O-I PERU. Términos y Condiciones de la Orden de Compras. Purchase Order Terms & Conditions. Aceptación y Términos Aplicables. Tras la recepción por el comprador de una aceptación expresa por el vendedor, el envío de mercancías, o el comienzo de un servicio, su orden de compra se convertirá en un contrato con los términos y condiciones aquí establecidas, incluyendo todas las disposiciones establecidas en las páginas anteriores de esta orden. Cualquier condición o término con anterioridad o con posterioridad a lo declarado por el vendedor respecto a esta orden será considerada como una propuesta para su inclusión en el contrato y no pasará a formar parte del contrato a menos que sea aceptado expresamente por escrito por el comprador. Esta orden se limita a los términos y condiciones que se especifican en las páginas anteriores de este documento y los archivos adjuntos hechos aquí por el comprador. Cualquier declaración o escritura del vendedor no deberán alterar, añadir o afecta a estos términos y condiciones. Si esta orden ha sido emitida por el comprador en respuesta a la oferta del Vendedor, la emisión de esta orden por el comprador constituirá una aceptación de la oferta del Vendedor sujeto a las condiciones expresas que el vendedor asiente a los términos y condiciones adicionales, diferentes y contradictorias en este orden, y reconoce que este orden constituyen el acuerdo completo entre el vendedor y el comprador con respecto al objeto del mismo y el objeto de la oferta del Vendedor. Esta Orden de Compra incorpora por referencia el Código Global de Conducta y Ética de Owens Illinois establecidos en http://www.oi.com/procurement. No acepte esta orden a menos que usted esté de acuerdo que los términos prevalecerán sobre las disposiciones incompatibles contenidas en su propuesta o Carta Oferta y aceptación. Owens Illinois Perú, en conformidad con la legislación Americana, trabaja con sus proveedores para garantizar que la composición de sus productos no son originados con “Minerales de Conflicto” (Estaño, Tungsteno, Tántalo y Oro) explorados en condiciones de conflicto armado y abuso de los derechos humanos en la República Democrática del Congo (RDC) y países limítrofes. De esta forma, nuestros proveedores deben responder las solicitudes de información y cooperar en eventuales auditorias. Acceptance and Applicable Terms. Upon receipt by the buyer of an express acceptance by the seller, the shipment of goods, or the beginning of a service, your order will become a contract with terms and conditions set forth herein, including all provisions laid down in the previous pages of this order. Any condition or term prior to or subsequent to the statement made by the seller about this order will be considered as a proposal for inclusion in the contract and will not be part of the contract unless it is expressly accepted in writing by the purchaser. This order is limited to the terms and conditions specified in the previous pages of this document and attachments made here by the buyer. Any statement or deed of the seller shall not alter, add or affect these terms and conditions. If this order has been issued by the purchaser in response to the offer of the seller, the issuance of this order by buyer shall constitute an acceptance of the offer of the seller subject to the express terms that seller terms and conditions additional, different and contradictory in this order to settle, and recognizes that this order constitute the entire agreement between seller and buyer with respect to the subject matter and the subject of the offer of the seller. This purchase order incorporates by reference the Global Code of conduct and ethics of Owens Illinois set out in http://www.o-i.com/procurement. Do not accept this order unless you agree that the terms shall prevail over incompatible provisions contained in its proposal or letter offer and acceptance. Owens Illinois Peru, in accordance with the American legislation, working with its suppliers to ensure that the composition of their products are not originated with "Minerals of conflict" (Tin, tungsten, tantalum and gold) explored in conditions of armed conflict and abuse of human rights in the Democratic Republic of the Congo (DRC) and neighboring countries. In this way, our suppliers must answer requests for information and cooperate in any audits. No renuncia. Todos los derechos originales de poderes, las exenciones y recursos de la orden de compra permanecerán en plena vigencia a pesar de cualquier negligencia, la tolerancia o el retraso en la ejecución de los mismos. El comprador no se considerará que ha renunciado a alguna de las condiciones de compra, a menos que dicha renuncia se hará por escrito y con la firma del Gerente del Comprador y dicha renuncia a menos que por el contrario, se hará constar de forma expresa y se aplicará y operara sólo en la transacción, acuerdo o asunto en particular. Non waiver. All the original rights powers, exemptions, and remedies of the purchase order shall remain in full force notwithstanding any neglect, forbearance or delay in the enforcement thereof. The purchaser shall not be deemed to have waived any of the conditions of purchase unless such waiver shall be in writing under the signature of a manager of the purchaser and any such waiver unless to the contrary, shall be expressly stated and shall apply to and operate only in the particular transaction, dealing or matter. Rechazo. Todos los bienes son adquiridos previa revisión y aceptación por el comprador después de la entrega. Sólo se exigirá al Comprador a cumplir con el pago de bienes que se reciben una vez examinados y aceptados. El Comprador se reserva el derecho de rechazar cualquier bien a causa de la no conformidad con los términos, condiciones y estipulaciones contenidas en el presente documento. Si los productos son retenidos por el comprador o devueltos, los bienes serán a cuenta y riesgo del Proveedor y no se aceptara cargo alguno por las mercancías rechazadas. Rejection. All goods are purchased subject to prior examination and acceptance by the Purchaser after delivery. The purchaser shall only be required to meet payment for goods that are received examined and accepted. The purchaser reserves the right to reject any goods because of non-conformity with the terms conditions and stipulations contained herein. Whether the goods are retained by the purchaser or returned, the goods will be at supplier´s risk and expense and no charge will be accepted for goods rejected. Precio. Los precios serán firmes y no están sujetos a ajuste o variación, a menos que sea aprobado por escrito por el Comprador. Si no se muestra el precio, el vendedor deberá notificar al Comprador del precio y la aceptación del Comprador debe ser obtenido por escrito antes de llenar la Orden. Salvo disposición en contrario en el presente documento, los precios incluyen todos los costos y gastos que vaya a efectuar por el Vendedor, incluyendo, sin limitación, la instalación y otros cargos por servicios, todos los impuestos aplicables, federales estatales y locales y deberes, todos los salarios y honorarios por servicios y materiales, todos los gastos de transporte, envase, embalaje y envases retornables, todos los costos de diseño, ingeniería y desarrollo, y todos los costos de los útiles, calibradores, plantillas, accesorios, troqueles, moldes, patrones, y propiedades similares que se puedan obtener o requeridos por el Vendedor para su uso en la ejecución, fabricación o ensamblaje de los bienes o prestación de los servicios solicitados por esta Orden. El precio es inclusivo de todos los impuestos aplicables, flete, embalaje, seguros, mantenimiento y todos los otros cargos, ya sea similar o no, a menos que se indique otra cosa en la cara de esta Orden. Price. Prices shall be firm and not subject to adjustment or variation unless specifically approved in writing by Buyer. If no price is shown, Seller must notify Buyer of the price and Buyer's acceptance must be obtained in writing before filling the Order. Except as otherwise provided herein, the prices include all costs and charges to be incurred by Seller, including, without limitation, installation and other service charges, all applicable federal, state and local taxes and duties, all wages and fees for services and materials, all charges for transportation, packing, packaging and returnable containers, all costs of design, engineering and development, and all costs for tooling, gauges, jigs, fixtures, dies, molds, patterns, and similar property that may be obtained or required by Seller for use in the manufacture, fabrication or assembly of the goods or performance of the services called for by this Order. Pricing is inclusive of all applicable taxes, freight, packaging, insurance, handling and all other charges, whether similar or dissimilar, unless otherwise indicated on the face of this Order. Condiciones de Entrega locales. Recordamos que el personal encargado de Almacenes, es el único autorizado a recibir materiales. El horario de atención de Almacenes de Materiales y Suministros es de lunes a viernes de 8:00 a 16:45 horas y los días sábado, de 8:00 a 11:00 horas. Nuestros almacenes están localizados en las siguientes direcciones: - Planta Lurin: Pampas de Mamay S/N lote A-2-3, Lurín, Lima - Planta Callao: Av. Venezuela 2695, Bellavista, Callao. Terms of local delivery. We recall that the staff of the storeroom is the only authorized to receive materials. Office hours are Monday through Friday from 8:00 to 16:45 pm and Saturday from 8:00 to 11:00 hours. Our warehouses are located at the following addresses: - Planta Lurin: Pampas de Mamay S/N lote A-2-3, Lurín, Lima - Planta Callao: Av. Venezuela 2695, Bellavista, Callao. Condiciones de Presentación de Documentos. Compras Nacionales: Sólo se procederá al pago de la factura una vez efectuado el control de cantidad y calidad conforme del servicio o mercadería recibida según los términos establecidos en el pedido. Tan pronto efectuada la entrega, deben presentarnos la factura en duplicado, original y copia (SUNAT) con la guía de remisión sellada y firmada por el destinatario y el pedido en nuestras oficinas sito en Planta Lurin: Pampas de Mamay S/N lote A-2-3, Lurín, Lima para procesar su pago. El número de pedido deberá indicarse en toda factura, guía de remisión y correspondencia relativa a la compra. El numero MIGO deberá indicarse en toda factura por concepto de compra de Servicios. No se aceptan facturas por mayor cantidad y/o valor sin que previamente se haya cursado pedido suplementario. Si el servicio no es prestado o la mercadería no es despachada y/o recibida en la fecha convenida, nos reservamos el derecho de anular el pedido y además cobrar los daños y perjuicios que su incumplimiento pudiera irrogarnos. Importación: Indicar número de pedido en toda correspondencia, factura, conocimiento de embarque o guía aérea y otros documentos de embarque. El conocimiento de embarque o guía aérea debe indicar el valor real del flete correspondiente a la mercadería firmado y sellado por el funcionario responsable de la compañía naviera o aérea. Las facturas deben indicar exactamente el mismo valor. El embarque debe efectuarse solo cumpliendo las exigencias y pasos indicados en el pedido. Todos los documentos de embarque correspondientes deben ser enviados directamente a nosotros por courier a: Planta Lurin: Pampas de Mamay S/N lote A-2-3, Lurín, Lima. Atención departamento de Importaciones. Terms of delivery of documents. Local Purchase: O-I will proceed to pay the bill once made, control of quality and quantity, as the service or goods received under the terms of the purchase order. As soon as the supply is made, must submit the invoice in duplicate, original and copy (SUNAT) with the waybill stamped and signed by the recipient and order in our offices located at Ground Lurin: Pampas de Mamay S / N Lot A -2-3, Lurin, Lima to process your payment. The number of purchase order must be shown on all invoices, waybill and correspondence concerning the purchase. The MIGO number must be shown on all invoices for purchases of Services. No invoices differing in quantity and / or value without previously covered by an additional purchase order are accepted. If the service is not provided or the goods are not dispatched and / or received on the agreed date, we reserve the right to cancel the order and also collect the damages that its failure could cause us. Import Purchase: every correspondence like commercial invoice, airway bill and shipping documents must include the Owens Illinois Peru Purchase Order number. The bill of lading or the air waybill must indicate the actual freight costs corresponding to the goods, signed and sealed by the shipping company or the airline official. Commercial invoices must show exactly the same amount as indicated on the bill of lading. The boarding/shipment should only take place once all the requirements indicated on the purchase order have been fulfilled. All shipping documents should be sent directly to Owens Illinois Peru by courier at the following address: Planta Lurin: Pampas de Mamay S/N lote A-2-3, Lurín, Lima. Attention Import department. Garantía. El Proveedor garantiza que los bienes suministrados en virtud de la orden se ajustan en todos sus detalles a los términos, condiciones y estipulaciones contenidas en el presente documento y son aptos para el propósito y el uso intendente, son de buena calidad comercial y libres de defectos en absoluto en el material, diseño, montaje, mano de obra o el envase, incluidos los defectos no aparentes de inspección razonable. El Proveedor garantiza además que se le da al comprador un título claro y sin trabas a todos los bienes suministrados bajo esta garantía después de la aceptación de la mercancía por el comprador en virtud de la cláusula de rechazo en el presente documento. Warranty. The supplier warrants that the goods supplied pursuant to the order conform in every particular to the terms, conditions and stipulations contained herein and are fit for the purpose and the use intendant, are of merchantable quality and free of all defects whatsoever in material, design, assembly, workmanship or packaging including defects not apparent from reasonable inspection. The Supplier further warrants that it gives the purchaser clear and unencumbered title to all goods supplied hereunder upon acceptance of the goods by the purchaser pursuant to Rejection clause herein. Responsabilidad. Ninguna limitación de la responsabilidad del Proveedor por daños y perjuicios en caso de incumplimiento de los términos, condiciones, garantías o estipulaciones contenidas en el presente documento, expresa o implícita, serán aceptadas por el comprador. Liability. No limitation of the supplier´s liability for damages in respect of any breach of the terms, conditions, warranties or stipulations herein contained, expressed or implied shall be accepted by the purchaser. Información de Pago a Proveedores. Los pagos a proveedores se realizarán dos veces por mes, el día miércoles de la 1ra semana y de la 3ra semana de cada mes. En caso de caer en algún feriado o día no laborable, se pagará el siguiente día útil. Para los proveedores locales que están inscritos en el sistema Factoring que O-I viene promoviendo, los procesos de pago se continuarán efectuando todos los días viernes de todas las semanas. Todo el procesamiento de facturas, pagos y estados de cuenta de proveedores se realizará a través del Centro de Servicios Compartidos para Latinoamérica, el cual ha sido ubicado en Medellín, Colombia, por lo que toda solicitud de información sobre estos temas serán canalizados a través del siguiente correo electrónico: [email protected] y/o el número telefónico local +51 7051249. Supplier Payment Information. Payments to suppliers will be made twice a month, on Wednesday the 1st week and 3rd week of each month. If it falls on a holiday or non-working day, it will be paid the following working day. All processing of invoices, payments and statements from suppliers will take place through the Shared Services Center for Latin America, which has been located in Medellin, Colombia, so that any request for information on these topics will be channeled through the following e-mail: [email protected] or local phone number +51 705-1249. Resolución y Terminación. En el caso de incumplimiento por parte del Proveedor de alguna de las disposiciones del contrato y las condiciones aquí contenidos, el comprador se reserva el derecho de cancelar el contrato inmediatamente mediante notificación oral o escrita al proveedor. El Proveedor será responsable de todos los daños y pérdidas directas e indirectas sufridas por el Comprador resultante del incumplimiento de contacto por parte del Proveedor. Sin perjuicio de cualquier estado de derecho en sentido contrario el Comprador tendrá derecho en cualquier momento para cancelar el contrato mediante notificación oral o escrita al Proveedor por cualquier motivo que el Comprador considere oportuno, y con previa notificación de la cancelación recibida por parte del Proveedor, el contrato se dará por terminado sin que ninguna de las partes reclame contra la otra. Termination. In the event of a breach by the Supplier of any of the provisions of the contract and the conditions herein contained, the purchaser reserves the right to cancel the contract forthwith by oral or written notice to the supplier. The Supplier shall be liable for all direct and indirect damages and losses suffered by the purchaser resulting from the supplier breach of contact. Notwithstanding any rule of law to the contrary the purchaser shall be entitled at any time to cancel the contract by oral or written notice to the supplier for any reason the purchaser may see fit, and upon notice of the cancellation being received by the supplier, the contract shall be at end without either party have any claim against the other. Solución de Controversias. Cualquier controversia que se deriven de este Acuerdo que no pueda resolverse será resuelta por arbitraje vinculante en Lima, Perú, bajo las reglas de las leyes Peruanas y en especial a las disposiciones del Código Civil. La demanda de arbitraje deberá constar por escrito y especificará los pormenores de cada disputa. Cada parte tendrá derecho a descubrimiento de conformidad con las Reglas del Código Civil. La sentencia sobre el laudo podrá ser presentado en cualquier tribunal de jurisdicción competente y deberá ser específicamente aplicable en toda la extensión permitida ordenanza. Cada parte asumirá sus propios costos y gastos de dicho arbitraje. Arbitration. Any dispute arising from this Agreement not resolved shall be settled by binding arbitration in Lima, Peru, under the rules of Peruvian laws and in particular to the provisions of the Civil Code. The demand for arbitration shall be in writing and shall specify the details of each dispute. Each party is entitled to discovery in accordance with the Rules of Civil Code. Judgment upon the award may be entered in any court of competent jurisdiction and must be specifically applicable to the extent permitted ordinance. Each party shall bear its own costs and expenses of such arbitration.
© Copyright 2024