No 97 ABRIL 2015 ISSN 1995-1086 cocina Unidos para difundir la NIKKEI Nuevo presidente de la APJ Pedro Makabe El album de familia de Jose Watanabe SUMARIO Foto: Difusión / Edi Hirose Foto: Óscar Chambi [ 32 arte ] El manifiesto de Jorge Miyagui [ 6 especial ] 2.º Festival Cultural Nikkei Foto: Jaime Takuma [ 8 sabores ] Foto: José Vidal [ 24 historia ] Guardianes de la cocina nikkei Los sueños de Chieko Kamisato Somos los nikkei peruanos En abril celebramos 116 años de la llegada de los primeros inmigrantes japoneses a nuestro país, aquellos que dieron inicio a la formación de lo que es hoy la comunidad nikkei peruana. Luego de más de un siglo y de cinco generaciones, la integración de los japoneses y sus descendientes forma parte del paisaje multicultural y diverso del Perú. Los nikkei somos peruanos de ascendencia japonesa orgullosos de esta identidad que se nutre de dos culturas. Por ello hoy queremos recordar y rendir homenaje a nuestros pioneros, cuya herencia de valores como el respeto, la solidaridad y la disciplina siguen guiando nuestro diario quehacer. A ellos, nuestro eterno agradecimiento por su ejemplo y valor. Pedro Makabe Ito Presidente Asociación Peruano Japonesa Directora Suzie Sato Uesu Editora Harumi Nako Fuentes Coeditor Enrique Higa Sakuda Editor gráfico Óscar Chambi Echegaray Impresión Gráfica Lima ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235 No 97 ABRIL 2015 ISSN 1995-1086 cocina Unidos para difundir la NIKKEI Nuevo presidente de la APJ Pedro Makabe El album de familia de Jose Watanabe Rafael Matsufuji, Hajime Kasuga, Mitsuharu Tsumura, Roger Arakaki e Iván Matsufuji son parte de la Asociación Gastronómica Nikkei. Foto: Óscar Chambi. KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XX Nº 97 - ABRIL 2015 Revista de la Asociación Peruano Japonesa editada por el Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450 anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista Kaikan ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803, Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450, 518-7500. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe KAIKAN ABRIL 2015 3 L ESPECIAL a Asociación Peruano Japonesa celebró los 116 años de la inmigración japonesa al Perú con una ceremonia en el Puente de la Amistad Peruano Japonesa ubicado en el Campo de Marte de Jesús María, donde rindió homenaje a los 790 pioneros inmigrantes, cuyos nombres están escritos en este monumento conmemorativo. A través de esta celebración se destaca el inicio de una historia signada por el esfuerzo y sacrificio de quienes, ajenos al idioma y las costumbres del país que los acogió, supieron labrarse un camino gracias a su capacidad de trabajo, disciplina, solidaridad y ayuda mutua. Los sinsabores de esos primeros años –el incumplimiento de los contratos de trabajo, las enfermedades, las malas condiciones laborales– así como las injusticias sufridas durante la Segunda Guerra Mundial, lejos de amilanarlos, los fortaleció en su deseo de hacer del Perú su país, en el que decidieron quedarse. Hoy, la colectividad nikkei peruana es una de las más numerosas y antiguas de las comunidades de inmigrantes y sus descendientes, está totalmente integrada al país y tiene el firme compromiso de contribuir con su desarrollo. RECONOCIMIENTOS Como parte de las celebraciones, en el Centro Cultural Peruano Japonés se organizó un oficio budista y ceremonia del té, además del reconocimiento a las señoras Kimiyo Ishii y Kami Kohatsu, inmigrantes japonesas de 90 años. El Congreso de la República, a través de la Liga Parlamentaria de Amistad Perú-Japón 4 ABRIL 2015 KAIKAN Ceremonia en el monumento conmemorativo del Campo de Marte, Jesús María, en la que participaron el embajador de Japón, Tatsuya Kabutan; la congresista Aurelia Tan de Inafuku, presidenta de la Liga Parlamentaria de Amistad Perú-Japón; el teniente alcalde de Jesús María, Enrique Delhone; el presidente de la APJ, Pedro Makabe, entre otros representantes de diversas instituciones. Día de la Peruano J realizó también un homenaje, en el que se reconoció como “Nikkei destacado” al reconocido pintor Venancio Shinki, y como “Institución Nikkei destacada” a la Cooperativa de Ahorro y Crédito Pacífico. Asimismo, se entregó diplomas a las señoras Harue Shinohara, Asako Yoshida, Kamado Arakaki, Maki Ichikawa, Tokie Suzuki y Asayo Kawasaki. ESPECIAL Foto: Jaime Takuma Datos n El 3 de abril fue declarado Día de la Amistad Peruano Japonesa mediante el Decreto Supremo N.° 0589-RE del 20 de agosto de 1989, promovido por el ministro de Trabajo y Promoción Social Orestes Rodríguez. El Perú es el único país que ha instituido oficialmente una fecha para celebrar la amistad con Japón. n La llegada de los 790 japoneses en el barco Sakura Maru, el 3 de abril de 1899, es considerada como la primera inmigración masiva japonesa a nuestro país. Amistad Japonesa Más fotos en: www.apj.org.pe n Hasta 1923 llegaron 18.727 inmigrantes bajo la modalidad de contrato. Su destino fueron las haciendas de la costa peruana. Hasta 1941, los inmigrantes sumaban alrededor de 35 mil personas. n En la actualidad se calcula en 80 mil el número de integrantes de la comunidad peruano japonesa, incluidos los aproximadamente 40 mil nikkei que emigraron a Japón en en las décadas de 1980 y 1990. n Los nikkei suman ya cinco generaciones: Los issei (primera generación inmigrante), nisei (segunda, hijos), sansei (tercera, nietos), yonsei (cuarta, bisnietos) y gosei (quinta, tataranietos). KAIKAN ABRIL 2015 5 PERSONAJE Pauchi Sasaki ofrecerá el concierto audiovisual Gama XIII. Festival cultural Del 19 al 25 de abril se realizará el 2.° Festival Cultural Nikkei en el Centro Cultural Peruano Japonés. Conciertos, conferencias, exposiciones, un encuentro gastronómico, entre otras actividades, serán parte del programa. El ingreso es libre. 6 ABRIL 2015 KAIKAN H ace 116 años arribaron al Perú los primeros inmigrantes japoneses, quienes gestaron lo que es hoy la comunidad nikkei peruana, compuesta por los descendientes de aquellos inmigrantes y que ya cuenta con cinco generaciones. En un país multiétnico y pluricultural como el nuestro, ¿cuáles han sido los aportes de los nikkei?, ¿cuál es el sello que los caracteriza? En este 2.° Festival Cultural Nikkei, la Asociación Peruano Japonesa celebra diversos aspectos del quehacer de los nikkei, desde su afamada cocina hasta su presencia en diver- sos escenarios artísticos, como la música y la literatura. Además, recuerda a los pioneros inmigrantes y a la larga amistad que une al Perú y Japón. Conciertos, exposiciones, conversatorios, narración de cuentos y un encuentro gastronómico, entre otras actividades, serán parte de este festival que se realizará del 19 al 25 de abril en el Centro Cultural Peruano Japonés. El ingreso es libre. ACTIVIDADES El festival se iniciará el domingo 19 de abril con el espectáculo familiar “Raymi Kamishibai, una fiesta peruano-japonesa desde el teatro de papel”, a cargo del reconocido narrador Pepe Kaba- PERSONAJE Foto: Difusión / Janice Smith-Palliser Foto: Archivo César Ychikawa na Kojachi. El lunes 20 se inaugurará la exposición “Sakigake”, en la que el artista japonés Ryuho Hamano rendirá homenaje a los inmigrantes japoneses con una muestra del arte del shodo o caligrafía japonesa. La música estará presente gracias a la afamada violinista y compositora Pauchi Sasaki, que presentará el concierto audiovisual Gama XIII (martes 21). Asimismo, se ofrecerá el Concierto de Charango y Sanshin “Cuerdas del Perú y Japón” (jueves 23) y un homenaje al cantante César Ychikawa, quien fuera voz principal de Los Doltons, y cuyas inolvidables canciones serán interpretadas por cantantes nikkei (viernes 24). En el ámbito literario se realizarán dos conversatorios (martes 21) sobre el escritor Augusto Higa Oshiro y una ex- El artista japonés Ryuho Hamano realizará un homenaje a los inmigrantes japoneses a través de la exposición “Sakigake”. Cantantes nikkei rendirán homenaje a César Ychikawa, voz principal de Los Doltons. posición que recorre sus obras. Asimismo, la Miniferia del Libro ofrecerá diversas publicaciones de autores nikkei. La cocina nikkei, una de las expresiones más visibles de la presencia de los japoneses y sus descendientes en el Perú, formará parte del festival a través del Coloquio sobre la Cocina Peruano Japonesa y su legado (jueves 23), que presentará la recién creada Asociación Gastronómica Nikkei y en la que participarán Hajime Kasuga, Mitsuharu Tsumura, Rafael Matsufuji, Iván Matsufuji, Roger Arakaki, Francisco Miyagi, Octavio Otani y Toshiro Konishi. Asimismo, el sábado 25, como cierre del festival, se realizará el Encuentro Gastronómico de la Cocina Peruano Japonesa “Sabores Nikkei”, en el que los asistentes podrán disfrutar de la sazón de platos como el ya clásico maki acebichado o el innovador cebiche nikkei, y participar además en las demostraciones que ofrecerán los más reconocidos itamaes nikkei. Mira el programa completo en la web de APJ: www.apj.org.pe KAIKAN ABRIL 2015 7 SABORES “ Ya era hora”, dice Mitsuharu Tsumura, chef de Maido. Se refiere a la creación de la Asociación Gastronómica Nikkei, que nació para promover la cocina nikkei en el Perú y el mundo. Ya era hora de que los cocineros y, en general, todos los que forman parte de esta cocina sumaran esfuerzos, era “algo como flotando en el ambiente, había que tomar nada más la iniciativa de organizarse y crearla. La idea fue de un grupo de amigos. Parte del interés y la necesidad de difundir la cocina nikkei, interna y externamente, de una manera mucho más unida y eficiente”, explica Francisco Miyagi, director de la revista Proveedor a la carta y presidente de la flamante organización. También forman parte de la asociación Rafael Matsufuji (Edo Teppan), Roger Arakaki (Sushi Ito), Hajime Kasuga y David Sakihama (Hanzo), Kike Matsufuji (Omatsu) e Iván Matsufuji (Edo). COCINA DE CASA PARA EL MUNDO David Sakihama, socio de Hanzo, recuerda que cuando era chico creía que el cebiche llevaba kiuri (pepino). Así lo comían en su casa, donde –como en muchos hogares nikkei– la comida era fruto de una fusión peruano japonesa. Era una mezcla natural, sin recetas ni impuesta por la moda. Un sincretismo culinario, como persignarse ante el butsudan. “Es la comida que hemos tenido toda la vida”, dice Rafael Matsufuji, que espera que aquello que ha formado parte de su dieta diaria desde siempre alcance el estatus y la popularidad que tienen otras cocinas, como la china. Francisco Miyagi opta por la brevedad para definirla: “Sashimi con limón y rocoto”. 8 ABRIL 2015 KAIKAN Chefs y dueños de restaurantes se unen para formar una asociación Guardianes de la cocina [texto Enrique Higa] De izquierda a derecha: David Sakihama, Kike Matsufuji, Iván Matsufuji, Rafael Matsufuji, Mitsuharu Tsumura, Roger Arakaki, Hajime Kasuga y Francisco Miyagi. SABORES Foto: Jaime Takuma KAIKAN ABRIL 2015 9 SABORES Foto: Difusión Mucho por delante n “La cocina nikkei recién está empezando, no sabemos hasta dónde pueda llegar, se van a seguir creando platos nuevos. Como cultura gastronómica es algo nuevo”, dice Rafael Matsufuji. David Sakihama piensa, por ejemplo, en el potencial del temaki y el ramen, y corrobora: “Tiene mucho para desarrollarse, mucho por crecer”. n La agenda de la asociación es tan vasta como el horizonte de la cocina nikkei. Los eventos que se van a realizar en el Centro Cultural Peruano Japonés son el primer hito de los muchos que la asociación anhela alcanzar. Kike Matsufuji, socio de Omatsu, revela que planean organizar una feria gastronómica en la Asociación Estadio La Unión, una especie de Mistura, para que todos los negocios de comida nikkei presenten sus propuestas. n Además, piensan crear una escuela para enseñar no solo cocina, sino también gestión y temas afines. Otra de las metas, remata Francisco Miyagi, es “un gran libro sobre cocina nikkei”. 10 ABRIL 2015 KAIKAN La cocina nikkei existía mucho antes de que el término fuera acuñado por el poeta Rodolfo Hinostroza en la década de 1980. No empieza con los makis, como algunos creen. “La cocina nikkei empieza como una cocina criolla, los makis vienen mucho después. Si te pones a ver lo que hacían Rosita Yimura y Augusto Kague, lo que hace Octavio Otani, no tiene nada que ver con sushi. Es más, en esos momentos no había restaurantes de sushi en el Perú, estamos hablando de hace 50 o 60 años. Minoru Kunigami en La buena muerte fue uno de los pioneros de la cocina nikkei. ¿Qué hacía él? Cebiche, saltados, chaufas, tacu tacu con mariscos. Estamos hablando básicamente de cocina peruana, pero con sus toques japoneses”, detalla Mitsuharu Tsumura. La asociación se ha propuesto hacer justicia con los pioneros, rescatar y mantener su legado porque sin ellos no existiría nada de lo que hoy se celebra. La cocina nikkei también es identidad. Para Hajime Kasuga, es su cultura representada en un plato. “Nuestra identidad, nuestro corazón, están en cada plato que hacemos. Eso es lo que el cliente se lleva, esa alegría que nosotros los cocineros sentimos al preparar cada plato”, dice. Por eso, la asociación apunta lejos. “Es contarle al Perú y Fusión sí, confusión no La Asociación Gastronómica Nikkei también se ha formado para corregir las distorsiones o desviaciones que, según sus integrantes, han surgido alrededor de la cocina nikkei. Foto: Óscar Chambi Francisco Miyagi “La misma popularización de la cocina nikkei hace que de pronto se puedan dar ciertas tergiversaciones. La cocina nikkei, a partir de una tradición de cocina japonesa, es muy exacta en sus técnicas y, sobre todo, en el cuidado de la calidad de los insumos, que es algo fundamental. Ese tipo de mensaje es el que queremos llevar a partir de la Asociación Gastronómica Nikkei. La cocina es libre, pero hay fundamentos que hay que cuidar”. SABORES Foto: Óscar Chambi Foto: Óscar Chambi Roger Arakaki David Sakihama “Hay que saber manejar el tema de la cocina nikkei, porque tú puedes combinar distintos insumos y llegar a una buena fusión y llamarlo cocina nikkei, como puedes llegar a una confusión. Hay que saber respetar ciertos parámetros, como el uso de los insumos principales de la cocina japonesa. Hay que ir guardando cierto respeto”. “A veces se ven como aberraciones, hay muchos empresarios que tienen restaurantes y empiezan a hacer fusiones, en maki sobre todo, y yo pienso que de verdad se pierde un poco el respeto a la cocina japonesa. La cocina nikkei no es mezclar por mezclar, tiene que haber una base, un sustento, que tiene mucho que ver con la cultura, con los sabores de la infancia. (Hay que) usar los insumos japoneses con respeto, respetando las tradiciones”. Foto: Jaime Takuma Rafael Matsufuji “Mientras más restaurantes haya, mucho mejor, porque difundimos, hacemos conocer la comida japonesa con mayor rapidez. Pero que se haga bien. Hay mucha gente que ve el tema comercial (es una comida que está de moda), y piensa que hacer comida nikkei es hacer lo que quiere. Hay que tener una buena base. Realmente es eso, que la gente entienda que no todos los restaurantes de comida japonesa que dicen tener platos nikkei son nikkei”. “LA COCINA NIKKEI EMPIEZA COMO UNA COCINA CRIOLLA, LOS MAKIS VIENEN MUCHO DESPUÉS. SI TE PONES A VER LO QUE HACÍAN ROSITA YIMURA Y AUGUSTO KAGUE, LO QUE HACE OCTAVIO OTANI, NO TIENE NADA QUE VER CON SUSHI”, DICE MITSUHARU TSUMURA. al mundo lo que es ser nikkei”, afirma Mitsuharu Tsumura. “En el mundo el tema nikkei está tomando mucha fuerza, más aún asociándose con el Perú. Todos los países tienen una comunidad nikkei, pero lo que ha sucedido acá, cómo nuestra comunidad nikkei se ha compenetrado con la sociedad peruana, en realidad no lo he visto en otros países. Eres peruano, como todos los peruanos, pero tienes una cultura distinta, una cultura que te hace único y que creo que ha aportado mucho a la sociedad peruana”. Identidad y cultura se articulan en su discurso: “Como todos los nikkei, si caminamos por la calle podemos parecer japoneses, pero somos recontra peruanos. Pero muy aparte de eso, es un estilo de vida, una manera de ser, que un nikkei lo va a entender: lo que comes en tu casa, cómo pasas Año Nuevo, lo que cocina la obaachan”. Foto: Jaime Takuma Foto: Difusión KAIKAN ABRIL 2015 11 INSTITUCIONAL Pedro Makabe, presidente de la Asociación Peruano Japonesa “Trabajaremos para fortalecer la identidad nikkei” T [texto Javier García Wong Kit / Fotos: José Vidal] iene 20 años participando en la Asociación Peruano Japonesa (APJ) y desde que llegó de Ica no ha dejado de interesarse por la comunidad nikkei y por los valores que difunde. Ahora, en la presidencia, Pedro Makabe buscará dirigir a una gran familia como lo hace en los cursos de coaching y terapia familiar que realiza como médico psiquiatra. Pedro Makabe es un hombre de primeros puestos. En el colegio, y luego en la Universidad Nacional San Luis Gonzaga de Ica, donde estudió Medicina Humana, alcanzó las máximas calificaciones motivado por un padre que le inculcó desde chico el deseo de sobresalir. Es así que llegó a Lima, para especializarse en psiquiatría, donde descubriría 12 ABRIL 2015 KAIKAN que ese anhelo de ser mejor era parte de su identidad nikkei. “En Ica mi única relación con lo nikkei era en mi casa porque no había muchas familias nikkei. Mis padres eran tradicionales, tuve una crianza a la japonesa, pero con muchas de las costumbres peruanas. En Lima fue que me integré a la Asociación Peruano Japonesa y descubrí que esos valores que me habían inculcado, como el respeto, la austeridad y la responsabilidad, eran parte de mi identidad”. Makabe pasó por el Hospital Materno Infantil San José de Villa El Salvador, el Instituto Nacional de Salud Mental “Honorio Delgado-Hideyo Noguchi” y el Policlínico Peruano Japonés, donde trabaja hasta hoy. Allí lo recibió Elena Kohatsu, que era presidenta de la APJ, y quien lo introdujo a la directiva de la institución en la que se encuentra por más de 20 años. CULTURA Y GESTIÓN Pedro Makabe dice ser un músico frustrado y un aficionado de la labor de maestro de ceremonias, que ha venido realizando en distintos eventos de la asociación. De joven tocaba el violín en la Orquesta Sinfónica, por eso cuando se integra al Departamento de Cultura de APJ sintió que podía revivir su espíritu por las artes. Luego pasó por el Departamento de Idiomas y por el Consejo Directivo hasta llegar a ser presidente. “Ha sido un paso que he alcanzado luego de estar en diversos cargos directivos que me han permitido conocer la institución en sus diversas áreas, de la misma forma que lo fue oficiar de maestro de ceremonias porque presentar a cada persona y cada evento me ha llevado a saber más de la comunidad nikkei”, ENTREVISTA KAIKAN ABRIL 2015 13 INSTITUCIONAL sostiene Makabe, quien asume el puesto como un desafío y un compromiso. Dentro de los objetivos trazados por su directiva está el de implementar el plan estratégico alineando a todas las instituciones que forman parte de la estructura organizacional de la institución, siguiendo el lema que han acogido: “El fortalecimiento de la identidad nikkei”. A partir de allí se proponen liderar la comunidad nikkei para contribuir al desarrollo del Perú. IDENTIDAD Y VALORES “Tenemos un decálogo de valores y pensamos darle mucho énfasis a programas donde se puedan resaltar”, dice el presidente, quien se ha trazado la meta de crear una Escuela de Liderazgo Nikkei. “Iniciaremos el estudio para su implementación con un programa de varios años donde los jóvenes reciban una formación integral y puedan conocer nuestra historia y las instituciones nikkei, de manera que tengamos en años futuros a jóvenes preparados para asumir cargos directivos”. Impulsar el Fondo Editorial, mediante nuevas publicaciones y un fondo de fomento para estudios de investigación relacionados con temas nikkei, crear una red social nikkei, invertir en las instalaciones y equipos del teatro y de los auditorios del Centro Cultural, y reforzar la difusión de las artes marciales y deportes vinculados con la cultura japonesa forman parte de sus objetivos estratégicos. Otra área de suma importancia es la de servicios asistenciales y bienestar social, a través de la cual continuarán con las campañas de solidaridad, donaciones y coordinación con los kenjinkai, así como con el Centro de Asistencia y Bienestar Social y el Centro Recreacional Ryoichi Jinnai, buscando descentralizar sus servicios. Del mismo modo con el programa del Departamento de Crédito 14 ABRIL 2015 KAIKAN “TENEMOS UN DECÁLOGO DE VALORES Y PENSAMOS DARLE MUCHO ÉNFASIS A PROGRAMAS DONDE SE PUEDAN RESALTAR”, DICE PEDRO MAKABE, QUIEN SE HA TRAZADO LA META DE CREAR UNA ESCUELA DE LIDERAZGO NIKKEI. INSTITUCIONAL Educativo y Becas que, hace 13 años, le permitió a Makabe viajar a Japón y estudiar becado. EXPERIENCIA JAPONESA De 1992 a 1994, Pedro Makabe llevó un posgrado en Neuropsiquiatría en la Universidad de Keio, en Tokio, Japón, la más antigua de ese país. “Buena parte del tiempo que estuve allá lo dediqué a aprender el funcionamiento social y cultural japonés”, cuenta Pedro, a quien dicha experiencia le ha servido de inspiración para ser directivo de la Asociación Peruano Japonesa. “Al principio tuve dificultades para adaptarme. Antes de viajar a Japón yo me sentía un extranjero en Perú y pensé que me iba a sentir en casa, pero allá me sentí más extranjero. Esos años tuve un problema de identidad por mi nihongo mal hablado y mis costumbres peruanas, pero luego aprendí que mi identidad es la nikkei, que incluye dos grandes culturas y que tenerlas te enriquece”. Aún recuerda como anécdotas la puntualidad japonesa que llevó a uno de sus maestros a llamarlo por teléfono, a las seis de la mañana, para decirle que no iba a poder llegar a las 7:58 a. m. a la estación, como habían acordado, que lo disculpara, sino a las 8:01 a. m. Esas nociones de respeto o las formas de cortesía (“es una costumbre rechazar el alimento que te ofrecen porque la otra persona va a seguir insistiendo, no se debe tomar a la primera”) han sido lecciones de por vida. En los últimos años, Pedro Makabe se ha dedicado al coaching, una actividad que busca el desarrollo personal y humano, un factor al que él espera darle énfasis en este periodo. “Es una nueva disciplina que ayuda a plantearse objetivos y a cumplirlos. El coach ayuda a que las personas se conviertan en agentes de cambio y eso es lo que queremos para nuestra institución”. KAIKAN ABRIL 2015 15 INSTITUCIONAL Renovación dirigencial El 13 de marzo juramentaron el Consejo Directivo y los Directores de la Asociación Peruano Japonesa para el periodo marzo 2015-febrero 2016, presidido por Pedro Makabae Ito, quien sucede en el cargo a Francisco Okada Tooyama. El presidente del Comité Electoral, Alberto Tomioka, fue el encargado de tomar juramento al flamante presidente de la APJ, quien hizo lo propio con los nuevos directivos y con los integrantes del Consejo de Fiscales. Durante la ceremonia, realizada en el Teatro Peruano Japonés, 16 ABRIL 2015 KAIKAN Makabe ofreció un sentido discurso, en el que reveló su acercamiento muy temprano a la institución, el agradecimiento y recuerdo de sus padres, y los objetivos y retos que se ha planteado para su gestión, que tendrá como lema el “Fortalecimiento de la Identidad Nikkei”. Por su parte, el presidente saliente Francisco Okada, tras entregar las llaves de la institución, recibió un presente recordatorio y agradeció a todos quienes lo apoyaron en su periodo, en el que se cristalizaron diversos proyectos y se buscó crear mayor sinergia entre las ins- tituciones nikkei. Masahiro Takagi, encargado de negocios a.i. de la Embajada de Japón, felicitó a la nueva directiva, la instó a continuar colaborando mutuamente en diversas actividades, y agradeció a la gestión saliente, de la que destacó su compromiso y dedicación a los diversos proyectos emprendidos. Luego de la ceremonia protocolar, se realizó el brindis de honor en la explanada del Teatro, a cargo de la presidenta de la Asociación Femenina Peruano Japonesa, Carmen Hayashi. INSTITUCIONAL Fotos: Jaime Takuma Más fotos en: www.apj.org.pe CONSEJO DIRECTIVO Presidente: Pedro Makabe Ito Vicepresidente: Víctor García Toma Secretario: Jorge Kunigami Kunigami Tesorero: Ricardo Toyama Kawaza Prosecretario: Antonio Yzena Shinzato Protesorero: Andrés Miyashiro Tokashiki DIRECTORES DE DEPARTAMENTOS Consejo de Fiscales: Pedro Komatsudani Sakuma, Miguel Azama Azama, Fernando Suenaga Pinillos, Ricardo Sugajara Sugajara y Juan Raúl Nishii Ono. Asistencia Social: Maritza Higa Taira Centro Recreacional Ryoichi Jinnai: Rosa Arashiro de Nakamatsu Crédito Educativo y Becas: Christian Endo Kikushima Cultura: Miyuki Ikeho Nakandakari Deporte: Fernando Noda Datekyu Idioma Japonés: María Luisa Kohatsu Alocilla Museo de la Inmigración: Jorge Igei Ikehara Teatro: Juan Carlos Nakasone Oshiro Organización: Juan Carlos Yoshioka Chacón Juventudes: Kenneth Fukusaki Mont Comunicaciones y Marketing: Suzie Sato Uesu Relaciones Nacionales e Internacionales: Harumi Momota Mueras Clínica Centenario: Norberto Hosaka Oshiro Policlínico: Ernesto Oka Kurihara Unidad de Cursos: Jorge Guillermo Nakamura Flores KAIKAN ABRIL 2015 17 Augusto Higa, obra e identidad Un escritor de corazón sencillo A [texto Diego Alonso Sánchez*] ugusto Higa Oshiro (Lima, 1946) es un escritor que palpita firmemente, más allá de los reconocimientos literarios. Con un espíritu templado y una pluma cargada de vehemencia, el narrador nikkei ha configurado de manera trascendental la literatura peruana última. Higa goza en estos últimos tiempos de una fama labrada a punta de esfuerzo y talento. Lamentablemente esta no le sonrió durante muchos años, menos cuando se le reconocía como uno de los principales escritores que publicaron en la revista Narración, vale decir, en donde figuraron los más talentosos narradores que ha dado la literatura peruana en el siglo XX. El lustre que ha recibido su trabajo, más allá de los premios de la Asociación Peruano Japonesa, en 2013, y el más reciente Premio Novela Breve de la Cámara Peruana del Libro, en 2014, ha servido para que más lectores lleguen a su obra y se confirme lo que los jurados distinguieron al premiar sus libros Okinawa existe (APJ, 2013) y Saber matar, saber morir (Caja Negra, 2014): que estamos ante un gran escritor, en la plenitud de su trabajo creativo. Higa es un virtuoso orfebre de la palabra, un hombre de espíritu sosegado que todavía escribe a mano y guarda el hábito de trabajar sus textos de 8 a. m. a 1 p. m. todos los días. A pesar de que dice que se siente un escritor otoñal, hoy por hoy ha demostrado tener más vitalidad que muchos jóvenes, manteniendo, además, una vigorosa y prolífica obra publicada en los últimos ocho años (un libro de cuentos, tres novelas y, como si fuera poco, el conjunto de sus cuentos completos). LA BÚSQUEDA DE LA IDENTIDAD La obra de Augusto gira alrededor de una profunda reflexión social, aterrizada en personajes marginales y finamente urdida en los barrios más populares de Lima. Esta mirada, que busca revalorar la humildad del hombre común y explorar sus tragedias cotidianas, es la que nos atrapa en sus cuentos y novelas. Es quizás esta forma desacralizada de retratar a la capital la que nos conmueve, porque vierte ante nuestros ojos una muestra de la idiosincrasia capitalina. Ya desde su primer libro de cuen- tos, Que te coma el tigre (1978), nos cautiva su manejo minucioso del lenguaje y la exploración de las técnicas narrativas. En este conjunto inicial de relatos, el trato de los ambientes y las situaciones urbanas nos muestran a un escritor muy preocupado por la expresión popular. Esta tendencia sería ratificada con su segundo libro, La casa de Albaceleste (1987), en donde la apropiación de la óptica criolla haría patente la búsqueda de la identidad que sufren sus personajes, siempre teñida de incertidumbre. Como bien anotaba José Watanabe, amigo cercano de nuestro autor, ya se vislumbraba en estos primeros escritos cierta esencia nikkei, aunque esta identidad todavía transpiraba con poca fuerza. EL PERSONAJE NIKKEI EN EL MUNDO CRIOLLO Nunca antes el trato literario de la comunidad peruano japonesa fue tan detallado y puesto en alto por un escritor peruano. Nunca antes los personajes de ascendencia nipona estuvieron tan presentes en historias que retratan el mundo criollo, mucho menos protagónicamente. El trabajo de Augusto Higa, en este sentido, tiene un valor superlativo para la configuración del mapa lite- * Diego Alonso Sánchez es poeta. Ganó el premio José Watanabe Varas de la APJ 2013 con el poemario Se inicia un camino sin saberlo. 18 ABRIL 2015 KAIKAN Fotos: Archivo Kaikan / José Chuquiure LITERATURA LITERATURA KAIKAN ABRIL 2015 19 LITERATURA rario de nuestra sociedad pluricultural. Si bien nuestro autor también ha trabajado con personajes de diferente origen étnico, siempre ha tenido especial atención por aquellos que conforman los estratos más populares. El espíritu andino y la naturaleza del afroperuano son temas que también aparecen retratados en la obra de Higa, pero de una manera tal que todos siempre se vinculan en esencia, incluso con los de ascendencia japonesa. En este sentido, en la obra de Higa trasciende a sus personajes el ánimo de denuncia, el análisis duro de la sociedad peruana. El interés de Augusto por el tratamiento literario de la so- vela muy exigente, que nos presentaba una historia inédita en la tradición narrativa del Perú. Podría bastar decir que el protagonista de la novela era un nikkei. Pero más allá de los fundamentos culturales (incluso narrativos), esta historia trata en paralelo la desdicha de dos personajes que vivieron dos épocas distintas, pero con la misma desventura por su identidad: Katzuo Nakamatsu y Etsuko Unten. El primero es un ser antisocial y enfermo que camina sobre una Lima moderna, violenta y caótica; el segundo es un héroe frustrado y delirante, que entabló una lucha silenciosa contra la sociedad antijaponesa de Lima durante la Segunda AUGUSTO HIGA ES UN VIRTUOSO ORFEBRE DE LA PALABRA, UN HOMBRE DE ESPÍRITU SOSEGADO QUE TODAVÍA ESCRIBE A MANO Y GUARDA EL HÁBITO DE TRABAJAR SUS TEXTOS DE 8 A. M. A 1 P. M. TODOS LOS DÍAS. ciedad peruano japonesa también responde a su experiencia personal. Resulta que el escritor, tratando de explorar sus raíces y de ultimar su mirada sobre la identidad, decide viajar a Japón. Allí, el fenómeno dekasegi le dio de golpe en la cara. Producto de esta experiencia es su libro testimonial Japón no da dos oportunidades (1994). La siguiente incursión editorial de Augusto Higa fue La iluminación de Katzuo Nakamatsu (San Marcos, 2008), pequeña novela que generaría en su momento un revuelo en los predios literarios, no solo por mostrar a un autor que había guardado muchos años de silencio, sino porque este entregaba una no20 ABRIL 2015 KAIKAN Guerra Mundial. Luego de la buena acogida de esta novela, se empezaron a esbozar diferentes tesis sobre la participación del descendiente de japonés en la literatura peruana y cómo este tema ya estaba prefigurado en nuestra sociedad, a pesar de que, como bien menciona el propio Higa, hasta antes de la década de los 1980 los nikkei eran considerados extranjeros. Ya cuando gana el primer puesto del Premio José Watanabe Varas de cuento 2013, a nadie le sorprendía la calidad de nuestro escritor. Okinawa existe, el libro ganador, ratificó esto y, dada la calidad y temática presentada, el análisis iniciado con LITERATURA su libro anterior se enriqueció, dando nuevas luces sobre el tratamiento especial del peruano japonés por el autor. En este libro se vuelven a tocar los funestos hechos que sufrió la colectividad nikkei durante la Segunda Guerra Mundial en el Perú, la persecución que padecieron sus integrantes y que los llevó a la quiebra no solo económica y social, sino también psicológica. El cuento que da nombre al libro trata sobre la obaachan Miyagui, una señora de edad avanzada que tiene delirios con una Okinawa soñada, que contrastan con las tragedias que han caído sobre su familia, en una ciudad como Lima, cercada por el odio al forastero nipón. En el cuento “Extranjero” se muestra la lucha entre dos niños, Masaharu Murakami y el abusivo Kanashiro, disputa que acentúa la esquizofrenia social entre dos representantes de una misma colectividad. “Te conozco, japonés. Así te escondas, ni hables, ni te muevas” le dice Kanashiro a Masaharu, antes de humillarlo a golpes y enrostrarle las diferencias que había entre ellos, aun siendo pares. Y dice: “No te olvides, somos de la misma raza. Somos nisei, tramposo, farsante”. Pero quizás el cuento más logrado de este conjunto sea “Polvo enamorado”, en donde el personaje Kinshiro Nagatani deambula bajo un tropel de ignominias, propias de la época, pero siempre estoico y decidido, incluso ante la actitud intimidante de América Linares, su esposa peruana y –quizás— el motor y motivo de sus frustraciones. El libro Okinawa existe es la piedra angular del autor, en donde desarrolla la temática nikkei de manera literaria, pero con visos históricos innegables. Luego de este, la publicación de Gaijin (Animal de invierno, 2014) llega con el territorio predispuesto para comprender esta A manera de celebración n Como parte del 2.° Festival Cultural Nikkei, la Asociación Peruano Japonesa organiza el evento literario “La Victoria de Augusto Higa”. Esta celebración de la obra del autor nikkei consta de dos conversatorios y una muestra acerca de la vida y obra del escritor. n En dichos conversatorios jóvenes investigadores mostrarán la importancia y vigencia de Higa para nuestras letras. También participarán amigos y compañeros de oficio de Augusto, que contarán anécdotas y otros datos de interés de su vida. n Martes 21 de abril, 7:30 p. m. Auditorio Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. Ingreso libre. La muestra se inaugura el mismo día y va hasta el 8 de mayo. novela durísima y especialmente sentida. En Gaijin, nos encontramos con Sentei Nakandakari, otro personaje de porte y cuajo estoico, que a pesar de sus aspiraciones materiales, siempre llevó el espíritu templado, sino de las luchas internas y personales que lo atormentaban. Otra vez el autor nos ubica en la década del 40, antes de que Perú le declarara la guerra a Japón, durante la Segunda Guerra Mundial. Sentei Nakandakari había errado por Lima, buscando su beneficio, tomando distintos trabajos y surgiendo como un emprendedor comerciante. Pero aun así era un personaje oscuro, que generaba la desconfianza hasta de sus paisanos. Pero en este ascenso hacia lo que él quería, se va a dar de topes con una realidad adversa que lo convertirá en víctima y victimario de su propia gente, un agente que prefigura lo más espantoso de una época terrible. Es la historia del descenso a lo más oscuro del alma humana. KAIKAN ABRIL 2015 21 DE INTERÉS Foto: Cristina Arakaki Donación a Chosica Como parte de su labor de apoyo social, la Asociación Peruano Japonesa se sumó a las campañas de solidaridad con los pobladores damnificados por los huaicos que afectaron en días pasados diversas zonas de Chosica y Santa Eulalia. La APJ donó botellas de agua y enla- tados, que fueron llevados a los lugares señalados el jueves 2 de abril por intermedio del vicario episcopal de acción social del Arzobispado de Lima, padre José Chuquillanqui Yamamoto, párroco de la iglesia El Espíritu Santo de Manchay. Foto: Jorge Fernández Nueva oficina de AELUCOOP En el marco de su 35.° aniversario, la Cooperativa de Ahorro y Crédito AELUCOOP inauguró su décima oficina. Ubicada en el sótano de la Clínica Centenario Peruano Japonesa, en Pueblo Libre, esta nueva sede brindará diversos servicios a sus asociados. 22 ABRIL 2015 KAIKAN La entrega de los víveres al padre José Chuquillanqui fue realizada por Maritza Higa, directora de Asistencia Social de la APJ; Paul Aniya, gerente de la APJ; y Roberto Higa, asesor de la presidencia. Pedro Makabe, presidente de la APJ, y Pedro Miyasato, presidente de AELUCOOP, junto con directivos e invitados. DE INTERÉS Tienda japonesa en Lima Foto: Difusión El retail japonés Komonoya, que pertenece al grupo Watts Co., con sede en Osaka, inició sus operaciones en el Perú al inaugurar su primera tienda en el centro comercial Megaplaza de Independencia. El ingreso a nuestro país representa también el inicio de las relaciones comerciales con Latinoamérica. En Asia, el grupo cuenta con más de mil tiendas de productos y soluciones innovadoras para el hogar y la oficina. Komonoya tiene previsto abrir dos tiendas más en Lima al cierre del primer año y contar con 30 tiendas a nivel nacional para el 2018. BRE 2014 No 93 NOVIEM6 ISSN 1995-108 JAPÓN Arte, cultura y tradición No 94 DICIEM ISSN 1995-10 BRE 2014 86 Un año celebrpaara r T. 5187450 anexo 1061 e-mail: [email protected] KAIKAN ABRIL 2015 23 a z i l a t s i r C s o ñ e su HISTORIA Chieko Testimonio de ig Kamisato, antryustaal City residente de C ukayama / [texto Milagros Ts 24 ABRIL 2015 KAIKAN fotos: José Vidal] ndo E HISTORIA Chieko Kamisato es una nisei peruano-estadounidense que vivió en el campo de concentración Crystal City en Estados Unidos entre 1944 y 1946. Hace poco llegó de visita al Perú, para reencontrarse con algunos amigos y también con el pasado. Sus recuerdos reflejan una vida llena de dificultades y de superación, que merecen ser compartidos. La historia comienza con su padre Junken. En 1915 llegó al Perú, proveniente de Okinawa. Aquí ya lo esperaban sus dos hermanos mayores, con quienes trabajó en diferentes oficios. Siete años después, trae a su esposa Kami, la madre de Chieko. Junken y sus hermanos recorrían las calles vendiendo emoliente en una carretilla. Pasó el tiempo y dejaron de ser ambulantes. Abrieron una licorería y luego una pastelería en la Av. Arica en Breña. Sobre esa época, Chieko recuerda poco. Apenas recuerda el barrio y la escuela japonesa Lima Nikko, donde estudió hasta 2.° grado. “Yo era muy chica”, afirma. Hasta ahora sus recuerdos son difusos. Pero se vuelven más claros cuando recuerda la época del saqueo, las deportaciones y Crystal City. En mayo de 1940 ocurrió un saqueo que afectó a muchos japoneses de Lima y Callao. “Recuerdo bien el saqueo”, cuenta Chieko. “Nosotros tuvimos suerte, porque teníamos la panadería. Detrás de la panadería, estaba la trastienda. Cuando ellos (los saqueadores) entraron a la casa, nosotros subimos al techo y ahí nos escondimos, mientras ellos seguían saqueando el primer piso. Por eso, no nos afectó mucho (ya que no nos hicieron daño). Se llevaron todo”. La calma llegó después de un par de días. Recibieron la ayuda de los empleados de la pastelería, quienes les facilitaron comida, ropa y todo lo que pudieran KAIKAN ABRIL 2015 25 HISTORIA necesitar. Pero era una calma aparente. LA DEPORTACIÓN Un par de años después, su padre tuvo que esconderse en una chacra durante un tiempo, para evitar ser detenido. Se enteró de que figuraba en una de las famosas “listas negras” (de japoneses para ser deportados). Pasó un tiempo y regresó a casa, cuando aún el peligro no había pasado. En diciembre de 1943, dos detectives llegaron a la casa y se lo llevaron. “Estuvo detenido en una cárcel. Creo que era en Alfonso Ugarte. Lo visitábamos todos los días, llevándole ropa y también comida, porque la comida era pésima”, recuerda Chieko. Un día, ya no lo encontraron en la cárcel. Lo habían deportado. Ser japonés, tener éxito en los negocios y participar activamente en la colonia japonesa, fueron motivos suficientes para detenerlo y deportarlo hacia Estados Unidos. Durante 3 meses, la familia de Chieko estuvo separada. Chieko recuerda que si no hubiera sido por la ayuda de una vecina inglesa que actuó como intermediaria ante el consulado estadounidense, el reencuentro habría tomado más tiempo. En marzo de 1944, Kami y sus tres hijos salen del Callao, junto con otras familias de deportados, rumbo a Estados Unidos. Querían reencontrarse con Junken. Hicieron una parada en Panamá para recoger a otros prisioneros de guerra. Grande fue la sorpresa al encontrarlo como prisionero de guerra en Panamá. Junken abordó el barco y se reencontró con su familia. En Panamá, el padre de Chieko pasaba los días haciendo trabajos pesados y cavando hoyos en la tierra. Hasta llegó a pensar que esos hoyos eran su propia tumba. Chieko recuerda que ese día 26 ABRIL 2015 KAIKAN La familia de Chieko Kamisato fue una de las 365 familias peruanas de ascendencia japonesa que se quedaron en EE. UU. tras el fin de la guerra. hubo como una docena de barcos de guerra y torpedos escoltándolos. Después de 21 días, llegaron a Nueva Orleans, Estados Unidos. Les quitaron los documentos, las joyas y el dinero. En un cuarto, tuvieron que desnudarse y bañarse. Primero entraron las mujeres y los niños, luego los hombres. Antes de entregarles la ropa, los rociaron con DDT (insecticida). Les devolvieron el dinero y las joyas, pero no los documentos. Ya listos, abordaron el tren que los llevaría a Crystal City. LA VIDA EN EL CAMPO “Crystal City era muy bueno”, comenta Chieko. “No faltaba nada”, recalca. Había barracas con 4 divisiones y en cada una de ellas vivía una familia. Cada división tenía camas, kerosene, una cocina, cajas de hielo, mesas, sillas, sábanas, etc. “Hasta nos daban fichas con los que podíamos comprar comida, ropa, medicinas o lo que hiciera falta dentro de Crystal City”, recuerda. HISTORIA podían trabajar en el hospital o realizar tareas de carpintería, huerto o jardinería. Era como una pequeña ciudad, en donde el trato era “bueno, educado y organizado”, según cuenta. Chieko conserva un cuadernillo con dibujos y frases de despedida que sus compañeros realizaron en 1945, antes de abandonar Crystal City (foto izquierda). Solo el área de lavandería y los baños eran comunitarios. Tuvieron que aprender a convivir con un calor insoportable en verano y el agua fría en invierno. Todo el lugar estaba cercado con alambres de púas y resguardado por guardias armados. Nadie podía salir. Chieko recuerda que la escuela japonesa del campo de concentración era “una de las mejores, incluso mejor que las escuelas japonesas de Lima”, porque había profesores especializados y personajes influyentes de la comunidad –como sacerdotes– que no solo eran del Perú, sino que venían de otros países como Estados Unidos y Japón. Todos eran deportados como ellos. En la escuela japonesa les enseñaban el japonés, porque las autoridades creyeron conveniente que aprendieran el idioma cuando acabara la guerra y fueran deportados a Japón. Los niños y jóvenes podían practicar béisbol, judo o tenis, mientras que los adultos EMPEZANDO DESDE CERO En 1945 terminó la guerra. Muchas familias de Crystal City regresaron a Japón. Pero 365 familias peruanas de ascendencia japonesa, entre ellas la de Chieko, decidieron quedarse en Crystal City. No querían ser deportados a Japón y el Perú no los aceptaba de regreso. Además, sin documentos, eran ilegales dentro de Estados Unidos. No tenían a dónde ir. Al año siguiente, Wayne Collins, abogado de San Francisco y miembro de la Unión Americana para las Libertades Civiles (ACLU, por sus siglas en inglés) escuchó la historia de estas 365 familias y quiso ayudarlas. Les encontró un trabajo en Seabrook Farm en Nueva Jersey. Con este trabajo, consiguieron el permiso que les permitiría abandonar Crystal City para siempre. Era agosto de 1946. En Seabrook Farm, los padres de Chieko enlataban vegetales y congelaban los alimentos, al igual que los otros japoneses. Había mucho trabajo. Ellos trabajaban en turnos diferentes para no dejar solos a los hijos. Mientras Junken trabajaba en el día, Kami lo hacía en la noche. Cada turno duraba 12 horas y era rotativo cada 2 días. El comienzo era difícil para todos. Cuando salieron de Crystal City, tenían poco dinero. Tenían que trabajar mucho. “Vivíamos en una barraca donde apenas había agua potable y una estufa de carbón. Así que había que comenzar (otra vez) desde cero”. En Seabrook también había tiendas y una escuela donde Chieko estudió. Esa fue su primera experiencia en una escuela estadounidense. Aun así, faltaba dinero en casa, porque el trabajo era estacional. Después de dos años en Seabrook Farm, los Kamisato se mudan a Los Ángeles, donde tenían unos amigos. Chieko recuerda los inicios de su nueva vida en Los Ángeles, que es donde actualmente reside: “El lugar donde vivíamos no era muy bueno, era como un barrio bajo. Mi padre trabajaba como lavador de platos o conserje y mi madre, como mucama, limpiando cuartos de hoteles”. Sin tener papeles y desconociendo el idioma, no podían encontrar otro trabajo. Tiempo después, sus padres se independizaron y abrieron una casa de huéspedes para japoneses en 1951. Les ofrecían comida, alojamiento y ayuda. Cuando estaban desempleados, el padre de Chieko les conseguía trabajos esporádicos como jardineros en la zona. Esta casa de huéspedes estuvo funcionando durante 8 o 9 años. “Era un trabajo duro, pero mucho más fácil, ya que era dentro de la casa y no era trabajando afuera”, recuerda Chieko. Poco tiempo después, en 1962, fallece el padre de Chieko. En 1978, fallece su madre. Tiempo después, Chieko recibe una indemnización y disculpas del gobierno estadounidense como antigua interna de Crystal City. Chieko se graduó como diseñadora de modas en 1952 y luego de dos años, recibe la nacionalidad estadounidense. Trabajó en la industria de la moda en Los Ángeles, Nueva York y Kansas durante más de 10 años, antes de abrir su propio negocio de modas junto con su hermana. Estuvo trabajando durante 30 años. En los últimos años, se ha dedicado a compartir su testimonio de vida en diferentes entrevistas. Su mensaje es claro: el pasado no le impidió cristalizar sus sueños. KAIKAN ABRIL 2015 27 LIBROS José Li Ning estudia la obra del poeta nikkei desde la psiquiatría La metáfora familiar de José Watanabe J [textos Javier García Wong Kit / fotos: José Vidal] osé Li Ning Anticona fue amigo de José Watanabe, pero ha querido estudiar su poética desde la psiquiatría (y la terapia familiar, específicamente) para entender los vínculos que llevaron al poeta de Laredo a mitificar a algunos de sus parientes en sus versos. Afecto, tradiciones y heridas transitan por Cosas de familia (Murrup, 2014) y por los recuerdos del investigador. Quizá se hicieron amigos porque ambos tenían ascendencia asiática (uno de China y el otro de Japón). Quizá porque los dos crecieron lejos de la ciudad, en 28 ABRIL 2015 KAIKAN distritos de provincia (uno en Paiján, el otro en Laredo). Quizá porque a ambos les interesaban las ciencias y el arte (el primero se hizo doctor y el segundo poeta). De hecho, se conocieron en una escuela de pintura donde los dos fueron alumnos de Pedro Azabache, discípulo de José Sabogal. José Li Ning Anticona y José Watanabe Varas compartían eso (y el primer nombre) que ahora el médico cirujano, graduado de la Universidad Nacional de Trujillo y egresado de la Escuela de Bellas Artes de la misma ciudad, recuerda entre otras cosas más. “Visitábamos a nuestras familias juntos. Creo que durmió en mi casa y puede que yo también en la suya, pero no estoy del todo seguro, fue hace mucho tiempo”. Por eso, José Li Ning decidió hacer un libro científico sobre su amigo de la juventud, aquel con el que compartía su pasión por la pintura y la poesía (en especial la china y la japonesa) y con el que después se reunía para charlar (“era un gran conversador, muy divertido”) en Lima o cuando el vate regresaba al norte para visitar a la familia de la que tanto escribió, especialmente en su primer poemario Álbum de familia, de 1970. FAMILIA POÉTICA Li Ning llevó una maestría en Ciencias Familiares y Sexológi- LIBROS cas en la Universidad de Lovaina, en Bélgica, y a su regreso al Perú elaboró la tesis “La familia en la poesía de José Watanabe Varas. Interpretación desde la teoría de la terapia familiar sistémica”, en 2010, para la Universidad Alas Peruanas. Ese estudio cuantitativo y objetivo fue el que dio origen al libro Cosas de familia. “Quería aplicar la terapia familiar en un documento, en un testimonio escrito como son los poemas de Watanabe. Ahí está la familia poética de Watanabe, se basa en la real pero está maquillada o desmaquillada”. Los abuelos, el padre y la madre, y los hermanos están muy presentes en su obra, ya sea de forma metafórica (como ocurre con los hijos y la esposa) o de forma casi vivencial, lo que le permite al investigador rastrear los vínculos con lo real. A través de libros, entrevistas y otros artículos periodísticos y digitales, Li Ning lleva al lector de lo poético (analizando versos) a lo científico, buscando el origen y las vivencias que marcaron al autor, como cuenta el mismo Watanabe en “Elogio del refrenamiento”, texto que se publicó en una antología editada en Sevilla: “Mi padre era lector de haikus (…). En medio de los pollos y patos del corral de mi casa, me traducía, entre grandes pausas reflexivas, esos breves poemas que entonces yo no entendía claramente”. LO JAPONÉS Y ANDINO José Li Ning señala, citando al poeta, que a José Watanabe no le gustaba que dijeran que su estilo tenía la influencia de los haikus, aunque reconocía que esa poética oriental estaba en su temperamento. Él se consideraba un poeta de dos mundos, el japonés y el andino, de los que tomó técnicas y espíritu. Del primero por la concepción estructural de sus versos y la cosmovisión (que el investigador llama “efecto haiku”) y del segundo por los mitos y el habla. La confluencia mágica de dos culturas, que resalta Li Ning, se manifiesta en esta mezcla de personajes japoneses (el poeta Matsuo Basho o el pintor Katsushika José Li Ning Anticona ha publicado Cosas de Familia. Metáfora de la identidad en la poética de José Watanabe. KAIKAN ABRIL 2015 29 LIBROS Hokusai) y escenarios (Chicama, Chanchamayo, la calle de las compras, las orillas de Santa Eulalia) por los que transitan, entre otros referentes de Watanabe, personajes más familiares y cotidianos. La harina Santa Rosa, los animales de cocina (“tiernos cabritos o conejos, despellejados sobre la tabla”), la máquina de coser, la playa y esos giros del habla (“el pescuezo deja ver el triste tragar”, “más arrugas hay en tus compañones que en mi majoma, carajo”, “ojalá te den el Nobel, hermanito”) muestran ese espíritu liberteño que ha hecho que se le asocie a César Vallejo, a quien Watanabe dice deberle tanto. PADRES EN VERSO Los valores familiares (en especial los japoneses, que están presentes en el poeta) ayudan a entender esa aproximación a los familiares ausentes (fallecidos, como sus hermanos, o que Watanabe no pudo conocer), a la enfermedad y a la muerte (que proponía enfrentar con dignidad, como los samuráis) y a la madre y el padre, quienes tienen roles protagónicos entre los poemas dedicados a sus familiares. La antología Tu nombre viene lento ya muestra el homenaje literario de José Watanabe a su madre. En esos dieciséis poemas está mostrada la relación que tuvo con su progenitora y que Li Ning analiza en la temática que aborda (la vejez, la enfermedad y el fallecimiento). “A la familia se le puede encontrar en varios niveles”, dice el investigador, quien ha escrito que “en cuanto al carácter, el padre es comprensivo y tolerante; la madre severa y enérgica”. Para el psiquiatra, la convivencia con la madre la muestra más real, “con una personalidad rica en matices, generadora de emociones encontradas”, mientras que el padre está más idealizado. Ella es protectora y crítica, está asociada a los sentimientos 30 ABRIL 2015 KAIKAN WATANABE SE CONSIDERABA UN POETA DE DOS MUNDOS, EL JAPONÉS Y EL ANDINO, DE LOS QUE TOMÓ TÉCNICAS Y ESPÍRITU. DEL PRIMERO POR LA CONCEPCIÓN ESTRUCTURAL DE SUS VERSOS Y LA COSMOVISIÓN Y DEL SEGUNDO POR LOS MITOS Y EL HABLA. más vitales. El padre aparece en lo estético y, aunque está solo en siete poemas, está internalizado, es inspirador y aparece dotado solo de cualidades positivas. CIENCIA Y FAMILIA El autor recalca que, pese a conocer personalmente a José Watanabe (con quien compartió comidas japonesas y con quien solía escribirse), el libro es completamente objetivo y busca estudiar la poesía desde un enfoque científico. Por ello ha escrito tanto de la familia natural a la que conoció (“mi hermano está en la cooperativa donde estaba Laredo y el hermano de José, Valentín, sigue viviendo allá”, cuenta Li Ning), como a la conyugal a la que no pudo conocer (“cuando se casó por segunda vez yo estaba en Bélgica”) y a la que el poeta dedica varios poemas. Los amigos también apare- cen entre versos y dedicatorias (como Lorenzo Osores, con quien Watanabe recorría las galerías de arte en Lima, donde ambos conocieron a Tilsa Tsuchiya) y ahí también figura Li Ning. El poema “En el bosque de espinos” está dedicado al autor de Cosas de familia. “Mi lector ideal son los estudiantes de terapia familiar”, dice en referencia a sus alumnos del Departamento de Psiquiatría de la Facultad de Medicina de la Universidad Mayor de San Marcos. “En el simbolismo de los versos está la dinámica de esta familia”, dice José Li Ning quien, puesto a analizar el poema que le dedica su amigo de Laredo, cree que en las cabras (“hay que tener lengua de cabra para separar con resignación pasto de espinas y engordar”) está la metáfora de la locura que el investigador sigue estudiando. Fotos: Archivo Fami lia Watanabe Varas LIBROS Los 70 del poeta El 25 de abril se cumplen 8 años de la partida del entrañable poeta José Watanabe Varas (Laredo 1945 - Lima 2007). En 2015 cumpliría 70 años. Aquí recordamos parte de su vida. José Watanabe Varas nació en Laredo (La Libertad) en 1945, aunque fue registrado recién en 1946. Sus padres fueron don Harumi Watanabe, quien llegó al Perú en 1919; y doña Paula Vargas, quien vivió desde muy pequeña en Trujillo. Tuvieron once hijos: Juan, Valentín, Dora, Justo, Alicia, Jesús, José, Luis, Teresa, Matilde y Enrique. Con la Segunda Guerra Mundial llegó la persecución, pero protegido por vecinos y cañaverales don Harumi evadió la deportación. Las cosas eran muy difíciles y llegó la pandemia de viruela y tos ferina; Alicia y Jesús fallecieron siendo aún niños. Muy afectada por la tragedia, la familia se muda a Laredo, hacienda azucarera que albergaba a una decena de familias japonesas y que habrá de ser fuente de inspiración inagotable para José. Desde niño, el poeta mostró notables inclinaciones artísticas –modelaba figuritas de barro y dibujaba con tiza en las paredes– y le deslumbraban los haikus que le leía su padre. Una gran sorpresa vendría en octubre de 1956. Su padre ganó la lotería de Lima y Callao y la familia se mudó a Huanchaco para los veranos y durante los inviernos vivían en Trujillo. A los 66 años falleció don Harumi, dejando un vacío muy profundo en la familia, especialmente en José, que lo define así:“Cuando mi papá murió, se había muerto todo. No moría todo porque él fuera todo, sino porque detrás de él no había nada”. Su madre, doña Paula, falleció en 1993. José la recordaría como una persona austera y endurecida por la vida, pues casada con un japonés perseguido durante la guerra, crio y alimentó once hijos, perdió dos en una semana y en su viudez afrontó duros golpes para educar a los otros nueve. José sabía del amor que ella le profesaba y está siempre presente –a veces con claro afecto, a veces de modo áspero– en muchos de sus poemas. Lea en la siguiente edición: José Watanabe, acerca de la libertad Después de una primaria laredina y una secundaria en el glorioso San Juan de Trujillo, en 1962 José y su familia llegan a Lima. José estudia arquitectura, pero la pasión por la poesía ganó. Poeta, dramaturgo, guionista cinematográfico, director artístico, gerente de televisión, escritor de cuentos infantiles y canciones, así fue José. Al decir de los críticos, su obra poética es una de las “más bellas y cautivantes de la poesía contemporánea en lengua castellana”, fusión precursora de sensibilidad oriental y tradición hispana en el uso de la palabra. Su poesía sorprende por la singular mirada que puede animar objetos impensables o arrancar una sonrisa porque toca y revela fibras guardadas en la intimidad, lo que hace a su poesía accesible a un público amplio y joven que lo reconoce por su lenguaje sencillo y su sabiduría. De salud frágil, pero ganador dos veces de la batalla contra el cáncer, el 25 de abril de 2007 a las 11:30 de la noche, José Watanabe Varas falleció en Lima a la edad de 61 años. (Texto adaptado de la exposición “José Watanabe Varas: El guardián del hielo” que presentó en abril de 2014 el Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka”). KAIKAN ABRIL 2015 31 ARTE 32 ABRIL 2015 KAIKAN ARTE El manifiesto de Jorge Miyagui J [texto Enrique Higa / fotos Óscar Chambi] orge Miyagui Oshiro vuelve el ruedo. En “Manifiesto”, su más reciente individual, se reafirma en las convicciones que impulsaron su debut artístico hace trece años. “Yo no pinto por pintar”, dice parafraseando a Víctor Jara. Pinta para conmover, para agitar, para remover entrañas. Entiende el arte como producción de sentidos. En sus obras, exhibidas en Euroidiomas, confluyen luchadores sociales como María Elena Moyano, íconos del deporte y la religión como Lolo Fernández y Santa Rosa de Lima, personajes de la cultura popular como Leysi Suárez, y el grupo disidente ruso Pussy Riot, entre otros elementos de un variopinto universo que lo nutre. “En mis cuadros tú puedes ver un collage de distintas tradiciones culturales, de distintas partes de la historia del Perú y del mundo, de mi historia familiar. En fin, mi- les de cosas mezcladas, es una construcción a partir de retazos. Creo que todos los seres humanos de alguna manera nos construimos así. Cogemos lo que nos parece más chévere, lo que nos dice más de una persona que conocimos, de la historia de nuestras familias, de la historia del Perú, etc., y nos vamos armando con esas pequeñas historias”. Hay muchos elementos religiosos en la obra de Jorge Miyagui. “Yo no me considero un hombre religioso, pero sí un hombre de fe”, aclara. Su fe está anclada en la tierra, no en una existencia etérea. Fe en un mundo mejor. La fe como una fuerza interna que impulsa. “Nadie se mueve sin fe. Es una fe laica, una fe en que vale la pena vivir, en que uno le da sentido a su vida en la conexión con los otros, con la naturaleza, en el trabajo solidario por hacer de este mundo un mundo KAIKAN ABRIL 2015 33 ARTE “SIENTO QUE MI TRABAJO ACTUAL ES MUCHO MÁS MADURO, MÁS SÓLIDO CONCEPTUALMENTE, HASTA TÉCNICAMENTE TAMBIÉN. ENCUENTRO GENTE QUE ADORA MI ETAPA ANTIGUA, LA DE PIKACHÚ Y TODO ESO (RISAS), PERO YO LES SIENTO UN MONTÓN DE CARENCIAS”. mejor y más justo. Para mí ese concepto es hermoso y se aplica a lo religioso, pero también a lo laico”. Su trabajo artístico vincula lo sagrado al aquí y ahora. TODO COMENZÓ CON VAN GOGH Jorge no descubrió su vocación hasta que conoció a Van Gogh en la adolescencia. Antes de llegar a él, aspiraba a ser historietista. “Cómo alguien puede con materia, con colores, expresar tanto mundo interno”, se dijo admirado, y decidió dedicar su vida a la pintura. En sus primeros años en la universidad, creía que el arte era coto privado, “una apuesta más intimista, para curar los demonios internos, todo el rollo existencialista de la angustia”, y que el compromiso político y social discurría por otro cauce. Dos líneas paralelas que viajan juntas sin tocarse jamás, dos facetas cohabitando en una misma persona: el artista y el activista. El tiempo le enseñó, sin embargo, que no existen fronteras entre uno y otro, que él es una totalidad, un río en el que todos los afluentes se encuentran. Jorge se avergüenza de sus primeras obras. “Siento que mi trabajo actual es mucho más maduro, más sólido conceptualmente, hasta técnicamente también. Encuentro gente que 34 ABRIL 2015 KAIKAN adora mi etapa antigua, la de Pikachú y todo eso (risas), pero yo les siento un montón de carencias, jugaba con las imágenes de manera muy gratuita. En cambio, ahora mis cuadros son mucho más pensados”, dice. Avergonzarse, ojo, no significa renegar. Cuando muestra su obra, tanto en el Perú como en el extranjero, no esconde nada. “Muestro todo el proceso en una línea cronológica porque me parece interesante mostrar que un proceso artístico es un proceso de búsqueda, de ensayo-error, de acción-reflexión”, explica. LA MISMA APUESTA VITAL Cuando recién egresó de la universidad, Jorge no encontraba trabajo y las galerías lo ignoraban. Pensó que había estudiado seis años en vano. Fue la única vez que cuestionó su vocación. En 2002 inauguró su primera muestra, que tuvo una amplia repercusión mediática y lo hizo conocido como el Sr. Miyagui (en alusión al sensei de Karate Kid. “Es chévere apellidarse Miyagui, lo he aprovechado mucho”, confiesa), y desde entonces ha perseverado sin volver a poner en entredicho su carrera. “Uno crece, pasan los años, y te encuentras con personas que cuando les dices que te dedicas al arte, te dicen ‘yo siempre soñé con eso’, gente que te dice que El abuelo Oshiro y su amigo Lolo Fernández “Mi abuelo por parte de madre tenía un restaurante en el jirón Moquegua, a dos cuadras de la Plaza Dos de Mayo. Antes los futbolistas no ganaban la plata que ganan ahora, y Lolo Fernández iba caminando al estadio, al Lolo, que estaba ahí cerca. Y siempre paraba en el restaurante a conversar con mi abuelo. Y mi abuelo que era japonés se hizo hincha de la U por Lolo, porque era su amigo. Mi madre me cuenta que cuando perdía la U los nueve hermanos se tenían que esconder porque paraba de un humor bravo. Lolo tenía dos hermanos más que jugaban en la U. Me contaban que eran unos caballeros, muy buenas personas, saludaban a todo el mundo. Llegaban caminando al estadio y un montón de niñitos iban detrás de ellos, muy distinto de cómo son los jugadores de ahora que van con carrazos. Había más cercanía con la gente. Eran gente más asequible, los podías parar en la calle y conversar”. Libros y películasARTE para el recuerdo n ¿Tres libros favoritos? El primero que Jorge Miyagui menciona es uno que acaba de leer: La serpiente cósmica, una inmersión del antropólogo canadiense Jeremy Narby en el mundo amazónico. n El segundo título lo tiene en la punta de la lengua, pero da vueltas, se demora para decirlo. “Sin avergonzarme, sin que me acusen de cualquier cosa (¿tanto rodeo?, ¿dirá 50 sombras de Grey?)… El Principito es una genialidad”, dice riéndose. El tercero, en realidad, son tres: El túnel, Sobre héroes y tumbas y Abaddón el exterminador, de Ernesto Sabato, que lo marcaron mucho en la adolescencia. n¿Películas? Nombra dos sin titubear: Nos habíamos amado tanto y Novecento. Para la tercera hurga en la memoria, piensa y dice: Ojos negros. quiso ser artista, músico, poeta, pero que no tomaron el riesgo. Y en muchos casos tú sientes esos arrepentimientos profundos, porque uno solo tiene una oportunidad en la vida, solo se vive una vez. Yo creo que es mejor arrepentirse de las cosas que uno hace que arrepentirse de las cosas que uno no hace. Una de las cosas de las que me siento más orgulloso es de haber seguido apostando por ser artista”. Su arte lo ha llevado varias veces al extranjero. Este año estuvo en el Trinity College, en Connecticut, para exponer su obra y hablar sobre su trabajo en espacios públicos (pertenece a tres colectivos que pintan murales), y en 2012 voló a Finlandia para inaugurar su primera individual en el extranjero. El compromiso social de Mi- yagui también se mantiene intacto. El tránsito de la juventud a la adultez no lo ha aborregado. Nos habíamos amado tanto, de Ettore Scola, es una de sus películas preferidas. En ella, uno de los personajes, doblegado por los años, dice: “Nosotros pensábamos que íbamos a cambiar el mundo, pero el mundo nos cambió a nosotros”. Jorge se siente a años luz del idealista desengañado del filme: “Cuando tenía 13 o 14 años y empecé a definirme como una persona de izquierda, la gente me decía ‘vas a crecer y vas a cambiar’, pero ya tengo 37 y no he cambiado. Es más, creo que me siento más maduro en esa apuesta. He cambiado en el sentido de que uno aprende más, tal vez eres más abierto, menos dogmático, pero la apuesta vital la sigo manteniendo”. KAIKAN ABRIL 2015 35 zoom TRADICIONES SÍGANOS TAMBIÉN EN: En abril* Centro Cultural Peruano Japonés Infantil Domingo 26 Festival de Títeres: Cuenticos del arco iris Presenta: Agrupación Teatro la Musaraña Hora: 4:00 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall Ciclo Voces Lunes 27 Ciclo Voces, charlas de apreciación musical Presenta los videos de Los claveles y El barberillo de Lavapiés Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai Música Miércoles 29 Festival de Música Independiente: Serto Mercurio y The Spiracles Sexta fecha. Hora: 8:00 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall Museo Continúa en abril Perú Ehime Kenjinkai al reencuentro de sus raíces A través de fotografías, documentos, piezas históricas y recopilación de testimonios, esta muestra nos presenta la historia de los 183 primeros inmigrantes de la prefectura de Ehime que llegaron a nuestro país en 1903 en el buque Duke of Fire. Asimismo, los esfuerzos de Perú Ehime Kenjinkai por reencontrarse con sus raíces y fortalecer los lazos entre sus integrantes. Lugar: Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” Horario: De lunes a viernes de 10:00 a. m. a 6:00 p. m. y sábados de 10:00 a. m. a 1:00 p. m. 36 ABRIL 2015 KAIKAN Conferencias Viernes 17 Conversatorio. Literatura japonesa: Un esbozo de tres libros fundamentales escritos por mujeres Los destacados escritores Ricardo González Vigil, Carmen Ollé y Giovanna Pollarolo abordarán la importancia de la literatura japonesa escrita por mujeres, a través de un acercamiento a tres obras: El relato de Genji (Genji monogatari), de Murasaki Shikibu; El Libro de la almohada (Makura no soshi), de Sei Shonagon; y Aguas turbulentas (Nigorie), de Ichiyo Higuchi. Hora: 6:30 p. m. Lugar: Biblioteca Elena Kohatsu Miércoles 29 Charla: Nutrición en el deporte A cargo de la licenciada Reyna Izaguirre. Presenta: Fundación Ajinomoto. Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai Jueves 30 Conferencia: Japoneses en Lima de inicios del siglo XVII El establecimiento de relaciones comerciales entre el Perú y el sudeste asiático se sitúa en el siglo XX y la migración de población asiática al Perú en el siglo XIX. Sorprende entonces encontrar 114 asiáticos en un censo de Lima de 1613, así como otros documentos en los que la presencia de asiáticos aparece desde 1535, año en que es fundada la ciudad de Lima. ¿Cuándo, cómo y por qué vinieron al Perú desde tan lejanos países? El Dr. José Javier Vega Loyola brindará respuesta a estas cuestiones desarrollando como líneas de investigación el triángulo comercial Macao-NagasakiManila; el “Galeón de Manila” y el triángulo comercial Manila-Acapulco-Callao; Francisco Xapón y el primer registro de un japonés en el virreinato del Perú del siglo XVI; “Padrón y lista de los yndios e yndias de la China, el Xapón e Yndia de Portugal; entre otras. Organizan: APJ y el Grupo de estudio e investigación “Presencia de los japoneses en el Perú. Siglos XVII-XX” del Instituto Riva Agüero. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall *AGENDA Peruano JaRevise la agenda completa del Centro Cultural da menagen ponés en: www.apj.org.pe. Si desea recibir la 2@ iones nicac sual a través del e-mail, escríbanos a: comu ral. cultu ín bolet apj.org.pe con el asunto Suscripción TRADICIONES GALERÍA Fotos: Jaime Takuma [ Ohigan ] El 29 de marzo la comunidad nikkei peruana celebró la tradicional festividad del Ohigan –a través de la cual se rinde homenaje y se recuerda a los antepasados– con una romería al cementerio japonés de Casablanca y al cementerio de San Vicente, en Cañete, así como de la realización de un oficio budista en el Templo Jionji, que estuvo a cargo de Keizo Doi de la Comunidade Sul-americana Budista Shinshu Jodo Hongwanji Ha, quien llegó desde Sao Paulo, Brasil. KAIKAN ABRIL 2015 37 MUSEO GALERÍA [ Días de radio ] A través de un “programa radial en vivo” conducido por Pedro Makabe, se revivieron las décadas de 1960 y 1970, marcadas por inolvidables canciones. Anécdotas relacionadas con el mundo de la radio y un show dirigido por Yoshi y los Blue Stars deleitaron a los asistentes. [ La reina del carnaval ] Los elencos infantil, juvenil, mayores y exalumnos de la agrupación Perú Nikkei Ritmos y Colores rindieron homenaje a la Fiesta de la Candelaria llevando al escenario del auditorio Dai Hall danzas del folclore puneño. 38 ABRIL 2015 KAIKAN Fotos: Jaime Takuma
© Copyright 2024