina en particular.
EI segundo capitulo hace una revisi6n hist6rica de la evoluci6n del lenguaje
en el Rio de la Plata, desde el siglo XVI, cuando
vinieron
los primeros
colonizadores andaluces, pasando por los siglos XVII y XVTll y llegando al siglo
XIX y principios del XX, cuando desembarcaron en Buenos Aires millares de
inmigrantes. Estos inmibrrantes, que hablaban diferentes idiomas y dialectos y
entre los cuales se destacaban los italianos, originaron el surgimiento del cocoliche
y del lunfardo. Vocablos pertenecientes
a esta ultima jerga sobreviven
en el
espanol rioplatense en el Jenguaje coloquial, la literatura, el juego del tmco, el
tango, el rock y la cumbia.
EI capitulo siguiente se refiere a la defensa de 1a variante argentina, origen de
polemicas que tuvieron como protagonistas a Juan Maria Gutierrez y Jorge Luis
Borges, entre otros. Cabe destacar que elegi a estos intelectuales,
porque el
primero tuvo la osadia de rechazar una invitacion para formar parte de la Real
Academia de la Lengua Espanola, en 1873 y porque sus ideas en el area de la
lingUistica eran avanzadas para la epoca. Y a Borges, por ser uno de los maximos
exponentes de las letras argentinas y par mostrar can ingenio las diferencias de
senti do entre el espanol peninsular y el argentino.
Los cinco capitulos
siguientes
fueron los que mas satisfacciones
me
produjeroll, ya que me pennitieron hacer comprobaciones practicas de las lecturas
que real ice. Comienza con una investigaci6n de campo, a partir de un diftlogo
entablado entre dos amigos portenos que se recncuentran.
Asi que real ice un
anal isis del lexico utilizado por ellos: los lunfardismos y argentinismos, el vesre, el
vocativo che, el voseo y tambien los principales rasgos fonol6gicos.
Tratftndose
de caracteristicas
propias
del
lenguaje
coloquial,
resolvi
investigar su incorporacion a la prensa, a la literatura de diferentes generos, a la
canci6n popular, al cine y a la publicidad.
Debido a la sorpresa que experimente al encontrar tantos argentinisl110s y
neologismos em la hemcroteca portena, surgidos aun despues del aparecimiento
del DlHA (2003), decidi intensificar mi bilsqueda y enriquecer este trabajo con
citas ilustrativas de los medios de comunicaci6n,
boletines electronicos a los lectores de todo Brasil.
que lIegan diariamente
via
2 LA LENGUA ESPANOLA
EN LA ACTUALIDAD
2.1 La lengua espanola en America
La \engua espanola
es el patrimonio cam un de mas de 400 millones de
personas de cuatra continentes. En el continente americana viven nueve de cada
diez hispanohablantes,
por 10que escritores y lingUistas peninsuiares reconocen
que los espafioles no son los amos de 18 \engua y que el futuro del castellano
esta en America.
Los c1asicos hispanoamericanos:
Dario, Vallejos, Huidobro,
Borges, Paz,
Vargas Llosa y muchas alros son, junto con los mas notables pares espafioles
camcmporaneos,
sucesores de los clasicos. Muchas aulares de este lado del
Atlantica ya figuran como autoridades en gramciticas y diccionarios de la RAE,
obras que reconocen 18legitimidad del usa fonol6gico, morfol6gico y sintactico
de escritores hispanoamericanos.
Desde 1951 existe la Asociaci6n de Academias de la Lengua Espanola,
rormada par las Academias de todas las repllblicas de Hispanoamerica,
las
Filipinas, los Estados Unidos de Norteamerica y la Corporacion de Madrid. La
principal actividad de la Asociaci6n es el estudio de las particularidades de cada
pais y de cada region para un posterior reconocimiento
por la RAE y asi
enriquecer el patrimonio comun al mostrar la diversidad de nonnas dentro de la
unidad del idioma.
Desde hace cientos de afios el espaiiol es un idioma de vastos alcances en
10 geognifico y en 10 humano. En espana I se expresan y entienden muchas
naciones can autonomia politica, intereses propios y culturas diferentes. La
Jengua es una sola en esencia y cada region tiene sus variantes can dib'llidad
propia.
2.2 EI espanol en Argentina
Toda lengua, en la medida en que es un subconjunto
de la lengua
general, participa de sus mismas caracteristicas y, par 10tanto, de sus mismas
modalidades dialectales y funcionales.
EI espanol de Argentina posee una serie de rasgos diferenciales
con
respecto a las otras variedades del espanol tanto americanas como europeas.
Estos rasgos se
encuentran no s610 en el nivel del iI~xicosino tambien en los niveles fonol6gico
y sintactico. En el nivel del It~xico, las caracteristicas diferenciales conciemen a
aspectos que van desde el origen mismo de las voces (area ism os, como va.": en
lugar de ttl; indigenismos, como pOllcho: prenda de abrigo; extranjerismos,
como dum: adios) hasta rasgos morfologicos y semanticos propios (derivados
del tipo de potrero: terreno cercado y ahatatarse: turbarse; conversiones, como
Ol'ero: animal con manchas blancas; y cambios de significado, como /azo:
cucrda con un nudo corredizo).
Sabemos que el lexica se nutrio de much as palabras de la inmigracion.
Hubo un proceso de asimilaci6n~ que a su vez SUfTioun proceso selectivo,
vinculado con la eufonia y las exigencias conceptuales.
Por eso el pueblo
adopta algunas voces y las di funde incorporandolas a la conversacion corriente.
mientras rechaza otras despues de un tiempo de prueba.
En entrevista concedida a la periodista Silvia E. Agosto y publicada en el
informativo
(www.unidadenladiversidad.com).
sobre
la
lengua
castellana"
la lingiiista argentina Elena Rojas dice que el
proceso al que se somete a una palabra para considerarla como un argentinismo
es el siguiente:
"Sc Si.:h.:ccionanvoccs extrafdas de los peri6dicos, de los libros de literatura y otros.
Lucgo sc analiza su uso en las dilCrentcs zonas del pais y sc haeen n.,'uniom:s con los
intcgrantcs de la Academia Argentina de Lctras para aunar criterios. I.a nueva palabra debe
scr usada pur 10menus durante cinco anos para comprobar si sc ha consolidado su uso".
EI DIHA, (Academia Argentina de Lel/'os, 2003) nacia siguiendo este
criterio. Es un libra de mas de 600 paginas con el lexico castellano que no sera
entendido por hispanohablantes
de atras latitudes. Si bien constan palabras
utilizadas en las diferentes regiones del pais, el repertorio porteno es muy
amplio,
Debemos tener en cuenta que la ultima edicion del Diccionario de la
RAE (2001) incorporo 832 nuevos argentinismos, como chimichurri
para la came asada), compadrito
(tipo popular jaclancioso.
(aderezo
provocativo
y
pendeneiero) y boludear (dejar pasar el tiempo sin haeer nada).
EI interes por las variantes del espaliol americana traspasa las fronteras
del mundo hispanohablante.
EI gobiemo aleman subvenciona
un importante
proyecLO lexicobrrafico: los Diccionarios Contrastivos del Espanol de America.
En entrevista al diario Clarin (27/03/2001),
el filologo e historiador a cargo de
la investigacion, GUnther i-Iaensch, dice que el diccionario correspondienle a la
Argentina tiene 9169 palabras dellenguaje cotidiano de este pais.
La lengua es un organismo vivo y va eambiando con el tiempo. En el
particular habla de los portenos hay palabras que delatan la edad de quienes las
dicen. Hace algunos anos para referirse a alguien can poeas Juces, se 10 Ilamaba
tarambana,
pavote,
hablaba de una mujer
papafrita,
marmota,
pelandrim
0
abombado.
buena moza, a la que seria lindo arrastrarlc
Se
el ala
porque eSHIun kilo y tres paneitos. Se hablaba de un hombre poco generoso
agarrado,
0
de otro eretino que por pertenecer a la clase alta era un pitueo.
Otras paJabras han reemplazado a aquellas ante la nueva realidad que
surge en este momento que vivimos. Algunas de elias son: falsear,
transar,
gl"OSO,
Iim~ldo,
eurtir, caretear, 7..arparsc, aguante, masa, troia, gmlchfn.
Marcelo Moreno, en su columna del diario Clarin, el 07/03/04, escribe
que
"10
mas notahle es la vigencia
de cierlos terminos
milagrosal1lente, indt{erentes a Las modas, las jergas
lecno/6gicas".
Y que se mantienen
cheto,
piola,
forro,
baboso,
que perduran
y las innovaciones
"pinta, bajon, pibc, tarado,
cargada
y
garron".
telo, oDda,
"Y algunas palahras
resurgen, arrancadas del sueiio del liempo, como cltaboll 0 escahio. Y el hoy
rejlOlado cha11luyo".
EI espiritu de este siglo es una busqueda continua de 10 novedoso, 10
original, 10 modemo. Cambian los habitos, los objetos de uso personal
tambien ellenguaje. Buenos Aires, eiudad cosmopolita, modema, vibrante,
y
abierta al mundo, acompafia aceleradamente
esa adaptacion
a los nuevas
tiempos.
Muchos adultos, considerandose posmodemos imitan a los adolescentes,
usan su argot y sus neologismos.
Par consiguiente, tomando paJabras prestadas de otras lenguas, dandole
otro significado a palabras ya existentes en el idioma, fonnando
nuevos
0
por snobismo,
la lengua va adquiriendo
sucesivos
vocablos
estados
y
produciendo cam bios, los cuales "raramenfe introdllcen COl1l11ociones en el
idioma"(CARRETER,
ESllldios de Lingiiistica, Crftica, 2000), pero a veces
ocurren en brevisimo tiempo y de manera espectacular.
En la revista Nolicias, Bs. As., 0510712003, en una nota titulada "Ser
0
no ser snob ", finnada por Alejandra Daiha, aparece un Diccionario Esencial
del SnobislJlo de los Portenos. Entre las expresiones mas curiosas de la lista
eSl{lJ1:
"Como que .. " utilizado como comod!n de arranque.
Dccir "no", aunque se vaya a afinnar algo.
"No pasa por aM" si algo es incorrecto.
Can alguien afin: "se Ilene pie/"
Si ocurre alga a se desarrolla: 'j/uye ".
Los adjetivos del clogio superlativo son: brulaL, brillanle y soiiado.
La querido es "enlrGJlable ".
Las propuestas buenas "Iienen aeLi/lId".
Un buen corte de pelo "Ilene caraCler".
La ropa atractiva es "allerna ", par altemativa y no comlin.
La ridiculo es "hizarro ".
El color marron es "avellana ", el naranja, "bergamola
"malva".
0 lacre", el lila,
3 REVISION HlSTORICA
3.1 La evoluci6n dellcnguujc
en Argentina
Cuando Colon lleg6 a America en 1492, el idioma espanal
cllcontraba
consolidado
en 1a peninsula.
En la America
ya se
prehispimica
la
diversidad idiornatica era enonne, existian mas de 120 familias de lenguas
indigenas, muchas de las cuales pose ian a su vez cientos de lenguas y dialectos.
Asi, los espafioles comenzaron a realizar un trabajoso intento de unificaci6n de
1a lengua.
En el Rio de la Plata, entre los Olios 1600 Y 1700, hubo alg(m contacto
entre las ciudades portuarias de Sevilla y Buenos Aires. EI habla andaluza de
los marineros influy6 en el espanol porteno.
Luego lIegaron colonizadores de diferentes regiones peninsulares y se
registro un multidialectalismo.
Algunos fen6menos del habla rioplatense datan
de aquella epoca, como la aspiracion
0
perdida de -s final de sflaba
0
palabra.
En la segunda mitad del siglo XVIII se crea el Virreynato del Rio de la
Plata, 10 cual favorece a la region, ya que hay un crecimiento demognHico, se
fundan casas de altos estudios y lIegan inmigrantes peninsulares
socioeducacional
medio
0
de nivel
alto, que utilizaban la norma culta. Gran parte del
!t~xico de aquella epoca referido al vestuario y a los utensilios domesticos se
conservan hasta hoy en el espanol bonaerense: batOn, calzoncillo, zapntillas,
pollcra, taz.'ls, pocillos, vasos, etc., como Lambien terminos franceses y hasta
orientales. (FONTANELLA DE WEINBERG, 1987).
Durante los 80 primeros
ailos del siglo XIX, Buenos Aires
importantes cambios politicos y sociales, que se iniciaron
tUYO
en 1810 con la
fomlacion del primer gobierno patrio, a cargo de criollos ilustrados que se
nUlrian de las ideas filosoficas, econ6micas, cientificas y polfticas europeas.
Asi, un nuevo vocabulario intelectual se manifiesta a traves del periodismo y la
literatura politica-patriotica, de influencia iluminista, como libertad,
fratcrnidad,
igualdad,
sobcrania, voluntad popular y sus opuestos: tirania, esclavitud,
oprcsion, dcspotismo,
10 cual origina un proceso de intelectualizacion,
en el
cual se busca la precision, se crean nuevos tenninos y se tiende a sistematizar la
estructura gramatical,
La Argentina, como otros paises latinoamericanos, absorbio millones de
inmigrantes a finales del siglo XLX y principios del XX, Estos inmigrantes, que
decuplicaron la poblacion del pais, proven ian de diferentes paises de Europa y
hablaban distintos idiomas y varios dialeclos, Este es un caso unico a nivel
mundial, ya que durante mas de 50 alios, los extranjeros superaron en numero a
la poblacion nativa. Representaban la mitad de la poblacion adulta del pais y
casi el 70% de los habitantes portenos. Por 10 tanto, era evidente la ruerte
influencia que tuvieron los inmigrantes en el habla locaL
EI panorama lingUistico del final del siglo XIX es el siguien!e: hablaban
espanol los gallegos, catalanes y vascos bilingUes que Ilegaron a Buenos Aires;
el italiano era la otra lengua mayoritaria y aim se hablaban el frances, ensefiado
como segunda lengua en el secunda rio; el ingles, como lengua internacional y el
latin en el ambito religioso.
A pesar de que el romanticismo introduce en el Rio de la Plata el criterio
de Iibertad lingiHstica, tambien haec triunfar la idea de educacion para lodos y
alfabetizacion masiva, impulsionada por Domingo Faustino Sarmiento, Asi, la
lengua estandar lIega a toda la pobJaeion y la urgente necesidad de comunicarse
obliga a los inmigrantes a hablar el espana\.
La cercania entre el espanol y el italiano tuvo mucha repercusion en el
futuro linguistico del pais, como expliearemos a continuacion.
3.2 EI Cocoliche
A fines del siglo XIX • los hablantes de Italiano en Buenos Aires
superaban la tercera parte de la pobJacion.
EI Censo de la Ciudad de Buenos Aires de 1887 indica que el 80% de los
hombres entre 15 y 50 aiios eran extranjeros. Si se sabe que el 60% de los
extranjeros eran italianos, es facii deducir que alrededor de la mitad de los
10
varones adultos era de aquella nacionalidad.
Ademas.
eran muchos
los
argentinas que ten ian el italiano
como primera Jcngua, de manera que este idioma tenia una importancia
numerica considerable en aquella epoca.
Los inmigrantes italia1105 provenian de diferentes lugares de la peninsula
italica y hablaban tantos dialectos que a veces no se entendian entre Sl.
La proximidad Iingiiistica entre el ita1ia110 y el espanol posibilit6 el
aprcildizaje de esta lengua, perc los hablantes usaban variedades intermedias
entre una y otTa, que se conocen populannente con el nombre de cocoliche.
ResuJtaba dificil establecer
si era un italiano espaiiolizado
0
un espmiol
italianizado.
Ese habla mixt8 de los inmigrantes italianos en el Rio de la Plata variaba
ademas segun el grado de cultura y la facilidad para adecuarse al medio
lingiifstico. Maria Beatriz Fontanella de Weinberg,
1987, en "£1 espClllol
bonaerense ", explica que este fen6meno lingtiistico se debi6 a que el espanol y
el italiano comparten sistemas relativarnente sirnilares en el aspecto fonol6gico,
son semejantes en la sintaxis y la morfologia, las categorizaciones
semanticas
de la realidad presentan una estructura similar yen el ambito lexical hay un alto
porcentaje de palabras de origen corn un.
El nombre cocoliche proviene del apellido de un peon de circo, Uamado
Antonio Coccolliccio. En el circo donde Antonio trabajaba, actuaba un artista que
tenia gran facilidad para imitar a los lanos acriollados, y a1 hacerlo durante una
presentacion provoco la risa del publico. Creo un personaje Barnado "Cocoliche" y asf
fue bautizada la manera de hablar, convirtiendose en una jerga difundida y recreada
por la comedia y el sainete, no 5610 en Argentina, sino tarnbien en Uruguay. Este
episodio fue narrado por uno de los dueflos del circo, Jose Podesta (1858- t 937), en sus
Memorias,
porlelia",
segt'lI1cita de Jaime Marin, en el articulo "£1 coco/iche
ell 10 babel
de la revista ;;;;ldiomasy Comunicaci6n", Septiembre/Octubre de 2003.
Cuenta que asi se presentaba Cocoliche: -Ma quiame Franchisque
Cocoliche,
crego/lo
amique,
pOt·ala ...
gas/a
/0 guese de la laha e /a cal1i11a de 10 caracuse,
e songo
aJjica/e
/0
II
En cl Martin Fierro, Jose Hernandez incorpora el
habla del gringo
italiano que vivia en las zonas rurales de la provincia de Buenos Aires en sus
versos.
Cap. V
Fra un gringo tan hozal,
Que nada sc Ie cntcndia.
jQuien sabc de andc scria!
Tal vcz no jucra cristiano,
Pucs 10 "nico que decia
Es que era papo/iwlw.
Cuando me vido aCl,;rcar
'·l.Quen vivore'!", prcgunt6:
"Que vlvoras", dijc yo.
"Ila garto", me pego cI grito.
Y
yo
dijc dcspacito:
"Mas lagarto scras vo5", (I'IERNANDEZ,
E1 periodista
1999, p.29)
Juan Carlos Rizzo escribe lines dichos del trueQ en
cocoliche:
10 S0l10
crioello
11111
ilalial10
Que par/a mal la casliJIa.
iNol1 .\'e caiga de la sil/a,
Que lengllcjlor lIella mano!
Esta jerga aparecia en correspondencia
y
documentos
comerciales
y
hasta en la carta que habra dejado un suicida en 1885 en el Juzgado de Paz de
Olavarria. que alternaba el espanol y el italiano, como puede notarse en estas
frases: "La co/pa de lIIi IJ1llerlo soi jo; non poro/ra
Sa/lifo
cosa sino por no lenef salzi.
mucho a mi socia e Sli muquer e lafamiglia ... "
Hubo hasta poesia cocolichesca, can el fin de divertir. En todos estos
documentos hay simi lares combinaciones
linguisticas: sintesis de las reglas
ortognificas de los dos idiomas, paJabras que se cambinan y omision de las eses
12
finales, ya que en italiano los plurales no se forman con consonantes.
Jaime Marin, en 1a nola citada, explica que "asi
C0ll10
la poesia
gallchesca nu Jue escrila pOl' gauchos, ni 10 hmjardesca pOl' 'un/ordas,
la
literal lira cocolichesca no file complies/a por inmigranfes sino pOl' nQliv()s que,
ignoronles del texico dialectaL buscaban la risa porIa
pronunciacion
'0 10
exageraci6n
de la
italiana "'.
Esta jcrga no perduro en el tiempo. Lo que sobrevive son vocablos
italianos incorporados en eI espanal rioplatense, que pertenecen al lunfardo.
Hoy en dia se
llama cocoliche a "cualquier habla hihrida, ininLeligihle ", segun 1a acepcion 3
del DIHA, que ejemplifica con un parrafo de una nota aparecida en La Nadon,
el 08111/2000: "A esfo debe Clhry'egarsela falla fofal de profesionalismo
personal:
permanenles
risGs entre ellos, anuncios
de esfe
en ingles cocoliche
y
por/alla de vocabulario ",
enll'ecorlados
3.3 Ellunfardo
He aqui dos definiciones de lunfardo:
Lunfardo:
m. desus. Argenf.
Ratero, ladran. 2. jerga que originariamente
empleaba. en la ciudad de Buenos Aires y sus alrededores, la gente de mal vi vir.
En parte, se difundi6 posterionnente por las dernas c1ases sociales y por el resta
del pais. (DRAE)
Lunfardo:
2. Jerga originariamente
arrabales por inmiblfantes,
empleada en Buenos Aires y en sus
marginales y malvivientes. Parte de sus vocablos y
locuciones se difundieron luego en el Jenguaje coloquial y en el resta del pais.
(DIHA)
Es una de las hablas populares portei'ias, no el habla popular portei'ia.
Nadie habla "en lunfardo", sino "Iunfardismos", asociado a voces procedentes
de otras hablas y otros niveles (vulgarismos,
(DIHA)
ruralismos,
coloquialismos).
13
Jose Gobello (1998, Vl L, p. 9), presidente de la Academia Portena del
Lunfardo, dice que el \enguaje porteno deberia lIamarse lunfardo. Para
lun/ardo todo /(3rmino,
ei
"es
cualqu;era filera Sll origen, que el hob/ante de Buenos
Aires wi/ice en oposici6n a los que Ie propane la lengua materna/".
Gobello (2003, NDL, P. 9) explica que
cs un rc.:pcnorio de tcrminos Iraidos por la inmigracion, durante la
scgunda mirad dd siglo XIX y hasta c1 i.:stallido de la primcra gran guerra, y
asumidos por d pueblo hajo de Buenos Aires, en euyo discurso sc mczclahan con
OlTOSde ofigen campesino, y qUl..:chuismos y lusismos que carrian ya en cI habla
popular, confornmndo un lexico que cin.:ula ahara en todos los nivcics socialcs".
".,;I lunfardo
En un extenso articulo, publicado en la revista Jdlomas y Comunicacidn,
(2001), Jose Gobello escribe que en 1878 circulaba el termino lunfardo
con la
acepcion de "ladr6n" y que Amaro Villanueva sostiene que es un derivado de
lombardo a traves de la fonna lumbal'do (en el dialecto romanesco. :4lornbardo"
equivale a "Iadron").
Continua contando que el 18 de junio de 1878, en el diario La Prensa, de
Buenos Aires aparecia una nota sin firma en la ella I se incluian algunos
tenninos compilados por un comisario de policia y a continuaci6n se presentaba
un glosario de vocablos de la jerga utilizada por los delincuentes,
lunfardo
(Iadron), shafo (vigilante), marroca
como
(cadena), bobo (reloj), otario
(zonzo), bacan (hombre), estrilar (poner atencion), mina (mujer), calar (mirar
bien 10 que se ha de robar), cncanar (llevarlo preso), batir (delatar).
Mas adelante, el esludioso cuenta que en 1879, La Naci6n publico un
articulo, en el ellal su alltor, Beniblllo Baldomero Lugones, Ilamaba esa jerga de
'''caI6 de los ladrones", Este alltor compil6 un nuevo repertorio, ampliado en
1888 por Luis Maria Drago, en el cllal aparecen tenninos como Ilantar (comer).
polizar (dormir), trayo (tipo de hurto), viando (piedra).
Gobello continua diciendo que el investigador Antonio Dellepiane, en un
trabajo titulado El idioma del delilo, defini6 el lunfardo como "Ienguaje de los
criminales reincidenles, los ladrones de pl'ojeshjn que pululan en los grande,\'
cellfros del viejo y nuevo mundon, recibiendo en Francia el l10mbre de argot, el
14
de gergo en Ifalia, en Espana el de hribia, germollia,
IIampa 0
calO y el de
IUII/urdo en la Republica Argentina"
EI estudioso advierte que '"no deben confundirse las voces lunfardas, las
creadas por los criminales
popularizarse,
vocablos bol.d.
(menlira,
para su usa propio pero que a veces suelen
con los argentinismos.
Estos u!timos son, por ejempio,
los
(suerte, novia), bole.rse (avergonzarse), titeo (burla), macana
disparate
y sus derivados
maca near,
macaneador,
macanazo,
macaoudo, etc.)"
Barros,
(httpllar.geocities.comllunfa2000)
en una ponencia
"Hacia una redejinicion del lun!ardo", (2002) intenta demostrar
lIamada
que el
lunfardo no es una jerga, ya que esta no tiene gramatica y aqueJ presenta
caracteristicas
cantariola,
gramaticales
propias,
como la creacion
del sufijo -riola:
volveriola, para poner en duda Ia realizacion de 10 significado por
el verbo.
La caracterizacion
que parece mas apropiada es que el lunfardo es el
repertorio lexico que ha pasado al habla coloquial de Buenos Aires y otras
ciudades argentinas y uruguayas, formado con vocablos dialectales traidos por
la inmigracion, de los que unos fueron difundidos por el teatro, el tango y la
literatura popular, en tanto que otros permanecieron
en los hogares de los
inmigrantes. Debell agregarse voces aborigenes y portuguesas, algunos terminos
del argot frances, los del espanol popular y del cal6 (Ienguaje gitano) difundidos
por el genero chico espanol, a todo 10cual se sumaron los de creacion local.
Es muy dificil identificar 10 que es lunfardismo, 10 que es argentinismo y
los tenninos nacidos en Buenos Aires que han pasado a ser americanismos,
como bacan, fiaca, atorrante,
mina y laburo.
"La expansiOn no solo fue
geogrojica sino en niveles sociocliiturales. Hoy una familia de clase social y
cull ural media
usa algunos
conversacion familiar.
de esos vocablos
con naturalidad
Los maneja la gente de cU/lura lelrada,
(DIHA)
De acuerdo a la bibliografia consultada, podemos afirmar que:
en una
incluso"
IS
Hay
un
gran
t1lllnero
de
argentinismos
que
no
son
lunfardislTIos
(regionalismos, por ej.)
Los lunfardismos son portefi.ismos,
a pesar de ser usados en otras regiones
del pais.
Hay portenisI11os que no son lunfardisrnos.
3.3.1 Ellunfardo en la litcratura:
Roberto Arlt, (1998) polemizo con un intelectual que no aceptaba los
vocablos lunfardos en ellengl.laje porteno.
Arlt dice que "pueblos
como el argentino,
que estan en continua
evoluci6n, inventan palabras para expresar ideas nuevas y cambiantes". Apona
un ejemplo risuefio y elocuente:
"Cuando un malandrfn que Ie va a dar una
pufialada en el pecho a un consacia Ie dice: "Te voy a dar
lin pUl1lazo
en fa
persiana", en Jugar de "Voy a ubicar mi daga en III eSlern/m ",
Los lextos de Roberto Arlt (cuentos, novelas, piezas de teatro) son muy
faciles de entender en Argentina. En su novel a Los siele locos, aparece el
siguiente fragmento:
"- Pero decime, (,vos no pod("Sprestarmt: estos seiseientos pesos?
EI atro movin Icntamentc la caix."Za:
- {,Tc pcnsas que porque leo la Bihlia soy un mario?
Frdosain
[0
mir6 dcscsperado:
-T e jura que los dcbo.
-Dc pronlo ocurri6 alga incspcrado.
EI farnmceutico sc Icvanlo, cxteodi6 d brazo y hacienda chasqul.:ar la yema de los
dedos, exclam6 ante el mazo del cafe que miraha asombrado la csecna:
-Raja, turrila, raja.
Esta cxprcsic'm es mucho m.is clocucnte que"
Relirese,
101110,relirese"
EI farmaceutico tambien hablaba en lunfardo. Es un porteno, y como tal
debe mostrarse pioJa (despierto) ante
Wl
mangucro
(vividor, pedigliefio)~ a
quien descali fica con el provocador epiteto turro (hribon, perverso).
16
3.3.2
y argcntinismos
Lunfardismos
Los
lunfardismos
y
en la literatura
las
citas
transcripciones del Nuevo Dicciollario
que
contemporanea
estan
a
continuacion,
son
Lunjimlo, (NDL), Jos6 Gobello, 2003.
Para seleccionarlos, segui el criterio de dar a CDllocer el lexico lunfardo mas
empleado
en Argentina
en la actualidad,
a pesar de que 16gicamente
no abarca
I. totalidad del vocabulario, 10 cual no es Ia finalidad de este trabajo.
Abatatar(se)
Turbarse,
perder Ia serenidad
facultades. ('''jHe vista a Esteven,
10 que
perc me ha parecido
quiero que digan todos, que ninguno me cncuentre
y el Iibre usa de las
tan fresco!
abatatado
Eso, eso es
..
y debiera
estarlo", Ocantos, QUiliIO ... ) (NDL, p. II)
Abombado.
Abombamiento.
Abombar.
aturdir, turbar. ("Lo abomba
aquel de un moquete ..", Hernandez, La vuelta del Marlin Fierro). (NDL, p.
12).
Afilar. Cortejar, galantear, requebrar. (" ... una muchacha que no halla
quienla afile ..." Alvarez, Cuel1l0S de Fray Mocha). (NDL, p. 14)
Agachada. Acto de eludir con astucia una exigencia y una obligacion.
("Nada de agachadas
ni de evasivas". Borges, EI injimne de Brodie). (NDL, p.
IS).
Agarrar viaje. Aceptar una invitacion
0
una situacion. ("La ha pensada
mejor y agarra viaje". Cancela, HistO/'ia ). (NDL, p. 15).
Agrandado. Pop. Ensoberbecido ('~Unpibe muy pinton y agrandado".
Diaz, Los desongetados).
(NDL, p. 15).
jAire! Vete, marchate, vayanse, marchense. ("!Airc con la muerte que
)'0
vivo muy feliz y contento". Bavio EsquiiI, Juan MOlle/iota). (NDL, p. 16).
Alcahuctc
0
alcagiietc.
Alcahuetear
0
alcagiictcar.
Correveidile,
soplon. Chismear, delatar. ("Yen Cramer y Mendoza trompean a los monitores
por alcahuetes ...", Ponogalo, Tumulta). (NDL, p. 16).
Amansudora. Acto y efecto de esperar. C·... aquellas antesalas que cierto
politico genial bautizo can el nombre de 'amansadoras"'.
Buenosayres). (NDL, p. 18).
Marechal, Adem
17
Balero. Cabeza. ("En la temura como en todo trance diflcil de su
exislencia, el hombre debe utilizar el balero." Bavio Esquiu, .Juan Mondiola).
(NOL, p. 29).
Basurear.
Acepcion
provocando!o con palabras
va a basurear"
Bichar
0
2.
Bufano. Zo%gia
0
insuitar,
ofender
a
uno,
incitandolo
0
acciones. ( "EI sabe que se Ie temc, que nadie 10 a
Politica). (NOL. p. 31).
vichar. Acechar recatadamente, atisbar. Ver. ("Pa' vichar son
como ciegos,fNi hay ejemplo de que entiendan .." Hernandez, EI gaucho Marlin
Fierro). (NOL, p. 35).
Biromc. Lapicero de bolfgrafo. (" .. con una birome y un papel...".
Sabato, Abaddon). (NOL, p. 35).
Cabrear.
Cabrcarse.
Rabiar, enojarse, impacientarse. (" ...mientras el
papa se cabrea/ con San Climaco de Pekin". Fernandez, Versos). (NOL, p. 46).
Canillita
0
caniyita. Vendedor de diarios
0
peri6dicos. (" ...Ios canillitas
de 1acalle Corrientes, que cuando ofrecen una revista a una bataclana .." Arlt,
Aguajiter/es). (NOL, p. 55)
Copar.
Acepcion
3. Conjugado
sentirse fuertemente atraido par alguien
pronominaimente
0
con la acepcion
por algo. ("Ademas, yo me habia
copado mucho con mi trabajo, 10 hacia can ganas". Kohon, Los chicos de la
guerra). (NDL, p. 69).
Curda. Borrachera. C'Avanzaba temblequeante de curda".
Gomes Bas,
La cOlllparsa). (NDL, p. 76).
Chichoncar.
estuvo chichoneando
Bromear con alb'lma persona, juguetear con ella. ("Asi 10
sin obtener otra cosa que fastidiar a Lord Paimerston, .. "
Calzadilla, Las be/dades). (NOL, p. 85).
Dcsbancar.
Desaiojar, quitar de su lugar a una persona
Puente Alsina/ ...110 esta dcsbancando
en la mitoiogia
0
cosa. ( "Ei
de Buenos Aires."
Borges, Evaristo Carriego). (NOL, p. 93).
Deschavar: manifestor 10que se tenia callado u oculto. (DIHA, p. 275).
18
("-Sera propina para el cuidador de tumo que, como yo nunea me olvido de las
cometas, no hani problema y jamas deschavara. el asunto." Ramos Pablo, 2004,
EI
origen de fa Iristeza).
Dcspclotc,
despiolc.
despeiotc y se escapo
Confusion.
con los bolsillos
Desordcn. ( ''No hizo mas que
repletos". Benitez, Ladrones de lllz).
(NDL, p. 94).
Enchastrar.
Ensuciar, manchar. ( "...poemas enchastrados
de gotan").
Lillyera, jSemos hermanos! Poesfas arrahalel'a:,~. (NOL, p. 102).
Escabio: bebida alcoholica en general. (DlHA, p. 296). ("-i,Ahora sl vas
a ernpezar con el cscabio, Rornualdo?" Ramos Pablo, 2004, EI origen de la
lrisleza).
Fajar. Castigar, golpear. C'Una vez en el cuadra 10 fajaroo/uno
Ie da 1a
biaba, otro 10afana ...". Fernandez, Versos). (NOL, p. 112).
Fiaca. Descanso, reposo, quietud. ( "Un dia de fiaea era suficiente ... "
Arlt, Agua!uerle.I). (NOL, p. 116).
Hacc.·
fiaca. Perecear. Dilatar una cosa par pereza. ("Podes quedarte en
la catrera haciendo fiaca" ). Pia, In/ell/perie). (NOL, p. 116).
Fletar.
Enviar a alguien
0
algo. ("...te vamos a fletar
para Paris".
Pascarella, EI conventillo). (NOL, p. 119).
Gamba. Piema. ("Luego se sienta en el umbral de la puerta de calle y Ie
mira las gambas a las pebetas". Arlt, Agllajiterles). (NDL, p. 126).
Ladcnr.
Dar de lade a uno, dejar su trato y compania.
Ladearse.
disgustarse. NOL. ("Siguieron el debate, en tono amistoso, hasta que la vicja se
ladeo ..." Bioy Casares, DO/mil' al sol). (NOL, p. 150).
Liero, ra. Embroll6n, enredista. C' .. somos todas iguales, unas lieras,
nada mas ...". Menhasche, Grisbi). (NOL, p. ISS).
LUC3. Dinero. C"EI go\pe esta estudiao. Va aver mucha luca". Riu, DeL
011'0lao del Riachllelo). (NDL, p. 159).
19
Mamado:
ebrio. Marnada:
ernbriaguez, borrachera. (D1HA, p. 381)
(" ..eran todos amigos porque eSlaban bien mamados, ..". Ramos Pablo, 2004,
EI OI"igen de /0 Il'isleza).
Pedo: estado de ebriedad, borrachera. (DfHA, p. 447). (" ...el Uruguayo
Ie dijo que 10 unico que tenia era un pedo tisico." Ramos Pablo, 2004, Elorigen
de 10 frisleza).
Pina:
echfmdome
EI
trampada,
uma miradita
puiletazo.
como
(DLHA, p.
para meterme
464)
(" ...dijo
una piila."
Ramos
Alejandro,
Pablo,
2004,
("Mi
novia
origen de 10 frisleza).
Acepcion
Piola.
sin connotaci6n
puso cara de piola y entonces
sexual.
ingenioso,
sutil.
can gesto digno de un heroe hice Clientas .." Arlt,
Aglla!lIerles) Apiolarse. Pasarse de listo. (NDL, p. 204).
Timbcro:
jugador
consuetudinario.
Timba:
juego
de azar.
(NDL,
p.
242).
Bufoso: revolver. (NDL, p. 42). ("A los timberos amigos de este tipo no
les sacas un cohre ni
apulltfmdolos
con un
buroso'l. Ramos Pablo, 2004,
EI
origen de 10 Irisleza).
Verso.
costumbre".
Halago enganoso.
Asis,
('''...haciendole
La familia Jipo). Versero.
a la flaca
Dado a practicar
el
verso
el verso.
de
(NDL,
p.255).
Via. iFuera! iVete! ("Me habria quedado toda la noche alii, pera el
portera se enoj6 y me dijo: via, via, viejo".
Kordon,
Un
horizon/e). (NDL,
p.
256).
Yeta.
Influjo rnalefico.
Suerte adversa. ("... como aquel que esta
seguro/que ya no quiebra la yeta". Etchebame, Juan Nadie). (NDL, p. 262).
Zafar: superar um obstaculo sin demasiado esfuerzo. (DIHA, p. 573) De
pedo: por casualidad. (NDL, p. 101). QlIilombo: lio, barulho, gresca, desorden.
(DIHA, p. 487). ("-Zafaste
tuvieron
,risleza).
de pedo-me dijo-, se arrno flor de qllilombo
que Ilevar a mama al hospital".
Ramos
Pablo,
2004,
£f
y
origen de fa
20
3.3.3 Ellllnfardo
en el jllego del trueo
EI conocido juego de naipes lIamado trueo en las margenes del Plata, tal
como sejuega en la actualidad en la Argentina
0
en el Uruguay (que es un poco
distinto) tiene en realidad alguna similitud a un juego de naipes lIamada truque
o truqllcflor 0 trllQuiOor, introducido en Espana por los moras y transpiantado
a America por los colonizadores.
Este entretenido juego se destaca por los adamos,
dichos y versos
suspicaces, que cada jugador canla en los mementos previos a cad a jugada.
Hay un vasto vocabulario truquero lunfardo, como por ejemplo: dar la biaba
(paliza), sinonimo de ganar; codeguin, gil, otario, gilirnursi, gilurdo, saiame,
sahlmin, chingolo (lodos sin6nimos de individuo tonto, al que se Ie prepara la
"cama" para ganarle dinero); campanear
0
embrocar
(mirar disimuladamente
a los contrarios); deschavar (Iajugada pone al descubierto la carta que Ie queda
en la mano); engrupir
(engafiar, mentir); espiantarse
(retirarse. irse); laburar
(trabajar); maneada (sorprender una sena de un contrario); manyar,
manyada
(mirar, comprender, darse cuenta, descubrir el juego de los contrarios); minga
(nada, no aceptar); mishiadura
(no tener suerte en el juego); pavura (miedo);
ycta (teller mala suerte); orcjeo
(accion de ver las cartas por el lineado
superior). En las cartas espanoias, los distintos palos se diferencian entre elias
de la siguiente manera:
Bastos: - - , dos lineas al centro,
Oros
, linea corrida,
Copas: (
) , sin Iineas centrales,
Espadas: _ , una sola linea al centro.
3.3.4 Dichos para el canto del trueo:
Si es tal como Ud. dice,
Lo tratare de senor,
Y por 10que ya orejic,
Puedo cantar jcontraAor'
21
Porque no me gusta el pago
Alzo mi poncho y me voy,
Y
te
devuelvo
tu trago
Con esta flor· que te doy.
*En el truco, se canta Oor cuando las tres cartas son del mismo palo.
EI nete atado al palenque
EI gaucho abajo 'el alero,
Y la china en la cacina,
Con una flor en el peto.
Pa'l juego soy atrevido,
Capaz de aceptar con nada;
Perc nunea digo envido,
Si no es cierta )a parada.
China. Muchacha. Mujer en general. Muchacha
0
mujer de rasgos aindiados.
VIL.
Flete. Pop. Caballo ligero.
Pago. Lenguaje general. Del latin pagus: aldea, pueblo-, que perdura en
Andalucia y abunda en la Iiteratura popular gauchesca y urbana.
Parada.
Leng. gen. Ostentaci6n
3.3.5 Ellunfardo
vana. NDL
en el tango
EI tango, con sus letras lIenas de modismos,
vocablos
provenientes
de diversos
dialectos
italianos,
expresiones
y del ca16 gitano y madrileno, tarn bien fue el mayor difusor dellexico
(Ver Ancxo 9)
populares,
asi como del argot
frances
lunfardo.
22
Segun Gobello, (www.surdelslIJ..comlletrasllunfQ/texl.hlm)
no se puede
hennanar el lunfardo can el tango, ya que el prirnero proviene del habla de los
inmigrantes italianos y el segundo tiene "sangre negra", de origen africano, tal
como el tango andaluz (afrocubano). Continua diciendo que muchos letristas de
tango lunfardizaron
y otros no 10 hicieron y que en el tango modemo
" ...Horacio Ferrer acude a ei can sabiduria, mas que como lenguaje, como toque
literario".
Gobello considera que el primer tango escrito con una tetra importante es
"Mi noche triste", de Pascual Contursi y en su primer verso hay dos vocablos
lunfardos: "percanta
Percanta:
que me amuraste".
I11ujer,considerada desde el punto de vista amatorio.
Amuraste: conjugacion en segunda persona del singular del verba amurar.
Abandonar.
Yira...
Yira ..•, de Enrique
Santos
Discepolo:
Cuando
rajes
los
tamangos/ buscando ese mango que te haga morfar.
De las once palabras de estos dos versos, cuatro pertenecen al nivel de
lengua
lIamado
lunfardo:
castizarnente espanola: rajar
tumango
rajcs,
tamango,
mango
y morfar.
Una
es
(en este caso: dividir en astilla algun leno);
proviene del portugues
tamangos,
zuecos;
mango,
tambi<~n del
portugues: mango = mil reis; y morfar, del vocablo jergal italiano mOljia, boca.
Ademas, el titulo del tango Yira ... Yira •••es un lunfardismo que viene
del italiano girare: caminar alrededor de un lugar.
Mano a mano, de Celedonio Esteban Flores: Hoy sos toda una bacana,/
la vida te rie y canta,/ los morlacos de ese otariol los tiras a la marchanta,/
como juega el gato maula/ con el misero raton.
Bacana: concubina.
Morlaco.Pop.
Peso (unidad monetaria).
Otario. Leng. del. Candido, tonto, elegido para hacerlo victima de una estafa.
23
Marchanta.
POp. Arrebatiiia, acci6n de recoger apresuradamenle
una cosa
cuanda son varias los que pretenden apoderarse de ella.
MallIa. Leng. gen. Cobarde.
Malevajc, de Discepolo:
Si )'0- que nllnea aflojc-I de nache angustiao/
me encierro a yaTar".
Aflojar. Pop. Acobardarse.
"EI cirllja", de Marino y De la Cruz: Recordaba aqucllas haras de
ganlfal
Cuanda
minga
de laburo
se pasaba/
Meta
punga,
a1 colillo
cscolascabal Y a los burros se ligaba urn metejon ..•
Ciruja: tTapeTa.
Garufa: diversi6n, juerga.
Minga: nada (del milanes y veneto: minga: no).
Laburo: tTabajo.
Punga: robo.
Escolascaba:
Escolasear: jugar por dinero juegos de azar.
Burros: carreras de caballos.
Metejon: endeudamiento debido al juego, en este contexto.
"Araca Paris", de Carlos Cesar Lenzi y Ramon Collazo: Araea, Paris.
Salute, ParisI Raja de Montmartre, piantate, infelizl Araca, Paris. Salute, ParisI
Franehutas
eaneheras que vas a engrupil·.
Araea: jCuidado! del cal6 aracatano: guardian.
Salute: iHola! del italiano salute: sa Iud.
Raja: rajar
0
najar: en este contexto huir, correr. Del cal6 najar: correr, escapar.
Piantatc: piantar
Franchutas:
Cancheras:
Engrupir:
0
espiantar: escapar, huir.
mujeres francesas.
httbiles, que dominan la situaci6n.
engaiiar.
24
"Che
pllpUSll,
oi", de Enrique Cadicamo y Gerardo Matos Rodriguez:
Mui'iequila papnsa, que hahlas con zeta,! Y que con gracia posta batis mishe,l
Que con tus aspavientos de pUlldcretll!
Sas 1a milonguerita
de mas chiquc.
Chc: vocativo del pronombre tll.
Papusa: hennosa.
Posta: buena, excelente, optima.
Batis: batiT: delatar
Mishc: hombre que paga los favores de una tnujer.
Milonguerita:
milonguera: bailarina en casas de diversion nocturna.
Chique: simuladora.
3.3.6 EI luof.rdo en el Rock
hRaja, rata", de Ivan Noble, grabado por Los Caballero.",' de la Qllcma,
1998:
Don senor mioistro del orlo
CUI1UCO
mental
l.C6mo dice que les va a listed y a sus chanchitos?
No se si Ie cuentan: anda stlclta 18 rabia,
Y
yo que listed me cuido la husGrda.
Raja, rata. Rata, raja,
Porque suena y suena el rio
Y se viene el agua; viene, viene el agua.
Calentita la rosada, l,no, senor sultan?
Que bien que la lustran sus hipopotamitos.
No se si lIega el tl~roa goma quemada;
Yo que usted me cuido la 11ala.
Raja, rata. Rata, raja.
25
Capitan hijo de perra, lava la escarapela:
Vas chorreando sangre y no se seca y no se seca.
Sejuna facil en Madero a en la Biela.
Yo que vas me cuido las medias.
Orto: trasero.
Busarda: panza, vientre.
Rajar: irse.
Tufo: olor, especialmente si es desagradable.
Nata: nariz.
Junar: ver.
3.3.7 Elluofardo
co I. Cumbia:
"Galillo facil", de Pablo Lescano, grabado por Flor de Piedra, 2000
Le dicen gatillo facil, para mf 10 asesino
A ese pibe de la calle que en su camino cruzo.
EI se la daba de macho con su chapa policial,
L1eva {terra bien po/el1fa y penni so pa matar.
A ';1 Ie dicen Federico, yo Ie digo poliz6n,
Y como catHa Flor de Piedra, vas solo
50S
un bOlon.
jVOS sos un bOlon!
jNunca vi un policfa tan amal'go como vas!
jGatilio facil!, te gritan al pasar,
iGatillo facil!, y nada mas.
Gatillo facil nunca vas a pagar,
Porque sos cana, rali de la Federal.
26
Pibe: joven.
Fierro:
arma de fuego.
Bien polenta:
de calidad superior.
Fedel"ico: policia de la Federa!.
Polizon:
poiicia.
Bot6n: agente policia!.
Amargo:
pusiianime.
Cana: policia.
Rati:
poiicia.
27
4 DEFENSA DEL ESPANOL HABLADO EN ARGENTLNA
4.1 Juan Maria Gutierrez: "Cartas de un PorteRo"
Despues del triunfo de la Revoluci6n
de la Independencia
de la
Argentina como colonia espanola, muchas intelectuales deseaban, ademas de la
emancipacion politica, la emancipacion cultural y lingUistica. La cuesti6n de la
naturaleza del idioma que debia hablarse en el Rio de la Plata, si debia
conservarse
0
distanciarse del habla de los habitantes de diferentes lugares de
Espana, paso a ser un lema que creo poiemicas que duraron casi 150 anos.
Una de las disputas mas pintorescas sabre el tema "Iengua nacional" fue
1a protagonizada
por el poeta, historiador y crllico argentino Juan Maria
Gutierrez y el exilado espallol Juan Martinez Villegas, el primero desde el
peri6dico La Libertad y el segundo desde las paginas del semanario porteno
Anton
Perulero.
El motivo fue el siguiente: en el ana 1873, Gutierrez fue invitado a
formar parte de la Real Academia de la Lengua Espanola,
ya que esta
instituci6n
y
se
dispuso
latinoamericanos.
literario al enviar
cooptar
destacados
En 1876, Juan Marfa Gutierrez
una carta rechazando
Iiteratos
sorprendi6
publicamente
fil61ogos
al ambiente
el nombramiento.
Justificaba su actitud diciendo que un escritor americano no debe someterse a
legisladores de su lenguaje y que la RAE es una institucion monarquica,
fundada con fines politicos, que no pennite la evolucion de una lengua que es el
resultado del aporte de muchos idiomas y culturas.
En realidad, 1a RAE nado como institucion oficial en 1713, con un
caracter lI~cnico, pero con el tiempo se vol vic en gran parte honorffico y no se
considera a si misma autoridad para legislar sobre la lengua. Decia Gutierrez:
"ningllna nacion ha creado de fa nada y de
esp{[l10/a menos que ninguna."
UJl
soplo la lengua que habla, y la
(GUTiERREZ, 2003, p. 28).
Gutierrez tambien pensaba que "el entusiasmo
modernizacion
cu/tllral era incompatible
pOl'
el progreso y la
con La intenci6n de prescribir
reg/as a
28
una lengua que, pOl' Sll propia nafuraleza, debia Iramformarse
de los (Inos, que son revolucionarios
en 'fa sucesi6n
irresisfihles '. " (GUTrERREZ,
2003, p.
12).
Asi surgieron
las "Cartas
de un Porteno",
que expresan
todo el
pensamiento critieo de Gutierrez y, aunque 10 que se queria separar era 10
literario peninsular y 10 literario americana, la literatura se haee con una lengua
y
esta debia ser autonoma.
En aquella epoca (siglo XIX), comenzaban a surgir nuevas teorfas sabre
el origen y el desarrollo
antiacademicista.
de las ienbruas,
10 que justifica
esa postura
Los romanticos crcian que las lenguas y la historia de los
pueblos ten ian una estrecha relacion. Por 10 tanto, 1a ienb'll3 de los portenos era
el resultado de cambios y transformaciones,
asumia las caracteristicas
del
pueblo que la hablaba y debia ser una lengua propia.
Gutierrez reforzaba su argurnento diciendo que
"cllatin manlcnia su pun ..'Z<l gramatical, no
SC
cOITompia ni transformaba pn...'tisamcntt!
porquc era una Icngua mucrta. EI espanol, en cambio, por scr una lcngua viva, no
podia, por su parte, dcjar de responder a la Icy gem:ral de la his({)ria que cstablccia la
nccesidad del progreso, cs decir, de 1a modificacion permanent..:,"
(GUTn::RREZ,
2003, p.28).
La Argentina era una nacion distinta de la espanola, su idiorna deberia
manifestarse tambien distinto: "Entre la America y la Espana hay un mar de
par media, y entre las coslumbres de una y olra parLe del munda hay mas que
WI
oceano", son palabras de Juan Gutierrez (GUTIERREZ, 2003, p. 29).
EI canicter cosmopolita y abierto al mundo del pueblo argentino, que 10
diferenciaria de cualquier otro pais europeo, se debia a que era un pais de
inmigracion, Segun nuestro literato:
"En Paris todo cs frances, en Madrid todo ..:spano\. A Buenos Aires todo ha v..:nido,
..:sm viniendo
y
vendni, gracias a Dios, de Fmneia, de Espana, ... , de todas las
naciom ..'S civilizadas, yen eslC todo esttm eomprendidos implieitamentc los habitos y
modos de cxprcsarsc de los extranjcros que sc establcccn y constituycn familia en la
RepublicaArgentina."(GlITIERREZ, 2003, p. 30)
29
Este regimen basado en la libertad era tambien contraria a la falta de
libertad de la Real Academia. En todo el continente comenzaron a surgir voces
que defend fan la creacion de una Jengua nacional y liege a pensarse inclusive en
adoplar uno de los idiomas indigenas en reemplazo del castellano. Hubo quien
pens6 en el frances
0
en una mezcla de idiomas extranjeros, ya que Buenos
Aires recibia gentes que hablaban docenas de dialectos.
idioma cfiolla
0
Existia tambien el
campero, del eua! se valia una extensa literatura, que culmina
con el exitoso Martin Fierro, de Jose Hernandez.
En el Estudio Preliminar de Myers, (GUTiERREZ, p. 39), este comenta
un hecho curiosa: los autores argentinas comenzaron a asurnir una postura
"hispanista"
0
"purista", mientras que el Jenguaje criollo
fue apoyado por
espafioles destacados, como Miguel de Unamuno.
Otras formas
dialectales
ya existian
en
Buenos
Aires,
como
el
anterionnente citado cocoliche, dialecto fonnado por el castellano y el italiano;
el lunfardo, jerga de los bajos fondos de la sociedad
detalladamente
parten a, abordado
en el capitulo 3, que estaba constituido tambien de dialectos
italianos y hasta de voces africanas.
La discusi6n en lorna del tema de la lengua en la Argentina, a fines del
siglo XIX, presentaba
entonces tres posturas: una purista, apoyada en la
tradicion espanola; una independiente,
con la creacion de un nuevo idioma y
una de equilibrio, que reconoce el idioma espano! como Unico nacional, pero
acepta las variaciones.
Hubo muchos
enfrentamientos,
pero la ultima posicion
se impuso
definitivamente a partir de los anos 60 y 70 del siglo XX.
4.2 Jorge Luis Borges: HEIidioma de los argentinos"
Uno de los maximos exponentes
Borges, tambien manifesto
Sll
de las letras argentinas, Jorge Luis
postura acerca del problema de la !engua en su
libra "EI idioma de los argentinas" (1928).
30
En este Iibro, Borges se posicionaba tanto en contra de los defensores de
un idioma nuevo como contrario a los que defendian una unidad entre el idioma
de los argentinos y el de los espanoles. EI eseritor deelaraba:
"Dos inflm.:ncias antag6nicas cntn: si militan contra d habla argentina. Una cs la de
quicncs imaginan quI.:csa habla ya csta prdigurada
cn el armbaIcro de los sainelcs;
Olra CS la de los casticistas 0 cspaiiolados que crccn cn 10 cabal del idioma y cn la
impicdad
0
inutilidad de su rcfacci6n". (BORGES,
J. L., 1928, p. 144-145).
Mas adelante, Borges expresaba:
"Ambos divergen del idioma corricmc: los unos rcmedan la dicci6n de 1a t't."Choria; los
oiros, la del mcmorioso
y
problematico espanal de los diccionarios. Equidislante dl.:
sus copias, cl no cscrito idioma argentino siguc diciendollos, cI de nucstra pasion, cJ
de nuestra easa, c1de la confianza, cl de la convcrsada amistad".
Ese seria el idioma de los argentinos,
(pag. 154-155).
espontaneo
y coloquial
y
representativo de 1a identidad nacional. Esa identidad manifestaba las siguientes
caracteristicas:
"Ahora e.:socupacion dcscansadisima la de argentino. Nadie trasuena Que tengamos
algo que hacer. Pasar desapcrcibidos, haccrnos pcrdonar I.:saguamngada del tango,
dcscrcl:r dc lodos los fervorcs a 10 frances y no enlusiasmarse, es opinion de muchos.
Haccrse d mazorqucro 0 c1 quichua, es carnaval de otros. Pero la argcntinidad deberia
ser mucho mas que una suprt.:sion 0 que un espc...'Ctaculo.Oebcria scr una vocaei6n".
La diferencia entre el pensamiento de Juan Maria Gutierrez y el de Jorge
Luis Borges era que, aunque ambos aceptaban que la argentina era una realidad
distinta de la espanola, para el primero esa realidad era material y afectaba las
fonnas gramaticales y el lt~xico del habla argentina, mientras que para Borges.
peninsulares y portenos se entendian perfectamente, pero pensaba
" ...en
cI
ambiente.: distinto de.:nuestra voz, en la valoraeion ironiea 0 earmosa que
damos a dcte.:rminadas palabras,
(.11
su tempc.:ramento no igual. No bemos variado
cI sentido intrinseeo de las palabras, pcra si su connotaci6n. Esa divcrgencia, nula
en la prosa argumcntativa 0 en la didactica, es grande en 10 que mira a las cmocioncs.
Nucstra discusi6n sera hispana,
.qui"
JX.TO
nU(,"Stroverso, nuestro humorismo, ya son de
(p. 156-157).
A continuaei6n,
el eseritor da algunos ejemplos:
subdito
es deeente en
Espana y denigrativo en America; envidiado es e\ogio en Espana y ruin aqui;
31
arrabal
y pampa
no son sentidas por los espaiioles y son poeticas
en
Argentina.
Ademas del h!xico mas sutil y menos abundante de su patria, Borges
tambien defiende la sonoridad del castellano porteno, menos sermonero
enfatico que el peninsular.
y
32
5. INVESTIGACION DE CAMPO:
MATERIAL ANALIZADO
5.1 Metodologia utilizada
A traves
de mi profunda
conocimiento
del
comportamiento
lingtifstico de la comunidad que deseo analizar y a partir de mi papel de
investigadora-observadora
en situaciones naturales de c0l11unicaci6n lingtiislica
entre hablantes portenos de di fcrentes clases saciales, seXQ y edad, elabore una
serie de tapicos que deseaba fueran abordados en una conversacion,
todos
relacionados a experiencias personaies de los dialogantes.
Participe directamente interactuando y orientando mi trabaja hacia tina
conversacion man ten ida en un cncuentro hipotetico de dos amigos que haee
l11ucho tiempo que no se ven. Mi esfuerzo se concentr6 en lograr que los
participantes esten
atentos en 10que hablan y no en como 10hacen. No resulto dificil conseguir que
los hablantes utilieen un estilo esponuineo y natural.
Realiee la grabacion de varios dialogos, con el conocimiento previo
de los participantes.
En todas las platicas se repetian rasgos morfol6gicos,
fonologicos y expresiones, pero el dialogo que voy a analizar reune la mayor
eantidad de caracteristicas propias del espano! porteiio.
5.2 Dialogo Portcoo
i,Que hace, papa?
i.,Que haces, nene?
jAcalambrado de subir al podio ... !!1
jAndaaaaaa! !
i,En que andas?, jTanto tiempo!
Laburando de fercho en el bondi .... i,Yvos?
Yo vivo en Brasil, en Curitiba ..
Ah 51,debe hacer un lorca barbaro ..
jNada que ver! Haee un frio de cagarse ..
J3
iNo joda ... ! i,Y que haces
alia?
Soy profesor..
Ja, Ja, Ja ..
En serio nabo .. Soy profesor
..
i,De que?
De Economia ..
vos? jC6rno afanas!
l,EconolTIi3,
No sa lame, de Economia
Si,
sf: un pedazo,
la tuve en la
faell ..
ya se .... Tlo te chives ..
"Y vos?
lCneS
Contame de vos, (.que hiciste todo este tiempo?l,tc
casaste,
pibes? l,segufs en el barrio?
Sf me case, pero el casario
"Que?
Si, haee un
mia y un cacho ... jPero no me la pucdo sacar de cncima!
l,Por que? l,Todavia
la mina esta muerta
esta fOmpicndo
un boga que me
Pero, ustedes
hicieron
Si, perc la guacha
iY bue!!!!
la
VOS?.
par
lP no?
de bienes,
todas para ella ... , se qued6
sacar hasta
con la saca,
los calzone ..
iEs as;! Y de los chicos,
Sf, el Cholo
i,sabes
algo?
10 que se, se tom0 el palo y esta en Espana.
en una fabrica
me pusa
el orto ..
separacion
las quiere
perc el boga me quiere
fabrica
con
que muerta si me rempe las tal opes con la pension,
NODDOD,
labura
no es para mi ... ya se pudri6 ..
j,Ya te divorciaste?
de co\chones
y zafa .. , el Turco
el Negro
sigue can la
del viejo, l.te acordas?.
Ah. sf loY como Ie va?
Bueno,
ahara
esta mejorando,
pero 1a pasaron
fulera,
iVOS sabes que
aca fue un desbole!!
SI, me entere,
i.,y como se lIamaba aquel que tenfa un Reno 12?
i,Cu:il?
Ese que era amigo
Ahh, si, i,como
del Pancho ..
se lIamaba?
.... ehhhh
.... el Gato,
no, el Gallo.
34
No boludo, el que vivia en el Baja.
EI Gallo ..
No, pedazo de pelotudo ... el Gallo vivia en Flores, gil..
Ah, vos estas hablando del Cacho, el que vivia en la calle Bolivar.
Siiiiiii,
papa, ese.
jAhh!, esta en Devoto ..
i,Que? i,Se mud6 a Devoto?
Si, pero del lado de adentro ..
i,Ta en cana?
Siiiii, no sabes..
... fue un quilombo.
Perooooo l,Que maca se mand6?
Y bueno, te acordas que Ie b'llstaba mucho la fmla,
(,110?
Bueno, pero por falopero no te meten en cana.
No ... 10que pasa que el chab6n despues la empez6 a transar, 10
agarraron con media loki, y fue hasta las manos.
Uhhhh, que baj6n ...
Che, est amos aea como dos queso en esta csquina .. i,Por que no
vamos a tamar un feca
0
un champan para celehrar?
Dale, vamos. Capaz que nos encontramos a alguicn.
l.Una min ita?
pOI'
ejemplo.
Y bue ..
Vas siempre el
misl110
calent6n ..
Ja, Ja, Ja ..
i,Tenes un rase?
Deje de fumar haee dos ano ..
iNojodal
Te digo en serio, no sabe 10 que me coste ...
Bueno, bancame a comprar unos rases ... encendedor entonce ... p1i a
ganchos!!! !
No ..
Bueno, entonces faso y f6sforo ..
35
iDale vammm!!!!!
5.3 Dhilogo Portefio: analisis dellexico
Comenzare haciendo un amilisis de los vocablos y de las expresiones
utilizados en la charla, representativos del habla portena. Cabe senalar que este
lexica no est a en el DRAE.
Pap:i: En Icnguaje popular, tratamiento afectivo que se da a personas,
Illayores
0
menores. (DVEA).
Nene: Voz usada un tanto ir6nicamente,
cualquiera sea la edad del
destinatario, para advertir, contradecir, requerir atenci6n, etc. (DVEA).
En el encuentro entre los dos amigos, me parece que tambien fue expresado en
tono afectivo.
Acalambr·ado de subir 31 podio: Si sabemos que acalambrarse es sufrir
un ca/all/bre, vocablo que en el Diccionario de la RAE (21'. edici6n, 1992) es
una "contracci6n espasm6dica, involuntaria, dolorosa y poco durable de ciertos
mllsculos, particularmente
de la pantorrilla"
y que "sube al podia "quien
conquista una victoria y sube a la plataforma para estar en un lugar superior
mas elevado, podemos deducir que qui en expresa la fTase "acalambrado
0
de
subir al podia" es un triunfador en la vida. Logr6 tantos exitos, estuvo lantas
veces y durante tan largos ratos en el podia, que hasta sufri6 calamhres.
iAndaaaa!:
EI colectivero, al decir jAlldatuui!,
Ie da de entender a su
amigo que no Ie cree. Varias expresiones que comienzan con anda, se utilizan
can esta finalidad.
iAnda a baJiarle!
iAndd a camarle a Gardel!
jAnda a engrupir a los inlier/os!
iAnda
a hacerle coser a maquina! (DVEA).
Laburando:
Gerundio del verba laburar. Del italiano dialectallavurare.
Tr. Lunf. Trabajar. (DIHA)
36
"Fue muy raro, casi increible, el contaclo con 1agente - explica Zanolli-. Yo ya
habia labl/rada en la calle, en el subte ... " Clarin, 06/ 04/ 2004
Bondi: (del portugues brasileiio) 2. coloq.Transporte publico automotor.
(DIHA)
iNnda que vcr!: En lenguaje popular, Frase empJeada para manifestar
que 10 que se dice en la ocasion no tiene oi remotamente vinculacion con 10 que
muestra la realidad. (DVEA).
Frio de cagarse: mucho frio. EI verba cagar como expresi6n popular y
grosera, se usa con much as acepciones en Buenos Aires. Ademas se utiliza para
fonnar frases: Cagar fuego, cagar 10 bandera: fracasar. Cagar a go/pes, eagar
a paladas, cagar a tl'ompadas: suministrar golpiza y alras expresiones
que dan
idea de intensidad. (NDL).
"- En un chiste, Quina dibuj6 un cine en el que dan La quimera de oro,
en el momento en que Chaplin se come los cordones de los zapatos como si
fueran spaghettis, y hay tres bandejas de espectadores: unos tienen billetes de
cien dolares), se cagan de risa ... " Pagina 12, Bs. As., 21/0212004.
iNo joda!: EI verba joder esta en el diccionario de la RAE can cuatro
acepciones, ninguna de las cuales tiene la connolacion con la cual es usada esa
expresion por los portenos. EI NDL tambien incluye varias acepciones para ia
paiabra. En el caso que nos ocupa es sin6nimo de bromear .
.fader: chancear. usar de bromas: Si no jodo no se divierlen
reir no se divierfen.
.fodon:
0
si
nos los hago
Amigo de usar bromas. La expresion iNa jodaJ sera
examinada nuevamente mas adelante, cuando anal ice los rasgos fonologicos y
el voseo.
Nabo: aqui usado como sinonimo de lonto. EI nabo es una planta cuya
raiz es comestible. Su forma se parece con el miembro viril, por 10 que en el
lenguaje popular se 10 denomina asi, segun el NDL. Es una evidencia de la
intimidad de los interlocutores,
vulgar.
quienes utilizan por momentos un lenguaje
37
leOmO afanas! Araoar: robar. En el DIHA aparecen tres sentidos para
este
lunfardismo.
E1 primero
dice:
"En competencias
deportivas
veneer
holgadamente uno de los competidores debido a su manifiesta superioridad". En
el dialogo, podemos deducir que el colectivero duda de la capacidad
del
profesor para administrar Econornia e ironiza en cuanto a su preeminencia.
·;-Supongamos que manana arranca una encuesta para saber quien debe
ser el tecnico de River ... l.Quien la galla?
-Ni la hagas. No hay cornpetencia.
Gano por alana." Entrevista de
Heman Castillo a Ramon Diaz. Clarin. 17110/2003.
Por afano: lac. adv. coloq. Dicho de una victoria, ho!gadamente,
notables diferencias a favor. U. m. com verhos como gana,.
0
con
Iriunfar.
Salarne: coloq. Tonto, persona de escaso entendirniento. (DIHA).
Saber un pedazo: Saber mucho.
Facu, IV bue!: Facultad;
jY
bueno! Tendencia
portena a abreviar
0
apocopar palabras y nombres de personas y lugares: el cole, el deplo, el super,
el presi, el profe, el dire. FloI' (Florencia), Lau (Laura), San (Sandra), Fede
(Federico), Gllille (Guillermo), Floria (Florianopolis).
iNo te chives!: coloq. Chivarse: enojarse, irritarse. (DlHA).
Pibc,ba: coloq. Nino
0
joven (chaval) DlHA. "Desde el homenaje que
Cacho Castana Ie rinde a su parada en Gaona y Boyaca hasta el demolido
restoran de Sarmiento y Montevideo,
donde Horacio Ferrer ubica el trajinar de
un pibe en la calle". Clarin, Bs. As., 0 I102/2004
Casorio: Casamiento. (DVEA).
Se pudrio:
Se acabo. Podrida: en el NDL tiene el significado
de
altercado, disputa. Una expresi6n popular muy usada es armarse la podrida: "
Lo unico que se es que hay que meterle hasta que se anne la podl'ida". (Pia,
Intemperie,74).
Un cacho: En lenguaje popular, pedazo de algo. (DVEA)
Mina: Del lunfardo: mujer. Diminutivo:
m;n;ta. Termino incluido en
lodos los diccionarios de argentinismos y lunfardismos consultados.
38
Estn mucrta con vos: Todavia 10 am3.
Orto:
lennino
popular
proviene
paronomastico,
y grosero:
ano.
probablemente
nambra
a1
Gobello,
'''del
conformidad
Guacha:
acepciones.
Vocablo
que
por
como injuriosa
Sacar
hasta
Tomarsc
0
(DVEA).
y que en Argentina
del quechua
de desprecio.
los ealzones:
Tomar
eI
juego
01'/0".
tiene tres
El chofer del dia!ogo se refiere a su ex l11ujer vulgarmente
esa expresion
utiliza
en
que,
de rigor empleada para obtener
de 10 que se dice 0 afirma.
proveniente
comenta
horlelano
ana y luego se abrevi6
;.0 no?: En Jenguaje popular, fOnnula
del interlocutor
en el NDL,
espanal
usando
(DLHA).
todo 10 que tiene,
Ladas sus posesiones.
el palo: Partir de un lugar. Popu!armente el verbo lomar se
en innumeras
expresiones.
bien encontramos
Con el senti do de irse, tam
lomarselas (NOL) y lomar el bllque. (DVEA).
Zafar:
el lenguaje
coloq.
coloquiaJ
Viejo,
En este caso corresponde
a la acepcion
es "superar
sin demasiado
ja: coloq.
Fulcra,
Padre,
ra: coloq.
Desbole:
coloq.
EI Renault
Boludo,
inmediato
Desorden,
da:
vulg.
se llama
caracteristica
estar
que en
esfuerzo".
(DIHA).
confusion.
de
Necio,
(DlHA).
la fonna
12 fue un modelo
de 10 que ocurre
El Bajo:
como
madre.
2 del Dn-IA,
Muy feo, muy mal. (DIHA).
Reno 12: transcripci6n
Renault.
un obstaculo
de coche
tonto.
a su alrededor.
as{ a un barrio
en un sitio
con
que
se pronuncia
muy vendido
DfHA.
Incapaz
la marca
en Argentina.
de darse
cuenta
de
(DVEA).
porteno,
cercano
al puerto,
que
inferior
respecto
de los terrenos
Tonto,
estupido
(igual
tiene
que
10
circundan.
Pedazo
de pelotudo,da:
coloq.
que
hoilldo,da).
(D1HA).
"Si uno trata de
pone."
Entrevista
pe/oludo a un tipo que tiene toda el pader, ese tipo manana
con Alfredo
Gil, la: coloq.
Tonto,
Casero.
Pagina
facil de embaucar.
12. Bs. As.,
(DIHA).
12/1212003.
te 1a
39
Devoto: Penitenciaria que esta en el barrio porteno del mismo nombre.
En cana: ccloq. De las varias acepciones citadas en el DTHA, en este
caso es: en la careel.
Quilombo:
vulg. Acepcion 2 de la palabra en el DIHA: lio, barullo,
gresca, desorden. "La mismo paso con los quilomhos economicos.
La gente
parecia sohar teda su locura aca, adentro
Bs. As.,
(del show),'. Clarln,
06/0412004.
Moca: coloq. Macana: hecho
0
situaci6n que provoca incomodidad
0
disgusto. (DLHA).
Frula: Cocaina. NDL. '''Diego es un tipo de muchas aspiraciones y el
Guille Ie rabolafhi/a".
Pagina 12, Bs. As., 1410312003.
EI Cholo, EI Negro, EI Turco, EI Pancho, EI Gala, EI Gallo, el
Cacho: lodos los amigos nombrados por los dialogantes tienen apodos. Los
apodos estan precedidos de articulo detenninante, 10eueil no esta pennitido en
la nonna culta del idioma espana!. En la citacion de Pagina 12, encontramos la
transcripcion del habla de un entrevistado, que recurre a esta modalidad: el
Gllille.
Falopero: Que se falopea
0
consume dragas. (NDL).
Chabbn: Carre ahara mas frecuentemente can el significado generico de
sujeto, persona innominada. Sincopa del castellano chamh6n. (NOL).
Transar:
Comerciar.
Se origina
de transaccion:
trato,
cOllvenio,
negocio.
Ir
hasta las manos: Agredir fisicamente.
Bajan: fig. Depresion circunstancial, desanimo. (DIHA).
Queso: fig. coloq. Persona torpe, inepta y, por 10 com un, desprovista de
gracia. (DIHA).
Calenton,na:
vulg. Se dice de la persona que se exita sexualmente, enoja
o entusiasma can facilidad y, par 10comun, en fonna pasajera. (DlHA).
Faso: m. lunf. Cigarrillo. (DIHA).
Bancar: acepci6n 2. Soportar, aguantar a alguien
0
algo. (DlHA).
40
Ni a ganchos: No enfatico. De ninguna manera. Ni: acepcion 2. Fonna
frases que expresan el colmo
0
extrema a que se lIega en cierta cosa. Valor
sernejante tienen en las exclamaciones
de negacion energica: "iNi mucho
menos!"; "jNi pensarlo!".
Gancho: varilla, alambre, etc., encorvado por uno de los extremos
los dos, que se utiliza para colgar, sujetar
del Espanal,
gancho,
apresar cosas.(Diccionario
0
por
de Usc
Maria Moliner). "l,Tu confianza ya no es ciega?", insisti6. Ni a
Leo, ni a gancho.
18110/2002.
0
Ciega y zonza
(Fernanda
Longo).
Clarin,
41
6 EL VESRE
6.1 EI vesre en el Dialogo Porteno
En el Dialogo Porteno, los amigos que conversan utilizan: fercho, lorca,
talopes, loki, feca,
S3ea
y boga. Estan hablando al vesre.
Segun la definicion del DIHA: Vesre. (Metatesis de reves). Recurso
estilistico propio del habla popular urbana que consiste en la inversion del orden
silabico de una palabra.
En el NUL consta vesre como "derta
modo de hablar peculiar del
porteno, que consiste en invertir el orden de las silabas de algunas palabras" y
vesrico: relativo a1 vesre. En este diccionario,
aparecen
15 procedimientos
diferentes para la transfonnaci6n vesrica. (p. 255/256)
Para realizar la transmutacion, los dialogadores hicieron 10 siguiente: en
fercho (chofer), lorca (calor), loki (kilo), feca (cafe) y saca (casa): una
transposicion
(abogado):
sucesiva de las silabas desde atras hacia adelante.
una transposicion
con s[ncopa.
En talopes
En boga
(pelotas):
una
pluralizaci6n de la fonna vesrica singular.
Gobelio (NDL, 2003, p. 9) escribe que "el vesre parece ser una
modalidad coloquia\ delicti va". EI escritor espanol Arturo Perez-Reverte dice
que "Los grupos marginales crean lenguaje por supervivencia.
defensivas
necesitan no ser entendidos".
casteliana - www.unidadenladiversidad.com.
(Portal infonnativo
Por razones
de la lengua
04/0612004).
No pareceria ser que los portenos no quieren ser entendidos cuando
hablan al vesre; todo 10 contrario, demuestraA una gracia y una picard fa
envidiables. Ademas, cuando no utilizan palabras de uso cotidiano, incorporan
vocablos
haciendo
las
transfonnaciones
naturalmente,
desafiando
a su
interlocutor a razonar rapidamente para interpretarlo.
Como se trata de un recurso mas utilizado en la oralidad, no ha invadido
aun la lengua escrita. Curiosamente he encontrado esta frase en un peri6dico:
42
"La jermu del tordo de La Plata". Yo me pregllnto. Suplemento Radar. Pagina
12, Bs. As., 4/03/2004
Jermu: mujer.
Tordo: doctor
6.2 EI vesre en el tango
Los compositores de las letras de los tangos intentan lIegar al alma del
pueblo. Utilizan todos los reeursos del lenguaje coloquial. Existen innumeros
casas de usa del vesre en la cancion popular portena. He aqui algunos
ejemplos:
Garpar:
pagar. "Hoy estoy garpando todo el mal que te he hecho". Pua,
La crencila. (NDL)
Jotraba:
trabajo. " ...yo najuso desde lejos 1 tu jotraba y tu chique; ..."
Gandolfi Herrero, Nocau. (NDL)
Votacen: centavo. "... y hoy dia no Ie flan / tan 5610 un votacen". Caruso,
Se acabaron los olarios. (NDL)
Grone: negro..... .Ie doy cana a un bareito, buseo mesa / y despues de
pedir Iiquido grone ... ". Pascual Contursi, La mina de la ortojonica. (CPL)
Jetr.:
traje. "Hoy se chanto las pilchas de estar triste, 1 eljetra de sulTir
mas desprolijo ...". Daniel Garibladi, El dulce. (CPL)
Jotrab6:
tTabajo. " ...despues fue lancero 1jot raM de furca .. ". Alcides
G. Herrero, Cancion de cana.(CPL)
Ofri: ITio. "Una noche de oJi"i10 largo la cana
". Alcides G. Herrero,
Cancion de cana. (CPL)
Zabeca: cabeza: aTe mando por la 'zabeca' / el maximo de la cuenta.".
Jose Pagano, Mancada. (CPL)
6.3 EI vesre en la literatura
eodem;:
medico. "... el taxieo can el que sabri a darse mana para
43
'engrupir' a los 'codemis '..." Villamayor, La muerte ... (NDL)
Gomia: amigo. " ..es cada uno un gomia de esos que valen por dos".
Pagano, Rimas. (NOL)
Jaevi: vieja. "Si
USle
la viera a rnijaevi, .. ". Palermo, EI coraz6n. ..(NDL)
Jovato: viejo (referido a personas), dejovie. fanna vesrica de viejo, por
influencia de novato. "Hablaba con otrajovata y Ie sacudia cada milanesa que
daba miedo ...". Savio EsquiiI, Juan. ..(NDL)
Naesqui:
esquina. "La naesqui en un desvelo polenta y empavona el
chumbo del recuerdo". Centeya, La musa mislOnga. (NDL)
Namicar:
caminar.
"".namico
solari..."
Centeya,
La mllsa
del
barro.(NOL)
Sempio: pension. " ...ese habitado Dios que en una sempio / alqui16 un
eatre mugriento ..." Centeya, La musa del barro. (NDL)
44
7 PRINCIPALES
RASGOS FONOLOGICOS
DEL ESPANOL DE
BUENOS AIRES
7.1 Perdida de/-sl en el final de palabra
i,Que haec, neoe?; ...y el boga me quiere sacar hasta los calzone;
...estamos aca como dos queso; iNa joda!; Deje de fumar haee dos ana; ...no
sa be 10 que me costo ...; ...encendedor, entonce ..
Durante Ia conversacion
man ten ida por los dos amigos en "Dialogo
Porteno", las palabras hace (haces), ca/zone (calzones), 'I"eso (quesos), joda
Godas),
al10
(anos), sabl! (sabes), en/once (entonces),
final. Segun FONTANELLA.
han sido dichas sin la s
(1987) este es un rasgo caracteristico
de la
region bonaerense desde los primeros siglos de poblamiento. La autora cita que
a principios del siglo XX aparece en un cuento de Fray Mocho, en el eual hay
una carta de una joven de cJase media: "'... lloa casita de las orilla, son la no/icia
de los diarios,
S0ll10
Fontanella
las de Lagos" (ALV AREZ, 1920: 172-173).
presenta
un gnifico de un estudio
realizado
por nivel
socioeducacional de los hablantes, que demuestra que cuanto menor este es,
mas frecuente resulta la caida de lsi final. Tambien el sexo del hablante
condiciona la presencia de lsi final, ya que los hombres son mas propensos a
omitirla. Teniendo en cuenta que nuestros dialogadores son del sexo mascuiino,
que uno es colectivero y que el otro ajusta el registro de su amigo a rnedida que
avanza la conversacion, el ejernplo cOlTobora la exactitud de los estudios.
Como el espanol americano es una lengua trasplantada, es natural que los
dialectos hablados por los colonizadores hayan incidido en el habla de la region.
Hay autores que defienden que la perdida de I-sl en final de palabra y su
aspiracion ante consonantes se deben a la intluencia del andaluz.
Considerando que el espanol porteno tarnbien sufrio posteriormente una
fuerte influencia del italiano, idiorna que no forma sus plurales agregando lsi,
este factor podria
describiendo.
haber contribuido
para reforzar
el rasgo
que estoy
45
7.2 Aspiracion
de
/-51 ante consonantes
como
"r'
0
~'t"
Actualmente, la I-sf se aspira antes de consonantes como f
interior de una paiabra, segun 10 demuestran
en el Dialogo
0
t
en el
Porteno los
hablantes antes de [fohforo] (fosforo) y [cohto] (costo).
7.3 Reestructuracion
de las palatales. Fusion de Iyl y 1),,1 (Ye[smo)
Desde haec dos sig\os se notan importantes trans formaciones
en el orden
palatal entre los hablantes de Buenos Aires. Una de elias es la fusion de Iyl y /),
I, Ilamada tambien yeismo.
Recordemos
que
/y/ es una palatal africada
sonora
correspondiente
al
b'fafema y (V ALMAS ED A REGUEIRO, 1993) Y /)..1 es una consonante lateral
palatal: digrafo Il (Reglas de transcripcion del DEFE - http://elies.rediris.es).
Ejemplos del Dialogo Porteno: yo, alla, ya, ella, Ilamaba, gallo, todas
realizaciones en /y/.
Estudios realizados por Rafael Lapesa (FONTANELLA,
1992) Y mas
tarde apoyados por Menendez Pidal confirman el origen andaluz del yeismo y
del seseo, ya que Sevilla tiene especial irnportancia en la conquista americana,
debido al intercambio comercial. EI seseo no sera tratado particuiarmente,
debido a
que se trata de un Tasgo fonol6gico caracteristico de todos los
hispanohablantes americanos.
7.4 Incorporacion
del fonema
rsl
En la segunda mitad del siglo XIX se incorpora al espanol de Buenos
Aires un fonema: /5/, que proviene de la influencia del frances durante el
periodo literario romimtico argentino. Se supone que en un primer momento su
uso estaba limitado al nivel sociocultural mas alto. Su extension a los sectores
populares fue posterior.
En articulos periodisticos publicados por Lucio V. Mansilla entre 1879 y
1889 figuran prestamos con lSi, algunos de los cuales se usan hasta el presente:
chic, chef robe de chombre, shoking, chovinisla.
46
"En la actualidad /sl aparece en una serie de lexemas que pertenecen a1
vocabulario
realizacion
de todos los hablantes
de espanol bonaerense
y
cuya unica
es 1st'. (FONTANELLA, 1987). Ejemplos: short. shock, pasha
(Vivil' como un pasha es vivir como un rey), misho (I. gata, 2. pobre,
miserable),flash.
chalet (en esta palabra alteman las realizaciones lsi-IV,
que ocurre tambien
10
en chop, chef y crochet). En el Dia!ogo Porteno, aparece
champim con esta pronunciacion.
7.5 Ensordecimiento
de 171
En la primera mitad del siglo XX se inici6 un nuevo proceso de cambia
en las palatales de Buenos Aires: el ensordecimiento de Iv.
Finaimente, en los hablantes jovenes
de variantes sonoras de lsi junto
con realizaciones sordas de I7J se ha producido una fusion fonologica de lSi y
17J. Asi, puede
(orinado).
confundirse
pillado
(hallado,
sorprendido)
con pishado
47
8 EL"CHE"
EI vocativo che tiene origen controvertido.
Es tan lIamativo que los
habitantes de los paises vecinos 10 emplean para caracterizar
a todas los
argentinas como "los che",
Segun el DlHA, elle:
atenci6n
0
I. F6nnula de tratamiento para lIamar, pedir
dirigirle a aiguien la palabra. 2.Interj. Exclamacion con que a veces
se manifiesta asombro
0
sorpresa.
EI texto mas conocido y apasionado sabre el vocativo che es el sih'Uiente:
La palabra india mas popular y mas particular de la Republica Argentina cs una
cxclamacion: es d che con que cn cada momento sc tropicza.
Che no (';s mexicano, oi columbiano, es pampeano y cspccialmcnte Icgado de los
primcros habitantcs del pais, los tchuclch,,'S. En la Jengua india
che significa
'hombre'.
rUt.: grande la sorpresa de los indios cuando vieron por primera vcz a los europeos
sahar de sus carabelas vestidos y calzados y montar a caballo. No podian cn.;cr que
eran hombres como el1os; s610 euando sus manos los tocaron fue que esros pobrcs
deshlTcdados de la l'SPl'Cic humana rcconocieron quc los que veian cran hombfl'S,
enronees exclamaron: jchcs!, jches!, jhombres!, ihombrl'S!
La palabra ha qucdado en cI idioma argentino como exclamaci6n y como lIamada.
Ticnc en sl una gran dulzura y un esp(..'Cialencanto, familiar, amablc, carinosa.
Cuando indica una sorprcsa cs de aqucllas que abren los brazos. Contribuyc mas que
ninguna otra palabra pam impregnar de familiaridad el ambiente. Tan general es, que
los argentinas Ilaman a su pais la tierra dd che. ROSEMDLAT, Angel, Origen e
hiSloria del "elle" argentino. In «Curso diflamico de espaiiaf' (Libro 2, p. 71)
8.1 EI che en el Dialogo Porteiio
H_
Che, estamos aca, como dos queso en esta esquina..
l.Por que no
vamos a tamar un [eca a un champin para celebrar?"
8.2 EI che en la prensa
"l.Todavia can grabador? Cambien un poco, che. Va se termin6 esa
epoca, guardalo en la mente".
Entrevista a Ram6n Diaz. Heman Castillo,
Cladn, 17110/2003.
"Cerca del estadio Manuel Murillo Toro un chico de no mas de 15 anos
muestra can orgullo la celeste y blanca ...Ia Selecci6n argentina tambien es de el.
No es el unico. EI solo hecho de escuchar alg(an che ." dispara en los tolimenses
el asombro". Clarin,19110/2003.
4"
"iMini. que no tenes que hablar! Hace aflos que existe estejuego, clIe".
Susana Gimenez, por Telefe. Clarin, 23/09/2004.
8.3 EI eh. en el tango
Yo la manyo, clIe pibe, es la mania
Enrique Cadicamo, Bi6grafo.
"ClIe papusa, oi..
los acordes melodiosos
que modula el bandone6n.
ClIe papusa, of...
Los latidos angustiosos
De tu pobre corazon".
Enrique Cadicamo, Che papusa, oi.
Che, Pituca ..
Quien tuviera la aJegria
De tener una alcancfa
Como la de tu papa.
Enrique Cadicamo, PiJuca.
ieh. Pippermint!, vos me fallas,
Femandez Blanco, PipperminJ.
49
i,Quien fue el raro bicho
Que te ha dicho,
Che pebete, que pas6 el tiempo del firulete? ...
Taboada y Mores, EJ FirIlJe/e. (Milonga)
8.4 EI ehe en la Iiteratura
"-ClIC-
dijo Oliveira- i,d6nde estaba el pasaje de la sola palabra que te
gustaba tanto?" Julio Cortazar, Rayuela.
"Che, espero humildemente
me cami
a Borges."
Julio Cortazar,
que no sea un acto fallido,
pero en la
nomina
Cal'la a Francisco Porrua, in Palabra de
milOI'.
"-Che, bella durmiente - Ie dijo -, te habla el pibe del Negro, el Gavihin
te habla, ehe".
"-Che- me grit6, y su voz se mezcl6 con la del flaeo Spinetta .. "
"-Che,
i.J' si viene alguno de los duenos?"
"elle, papi, te ganaste cien pesos".
50
"-Si esta fria, cite, como avos
te gusta -Ie dijo el Uruguayo, mas
sorprendido que yo". Pablo Ramos, EI origen de fa IrislezG.
(f_Che, Urtubey- grila Zaila, atronando el recinto con su vozarr6n .." M.
Galvez, Mllestra.
" ...al caer, reconoce a un ahijado suya y se dice con mansa reconvenci6n
y lenta sorpresa ... iPera, chef" J.L. Borges, AII/(}/(}gia.
8.5 EI ell. en la poesia.
",Cite 'Manding.',
que queres
se me ha dado guelta la taba".
Florencio Lriane, Entre camaradas.
"Los que b.il.n I. milong.
me jeringan ell., no beb.!
Alvaro Yunque, Habla
1111alorra.
8.6 EI che en las historietas
Mafolda, por Quino
51
9. ELVOSEO
Vosco: accion y efecto de vosear. Sustantivo masculino. Usa sistematico
del pronombre vos en el tratamiento de Ia segunda persona del singular (tli).
Vosear consiste en dar a una persona de nuestra confianza el tratamiento de
VOS,
en lugar de tll. Este uso implica la adopcion de formas especiales del verba
en -as, -es, -is para el presente del indicativa Ci,Que necesitas?, i.Que queres?,
iQue pedis?), y en
-a, -e, -i (Anda,
venf), para el imperativo. En los verbos
Irae,
irreguiares, es comun el uso de rakes regulares (No me aprete:-.).
Las fafmas de presente son siempre acentuadas en la ultima silaba y
siguen las regJas basicas de tildaci6n de palabras agudas: enlendes, amas,
cantas.
EI uso del voseo es general en el espanol de todas las clases sociales de
Argentina. EI empJeo de
tu
es accidental en algunas familias del interior, en
familias espanolas, en Tierra del Fuego, entre familias chilenas y, generalmente,
en sus descendientes argentinas.
9.1 Paradigma moderno del voseo bonaerense
En lugar de to se usa el pronombre vos, can funci6n de sujeto y como
lennino de complemento: vos sabes en vez de til sabes; para vos, en vez de
para ti; can vos, en lugar de contigo.
En
cambio,
el pronombre
te
sigue
complemento directo e indirecto: vas
Ie
cumpliendo
yes/is en vez de
las
tll Ie
funciones
de
vistes.
Para Hamar a la segunda persona se usa la fonna che y no vos: che, velli y
senlale aquf.
Los posesivos, sin embargo, se usan como en Espana: tu libro, el tuyo.
Para los verbos en presente de indicativa y de subjuntivo,
las formas
utilizadas con vos son las de Ia segunda persona del plural, con perdida de Ia
"i" en el caso de los verbos tenninados en -ar y en -er, y tambien de los
52
verbos irregulares: lomos en vez de lomois; comes en vez de corne is; contas
en vez de contois; leJ1(}sen vez de leJ1(}is;sos en vez de sois.
En el caso de los verbos en -ir, la fonna verbal no sufre alteracion: vivis.
En imperativo, las fonnas utilizadas can vos tarnbien son las de segunda
persona del plural, pero, en este caso, con perdida de la "d" final y
acentuacion de la ultima vocal: loma en vez de lomad, come en vez de
comed, sail en vez de saNd.
9.2 Breve historia del vosco
Vos fue un antiguo pronombre personal de
i persona
del singular que se
usaba como tratamiento de respeto y cortesia en Espana en el siglo XVI. Tt'i. era
el pronombre personal de 2" persona del sinbrular que se usaba como tratamiento
familiar.
AI generalizarse Vueslra Merced> Usted como persona del singular de
respeto y cortesia, oeup6 el espacio de vos, y este se desplaz6 hacia el registro
mas coloquial que ocupaba tt'i.. Estas fonnas se estabilizaron a partir de 1860,
epoca en que se elimina el usa de tt'i. como sujeto.
En Buenos Aires, el usa de vos se ha ida generalizando en los ultimos 30
ailos, hasta a1canzar una amplia variedad de uso, en detrimento de usted.
Hoy dia es dificil identificar los tratamientos fonnales e infonnales en
los hablantes portenos. A pesar de que se usa osted para dirigirse a personas
mayores, desconocidas y de mas jerarquia
social
0
laboral, la regia no es
general. Durante una eonversaci6n, dos personas desconoeidas pueden pasar del
uso de usted al vos si la situacion 10 pennite. A veces hay una invitaci6n para
cambiar avos, cuando la persona mayor
0
de mas jerarquia
10
solicita: "Podes
tratarme de vas, no soy tan viejo".
Otra situacion de voseo ocurre cuando se insulta, menosprecia
0
pone en
ridiculo al otTO.Por ejemplo, un conductor a otro en la calle: "jMiro pOl' donde
vas, peloludo!"
53
Los ninos usan siempre vas para tratar a los adultos y viceversa. Los
adolescentes tarnbh~n 10estan hacienda ultimamente.
La valoraci6n del vaseo ha sido diferente segtin epocas, paises y clase
social, yendo desde su aceptacion total como norma hasta su rechazo como algo
poco culto que debia ser evitado. Pero a 10 largo de los ultimos ailos, la enorme
difusi6n cultural del vaseo en todo el mundo ha hecho que se admita con toda
normalidad en sustitucion del tuteo. A ello han contribuido, tanto su utilizacion
por escritores de reconocimiento universal, como las historias de MaJa/da, el
popular personaje
infantil creado por el dibujante
argentino
Quino y su
aparicion frecuente en peri6dicos, revistas y alros medias de comunicaci6n
hablados y escritos.
9.3 EI voseo en el Dialogo Porteno
Haces, afanas, tenes, seguis, salles: 23. persona del singular del Presente
del Modo Indicativa de los verbos haccr, afanar, tCDcr, seguir y sabcr.
Anda: Imperativo. En el voseo, el verba ir en el Imperativo se sustituye.
en general, par el verba andar.
Y vas, ;.Economia, vas?: vos, pronombre personal, 23. persona del
sin!;,'lliar,en sustituci6n de til.
No jadas, no tc chives: En el Imperativo negativQ, el verba se conjuga
de la misma fonna que el Presente del Subjuntivo (chives), pero en el lenguaje
coloquial porteno. generalmente se acentlia la ultima silaba (chives).
Dc vos, con vos: despues de preposicion, como terminG de
complemento.
"Te acordas?: el pronombre Ie sigue cumpliendo las funciones de CD y
CI.
Vas cstas: can el verbo estar, las formas ttl y vas coinciden.
54
9.4 EI vasco en la literatura
En la literatura argentina, casi todos los escritores
utilizan el veseo, especiaimente
para reproducir
mas destacados
conversaciones
entre los
personajes argentinas. Los narradores no pueden obviar este recurso, ya que el
habla no seria natural, tratandose de protagonistas que nacieron y crecieron a
orillas del Rio de la Plata.
"Olvidaste sepia canario. Estupida. Im~s.
Estupida
WIS.
Tengo repuesto. Emma."
Julio Comzar, Telegramas. "Historias de cranopios y de famas"
" ...cuanda una ambulancia traja a Sandra y a
VO.~ con
eila, vo.\' con SU mana
en la tuya, vos vh~ndola en coma y delirando, vos con el tiempo justa de meter
en un bols6n cuatro
0
cinco cosas ..."
Julio Cortazar, Lucas, sus hospitales II. "Un tal Lucas"
'''Pero escuchame, mama ..., si hace veinte anos que te peimis con el pelo
recogido ..."
"Entre Javier y
VOS,
me tienen como Tupac Amaru".
Nelly Femanadez Tiseomia, De:..pacio, escuela.
'''-Por mas que qui era, por hoy lJuedate tranquilo ... Yo no puedo andar
fiando vicio, V().••
sabes, no alcanza ni para la leehe de los pibes".
"- Vos siempre con ese borracho - dijo Alejandro".
"-Perdolllj - dije, par fin - , me dieron ganas de toear" .
••...
Pero volviendo a la pregunta: isabes
0
no ,mbtfj·?"
" ...aunque se te han pasado por alto avos, saltarian a la vista de un
mureielago"
"...atelldeme una eosa - me dijo -, no, mejor atcIIJeme dos .. "
"'..•cerra y e:..peralo en tu casa, ..."
Pablo Ramos, EI origen de la tristeza.
55
9.5 EI voseo en I. prens.
"-Es que vos siempre te la pasas diciendo eso, que sos feo, que ,ms
gordo, que no .''if}S lindo, que ,ms feo ~ otra vez ..."
"-Bueno, es que con esa barba yo no
se de que generaci6n
sos .. ide que
generacion .''inS?''
PellinalO se dio unG panzada con Gerardo Rozin. Clarin, 2510212004
"Pre,\'elltci y
callate", Ie decian en DtroS noticieros. Los conduclOres
de la
medianoche ... Pagina 12, 04/09/2004
" ... cuando me dijo que estaba creando una marca de ropa para hombres
no 10 dude: 'Olvidate', Ie dije, 'conla conmigo'''.
Cuenta conmigo. Noticias, 11109/2004
9.6 EI voseo en las historietas
Mafalda, por Quino
56
{enes
y
ellinyera
••. G:U!ON GUINZBURG,
GARCI" BLANCO to OlBUJOTABAAE
9.7 EI voseo en el cine
Nuevo Reinas, Fabian Bielinsky (2000)
Dialogo entre Marcos y Juan:
-iEh, che papa, parti, parti!
-l,Que iJueres?
-jQue extrana manera de agradecer que telles!
-Te dije gracias, l,que mas quere,,.?
-Yo no, l,que qlleTlb; vos?
-l.Que quiero yo? Sobrevivir, supongo.
Dialogo entre Marcos (haciendose pasar por Fabian) y la supuesta lia:
-l,Te cornpraste un auto?
-Si,
1.110
sabias? Telll!s que verla, te va a encantar. i,A que no sabes de que color
es?
-l,De que color? jAy, no me digd, ••
,! l,Turquesa?
(Ver Anexo I)
57
-No, yo querfa turquesa, pero habia azul nada mas. Bueno, 10 eierta es que
lengo aca la blfua lisla para lIevaria al taller y me pongo a revisar 1a billetera y
me doy cuenta que sali sin plata a la calle. Ahi me di cuenta que estaba cerca de
aqu!..
-Pero Fabian,
,-como Iwee,,,
una cosa as!?, lelles que revisar antes de salir.
-iSf, tfa, no me fetes, por favor! Dime. Eh... "vos no tendrias alga de plata para
prestanne? Lo que sea, 60, 50 pesos, yo voy hasta el taller, busco la plata y
vuelvo a devolvertela.
-Oime, yo no quiera dejar el auto solo, l,Sahes? Te 10 deja a mi amigo
aca, dale la plata a ei,
-Sf, sf, no te preocupes, yo te la bajo.
Kamchatka,
Marcelo Piileyro (2003)
La mama al hijo:
-jDale, alida, te espero afuera!
EI papa al hijo:
-i.,Suhe,,. que nos olvidamos del carbon? i Velli, ayudame a juntar un poquito de
leila, dale!
Los dos hermanitos:
-iNa quere,,, jugar conmigo?
-Ni en pedo"
-Pero si todavia no te dije a que jugamos.
-Dale. decime.
-El pedo sos vos, nene ..
EI hijo de I. novi., Juan Jose Campanella (2001)
Dialogo entre el Rafa y su padre:
-Hola, papi, i,donde vas?
58
-A
ver a mami, u/ueres venir?
-No, no puedo, no puedo, tengo un despelote
- Vos siempre
lelleS
infemal.
despelote, haee como un ana que no la yes, (,eh?
Dialogo entre el Rafa y Nacho, su cantador:
-Apareciste, (,donde te metiste? Oime, teogo un quilombo infernal con los
acreedores
-j
y
1a guita no se acredito.
Vos no sabes 10 que me paso!
-No, v()s no sahlis 10que te paso, jacubas de perder ellaburo, pelotudo!
jAlldt,
que te acrediten la guita porque te cago a trompadas!
-Pero, jpuru un poco, a mi no me Iwhltis asH
9.8 El vaseo en la poesia
Yo mas practico que vos
Y mas seea que un manf.
Roberto Cayol, Roncoroni.
Preparate a filar aquel olurio
.An6nimo,
Ellegado dellfa.
ClltIl1Juyd
al juez de la causa
Decile
que hay interes,
Que s6lo vos dis pones
Unicamente de un canario.
Anonimo,
Lanza cabrera.
Bulin reo: Escue/,d este batimento
Y a/elide con un cacho de paciencia
Vos que mUIIYus mi asunto
Perdol/(i si te escorcho con mi verba.
Vicente Barbieri, iQue Ie cost6 ser buena?
59
Vas sos de tiro largo cuando sali~ pa'i crimen.
Enrique Cadicamo, Paema de la luna diurna.
9.9 EI \,05eo en el tango
Velli,
votU, ,'jelltf, elloeD berretin que tengo para vmi.
Piazzolla y Ferrer, Salada para un loco.
Y hoy /lords malevo fuerte
vas que nunca iagrimeaste
ni temblaste ante la muefte.
Suplicds una mirada
Vos que siempre la copaste.
Moreno
y Delfino, Guapo y varon.
Velli, acercale,
no tengas miedo.
Ballesteros y Delfino. Dicen que dicen.
Hoy telles el mate Ileno
De infelices ilusiones, ..
No me importa 10 que has hecho,
La que Iwces, oi 10 que hanis.
Celedonio Flores, Mano a mano.
Vas,
V(}.\'
que cOllaces la historia
De 10mucha que he sufi-ida
Decime quien te ha Querida
Con mas intensa pasion.
J. de Grandis, Recordcl.11dole.
60
Ih.~
~l
--,..
.~
Elltrej
nomas ya que has vuelto;
No tengas miedo a la biaba,
Si yo tranquilo esperaba
Que volvieras otra vez.
Bastardi, En/ra nomos.
Cannencita Calderon,
Vos
50S
la piba sin tiempo;
Milonguera de alto ran go,
Sos eterna como el tango
Que te Ileva en su com pas.
Gobello, La piba sin Iiempo.
jQue me /wbhis de Nu York!
l.Que queres con Paris?
Arnor, l...Aml? .. jDejame
en mi barrio!
61
9.10 EI voseo en la publicidad
Nuevo Gol Top
,Te va? Ofro exito Volkswagen.
(Ver Anexos 2 al 7)
62
10 ARGENTlNISMOS
EN LOS MEDIOS DE COMUNICACION
PORTENOS
Los medias
de difusi6n
y
los discursos
politicos
son
'''agentes
mediadores", con tamafios poderes sabre los hablantes de una comunidad, que
adem as de sugerir, imponen nuevas habitos idiomaticos.
"Los medios de
difusi6n pueden /weer que las innovaciones, sabre fado en el vocabulario,
friunjen en un corio /apso temporal"
(CARRETER
Fernando,
Estudios de
Ling/lis/ica, 2000, p. 247). Este hecho no puede ser evitado, es poco realista
alannarse y aferrarse a la pureza del idioma, porque la proxima generaci6n ya
va a ulilizar atros c6digos que nos van a asombrar tambh~n. Por 10 tanto, los
medias tienen una importancia positiva para corregir y unificar un idioma en
todos los paises que 10 comparten.
Las chas ilustrativas que constan a continuaci6n son provenientes de la
hemerografia - diarios, periodicos y revistas - correspondientes a los medias de'
la ciudad de Buenos Aires: La Nacion, Pagina 12, Clarin, Cranista, Revista
Noticias, Revista Viva.
10.1 Neologismos
Colero: no esta registrado en los diccionarios consultados. En el parrafo
se explica. '"Otra de las "mafias urbanas" es la de los co/eros, quienes se
dedican a ocupar lugares estrategicos en filas para luego venderlas. Tuvieron su
ultimo auge con la devaluaci6n y el d6Iar galopante. Pero la busqueda de un
destino mejor en el extranjero los mantiene vivos frente a los consulados de
ltalia y Espana". Clarin, Bs. As., 18/0112004
Lechuza:
no esta
registrado en los diccionarios consultados.
En el
parrafo se expJica. "Como en todo submundo, un vocabulario clandestino 10
revela. "Lechuzas" se llama a aquellos personajes que, a veces en acuerdo con
las empresas
63
rnortuorias, se acercan a los familiares del rnuerto para venderles "un entierro
n\pido y digno". Clarin, Bs. As., 18/0112004.
Toque mediatico: Aparicion
frecuente en los medias de comunicaci6n.
"Cuneo Libarona, un toque mediGlico para la defensa de un ex represor". Pagina
12, Bs. As., 10112/2003.
Archidenunciado:
en estc caso el clemento archi fue agregado para
expresar que el comisario fue denunciado much as veces. "EI archidemmciado
ex comisario Mesa Azar..."
Agachada:
coloq. Pretexto,
compromiso. DfHA.
evasiva cobarde con que se elude un
" ... presento su renuncia, of endido por 10 que defini6 "una
muestra de poea confianza" y "una agachada" de su patron". Pagina 12, Bs.
As., 10112/2003
Archiconocido:
Muy conocide. "La diferencia entre 10 que dijiste y el
Gl'chiconocido discurso legitimador de violaciones y acosos ... es, apenas, lma
cuesti6n de grado". Pagina 12, Bs. As., 21/02/2004
Archimediatico:
Archi es un elemento compositivo.
que como adj.
significa "muy". Como se sabe que el abogado en cuesti6n aparece mucho en
los medios es archimedialico para el entrevistado. "EI archimedialico abogado
todavia no esta satisfecho". Pagina 12, Bs. As., 21/0212004
Chatear:
neologismo. RAE: beber chatos de vino.lhacer con la azada en
los terrenos una pileta mayor que en 1a serpia (vastago de la vid). En la oraci6n
que sigue significa hablar por internet: "Uespues esta el chafeD. Me cuentan que
hay j6venes no 5610 de aca sino de todo el mundo que se comunican por
Internet y se dicen de todo." Tsidoro Blaistein. La lectura es una forma de la
./elicidad. Diario La Naci6n. Bs. As.
Zarpado:
fuera de lugar. ''Tuve la suerte .. de ser el (mico hombre entre
cuarenta mujeres en la redacci6n de una revista; cuando se olvidaban que habia
un tipo ahl yo oia un c6digo de hwnor entre elIas que era muy zarpado .. "
Enlrevisla a Marcos Mayer. Pagina 12, Bs. As., 21102/2004.
64
10.2 Argentinismos
Camorrero:
reiiidor.
De
camorrear.
tf.
coloq.
Reiiir.
(OlHA).
" ... Sarmiento fue alga asi como un camorrero de concha de alto vuelo y pluma
envidiablemente estilizada". Revista Viva - Bs. As.
Empardar.tr.
coloq.
Empatar,
igualar.
(DIHA).
" ... Ia fama del
Gauchito no hay como empardarJa, gracias a los camioneros, que Ie rinden
tributa y expanden su fe por todas las Tutas del pais. Revista Viva - Bs. As.
C:lrtonero/a.
earl ones
U
Persona que reeage y selecciona,
de entre la basura,
otros materiales para su venta. (DlHA). "Con poco mas de 40 afios,
es carloneta desde haee 15".
Cirujeo. Acci6n y efecto de cirujear
basurales
0
0
buscar entre los desperdicios, en
calles, aquellos que los cirujas pueden revender. (DIHA). " ... se vio
empujado a la tarea de drujeo de un modo pennanente.~'
Changa.
Ocupacion
transitoria,
par 10 comun en tareas
men ores.
(DIHA). "Antes la haciamos como una chango, para completar el sueldo que no
nos alcanzaha. Ahora, es un laburo fijo ...
11
Puntero. 5. En los partidos politicos, persona que aporta votantes para
las elecciones internas. (DIHA). "Lo mas facil seria meterme en politica y ser
el pUnlero de alguien, pero eso no es muy digno".
de fa noche ~
Pars carlonero. Viaje al fin
Gustavo Beliz - Revisla Noticias ~ Bs. As. ~ 15/03/2003
Villa: Villa miseria. Barrio de viviendas precarias, con grandes carencias
de infraestructura, y cuya poblaci6n es abundante y heterogenea. (DlHA).
Casilla: Vivienda precaria hecha con chapas, cartones
0
madera, y que
por 10 general se encuentra emplazada en una villa miseria. (DfHA). "Los
chicos reciben con aJegria las camaras de TV y dejan tamar escenas viajando en
sus bicicletas embarradas, entre los pasadizos de 1a villa ... Mientras, los adultos
silban, casi/la por casilla, avisando a algun desprevenido que lleg6 la Policia."
Clarin,06/04/2004
Coger. Leng. procaz. Cohabitar. (NDL).
65
Picada.
2. Conjunto
de ingredientes
que acompaiian
una bebida
alcoh6lica. (DIHA). "'Es casi chabacano mencionar este placer, por 10 obvio,
por 10 organico de su necesidad. es casi como describir 10 buena del sexo tengo una amiga que dice que Ie gusta mas coger que comer picadas, para dar
s610 un ejempJo -".
Sobre gustos .. La picadila. Pagina 12 - Bs. As. - 12/03/2003
Raye: de rayar. tf. coloq. Enloquecer, trastomar. (DlHA).
"-i,Esta dispuesto a competir por la gobemaci6n de la provincia de Buenos
Aires?
-Con el que raye ..
-~Con Hilda Duhalde?
-Con el que raye ..
-iCon Cristina Kirtchner tambien?
-Con el que raye ... ".
(Del ministro del Interior; Anibal Fernandez.)
"Como en un raye de 3mor lunfardo, 1a idea fija muerde fuertemente a1 politico
y
Ie insuOa coraje." La palabras - Hugo Caligaris - La Nacion - Buenos Aires
Rajac. 3. tf. coloq. Abandonar rapidamente un lugar. (DIHA). "Pero 10
que nadie sabe es que esta valija la usa el virrey Sobremonte para rajar con el
tesoro publico en las invasiones inglesas". La Nelly ~ por Langer y Ruben Mira
- Clarin - Bs. As. 01/02/2004
Chicana. Leng. gen. Abuso de las fonnalidades de la justicia. (NDL)
"Maccarone: 'Los que tienen autoridad y poder tienen que comprender que este
pueblo no soportanl ninguna distraccian ni chicanas que invaliden el andar de la
justicia". Homilia contra las "chicanas"
en doble crimen - Un obispo cOl1fra e/
comp/ol - Washington Uranga - Pagina 12
Colectivo. Autobus de pasajeros. (DIHA). "Hada mucho que no viajaba
en co/eclivo". Viaja/' en coleclivo ~ Adela Basch. EI cuento - Revista Viva ~
Bs. As.
66
Asado de tira. Corte vacuno que comprende el costillar con came, y que
nonnalmente se comercializa en tiras. (DIHA).
un
asado de tira, una ensalada
y un buen Malbec,
"Cuando un argentino ordena
mas que su cuota de
pide alga
alimento diaria: se dispone a ingerir su buena y camasa dosis de identidad
cultural". Una capo de propia identidad - Federico Fialayre - Revista Viva.
Pasarse
de la raya: Pasarse de revoluciones:
extralirnitarse
en alga.
(DVEA).
Hi,QUe paso entre Diego y Guillote? Se pasaron de ta raya". Yo me pregunto.
Suplernento Radar. Pagina 12, Bs. As., 14103/04
Guit.:
Dinero. (DVEA). "EI Diego se calenta porque Guillote Ie cornia
laguila".
Yo
/I1e
pregunto.
"Nunca
Suplernento Radar. Pagina 12, Bs. As., 14/03/04.
vay a ser un
cobrar mas guild'.
profesional de la television
Emrevisla
con Alj;'edo
que haee cualquier cosa para
Casero.
Pagina
12.
Bs. As.,
12112/2003
Cargoseando,
de cargosear.
fr.
lmportunar, molestar con insistencia.
(DIHA).
Morocho, chao De color que tira a negro, moreno. (D1HA). "Se estaba
abusando de la buena fortuna que, pegajosa, 10 venia cargoseando". "-l.Rubias
o morochas? -Morochas. Mis dos mujeres fueron morochas". Entrevista a Juan
Carlos Saravia - Ya no Ie canto a la luna - Marina Artesa - Revista Viva
Tapera:
sus chozas
esponjosa.
0
Vivienda extremadamente pobre. (DIHA).
faperas
"Cuando vuelven a
no los espera la ducha reparadora ni una robe de chambre
No se permite obviamente
este cirujeo, ya no insalubre
sino
inhurnano." La Nacian, 21/03/2004
Chimento.
C%q.
Noticia
0
historia no comprobada
que se brinda
confidencialrnente. (DIHA).
Conventillo.
Casa antigua, en general con varios patios
patio interior, cuyas habitaciones
se alquilaban
a numerosas
0
con un b,1fan
familias que
compartian nonnalmente el bano y la cocina (casa de vecindad). (DIHA).
67
Paquete/ta.
Se dice de la persona que trasluce un particular esmero en su
arreglo, vestimenta, modales, etc. (DIHA). Ginette Reynal ."Fue modelo, paso
por Cafe Fashion y Polemica en el bar, y ahara conduce un programa de
chimenLOs.
- Mini, es un estilo de programa nuevo para mL No habia hecho chimenlos, y
estaba tratando de adaptarme a un formato nuevo.
- Tampoco habia tanto cOl1ventillo entre colegas, (,no?
- Siempre existieron rivalidades entre las personas. Existieron y existiran.
- Venis de una familia paquela. l.Eras la oveja negra?
- Un poco, 5i, porque en mi familia son mas estructurados y racionales".
Bajo Jilego. - Diego Heller - Revista Viva
eoloq. Nino
0
Tener pasta: Talento
Pibc,ba:
0
joven (ehaval) (DIHA).
disposicion natnral. (DIHA). "Enseguida se nota
cliando un pibe tiene pasta, aunque la disimule detras de la obediencia natural."
Clarin, 06/0412004
Toldcria:
Conjunto de tal dos, a viviendas, de las tribus pampeanas.
(DIHA).
Malon: (del araucano). Grupo de aborigenes organizado para atacar.
(DII-IA).
"Craso error el de Nanquel, alejarse de las tolderias quedando a expensas del
lIIalon porteno"
Y ai10ra es.. EL CAUTIVO.
Tira de REP, Pagina 12 -
Buenos Aires
En malon:
lac. adv. c%q.
En
grupo numeroso y con ejerta alropello.
(D1HA).
"La actitud de esos operadores de salir en mal6n a colocar sus tenencias no solo
provaco el derumhe de precios sino que exager6 el volumen de negocios del
dia". Cronista, 23/02/94
Apriete: c%q.
Acci6n y efeeto de apretar, apremiar. (Dn-IA). "Aprieles
por el juicio al ex premier Juppe". Clarln, Bs. As., 01/0212004
68
Estar
al palo:
vulg. Estar el hombre sexualmente exitado. (DIHA).
"iVamos loco, bien fuerte las palmas y 01 palo hasta las 221 i,A1 palo desde las 6
de la manana y hasta las diez de la nache? i.Nc sera mucha?" Clarln, Bs. As.,
01/02/2004
Rcmisero:
Chafer
0
dueno de un remis. Remis (del frances). Autom6vil
con chofer, cuyo servicio, efectuado por horas
contrata en una agencia. (DIHA).
0
kilometros de recorrido, se
"-Los cruces de 13avenida Constituyentes a 10
largo de los barrios de Villa Martelli y Munro son solitarios y oscuros - aseguro
Horacio Funes, un remisero con sicte ailos de trabaja en Vicente Lopez."
Clarin, Bs. As., 18/01/2004
Buche: Adaptado de huchan, no. Vulg. Delator, soplon. (DIHA). "EI
cuidacoches es, ademas, 'el buche' ideal. l,Quien conoce mejor el movimiento
de una cuadra que un tipo que pasa el dia viendo quien cntra y quien sale?"
Clarin, 1810112004
"acer
caja: Recaudar dinero. (DLHA).
Arreglan:
De arreglar.
Coimear.
(D1HA). "Es que la 'doble
A'
(averiguaci6n de antecedentes) sirve a 13 policia para ejercer el control social,
pero tambien para 'hacer caja', porque se lIevan presos a los que no 'an'eglan'
con ellos ..." Cladn, 18/01/2004
Trucho,
cha:
coloq.
Falso, fraudulento.
(DIHA).
"Si la de los
cuidacoches es una 'mafia visible', organizada por barrios, 13 de los los discos
truchos son parte de una mafia mucho menos evidente pero mas poderosa
economicamente".
Rcbusque:
Clarin,18/0112004
c%q.
Accion y efeeto de rebuscarselas.
Rebuscarselas.
Darse mafia para enfrentar y sortear dificultades cotidianas. (DIHA). "Pacos
saben que la mayoria de esas mesas convertidas en disquerfas ambuiantes, ... que
pueden parecer el rebllsqlle del vendedor que atiende, ..." Clarin, 18/0112004
Chacarero,ra:
que trabaja
Se dice de 13 persona que posee y explota una chacra
en ella. (DIHA).
••
...Ios chacareros
andan
annados.
investigaciones y colaboran con la policia ...." Cladn, 07103/2004
0
hacen
69
Palo: acepcian 2. coloq. Un millan de pesos. (DlHA). "EI fondo ha
recibido
ultimamente
muchos palos
por su modo
de manejar las crisis
financieras, ..." Clarin,07/03/2004
Cheto,ta:
una
coloq. Referido a lugares
clase social acomodada. (DrHA).
parecia un lugar un poco
0
a bienes de consum~, propio de
"De entrada, a Damian Kepel Acasuso Ie
demasiado
chef
0
para instalar su agencia
de
pUblicidad". Clarin, 07/03/2004.
ga: Grosero, descarado. (DIHA). '... su companera, aunque
Guarango,
muerta de risa, no pudo evitar un muy espontaneo: . iQue guarango! '" Clarin,
07/0312004
Revcntado,
da: coloq. l. Muy deteriorado fisicamente, por 10 Camlln a
causa de algona adicci6n. 2. coloq. Se dice de una persona malintencionada
e
intratable. (DIHA) ..•... un loro africano que es 1a mascata de la nave, poco
despues de ser saludado por isabel no tuvo mejor ocurrencia que decirle: 'Usted
es una reina algo revenlada y vulgar"'. Clarln, 07/0312004
Diariero: coloq. Persona que vende diarios, revistas, etc. VAR. diariero.
(DIHA).
"Osvaldo
Abad: de diariero
a Lomas de San Isidro"
Clarin,
ehamulla.
Hablar,
07/0312004
Chamuyero:
Que chamuya
0
Chamuyar:
lunf.
particulannente para convencer acerca de algo. (DIHA).
Atorrante,ta:
Chanta:
coloq. Desfachatado, desvergonzado. (DlHA).
(Apocope de chal1lapuji)
gusta hacer alarde de los conocimientos
coloq. Persona irresponsable
0
de las relaciones
que
que no posee.
(DIHA).
Cabulcro,
Cabu/el'os.
ra.:
CO/Olf.
Persona que acostumbra manejarse con cabalas.
Mirtha Legrand dice dar suerte. Pero el abogado laboralista Hector
Recalde no se queda atras. pagin. 12, Bs. As., Feb/2004
Versero: pop. Dado a practicar el verso: halago enganoso. (NDL).
Canchcro,ra:
I. coloq. Ducho y experto en detenninada
coloq. Arrogante, con aires de superioridad. (DIHA).
actividad. 2.
70
PIOLA
CHAMUYERO
ATORRANTE
CHANTA
FANFARRON
SINVERGOENZA
PiCARO
CABULERO
VERSERO
CARADURA
TRANFUGA
CANCHERO
ENGRUPLDO
INTELIGENTE
CREATlVO
Todos los lunes a las 23:00
Saca cl argentino que todos Ilevamos adentro.
Argentinas,
somas como somas.
Propaganda de Canal 13 - Buenos Aires
Cladn, 15103/2004 (Anexo 8)
Se haga bois.: Hac.rse
un choque pnicticamente
bolsa: (se trata de un coche): quedar a raiz de
inutilizable. (DVEA).
"Me compre un Palio que
nunca use. La usa mas mi papa que yo, para que no se haga bolsa. " Clarfn,
15103/2004
Colgado,
clandestinamente
da:
ClIelgu.:
en
el (DIHA),
co/gar
a un servicio, en especial de electricidad.
2.
conectarse
Por el contexto de 1a
frase, posiblemente la entrevistada quiso dar a entender que depende del apoyo
de otras personas para vivir.
Desbolado,da:
em I. v. dicese del individuo desordenado, que mezcla las
cosas, que no acierta a realizar sus aetos con precision. Tambien se dice de
71
quien
vive
inutilmente.
derrochando
sus energias
y media
co/gada tambien.
fisicamente
desba/ada cuando
te conviene.
Bah,
Es cierto,
(DVEA).
"Soy
mama dice:
mi
tengo
como
muy
vos
torpe
elegfs
ser
cuelglle selectivo.
un
Enlrevisla a Florencia Bertolli, en
Vivo como en un cuento cuando yo quiero."
Clarin, 15/0312004
Metegol:
Juego mecanico
en el que con pequeiios
mufiecos
se simula
un
partido de futbol (futbolin). (DIHA). "Irresistible. Can ese adjetivo califican los
kiosqueros almefegof'.
Clarin, 15/03/2004
Prenda deportiva
BllZ0:
cerrada
0
con cremallera,
que cubre
el torso.
(DIHA).
"Elias no paraban de tirarle flores, ashos y buz()s, que ei devol via y elias
seguramente no volveran a lavar". Clario, 15/0312004
Rcmera:
Prenda de punto,
de cuello
redondo
0
en forma de "V", que
cubre el torso. (D1HA). "Alguien que se mostro en cueros cuando debio ver el
partido
desde
la boca
del tunel
y que despues
opta
por una
remera verde".
Clarin, 15/0312004
Bancarsc:
bancaron
blanco
Bancar:
2. Soportar,
aguantar
a alguien
0
algo. (DIHA).
"Se
los crueles silbidos de la entrada que les dispenso 10 multitud de
y rajo. Se
hancaron, un ratito despues,
el gol de Gabriel
Pereya ... Se
hancaroll la expUlsion del tocnico ..." Clarin, 15/03/2004
Chilena: En fUlbol, golpe dado can el em peine a la pelota par el jugador,
quien,
con
el cuerpo
en el aire,
la envia
hacia
atnis
por sobre
su cabeza.
(DLHA). " ...Omar Perez .. Encabezo, can maniobra individual, la jugada que
termin6
en
la
chilena de Bilos
y el supuesto
penal
de
Tuzzio ... " Clarin,
15/03/2004
Subte:
Subterraneo.
Ferrocarril
0
tranvia
subterraneos
(metropolitano)
(DIHA).
"EI paro de los trabajadores
gente ..." Clarin, 06104/2004
del
suhle no tuvo un gran impacto
ayer en la
72
Jopo: Copete
0
mechOn de pelo levantado sobre la cabeza. (D1HA).
"Los jopos y batidos de la decada del 80 vuelven a estar de moda, al mejor
estilo de las actrices de Dallas y de Dinastia." Clarin, 06104/2004
Dar bolilla. fT. fig. coloq. dar bola: prestar atencion. (D1HA).
bolilla porque
respeto
a la gente.
Esa es mi manera
de
"Le d;
laburar". Entrevista con
Julian Weich. Pagina 12, Bs. As., 12112/03
Noqlli: coloq. Emp\eado publico que, sin trabajar, cobra un sllcldo.
(DlHA).
"U.D. - (,Por ejcmplo Ia palabra fioqui, que sc usa mucho para hablar de cicrtos
funcionarios, iSC trataria de un argcntinismo?
E.R. ~ Claro, eso es un ejemplo de argentinismo porque mas de que 1a palabra iioqui
cxista para 1acomida, la int(;rpn.:w.ci6n semaDlica que Ie hemos dado los argentinas y
que 5C ha difundido (,;5 otra , y 10 qui,; importa (,;5 justamcntc d usa. (t1oqui es una
forma de nomhrar a algunos funcionarios que s610 se accrcan mcnsualmcntc a las
oticinas para eobrar su sueldo, sin haber trabajado. Esta palabra Sl:ha adoptado par la
eostumbrl: argl:ntina de eom(.;r estc tipo de pasta los dias 29, que es justamemc el dia
de paga de los salarios puhlieos)" (Entrevista de Silvia E. Agosto a la lingliista Elena
Rojas, en cl portal w\Yw.unidadenladivcrsidad.com,
14/1112001)
Berreta:
De mala cali dad. U. m. c. invariable. (DTHA). "La gente
berre/a y los idiotas estan en todos los ladas, no son exclusividad nuestra".
Enlrev;sla a Marcos Mayer. Pagina 12, Bs. As., 21/02/2004.
Potra: Potranca. En 1. v. nombre que se da a la mujer hermosa y joven.
(DVEA). " ...tratar de palm
a Cristina Fernandez me parece por 10 menos
excesivo ..
Emrev;sla a Marcos Mayer. Pagina 12, Bs. As., 21/0212004.
Piro. Pirar: Lunf. lrse, marcharse.
(DVEA).
La expresion pita
/a
realidad se entiende como huir de /a rea/iclad. "Los programas de humor
desaparecieron
de la tele. Y en la grafica, y 10 hablabamas
sensacion es que piro /a rea/Mad,
0
can Rudy, la
se centro en personajes del pasado ..."
Enlrev;sla a Marcos Mayer. Pagina 12, Bs. As., 21/0212004.
Enganche.
Enganchar:
Em I. v. comprometer,
atraer. (DVEA).
Andres eiro Martinez, el cantante de Los Piojos, resulta bastante carismatico.
-Pero ahi el enganche generacional es otro, ..."
Enlrev;sla a Marcos Mayer. Pagina 12, Bs. As., 21/0212004.
7)
De puro
condiciones
ganen
pedo: loc. adv. vulg. Por casualidad. (NDL). "Una de las
que puse es que los participantes
y esfuerzo".
por su conocimiento
de
no ganen
pUJ'O
pedo, sino que
Alfredo Casero. Pagina
EntrevisfCl a
12, Bs. As., 03/0112004
Cachirulo.
De
cache:
de mal
gusto,
vulgar.
(NDL).
"'Mi
mecanico
Harry es honesto, no trata de pasarte. Te arregla un Land Rover de la misma
manera que un cachirulo de los que hay ahi". Entrevista a Alfredo Casero.
Pagina 12, Bs. As., 03101/2004
Movilero,
cxteriores,
ra: Tecnico
0
que es un vehiculo
periodista
que transmite
de transmisiones
radiales
desde
0
un mbvil
televisivas.
de
(DLHA).
"EI movilero de Kaos respet6, en cada viaje, su religion: EI chiste verde".
Pagina 12, Bs. As., 05/1212003
Barrabrava:
de
Pertenece
futbol que, en ocasion
fanaticos de un equipo
31 grupo de individuos
de jugar esle un partido,
suelen
incurrir en desmanes
tanto en la cancha como en las calles. 2. Cada uno de estos individuos. (DIHA).
H .••
el grito del hincha,
el cuerpo
tieso del granadero,
la mirada escrutadora
del
barrahrava ..." Pagina 12, Bs. As., 05112/2003
Rclojco:
Rclojcar.
lunf.
Mirar, observar,
tratando
de no ser advertido.
(DIHA).
"... no intenta
ser especialmente
cinico,
ni se detiene
en el duelo
verbal,
pero
e"hibe olras armas: el retojeo y la mana boba." Pagina 12, Bs. As., 05/12/2003
Choripan:
(De chorizo Y pal1) Sandwich hecho con pan fTances y un
chorizo asado. Chori: apocope de choripan. (DIHA).
Barra
comunes
cool:
y suelen
Birrita:
Barra:
Grupo duradero
fTecuentar los mismos
Extranjerismo.
Derivado
de amigos
lugares.
Cool:
que comparten
extranjerismo.
intereses
(DIHA).
de beer: cel'vezo.
Popu: Apocope de popular.
"C/1OI'ipones, hinchas yuma
borra
cool en ellanzamiento
de Boca
TV".
"Hay que recuperar el chari, la birrila, la pizza y la popu". Pagina 12, Bs. As.,
19111/2003.
74
Buscavidas:
Persona
sin profesion
ni oficio que procura tareas y
negocios diversos para ganarse la vida. (NDL). '''Los vendedores ambulantes,
con sus puestos \lenDs de piastico ... son todos iguales. Algunos,
linGS
pacos, son
independientes. Buscavidas que se acomodan dande los dejan". Clarin, Bs. As.,
18/01/2004.
75
11 CONSlDERACIONES
FINALES
AI concluir esta monografia
me parece oportuno
resaltar cl hecho de
que los medias de comunicaci6n: diarios, radio, television, publicidad, telefonia
cclular. redes de comunicaci6n domesticas, empresarias, cine, comunicaciones
globaJes por satelite y medias gnificos son las fuerzas mas poderosas en el
desenvolvimiento
tiempo,
de las lenguas, las que originan cambios en un brevisimo
de mancra
asombrosa.
Estas
mudanzas
no afectan
s6lo a los
profesionales y personas de las clases altas, sino a todos los individuos, en
cualquier
estrato
social,
ligada
0
no a la produccion
convencional.
La
innovacion tecnol6gica en la comunicacion esta recreando no s610 las farmas
conocidas de la lengua, sino tada la cultura y las relaciones interpersonales.
Al realizar
caracteristicas
esta
investigacion,
me han Ilamado
marcantes en nolas periodisticas
la atencion
dos
de los medios consultados:
primeramente, el aparecimiento de palabras que todavia no estan en el DlHA, a
pesar de este haber side publicado haee un ana apenas; en segundo lugar, la
falta de decoro de los eomunicadores
sociales
al transcribir
entrevistas
realizadas a artistas y hasta a intelectuales, quienes utilizan un lenguaje vulgar y
much as veces grosero, un estilo antiinformai,
tal vez para que los jovenes
entiendan, pero que deslucen y rebajan la dignidad del idioma.
Tambien en la literatura se observa este fenomeno. Los nuevos Ilovelistas
argentinas, como el referido Pablo Ramos, autor de "£1 origen de la tristeza",
utilizan la lengua "natural" del barrio, opaca y lIena de repeticiones, como ulla
incursion literaria por una historia que muestra la cultura local como lengua
hablada.
Al concluir esta investigacion de campo y bibliognifica, compruebo que
se confinnan las convicciones que tenia cuando realice el proyecto inicial: el
espana I en Argentina es rico en lexico propio y las innovaciones lingUisticas
son numerosas y pasan nipidamente del discurso hablado al escrito, par 10 eual
el estudiante brasileiio de castellano tiene la necesidad de conocer la variante de
76
esta lengua que mas cerca esta geobrr,Hica Y cultural mente de su territorio: el
espana I riopiatense,
cuya epicentro es la ciudad de Buenos Aires y sus
alrededores.
EI lema no esta agotado. Todo 10 contrario, es el comienzo de 1a
exposici6n de una serie de demostraciones sabre los fenomenos lingUfsticos de
las variantes y de las innovaciones que van surgiendo con el paso del tiempo.
Mucha me gustaria que este modesto estudio inspire a otras personas,
para que aporten nuevas conocimentos, investigaciones y discusiones sabre el
espanal del Rio de la Plata y la importancia de darlo a conocer at mundo
hispanohablante de los cinco continentes y a los millones de aprendices de la
lengua espanola, particularmente a los brasilefios, que son quienes mas contacto
tienen can esta region.
77
12 ANEXOS
Anexo
I
EI vosco en las historietas
Mafalda, por Quino
78
Anexo 2
EI voseo en 13 publicidad
~~n:::~cn::==$'~;
~~'~~1as1N'.1s
ylltm~IIfSC&.Con~Id&ptQay~
5tft!aresde~·Hor,Elt.mllSOl.igvea«iendoCllll
~yiWrV;os~lboredaa:ts~
&aIxm~spe.ralti&s.ccr.teh&ce.l7Wm
79
Ancxo 3
uvalTopas
Sec.aITOpas
Lavavajilla$
~e~~
para
vas.
Y pom
ru vida.
"0
Anexo4
Vos no necesitas pagar
para tener un email.
Vos no necesitas
tener una computadora
para tener un email.
Vos no necesitas
dejar tus datos personales
para tener un email.
81
Ancxo 5
82
Ancxo6
uf
~;;"'""
PASOS
E LA MODA
•••
r'k'.'" LADY
STORK
V
,,"~OO~A
'((lSI'
/(,--
NEW YORK
'961'97
.
83
Ancxo 7
84
Anexo
8
PIOlA
CHAMUYERO
,,:".
.~
+
AT·ORR"NTE
-'~.
..~".",
(ijANTA
FAHfARflON
SINIIERGOEH-ZA
pi(ARO
CAaUlERO
VUSERO
CARADURA.
nAWFUGA
(A,NOH.flO
EN(i "UPIO 0
'.'
"1.
'-".f
TODOSLOS
LUNES·ALAS 23:00
SAcA EL ARGENTINO QUE TOOOS
LLEVAMOS AOENTRO.
Argentinos
l
somos 'COmo somos.
85
Anexo 9
86
REFERENCIAS
ACADEMIA
ARGENTINA
Buenos Aires: Espasa, 2003.
Dic:cioflario
DE LETRAS.
AGUINIS, Marcos. VII pais de nove/a.
Buenos Aires: Planeta, 2003.
del /wbla de /o.'i argelllillos.
Viaje hacia la menla/idad de los argentinos.
ALCOBA, Santiago (coordinador). La expresioll
oral.
Barcelona: Editorial Ariel~
2000.
AMAROUCH,
A. La evolucion dellellguaje
nuevo siglo: Buenos Aires, 1992.
ARLT,
1998.
EI idiama de los argentinos.
R.
en la Argentina.
Revista
Amanecer
del
Aguafuerle,\', •• ed. Buenos Aires: Losada,
BARROS,
2002.
V. '-Iacia una rediJil1ici6n del/un/ardo,
(httpllar.geocities.comllunfa2000),
BORGES,
Jose Luis. EI ie/ioma de los argellfinos. Madrid: Alianza
Editorial,
1998.
CANCELLIER.
Antonella. Lenguas en COlltactO: Ilaliano y e,\pai'io/ ell el Rio de 10
Plata. Padova: Unipress, 1996- Revista de estudios hispanicos: Universidad de Puerto
Rico - Facultad de Humanidades,
1997. p. 169
CARRETER,
Fernando
L. Estudios de Lillgiiis/ica.
COLUCCIO,
Felix. Dicciollorio
Editorial Plus Ultra, 1996.
CORTAZAR, Julio. His/arias de
Aguilar, Altea, Taurus, Alfaguara,
CORTAzAR,
Julio. Rayuela.
ECO, Humberto.
1999.
FRAGO
americano
diversidad.
Editorial
argentinas.
Critica, 2000.
Buenos
Aires:
Crollopios y de Fan/as. Vlllal Lucas. Buenos Aires:
2004.
Buenos Aires: Aguilar, Altea, Taurus, Alfaguara,
La busquec/a de 10 leI/guo pelfecta. Barcelona:
Editorial
2004.
Crilica,
GRACIA,
Juan A Estralegias
para 10 il1vesligacion
ell el espaliol
hasla 1656. In: Congreso de Sevilla, 1992. La lengua espanola: unidad y
p.I-12. Centro Virtual Cervames: HTIP:/ICVC.ccrVlllIICS.CS
GOBELLO,
Jose; AMUCHASTEGUI,
Buenos Aires: Corregidor, 1998.
GOBELLO,
Barcelona:
de voces y expresiolles
Jose. Nuevo dicciollario
I.
Vocabulario ideoMgico del IUllfardo.
hllliorc/o. Buenos Aires: Corregidor,
2003.
S7
GOBELLO,
Jose. EI chamuyo fUl/jardo. Revista
Aires, 3, p. 6-8, Octubre I Noviembre 2001.
GOBELLO,
Jose.
y Comunicaci6n
Idiomas
Buenos
2003.
(www.surdc1sur.comJlctraslhmfaJtcXl.htlll),
GRAN MONTAGNE,
Francisco. TeSlimof1ios de eSlados de leI/guo de inmigrollles
espOlioles en el Rio de la PlaIa a fines del S XiX
Centro de Investigaciones
Linguislicas <;Ricardo L. 1. Nardi", p. 1-13. (info@'cil-nanii.com.ar),2002.
GUIURIA, Carlos A. Indagacioll
A. Pena Lillo Editor, 1965.
GUTIERREZ,
Juan Marfa.
Taurus, Alfaguara, 2003.
HERNANDEZ.
KOTSCHI,
Carlas
de su /enguoje).
Iraves
Porteiio.
WI
OESTERREICHER
hab/ado y 10 cultura oral
Buenos
Aires:
Buenos Aires:
Aguilar,
Espana
ell
Y ZIMMERMANN
e HiJpafloamerica.
Altea,
1999.
(eds.). EI espauol
Madrid:
Vervuert-
1996.
LIPSKI, John M. EI
espaiio/ de America. Madrid: Ediciones Catedra S. A., 1996.
MOLlNER,
Maria. Diccionario
Editorial Gredos, S. A. , 2000.
PEREZ-REVERTE,
A.
de uso del espanol.
de 10 Irisfeza.
Edicion
abreviada.
Madrid:
2003.
(www.lIl1idadenlndiversidad.com).
RAMOS, Pablo. EI ofigell
Alfaguara,
de
(a
Jose. Marlill Fierro. Buenos Aires: Grupo Editor Altamira,
Tomas.
lberoamericana,
del porteiio
Buenos Aires: Aguilar, Altea, Taurus,
2004.
REAL ACADEMIA
ESPANOLA,
Diccionario
Madrid: Editorial Espasa Calpe, S. A., 1998.
ROSENBLAT,
Taurus, 1970.
Angel. EI castellano
de 10 lel1gllQ e.\panola.
de E''1Jatla y eI castellallo
20
edicion.
de America.
Madrid:
0
RUSSO,
1000.
Juan Angel. Letras de Tango 11: Auto/agio
Poetica.
RUSSO,
1000.
Juan Angel. Letras de Tango III: Amologia
POfttica. Buenos Aires: Basilico,
SALAS,
Horacio.
Clasicos de
Amcghino Editora S. A., 1999.
SUAREZ,
Casiano (recopilador).
la poesia
Iwifarda.
Buenos Aires: Basilico,
(All/ologia).
Buenos
DicJlOS del trueo. Buenos Aires: Selene,
1988.
aires:
88
FONTANELLA
de evo/ucilm lingiiisfica
DE WEINBERG,
Ma. EI espaJiol bOl1aerel1se: ClIatro siglos
(l580-/980).
Buenos Aires: Hachette S. A., 1987.
FONTANELLA DE WElNBERG,
Mapfre,
Ma. EI espOIio/ de America.
Madrid: Editorial
1992.
FONTANELLA
DE WEINBERG,
Ma EI espallol de America a partir de 1650. In:
Congreso de Sevilla, 1992. La lengua espanola: unidad y diversidad. p. '-12. Centro
Virtual Cervantes: HTTP://CVC.ccrvan\cs.es