Bombas centrífugas de baja y media presión EKN (EN733) / EK / EBLOC / EL Medium and low pressure centrifugal pumps Pompes centrifuges basse et moyenne pression 1.1 Bombas centrífugas EKN Según DIN 24255 en forma de construcción “de proceso” EKN centrifugal pumps Pompe centrifuge EKN Pump in back pull-out design as per DIN 24255 Selon DIN 24255 en forme de en construction process Tamaño Size Taille Caudal Flow rate Débit Altura manométrica Pressure head Hauteur manométrique Temperatura del fluido admisible Permissible fluid temperature Température du fluide admisible Presión máxima Maximum pressure Pression maximale Velocidad de giro Speed of rotation Vitesse de rotation DN 32 ÷ 150 hasta 550 max. 550 jusqu’à 550 hasta 100 max. 100 jusqu’à 100 hasta +160 to +160 jusqu’à +160 Q [m3/h] H [m.c.l.] [m] [m] T [ºC] p [bar] 16 n [r.p.m.] [min-1] [tr/min] 50Hz: 2900, 1450 60Hz: 3500, 1750 2 EKN 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications Bomba normalizada, con rendimiento y medidas principales según DIN 24.255 (EN 733). Centrífuga horizontal, de un escalón de entrada y con soporte cojinete. Todos los tamaños de esta serie de construcción están escalonados unos con otros, teniendo buenos rendimientos y valores NPSH óptimos. Standardised pump with performance and main dimensions as per DIN 24.255 (EN 733). Singlestaged horizontal centrifugal pump with bearing bracket. All sizes of this construction series are staged with each other, offering high performance and optimal NPSH values. Pompe normalisée, avec un rendement et des mesures principales selon DIN 24.255 (EN 733). Centrifuge horizontale, à un étage d’entrée et avec support de palier. Toutes les tailles de cette gamme de construction sont étagées les unes aux autres, et présentent de bonnes performances et des valeurs NPSH optimales. CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION Los principales elementos que la componene son: The main elements are: Les principaux éléments dont elles se composent sont les suivants: • Cuerpo en espiral con patas fundidas conjuntamente con el cuerpo, boca de aspiración, entrada axial, boca de impulsión radial. • Cuerpo prensa para el cierre del cuerpo de bomba por el lado de la impulsión y para la admisión del cierre del eje. • Rodete radial cerrado, provisto de orificios para compensación hidráulica del empuje axial y dispuesto en voladizo. • Soporte cojinetes con rodamientos de bolas lubricados por aceite y equipados con varilla nivel para controlar su correcta lubricación. Las bridas pueden fabricarse bajo la norma que desee el cliente. Es posible la instalación de diferentes modelos y marcas de cierres mecánicos . Con el plan API de montaje más idóneo en cada caso. • Spiral casing with feet cast to the casing, suction nozzle, axial intake, radial discharge nozzle. • Casing cover for the pump casing seal on the discharge side and for the intake of the shaft seal. • Closed radial impeller, fitted with orifices for hydraulic compensation of the axial thrust and overhanging. • Bearing housing with oil lubricated ball bearings and equipped with an oil-level rod to ensure proper lubrication. The flanges may be manufactured under the standard desired by the customer. Different models and makes of mechanical seal may be installed. Most suitable API assembly plan in each case. CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION Las aplicaciones de las bombas EKN son las siguientes: • Abastecimiento general de agua a municipios • Industria y agricultura • Impulsión de agua de mar, salmuera, lejía y condensados • Circulación de agua caliente, agua de refrigeración y aceite • En equipos contra incendios, de carga y mezclado Son apropiadas para la impulsión de líquidos limpios, libres de sólidos en suspensión y sin partículas abrasivas. The EKN pump is used in the following applications: • Urban water supply to municipalities • Industry and agriculture • Discharge of seawater, brine, bleach and condensates • Circulation of hot water, cooling water and oil • Mixing and loading in fire-fighting sets They are suitable for the discharge of clean fluids, without any suspended solids or abrasive particles. • Corps spiralé avec des pieds intégrés au corps, bride d’aspiration, entrée axiale, bride de refoulement radiale. • Corps du presse-étoupe pour la fermeture du corps de la pompe du côté refoulement et pour l’admission de la fermeture de l’arbre. • Roue radiale fermée, dotée d’orifices pour l’équilibrage hydraulique de la poussée axiale et installée en porte-à-faux. • Support de palier à roulements à billes lubrifiés à l’huile et équipés d’une jauge pour contrôler sa bonne lubrification. Les brides peuvent être fabriquées selon la norme requise par le client. Possibilité d’installer divers modèles et différentes marques de garnitures mécaniques. Avec le plan API de montage le plus approprié à chaque cas. CHAMP D’APPLICATION Les applications des pompes EKN sont les suivantes : • Alimentation d´eaux dans les municipalités • L’industrie et l’agriculture • Le refoulement d’eau de mer, de saumure, d’eau de javel et de condensats • La circulation d’eau chaude, d’eau de refroidissement et d’huile • Le mélange et la charge dans les groupes anti-incendie Elles sont appropriées pour le refoulement de liquides propres, sans particules solides en suspension et sans particules abrasives. 3 EKN 2. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail 50 Hz 1450 rpm 50 Hz 2900 rpm 4 EKN 2. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail 60 Hz 1750 rpm 60 Hz 3500 rpm 5 EKN 3. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Detalle 1 Detail 1 Détail 1 Variante sellado del eje con empaquetadura. Variant with gland packing. Variante avec tresse. Sections et variantes de construction Tamaños de bomba Pump size Taille de pompe Unidad de eje Shaft unit Arbre de transmission Tamaños de bomba Pump size Mesures de pompe Unidad de eje Shaft unit Arbre de transmission 32-200 25 80-250 35 32-250 25 80-315 35 40-200 25 80-400 55 40-250 25 100-250 35 40-315 35 100-315 35 50-200 25 100-400 55 50-250 25 125-250 35 50-315 35 125-400 55 65-200 25 150-250 35 65-250 35 150-400 55 65-315 35 Detalle 2 Detail 2 Détail 2 Variante con anillos rozantes tanto en impulsión como en aspiración. Variant with wear rings for discharge and suction end. Variante avec bagues d’usure, côté aspiration et côté refoulement 6 EKN 3. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Tamaños de bomba Pump size Taille de pompe Unidad de eje Shaft unit Arbre de transmission Tamaños de bomba Pump size Mesures de pompe Unidad de eje Shaft unit Arbre de transmission 32-125 25 80-160 25 32-160 25 80-200 35 40-125 25 100-160 35 40-160 25 100-200 35 50-125 25 125-200 35 50-160 25 125-315 55 65-125 25 150-200 35 65-160 25 150-315 55 65-160 25 Ref Denominación Designation Désignation 01 06 4 10 Cuerpo de impulsión Cuerpo prensa / Tapa impulsión Tapa Soporte l/bomba Discharge casing Cassing cover Bearing cover pump side Corps de refoulement Couvercle de corps Couvercle de palier, côté refoulement 11 Tapa Soporte l/accto. Bearing cover driving side Couvercle de palier, côté entraînement 15 27 28 3 Rodete Brida prensaestopas Anillo rozante l/imp. Impeller Stuffing box flange Wear ring discharge end Roue Bride presse-étoupe Bague d'usure côté refoulement 29 3 Anillo rozante l/asp. Wear ring suction end Bague d'usure côté aspiration 34 Pata apoyo Support foot Béquille 39 Soporte cojinetes Bearing housing Support de palier 41 2 42 50 1 60 90 390.1 670 960 980 Anillo de blocaje Anillo rompeaguas Casquillo protector Eje Empaquetadura Rodamiento de bolas Tuerca sujeción rodete Cierre mecánico Retén Locking ring Thrower Shaft sleeve Shaft Packing Ball bearing Clamping Nut Mechanical seal Lip seal Bague d´étanchéité Déflecteur Chemise d'arbre Arbre Tresse Roulement à billes Écrou de serrage Garniture mécanique Joint à lèvre 1. Sólo con sellado del eje por empaquetadura. 2. En ejecución estándar no monta; depende de las condiciones de trabajo. 3. En ejecución estándar no monta. 4. La parte trasera del rodete (marca 15) puede apoyar por la parte exterior o interior del cuerpo prensa (marca 06), en función del tamaño del rodete. 1. Only for shaft seal with packing. 2. In standard version, not assembled; depending on work conditions. 3. In standard version, not assembled. 4. The rear of the impeller (reference15) may support the outer or inner part of the casing cover (reference 06), depending on the impeller size. 1. Seulement avec étanchéité de l’arbre avec tresse 2. En version standard, non monté; selon les conditions de travail. 3. En version standard, non monté. 4. La partie arrière de la roue (référence 15) peut appuyer sur la partie extérieure ou intérieure du couvercle de corps (référence 06), selon la taille de la roue. 7 EKN 3. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Ejecución vertical EKN VUA Vertical EKN VUA version Version verticale EKN VUA Bomba centrífuga en ejecución vertical y columna lubrificada por el propio líquido a impulsar. Vertical centrifugal pumps, with closed impeller and column lubricated by the pumped fluid. Version étanchéité de l’arbre avec garniture de presse-étoupe 8 EKN Components list and interchangeability table Tableau des pièces et interchangeabilité Las bombas EKN, tanto por su diseño como por su condición de bombas de serie, tienen algunas piezas que, al ser intercambiables, sirven para distintos tamaños, facilitándose así su fabricación y simplificando su «stock». The design of EKN pumps and their condition as a series pump means that some parts can be interchanged with diverse sizes, hence simplifying their manufacture and stocking. Les pompes EKN, pour leur conception, mais également pour leur condition de pompes standard, ont certaines pièces qui, étant interchangeables, peuvent être utilisées dans plusieurs tailles, ce qui simplifie leur stock. 06 125 x A 160 x A 200 x 250 Pata de apoyo Support foot Béquille Cuerpo prensa Cassing cover Couvercle de corps 01 Rodete Impeller Roue Cuerpo de impulsión Discharge casing Corps de refoulement NOMENCLATURA NOMENCLATURE NOMENCLATURE 15 34 39 42 440 450 60 660 11 10 980 390 960 x A A A A A A A A A A A A x B A A A A A A A A A A A B x C A A A A A A A A A A A x C x D A A A A A A A A A A A 125 x A x A A A A A A A A A A A A 160 x A x B A A A A A A A A A A A 200 x B x C A A A A A A A A A A A 250 x C x D A A A A A A A A A A A 315 x x x E B B B B B B B B B B 125 x A x B A A A A A A A A A A A 160 x A x C A A A A A A A A A A A 200 x B x C A A A A A A A A A A A 250 x C x B A A A A A A A A A A A 315 x x x E B B B B B B B B B B 125 x A x C A A A A A A A A A A A 160 x D x C A A A A A A A A A A A 200 x x x D A A A A A A A A A A A 250 x x x G B B B B B B B B B B 315 x E x E B B B B B B B B B B 160 x D x D A A A A A A A A A A 200 x F x x B B B B B B B B B B 250 x x x G B B B B B B B B B B 315 x E x F B B B B B B B B B B 400 x G x F C C C C C C C C C C 160 x F x G B B B B B B B B B B 200 x F x G B B B B B B B B B B 250 x x x E B B B B B B B B B B 315 x E x F B B B B B B B B B B 400 x G x F C C C C C C C C C C 200 x x x F B B B B B B B B B B 250 x H x F B B B B B B B B B B 315 x J x F C C C C C C C C C C 400 x G x H C C C C C C C C C C 200 x x x I B B B B B B B B B B 250 x H x I B B B B B B B B B B 315 x J x F C C C C C C C C C C 400 x G x H C C C C C C C C C C NUMERO / NUMBER / NOMBRE 32 40 50 65 80 100 125 150 Soporte cojinetes Bearing housing Support de palier Anillo rompeaguas Thrower Déflecteur Arandela plana Flat washer Rondelle plate Arandela elástica Elastic washer Rondelle élastique Eje Shaft Arbre Tuerca sujeción rodamiento Bearing clamping nut Écrou de serrage de refoulement Tapa soporte l/accto Bearing cover driving side Couvercle de palier, côté entraînement Tapa soporte l/bomba Bearing cover pump side Couvercle de palier, côté refoulement Retén Lip seal Joint à lèvre Rodamiento Bearing Roulement Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique Cuadro de despiece e intercambiabilidad TIPO DE BOMBA / PUMP TYPE TYPE DE POMPE 4. A 1. En este cuadro cada pieza viene señalada con una letra en cada tamaño de bomba. 2. La igualdad de las letras sólo debe considerarse para la misma columna vertical. 3. Las letras A, B, C,….y J: las piezas son iguales e intercambiables. 4. La letra X: la pieza no tiene ni igualdad ni intercambiabilidad. 1. In this table, each part is identified with a letter for each pump size. 2. The equality of the letters should only be considered for the same vertical column. 3. Letters A, B, C, .... and J: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable. 1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec une lettre pour chaque taille de pompe. 2. Les lettres identiques sont à considérer seulement pour la même colonne verticale. 3. Les lettres A, B, C… et J: les pièces sont identiques et interchangeables. 4. La lettre X: la pièce n’est pas identique et n’est pas interchangeable. 9 EKN 5. Tabla de dimensiones Dimensions table a f Tableau des dimensions b u y i2 m2 t n 1 n2 1101 60 14 m1 h2 dk6 i m3 Bridas Bomba / Pump flanges / Brides pompe DIN 2533 PN-16 lf h3 DN 32 c2 i1 Tamaño de bomba Pump size Taille de pompe 32-125 32-160 32-200 32-250 40-125 40-160 40-200 40-250 40-315 50-125 50-160 50-200 50-250 50-315 65-125 65-160 65-200 65-250 65-315 80-160 80-200 80-250 80-315 80-400 100-160 100-200 100-250 100-315 100-400 125-200 125-250 125-315 125-400 150-200 150-250 150-315 150-400 w v Medidas de bomba / Pump / Mesures de pompe DN asp. suct. asp. 50 65 65 80 100 125 150 200 DN imp. a f h 1 disch. ref. 40 50 65 h2 h3 h1 80 100 125 150 200 Df 140 150 165 185 200 220 250 285 340 DN gf Kf 100 110 125 145 160 180 210 240 295 gf 78 Kf Zf 4 4 4 4 8 8 8 8 12 Df lf 18 18 18 18 18 18 18 23 23 c1 14 88 102 122 138 158 188 212 268 Extremo del eje Shaft end Extrémité de l’arbre Medidas de pata / Foot / Mesures de pied y(1) b m1 m2 m3 sn1 80 360 112 140 112 100 80 360132160 132100 32 80 360160180 160100 100360180225 180100 80 360 112 140 112 100 80 360132160 132100 40 100360160180 160100 100360180225 180100 125470225250 225100 100360132160 132100 100360160180 160100 50 100360160200 160100 100360180225 180100 125470225280 225100 100360160180 160100 100360160200 160100 65 100360180225 180100 100470200250 200100 125470225280 225140 125360180225 180100 125470180250 180100 80 125470200280 200100 125470250315 250140 125530280355 280140 125470200280 200140 125470200280 200140 100 140470225280 225140 140470250315 250140 140530280355 280140 140470250315 250140 140470250355 250140 125 140530280355 280140 140530315400 315140 160470280400 280140 160470280400 280140 150 160530280400 280140 160530315450 315140 n2 i1 i2 c1 c2 vw 50 100 70 45 1419014035 28 15 8100260 50 100 70 45 1424019035 28 15 8100260 50 100 70 45 1424019035 28 15 8100260 65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265 50 100 70 45 1421016035 28 15 8100260 50 100 70 45 1424019035 28 15 8100260 50 100 70 45 1426521235 28 15 8 95 265 65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265 65 125 95 47 1434528047,530 17 8 130340 50 100 70 45 1424019035 28 15 8 100260 50 100 70 45 1426521235 28 15 8 100260 50 100 70 45 1426521235 28 15 8 95 265 65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265 65 125 95 47 1434528047,530 17 8 130340 65 125 95 45 1428021247,528 17 8 100260 65 125 95 45 1428021247,528 17 8 95 265 65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265 80 160120 47 1836028060 30 18 8 130340 80 160120 47 1840031560 30 18 8 130340 65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265 65 125 95 47 1434528047,530 17 8 130340 80 160120 47 1840031560 30 18 8 130340 8016012047 1840031560 331812130340 8016012052 1843535560 331812160370 80 160120 47 1836028060 30 18 8 130340 80 160120 47 1836028060 30 18 8 130340 80 160120 47 1840031560 30 18 8 130340 8016012047 1840031560 331812130340 100200150 52 2350040075 33 20 12160370 8016012047 1840031560 331812130340 8016012047 1840031560 331812130340 100200150 52 2350040075 33 20 12160370 100200150 52 2350040075 33 20 12160370 100200150 52 2355045075 33 20 12130340 100200150 52 2350040075 33 20 12130340 100200150 52 2355045075 33 20 12160370 100200150 52 2355045075 33 20 12160370 dk6 l ut 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 32801035,3 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 32801035,3 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 24 50 8 26,9 32801035,3 32801035,3 24 50 8 26,9 32801035,3 32801035,3 32801035,3 421101245,1 32801035,3 32801035,3 32801035,3 32801035,3 421101245,1 32801035,3 32801035,3 421101245,1 421101245,1 32801035,3 32801035,3 421101245,1 421101245,1 Bridas mecanizadas según DIN 2533, PN 16. / Flange according DIN 2533, PN 16. / Brides usinées selon DIN 2533, PN 16. (1) Medida de desmontaje para acoplamiento con espaciador (para desmontaje sin desatornillar el motor). / Disassembly dimention for coupling with spacer (for disassembly without moving motor). (1) Mesure de démontage pour accouplement avec douille intermédiaire (pour démontage sans dévisser le moteur). 10 EKN 6. Combinación de materiales Combination of materials Combinaison de matériaux La selección de materiales está normalizada de acuerdo a tres combinaciones, que se muestran a continuación: G (fundición gris); B (bronce); C (acero inoxidable). Es posible elegir otras variantes o combinación de materiales cuando las características del fluido lo requieran, o por expresa petición del cliente. The selection of materials is standardised in accordance with three combinations which are shown below: G (cast iron); B (bronze); C (stainless steel). Other variants or combination of materials may be chosen when the characteristics of the fluid require so or when expressly requested by the customer. La sélection des matériaux est normalisée selon les trois combinaisons ci-après : G (fonte grise) ; B (bronze) ; C (acier inoxydable). Il est également possible de choisir d’autres variantes ou la combinaison de divers matériaux si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la demande expresse du client. M. G (GG-25) M.BN (Bronce- Bronze 85/5/5) M.C (Inox./Stainless CF8M) Cuerpo imp. Discharge casing / Corps de refoulement GG-25 Bronce / Bronze CF8M Cuerpo prensa Casing cover / Couvercle de corps GG-25 Bronce / Bronze CF8M Rodete Impeller / Roue GG-25 Bronce / Bronze CF8M Eje Shaft / Arbre St-60 AISI 316 AISI 316 Casquillo protector Shaft sleeve Chemise d´arbre AISI 420 Bronce / Bronze AISI 316 Cuerpo imp. Discharge casing / Corps de refoulement GG-25 Bronce / Bronze CF8M Cuerpo prensa Casing cover / Couvercle de corps GG-25 Bronce / Bronze CF8M Rodete Impeller / Roue GG-25 Bronce / Bronze CF8M Eje Shaft / Arbre AISI 420 AISI 316 AISI 316 EKN Empaquetadura Packing Tresse Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique 11 1.1 Bomba centrífuga EK EK centrifugal pumps Pompe centrifuge EK Tamaño Size Taille Caudal Flow rate Débit Altura manométrica Pressure head Hauteur manométrique Temperatura del fluido admisible Permissible fluid temperature Température du fluide admisible Presión máxima Maximum pressure Pression maximale Velocidad de giro Speed of rotation Vitesse de rotation DN 40 ÷ 300 hasta 1.700 max. 1,700 jusqu’à 1.700 hasta 95 max. 95 jusqu’à 95 hasta +140 to +140 jusqu’à +140 Q [m3/h] H [m.c.l.] [m] [m] T [ºC] p [bar] 10 n [r.p.m.] [min-1] [tr/min] 50Hz: 2900, 1450, 960 60Hz: 3500, 1750, 1160 12 12 EK 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications La bomba EK está diseñada para medias y bajas presiones. Según el tamaño puede ser mono o biescalonada, con un amplio campo de aplicación al contar con 42 tamaños racionalmente escalonados. El fluido a impulsar debe ser un fluido limpio, sin contener partículas sólidas. The EK pump is designed for low and medium pressure. It may be single-staged or doublestaged depending on the size, with a wide range of applications as it has 42 rationally staged sizes. The fluid to be pumped should be clean fluid, without any solid particles. La pompe EK a été conçue pour les basses et les moyennes pressions. En fonction de sa taille, elle peut être mono seul- ou bi-étagée, et présente un champ d’application vaste car elle est disponible en 42 tailles rationnellement étagées. Le fluide à refouler doit être propre et sans particules solides. CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION Los principales elementos que la componen son: The main elements are: Les principaux éléments dont elles se composent sont les suivants: • Cuerpo en espiral con boca de impulsión. En algunos tamaños el cuerpo va en voladizo y, en otros, con dos patas que lo soportan y sirven de amarre. • Tapa con la boca de aspiración. Rodete radial cerrado, provisto de orificios para compensación hidráulica del empuje axial y dispuesto en voladizo. • Difusor en el caso de ser biescalonada. • Soporte cojinetes con rodamientos de bolas lubricados por aceite y equipados con varilla nivel para controlar su correcta lubricación. • Spiral casing with discharge nozzle. In some sizes, the casing is overhanging and in others, it is fitted with two feet to support it. • Cover with suction nozzle. • Closed radial impeller, fitted with orifices for hydraulic compensation of the axial thrust and overhanging. • Diffuser if double-staged. • Bearing housing with oil-lubricated ball bearings and equipped with an oil-level rod to ensure proper lubrication. Las bridas pueden fabricarse bajo la norma que desee el cliente. Es posible la instalación de diferentes modelos y marcas de cierres mecánicos . Con el plan API de montaje más idóneo en cada caso. The flanges may be manufactured under the standard desired by the customer. Different models and makes of mechanical seal may be installed. Most suitable API assembly plan in each case. • Corps spiralé avec bride de refoulement. Pour certaines tailles, le corps est en porteà-faux, et pour d’autres, il s’appuie sur deux pieds qui lui servent de fixation. • Couvercle avec bride d’aspiration. • Roue radiale fermée, dotée d’orifices pour la compensation hydraulique de la poussée axiale et installée en porte-à-faux. • Diffuseur dans le cas des pompes biétagées. • Support de palier à roulements à billes lubrifiés à l’huile et équipés d’une tige de niveau pour contrôler sa bonne lubrification. Les brides peuvent être fabriquées selon la norme requise par le client. Possibilité d’installer divers modèles et différentes marques de garnitures mécaniques. Avec le plan API de montage le plus approprié à chaque cas. CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION CHAMP D’APPLICATION Las aplicaciones de la bomba EK son las siguientes: • Abastecimientos • Instalaciones de riego y desagüe • Impulsión de salmuera y lejías • Construcción • Agua de refrigeración • Industria en general • Equipos contra incendios • Servicios de calefacción y aire acondicionado Son apropiadas para la impulsión de líquidos limpios, libres de sólidos en suspensión y sin partículas abrasivas. The EK pump is used in the following applications: • Urban water supply • Irrigation and drainage systems • Brine and bleach discharge • Construction • Cooling water • Industry in general • Fire-fighting sets • Heating and air conditioning services They are suitable for the discharge of clean fluids, without any suspended solids or abrasive particles. Les applications de la pompe EK sont les suivantes : • Alimentation d´eaux • Les installations d’arrosage et de drainage • Le refoulement de saumure et d’eau de javel • La construction • L’eau de refroidissement • L’industrie en général • Les groupes anti-incendie • Les services de chauffage et d´air climatisé. Elles sont appropriées pour le refoulement de liquides propres, sans particules solides en suspension et sans particules abrasives. 13 EK 2. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail 50 Hz 960 rpm 50 Hz 1450 rpm 50 Hz 2900 rpm 14 EK 2. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail 60 Hz 1160rpm 60 Hz 1750rpm 60 Hz 3500rpm 15 EK 3. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Detalle 1 Detail 1 Détail 1 Variante sellado del eje por cierre mecánico Shaft seal with mechanical seal version Version étanchéité de l’arbre avec garniture mécanique Ref Denominación Designation Désignation 01 08 10 11 15 16 5) 18 5) Cuerpo de impulsión Tapa aspiración Tapa soporte l/bomba Tapa soporte l/accto. Rodete Rodete primer escalón Difusor intermedio Discharge casing Suction cover Bearing cover pump side Bearing cover driving side Impeller First stage impeller Stage diffuser Corps de refoulement Couvercle d'aspiration Couvercle de palier, côté refoulement Couvercle de palier, côté entraînement Roue Roue premier étage Diffuseur d´étage 27 1) Brida prensaestopas Stuffing box flange Bride presse-étoupe 28 Anillo rozante l/imp. Wear ring discharge end Bague d'usure côté refoulement 29 Anillo rozante l/asp. Wear ring suction end Bague d'usure côté aspiration 39 41 1) 2) 42 50 3) 52 5) 60 62 4) 90 1) 390.1 670 960 4) 980 Soporte cojinetes Anillo de blocaje Anillo rompeaguas Casquillo protector Casquillo separación Eje Tapa cierre mecánico Empaquetadura Rodamiento de bolas Tuerca sujeción rodete Cierre mecánico Retén Bearing housing Locking ring Thrower Shaft sleeve Stage sleeve Shaft Mechanical seal cover Packing Bearing Clamping Nut Mechanical seal Lip seal Support de palier Bague d´étanchéité Déflecteur Chemise d'arbre Douille d'étage Arbre Couvercle d'étanchéité Tresse Roulement à billes Écrou de serrage Garniture mécanique Joint à lèvre 1) Sólo se montan en ejecución empaquetadura. 2) En ejecución estándar no monta. 3) Sólo se monta con soporte tipo C y D. 4) Sólo se montan en ejecución cierre mecánico. 5) Sólo se montan en modelo biescalonado. 1) Only assembled in packing version. 2) In standard use version, not assembled. 3) Only assembled with support C and D. 4) Only assembled in mechanical seal operation. 5) Only assembled in the double-stage model. Detalle 2 Detail 2 Détail 2 Modelos biescalonados Double-staged version (two impellers) Version bi-étagée (deux roues) Tamaños Sizes Tailles EK 40-33 / 50-33 / 65-33 / 80-40 / 100-50 / 125-50 1) À monter seulement en version tresse 2) En version standard, non monté. 3) À monter seulement avec corps de type C et D. 4) À monter seulement en version garniture mécanique. 5) À monter seulement sur modèle bi-étagée. 16 EK 3. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Ejecución vertical EK VUA Vertical EK VUA version Version verticale EK VUA Bomba centrífuga en ejecución vertical y columna lubrificada por el propio líquido a impulsar. Vertical version centrifugal pump and column lubricated by the fluid to be pumped. Pompe centrifuge en version verticale et colonne directement lubrifiée par le liquide à refouler. 17 EK Tableau des pièces et interchangeabilité Las bombas EK tanto por su diseño, como por su condición de bombas de serie, tienen algunas piezas que al ser intercambiables sirven para diversos tipos y tamaños, facilitándonos así su fabricación y simplificando su stock. The design of EK pumps and their condition as a series pump means that some parts can be interchanged with diverse types and sizes, hence simplifying their manufacture and stocking. Les pompes EK, pour leur conception, mais également pour leur condition de pompes standard, ont certaines pièces qui, étant interchangeables, peuvent être utilisées dans plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur fabrication et simplifie leur stock. 150 200 150 200 250 300 x x x x x x A A B B C C E E G G J J A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D 15 15a 52 50 670 42 12 A A C A E A G x I x K x C C C C C C C C D D D D D D D D D D Rodamiento de bolas / Bearing Roulement à billes A A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D 60 Brida prensaestopas / Stuffing box flange Bride presse-étoupe A A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B x C B C C C C C C D D D D D x D D D x Tapa de refrigeración / Cooling cover Couvercle de la chambre de refroidissement A Anillo rompeaguas / Thrower Déflecteur x A B B x C D D x E F F x x x G H H x x I x x x J J K L L x x x x x x x x x x x x x Tuerca sujeción rodete / Clamping Nut Écrou de serrage 41 Casquillo protector / Shaft sleeve Chemise d’arbre 90 Casquillo separación / Stage sleeve Douille d’étage 98 Rodete (pequeño) / Impeller (small) Roue (petit) 11 Rodete (grande) / Impeller (big) Roue (grand) 27 390.1 10 Eje / Shaft Arbre x A A x x B B x x C C x x x x D D x x x x x x E E x F F x x x x x x x x x x x x x Anillo rozante diffusor cuerpo / Difusser wear ring casing / Bague dúsure diffuseur corps x A A A A A A A A A A A A A A B B B B B B B B B C C C C C C C C D D D D D D D D D D Anillo de blocaje / Locking ring Bague d´étanchéité 125 A A B A A A B A A A B A A A C C x C C C C C C D x D D x D D x E E E E E E E E E E A 20 26 33 16 20 26 33 16 20 26 33 16 20 16 26 33 40 20 26 33 20 26 20 40 50 33 40 50 26 33 23 40 50 33 40 50 29 33 40 50 35 Empaquetadura / Packing Tresse 100 A A A A B B B B C C C C D D G E D D F G G H H x I I J J J K K x L M N N N N x O O O 16 28a 29a Retén / Lip seal Joint à lèvre 150 A A A A B B B B C C C C D D x E D D F G G x H x I I J J J K K x L M x N N x x O O x 08 Tapa soporte l/accto. / Bearing cover driving side Couvercle de palier, côté entraînement 125 Anillo rozante l/asp./ Wear ring suction end Bague d’usure côté aspiration 100 Anillo rozante l/imp. / Wear ring discharge end Bague d’usure côté refoulement 80 Difusor intermedio / Stage diffuser Diffuseur d´étage 100 A x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Tapa aspiración / Suction cover Couvercle d´aspiration 80 x Cuerpo de impulsión / Discharge casing Corps de refoulement 65 29 Soporte cojinetes / Bearing housing Support de palier 50 28 01 NUMERO / NUMBER / NOMBRE 40 18 39 NOMENCLATURA NOMENCLATURE NOMENCLATURE Tapa soporte l/bomba / Bearing cover pump side Couvercle de palier, côté refoulement Components list and interchangeability table Anillo rozante diffusor aspiración / Difusser wear ring suction / Bague dúsure diffuseur aspiration Cuadro de despiece e intercambiabilidad TIPO DE BOMBA / PUMP TYPE / TYPE DE POMPE 4. 18 EK 4. Cuadro de despiece e intercambiabilidad Components list and interchangeability table Tableau des pièces et interchangeabilité 1. En este cuadro cada pieza viene señalada con una letra en cada tamaño de bomba. 1. In this table, each part is identified with a letter for each pump size. 1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec une lettre pour chaque taille de pompe. 2. La igualdad de las letras sólo debe considerarse para la misma columna vertical. Sin embargo, son excepciones a esta norma: a. Las piezas 28,28a, 29 y 29a, que formarían el mismo bloque de intercambiabilidad. b. Las piezas 15 y 15a, que formarían el mismo bloque de intercambiabilidad. 2. The equality of the letters should only be considered for the same vertical column. However, there are exceptions to this rule: a. Parts 28, 28a, 29 and 29a form part of the same interchangeability block. b. Parts 15 and 15a form part of the same interchangeability block. 2. Les lettres identiques sont à considérer seulement pour la même colonne verticale. Mais les cas suivants sont des exceptions: a. Les pièces 28,28a, 29 et 29a, constituant le même bloc d’interchangeabilité. b. Les pièces 15 et 15a, constituant le même bloc d’interchangeabilité. 3. Las letras A, B, C,….y O: las piezas son iguales e intercambiables. 3. Letters A, B, C, .... and O: the parts are the same and are interchangeable. 3. Les lettres A, B, C… et O: les pièces sont identiques et interchangeables. 4. La letra X: la pieza no tiene ni igualdad ni intercambiabilidad. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable. 4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et n’est pas interchangeable. 19 EK Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions (Soporte cojinetes A y B) · (Bearing housing A & B) · (Support de palier A et B) g a DNimp I Posición de las bocas (2) / Nozzle positions (2) / Position des brides (2) (vista del lado motor) / (seen from motor side) / (vue du côté moteur) f DNasp 2b VII 2c III b1 2d XVI p 0° 12 2a XIII o 11513 1 VI I h k 60° ° ° 60 V 120 w b2 11514 w1 m m 2 u q1 q2 n r 1 = Posición normal 1 = Normal position 1 = Position normale t 5. dm 6 s m1 m2 Dimensiones en mm / Dimensions mm / Dimensions en mm Tamaño Size Taille Soporte cojintes Bearing housing Support de palier 40-16 40-20 40-26 40-33(1) Extremo del eje Shaft end / Extrémité de l´árbre Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe a b1 b2 f g h k m A A A A 425 425 425 425 111 135 156 156 115 138 162 162 200 200 225 225 110 110 110 175 160 160 160 160 124 147 173 173 280 280 280 280 50-16 50-20 50-26 50-33(1) A A A A 425 425 425 425 115 138 162 162 130 150 174 174 175 225 250 250 110 110 110 175 160 160 160 160 137 156 182 182 65-16 65-20 65-26 65-33(1) A A A A 430 430 430 430 125 142 168 168 146 160 186 186 200 225 250 250 125 125 125 175 160 160 160 160 80-16 80-20 80-26 80-33 80-40(1) A A B B B 435 430 479 479 479 135 155 180 210 210 165 180 203 230 230 225 250 300 350 350 130 125 125 125 210 100-16 100-20 100-26 100-33 A B B B 435 484 484 484 154 163 189 222 195 200 218 248 275 275 300 375 125-20 125-26 B B 489 489 183 208 227 247 150-20(2) B 482 194 262 m1 m2 n o p q1 q2 r s w 95 95 95 95 85 85 85 85 170 170 170 170 216 216 216 216 18 18 18 18 90 90 90 90 100 100 100 100 140 140 140 140 19 19 19 19 76 76 76 76 280 280 280 280 95 95 95 95 85 85 85 85 170 170 170 170 216 216 216 216 18 18 18 18 90 90 90 90 100 100 100 100 140 140 140 140 19 19 19 19 147 162 192 192 280 280 280 280 95 95 95 95 85 85 85 85 170 170 170 170 216 216 216 216 18 18 18 18 90 90 90 90 100 100 100 100 140 140 140 140 160 160 200 200 200 145 182 190 232 232 280 280 335 335 335 95 95 100 100 100 85 85 95 95 95 170 170 205 205 205 216 216 237 237 237 18 18 20 20 20 90 90 118 118 118 100 100 122 122 122 130 155 120 155 160 200 200 200 170 178 200 250 280 335 335 335 95 100 100 100 85 95 95 95 170 205 205 205 216 237 237 237 18 20 20 20 90 118 118 118 300 350 150 150 200 200 202 225 335 335 100 100 95 95 205 205 237 237 20 20 350 191 200 232 335 100 95 205 237 20 w1 dø u m6 l t 54 53 54 54 24 24 24 24 65 65 65 65 8 8 8 8 26,9 26,9 26,9 26,9 76 76 76 76 51 47 50 50 24 24 24 24 65 65 65 65 8 8 8 8 26,9 26,9 26,9 26,9 19 19 19 19 76 76 76 76 47 49 51 51 24 24 24 24 65 65 65 65 8 8 8 8 26,9 26,9 26,9 26,9 140 140 175 175 175 19 19 23 23 23 76 76 69 69 69 43 42 45 49 49 24 24 28 28 28 65 65 65 65 65 8 8 8 8 8 26,9 26,9 30,9 30,9 30,9 100 122 122 122 140 175 175 175 19 23 23 23 76 69 69 69 34 39 45 46 24 28 28 28 65 65 65 65 8 8 8 8 26,9 30,9 30,9 30,9 118 118 122 122 175 175 23 23 69 69 33 38 28 28 65 65 8 8 30,9 30,9 118 122 175 23 69 15 28 65 8 30,9 20 EK 5. Tabla de dimensiones Dimensions table Boca de impulsión / Discharge nozzle / Bride de refoulement Boca de aspiración / Suction nozzle / Bride d’aspiration Tamaño Size Taille Brida perfor. Perf. flange Bride perfor. Ø de junta Ø gasket Ø de joint Ø Orificios de taladros Ø Bore holes Ø Orifices percés Ø DN asp Ø DN suct Ø DN asp Brida perfor. Perf. flange Bride perfor. Ø de junta Ø gasket Ø de joint Ø Orificios de taladros Ø Bore holes Ø Orifices percés 40-16 40-20 40-26 40-33(1) 50 50 50 50 165 165 165 165 125 125 125 125 102 102 102 102 4 4 4 4 18 18 18 18 40 40 40 40 150 150 150 150 110 110 110 110 50-16 50-20 50-26 50-33(1) 65 65 65 65 185 185 185 185 145 145 145 145 122 122 122 122 4 4 4 4 18 18 18 18 50 50 50 50 165 165 165 165 65-16 65-20 65-26 65-33(1) 80 80 80 80 200 200 200 200 160 160 160 160 138 138 138 138 8 8 8 8 18 18 18 18 65 65 65 65 185 185 185 185 Ø Asiento de taladro Ø Bore hole seat Ø Base de perçage Núm. del DN suct DN suct No. DN suct. numéro Tableau des dimensions 125 125 125 125 145 145 145 145 Ø Asiento de taladro Ø Bore hole seat Ø Base de perçage Núm. del DN suct DN suct No. DN suct. numéro Conexiones / Connections / Connexions Ø DN asp Ø DN suct Ø DN asp 88 88 88 88 4 4 4 4 18 18 18 18 102 102 102 102 4 4 4 4 18 18 18 18 122 122 122 122 4 4 4 4 18 18 18 18 80-16 80-20 80-26 80-33 80-40(1) 100 100 100 100 100 220 220 220 220 220 180 180 180 180 180 158 158 158 158 158 8 8 8 8 8 18 18 18 18 18 80 80 80 80 80 200 200 200 200 200 160 160 160 160 160 138 138 138 138 138 8 8 8 8 8 18 18 18 18 18 100-16 100-20 100-26 100-33 125 125 125 125 250 250 250 250 210 210 210 210 188 188 188 188 8 8 8 8 18 18 18 18 100 100 100 100 100 220 220 220 220 220 180 180 180 180 180 158 158 158 158 158 8 8 8 8 8 18 18 18 18 18 125-20 125-26 150-20(2) 150 150 150 285 285 285 240 240 240 212 212 212 8 8 8 23 23 23 125 125 150 250 250 285 210 210 240 188 188 212 8 8 8 18 18 23 Previstas para / Intended for / Prévues pour I Embudo de cebado, purga de aire / Priming funne, air bleed / Entonnoir d’amorçage, purge d’air Tamaño 40-16 a 80-40 / Size 40-16 to 80-40 Taille de 40-16 à 80-40 Tamaño 100-16 a 125-26 / Size 100-16 to 125-26 / Taille de 100-16 à 125-26 Tamaño 150-20 / Size 150-20 / Taille 150-20 ø 3/8” 1/2” 3/4” II Vaciado / Drainage / Vidange Tamaño 40-16 a 80-40 / Size 40-16 to 80-40 / Taille de 40-16 à 80-40 Tamaño 100-16 a 125-26 / Size 100-16 to 125-26 / Taille de 100-16 à 125-26 Tamaño 150-20 / Size 150-2 0 / Taille 150-20 3/4” Manómetro / Pressure gauge / Manomètre 1/2” VI Vacuómetro / Vacuum gauge / Vacuomètre 1/2” VI Vaciado de aceite / Oil drainage / Vidange d’huile 3/8” VII Llenado de aceite / Oil fill / Remplissage d’huile Salida del agua de escape / Water outlet / Sortie de l’eau d’échappement Soporte cojinete A / Bearing housing A / Support de palier A Soporte cojinete B / Bearing housing B / Support de palier B Entrada y salida del agua de refrigeración en la ejecución HW / Cooling water intake and outlet in HW versión / Entrée et sortie d’eau de refroidissement dans la version HW Líquido de blocaje o líquido de cierre en la ejecución VSM / Locking fluid or seal fluid in VSM versión / Liquide de blocage ou liquide de coupe dans la version VSM Líquido de cierre o líquido de circulación de suministro exterior para ejecución VSW / Seal fluid or external supply circulation fluid for VSW version / Liquide de coupe ou liquide de circulation d’approvisionnement extérieur pour version VSW 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/8” 3/8” 1/4” (1) Estos tamaños son de ejecución biescalonada. / These dimensions are 2 stages impeller pump. / Ces tailles correspondent à la version bi-étagée (2) Para el tamaño 150-20 sólo son posibles las posiciones de las bocas 1 y 2a. / Only available for position 1 and 2a. / Pour la taille 150-20 seules les positions des brides 1 et 2a sont possibles. Bridas mecanizadas según din 2533, pn 16. Flange according to din 2533, pn 16. Brides en accord avec din 2533, pn 6. (1) Medida de desmontaje para acoplamiento con espaciador (para desmontaje sin desatornillar el motor). (1) Disassembly dimention for coupling with spacer sleeve (for disassembly without moving motor). (1) Demontage dimension pour accouplement avec douille intermédiaire (pour demontage sans dévisser le motour). 21 EK Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions (Soporte cojinetes C y D) · (Bearing housing C & D) · (Support de palier C et D) ag DNimp DNimp b2 b1 VI V I b2 u XIII I f DNasp f b1 h1 dm 6 p h h VII t e h1 m n2 q Posiciones de las bocas3 (vistas del lado motor) Nozzle positions3 (from motor side) Positions des brides3 (vues du côté moteur) 60 1 60 ° 60 ° 2a m r1 Tamaños 200-23, 250-29, 300-35 con boca de impulsión tangencial Sizes 200-23, 250-29, 300-35 with tangential discharge nozzle Tailles 200-23, 250-29, 300-35 avec bride de refoulement tangentielle m3 2 III n1 III m4 s m1 ° ° 60 2a 2a 2a n3 w n r 5. q4 q3 Pie de la bomba para tamaños 200-23 y 300-35 Pump foot for sizes 200-23 and 300-35 Pied de la pompe pour tailles 200-23 et 300-35 2b 1 = Posición normal 1 = Normal position 1 = Position normale Soporte cojintes Tamaño Bearing Size housing Taille Support a de palier Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe b1 b2 f g h h1 m m1 m3 m4 n n1 n2 n3 o p q q3 q4 r r1 s w 100-40(2) 100-50 C C 624 624 255 255 275 275 400 400 155 230 300 300 300 300 445 445 105 105 250 250 80 80 250 250 160 160 140 140 580 580 306 306 22 22 60 60 190 190 96 96 210 210 440 440 22 22 83 83 125-33 125-40(2) 125-50 C C C 629 619 619 230 267 267 266 298 298 375 475 475 150 160 247 300 300 300 300 300 300 445 445 445 105 105 105 250 250 250 80 80 80 250 250 250 160 160 160 140 140 140 580 580 580 306 306 306 22 22 22 60 60 60 190 190 190 101 91 91 210 210 210 440 440 440 22 22 22 83 83 83 150-26 150-33 150-40 150-50 C C D D 629 624 870 870 222 245 285 323 283 300 325 363 400 425 425 525 170 170 160 170 300 300 400 400 300 300 400 400 445 445 650 650 105 105 150 150 250 250 250 250 80 80 120 120 250 250 380 380 160 160 200 200 140 140 140 140 580 580 700 700 306 306 417 417 22 22 25 25 60 60 85 85 190 190 190 190 101 96 128 128 210 210 335 335 440 440 560 560 22 22 26 26 83 83 92 92 200-23 200-33 200-40 200-50 C D D D 620 875 880 880 264 277 308 345 335 353 372 395 300 475 525 575 250 175 180 175 300 400 400 400 330 400 400 400 445 650 650 650 105 150 150 150 250 250 250 250 80 120 120 120 250 380 380 380 160 200 200 200 140 140 140 140 580 700 700 800 306 417 417 417 22 25 25 25 60 85 85 85 190 190 190 190 92 133 138 138 210 335 335 335 440 560 560 660 22 26 26 26 83 92 92 92 250-29 250-33 250-40 250-50 D D D D 880 853 885 880 340 295 330 364 435 398 410 432 350 525 600 650 220 245 180 210 400 400 400 400 400 400 400 400 650 650 650 650 150 150 150 150 250 250 250 250 120 120 120 120 380 380 380 380 200 200 200 200 140 140 140 140 800 700 800 800 417 417 417 417 25 25 25 25 85 85 85 85 190 190 190 190 138 111 143 138 335 335 335 335 560 560 660 660 26 26 26 26 92 92 92 92 D 890 405 520 450 300 400 520 650 150 320 120 380 200 160 840 417 25 85 260 148 335 680 26 92 (4) (4) 300-35 22 EK 5. Tabla de dimensiones Dimensions table Extremo del eje / Shaft end / Extremité de l’arbre Tamaño Size Taille Boca de aspiración / Suction nozzle / Bride d’aspiration Ø Brida Ø Flange Ø Bride Ø Orificios de perfor. Ø Perfor. holes Ø Orifices percés Ø Asiento de junta Ø Gasket seat Ø Base de joint Núm. de taladros No. of bore holes Nombre de trous percés Ø del taladro Ø of bore hole Ø de perçage e d l u Tableau des dimensions t DN asp DN suc. DN asp Boca de impulsión / Discharge nozzle / Bride de refoulement DN asp DN suct. DN asp Ø Brida Ø Flange Ø Bride Ø Orificios de perfor. Ø Perfor. holes Ø Orifices percés Ø Asiento de junta Ø Gasket seat Ø Base de joint Núm. de taladros No. of bore holes Nombre de trous percés Ø del taladro Ø of bore hole Ø de perçage 100-40(2) 100-50 42 42 105 105 12 12 45,1 45,1 125 125 250 250 210 210 188 188 8 8 18 18 100 100 220 220 180 180 158 158 8 8 18 18 125-33 125-40(2) 125-50 42 42 42 105 105 105 12 12 12 45,1 45,1 45,1 150 150 150 285 285 285 240 240 240 212 212 212 8 8 8 23 23 23 125 125 125 250 250 250 210 210 210 188 188 188 8 8 8 18 18 18 150-26 150-33 150-40 150-50 42 42 50 50 105 105 135 135 12 12 14 14 45,1 45,1 53,5 53,5 200 200 200 200 340 340 340 340 295 295 295 295 268 268 268 268 8 8 8 8 23 23 23 23 150 150 150 150 285 285 285 285 240 240 240 240 212 212 212 212 8 8 8 8 23 23 23 23 (4) 244 42 50 50 50 105 135 135 135 12 14 14 14 45,1 53,5 53,5 53,5 200 250 250 250 340 395 395 395 295 350 350 350 268 320 320 320 8 12 12 12 23 23 23 23 200 200 200 200 340 340 340 340 295 295 295 295 268 268 268 268 8 8 8 8 23 23 23 23 (5) 292 50 50 50 50 135 135 135 135 14 14 14 14 53,5 53,5 53,5 53,5 250 300 300 300 395 445 445 445 350 400 400 400 320 370 370 370 12 12 12 12 23 23 23 23 250 250 250 250 395 395 395 395 350 350 350 350 320 320 320 320 12 12 12 12 23 23 23 23 (4-5) 352 50 135 14 53,5 300 445 400 370 12 23 300 445 400 370 12 23 200-23 200-33 200-40 200-50 250-29 250-33 250-40 250-50 300-35 Racord de entrada o de salida del agua de refrigeración para ejecución HW o líquido de cierre o de escape para ejecución VSM-3/8”. Cooling water intake or outlet fitting for HW version or seal fluid or exhaust fluid for VSM-3/8”version Seal fluid or circulation fluid fitting in VSH-1/4” version. Raccord d’entrée ou de sortie de l’eau de refroidissement pour version HW ou liquide de coupe ou d’échappement pour version VSM-3/8”. Raccord de liquide de coupe ou de circulation dans la version VSH-1/4”. Conexión para: / Connection for: / Connexion pour: I III Embudo de cebado / Priming funnel / Entonnoir d’amorçage Purga de aire / Air bleed / Purge d’air Vaciado / Drainage / Vidange Tamaño 100-40 a 125-50, 1/2”/ Size 100-40 to 125-50, 1/2” / Taille de 100-40 à 125-50, 1/2” Tamaño 150-26 a 300-35, 3/4” / Size 150-40 to 300-35, 3/4” / Taille de 150-26 à 300-35, 3/4” V Manómetro 1/2” / Pressure gauge 1/2” / Manomètre 1/2” VI VII XIII XVI Vacuómetro 1/2” / Vacuum gauge 1/2” / Manomètre 1/2” Vaciado de aceite 3/8” / Oil drainage 3/8” / Vidange d’huile 3/8” Llenado de aceite 3/8” / Oil fill 3/8” / Vidange d’huile 3/8” Salida del agua de escape / Exhaust water outlet / Sortie de l’eau d’échappement Soporte C/4”/ Bearing housing C/4” / Palier de roulement C/4” Soporte D 1”/ Bearing housing D/1” / Palier de roulement D 1” (2) Estos tamaños son de ejecución biescalonada / These sizes are for double-staged versión / Ces tailles correspondent à la version bi-étagée (3) Las posiciones anormales (2a y 2b) exigen un suplemento de precio y un mayor plazo de entrega / Abnormal positions (2a and 2b) include a price supplement and a longer delivery time / Les positions anormales (2a et 2b) ont un supplément dans le prix et des délais de livraison plus longs (4) Para estos tamaños no es posible la posición de la boca 2b / Nozzle position 2b is not available for these sizes / Ces tailles ne permettent pas la position de bride 2b (5) En estos tamaños DN asp = DN imp / In these sizes, DN suc = DN dis / Pour ces tailles, DN asp = DN ref 23 EK 6. Combinación de materiales Combination of materials Combinaison de matériaux La selección de materiales está normalizada de acuerdo a tres combinaciones, que se muestran a continuación: G (fundición gris); B (bronce); C (acero inoxidable). The selection of materials is standardised in accordance with three combinations which are shown below: G (cast iron); B (bronze); C (stainless steel). La sélection des matériaux est normalisée selon les trois combinaisons ci-après : G (fonte grise) ; B (bronze) ; C (acier inoxydable). Other variants or combination of materials may be chosen when the characteristics of the fluid require so or when expressly requested by the customer. Es posible elegir otras variantes o combinación de materiales cuando las características del fluido lo requieran, o por expresa petición del cliente. M. G (GG-25) M.BN (Bronce- Bronze 85/5/5) M.C (Inox./Stainless CF8M) Cuerpo imp. Discharge casing / Corps de refoulement GG-25 Bronce/Bronze CF8M Cuerpo prensa Casing cover / Couvercle de corps GG-25 Bronce/Bronze CF8M Rodete Impeller / Roue GG-25 Bronce/Bronze CF8M Eje Shaft / Arbre St-60 AISI 316 AISI 316 Bronce/Bronze AISI 316 Bronce/Bronze AISI 316 EK Empaquetadura Packing Tresse Casquillo protector (Silletas C y D) Shaft sleeve (Bearing brackets C and D) Chemise d´arbre (Support de palier C et D) Anillo rozante Wear ring / Bague d´usure Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique Il est également possible de choisir d’autres variantes ou la combinaison de divers matériaux si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la demande expresse du client. GG-25 GG-25 Cuerpo imp. Discharge casing / Corps de refoulement GG-25 Bronce/Bronze CF8M Cuerpo prensa Casing cover / Couvercle de corps GG-25 Bronce/Bronze CF8M Rodete Impeller / Roue GG-25 Bronce/Bronze CF8M Eje (Soporte A y B) Shaft (Bearing housing A and B) Arbre (Support de palier A et B) AISI 420 AISI 316 AISI 316 Eje (Soporte C y D) Shaft (Bearing housing C and D) Arbre (Support de palier C et D) St-60 St-60 St-60 Casquillo protector (Soporte C y D) Shaft sleeve (Bearing housing C and D) Chemise d´arbre (Support de palier C et D) AISI 420 Bronce/Bronze AISI 316 Anillo rozante Wear ring / Bague d´usure GG-25 Bronce/Bronze -- Tapa cierre mecánico Mechanical seal cover / Couvercle d´étanchéité GG-25 Bronce/Bronze AISI 316 24 1.1 Bombas ejecución monobloc EBLOC EBLOC Monobloc version pumps Pompes version monobloc EBLOC Tamaño Size Taille Caudal Flow rate Débit Altura manométrica Pressure head Hauteur manométrique Temperatura del fluido admisible Permissible fluid temperature Température du fluide admisible Presión máxima Maximum pressure Pression maximale Velocidad de giro Speed of rotation Vitesse de rotation DN 32 ÷ 150 hasta 300 max. 300 jusqu’à 300 hasta 60 max. 60 jusqu’à 60 hasta +120 to +120 jusqu’à +120 Q [m3/h] H [m.c.l.] [m] [m] T [ºC] p [bar] 16 n [r.p.m.] [min-1] [tr/min] 50Hz: 2900, 1450 60Hz: 3500, 1750 25 EBLOC 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications Bombas centrífugas monobloc y normalizadas según DIN 24255 (EN 733). Con tamaños escalonados y valores óptimos de NPSH. Monobloc centrifugal pumps standardised as per DIN 24255 (EN 733). With staged sizes and optimal NPSH values. Pompes centrifuges monobloc et normalisées selon DIN 24255 (EN 733). Avec des tailles étagées et des valeurs optimales de NPSH. CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION Los principales elementos que la componen son: • Cuerpo en espiral con boca de aspiración de entrada axial y boca de impulsión radial. • El cuerpo dispone de patas fundidas y la bomba cuenta, además, de apoyo en la zona del motor. • Rodete radial cerrado, provisto de orificios para compensación hidráulica del empuje axial y dispuesto en voladizo. • Eje del motor encajado en el eje de la bomba, por lo que los esfuerzos son soportados por los rodamientos del motor. • Linterna para cierre del cuerpo por el lado de impulsión y alojamiento del cierre mecánico. Embridado directamente al cuerpo y al motor. • Cierre mecánico de serie. Las bridas pueden fabricarse bajo la norma que desee el cliente. The main elements are: • Spiral casing with axial thrust suction nozzle and radial discharge nozzle. • The casing has cast feet and the pump also has support in the motor area. • Closed radial impeller, fitted with orifices for hydraulic compensation of the axial thrust and overhanging. • Motor shaft fitted in the pump shaft, so effort is withstood by the motor bearings. • Lantern for the casing seal on the discharge side and mechanical seal housing. Flanged directly to the casing and the motor. • Standard mechanical seal. The flanges may be manufactured under the standard desired by the customer. Les principaux éléments dont elles se composent sont les suivants : • Corps spiralé avec bride d’aspiration d’entrée axiale et bride de refoulement radiale. • Le corps est équipé de pieds intégrés et la pompe dispose également d’un appui dans la zone du moteur. • Roue radiale fermée, dotée d’orifices pour l’équilibrage hydraulique de la poussée axiale et installée en porte-à-faux. • Arbre du moteur encastré dans l’arbre de la pompe ; les efforts sont donc supportés par les roulements du moteur. • Lanterne pour la fermeture du corps du côté refoulement et le logement de la garniture mécanique. Bridage directement au corps et au moteur. • Garniture mécanique standard. Les brides peuvent être fabriquées selon la norme requise par le client. CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION CHAMP D’APPLICATION Las aplicaciones de las bombas EBLOC son las siguientes: • Abastecimiento doméstico de agua y líquidos no agresivos • Abastecimiento agrícola e industrial • Grupos de presión y contraincendios • Aire acondicionado • Lavado a presión y torres de refrigeración • Pueden ser incorporadas a diferentes tipos de maquinaria industrial. • Para espacios limitados Son apropiadas para la impulsión de líquidos limpios, libres de sólidos en suspensión y sin partículas abrasivas. The EBLOC pump is used in the following applications: • Urban water supply and non-aggressive fluid supply • Agricultural and industrial supply • Pressure and fire-fighting sets • Air conditioning • Power washing and cooling towers • They may be incorporated in different types of industrial machinery. • For confined spaces They are suitable for the discharge of clean fluids, without any suspended solids or abrasive particles. Les applications des pompes EBLOC sont les suivantes : • Alimentation d´eaux et en liquides non agressifs • L’approvisionnement agricole et industriel • Les systèmes de pressurisation d’eau et groupes anti-incendie • Les services de chauffage et d´air climatisé • Le lavage sous pression et les tours de refroidissement • On peut les intégrer dans différents types de machines industrielles. • Pour les espaces réduits Elles sont appropriées pour le refoulement de liquides propres, sans particules solides en suspension et sans particules abrasives. 26 EBLOC 2. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail 50 Hz 1450rpm 50 Hz 2900rpm 27 EBLOC 2. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail 60 Hz 1750 rpm 60 Hz 3500 rpm 28 EBLOC 3. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Ref Denominación Designation Désignation 01 06 15 Cuerpo de impulsión Cuerpo prensa / tapa impulsión Rodete Discharge casing Casing cover Impeller Corps de refoulement Couvercle de corps Roue 25 Cuerpo Tapa soporte Casing support Corps support 28 29 33 Anillo rozante l/imp. Anillo rozante l/asp. Linterna Wear ring discharge end Wear ring suction end Lantern Bague d'usure côté refoulement Bague d'usure côté aspiration Lanterne 44 Pata suplemento Suplement foot Pied supplément 60 Eje Shaft Arbre 670 Tuerca sujeción rodete Clamping nut Écrou de serrage 960 Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique M Motor Motor Moteur Sections et variantes de construction Detalle 1 Detail 1 Détail 1 Variante con anillos rozantes tanto en impulsión como en aspiración. Variant with wear rings for discharge and suction end. Variante avec bagues d’usure, côté aspiration et côte refoulement. 29 EBLOC 4. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions Para solicitar la tabla de dimensiones, véase contacto de la contraportada. To request the dimension table, see the back cover contact. Veuillez consulter le tableau de dimensions dans la couverture du catalogue 30 EBLOC 5. Combinación de materiales Combination of materials Combinaison de matériaux Combinación de materiales La selección de materiales está normalizada de acuerdo a tres combinaciones, que se muestran a continuación: G (fundición gris); B (bronce); C (acero inoxidable). Es posible elegir otras variantes o combinación de materiales cuando las características del fluido lo requieran, o por expresa petición del cliente. The selection of materials is standardised in accordance with three combinations which are shown below: G (cast iron); B (bronze); C (stainless steel). Other variants or combination of materials may be chosen when the characteristics of the fluid require so or when expressly requested by the customer. La sélection des matériaux est normalisée selon les trois combinaisons ci-après : G (fonte grise) ; B (bronze) ; C (acier inoxydable). Il est également possible de choisir d’autres variantes ou la combinaison de divers matériaux si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la demande expresse du client. M. G (GG-25) M.BN (Bronce- Bronze 85/5/5) M.C (Inox./Stainless CF8M) Cuerpo imp. Discharge casing / Corps de refoulement GG-25 Bronce / Bronze CF8M Tapa cuerpo prensa Casing cover / Couvercle de corps GG-25 Bronce / Bronze CF8M Rodete Impeller / Roue GG-25 Bronce / Bronze CF8M Eje Shaft / Arbre AISI 420 AISI 316 AISI 316 EBLOC Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique 31 1.1 Bombas ejecución In-Line EL In-Line version pumps EL Pompes version In-Line EL Tamaño Size Taille Caudal Flow rate Débit Altura manométrica Pressure head Hauteur manométrique Temperatura del fluido admisible Permissible fluid temperature Température du fluide admisible Presión máxima Maximum pressure Pression maximale Velocidad de giro Speed of rotation Vitesse de rotation DN 40 ÷ 100 hasta 180 max. 180 jusqu’à 180 hasta 40 max. 40 jusqu’à 40 hasta +100 to +100 jusqu’à +100 Q [m3/h] H [m.c.l.] [m] [m] T [ºC] p [bar] 10 n [r.p.m.] [min-1] [tr/min] 50Hz: 2900, 1450 60Hz: 3600, 1750 32 EL 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications Bombas centrífugas verticales en ejecución In-line. Con rendimientos según DIN 24255 (EN 733), tamaños escalonados y valores óptimos de NPSH. Vertical in-line version centrifugal pumps. With performance as per DIN 24255 (EN 733), staged sizes and optimal NPSH values. Pompes centrifuges verticales en version In-line. Avec des rendements selon DIN 24255 (EN 733), des tailles étagées et des valeurs optimales de NPSH. CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION Los principales elementos que la componen son: • Cuerpo de impulsión con bocas de aspiración y de impulsión con salida axial en línea. • Rodete radial cerrado, provisto de orificios para compensación hidráulica del empuje axial y dispuesto en voladizo. • Eje del motor encajado en el eje de la bomba, por lo que los esfuerzos son soportados por los rodamientos del motor. • Linterna para cierre del cuerpo por el lado de impulsión y alojamiento del cierre mecánico. Embridado directamente al cuerpo y al motor. • Cierre mecánico de serie. Las bridas pueden solicitarse bajo la norma que desee el cliente. The main elements are: • Discharge casing with suction and discharge nozzles with in-line axial output. • Closed radial impeller, fitted with orifices for hydraulic compensation of the axial thrust and overhanging. • Motor shaft fitted in the pump shaft, so effort is withstood by the motor bearings. • Lantern for the casing seal on the discharge side and mechanical seal housing. Flanged directly to the casing and the motor. • Standard mechanical seal. The flanges may be requested according to the standard desired by the customer. Les principaux éléments dont elles se composent sont les suivants : • Corps de refoulement avec brides d’aspiration et de refoulement à sortie axiale en ligne. • Roue radiale fermée, dotée d’orifices pour la compensation hydraulique de la poussée axiale et installée en porte-à-faux. • Arbre du moteur encastré dans l’arbre de la pompe ; les efforts sont donc supportés par les roulements du moteur. • Lanterne pour la fermeture du corps du côté refoulement et le logement de la garniture mécanique. Bridage directement au corps et au moteur. • Garniture mécanique standard. Les brides peuvent être commandées selon la norme requise par le client. CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION CHAMP D’APPLICATION Las aplicaciones de las bombas EL son las siguientes: • Suministro de agua en la industria • Agricultura • Sistemas de circulación de agua caliente, agua de refrigeración y aceite • Para espacios limitados Son apropiadas para la impulsión de líquidos limpios, libres de sólidos en suspensión y sin partículas abrasivas. The EL pump is used in the following applications: • Water supply in industry • Agriculture. • Hot water, cooling water and oil circulation systems • For confined spaces They are suitable for the discharge of clean fluids, without any suspended solids or abrasive particles. Les applications des pompes EL sont les suivantes : • Alimentation d’eaux dans l’industrie • L’agriculture • Les systèmes de circulation d’eau chaude, d’eau de refroidissement et d’huile • Pour les espaces réduits Elles sont appropriées pour le refoulement de liquides propres, sans particules solides en suspension et sans particules abrasives. 33 EL 2. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail 50 Hz 1450 rpm 50 Hz 2900 rpm 60 Hz 1750 rpm 34 EL 3. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Detalle 1 Detail 1 Détail 1 Variante con anillos rozantes tanto en impulsión como en aspiración. Variant with wear rings for discharge and suction end. Variante avec bagues d’usure, côté aspiration et côte refoulement. Ref Denominación Designation Désignation 01 Cuerpo de impulsión Discharge casing Corps de refoulement 06 15 Cuerpo prensa / tapa impulsión Rodete Casing cover Impeller Couvercle de corps Roue 25 Cuerpo / tapa soporte Support casing Corps support 28 29 33 Anillo rozante l/imp. Anillo rozante l/asp. Linterna Wear ring discharge end Wear ring suction end Lantern Bague d'usure côté refoulement Bague d'usure côté aspiration Lanterne 34 Pata apoyo Support foot Béquille 60 Eje Shaft Arbre 670 Tuerca sujeción rodete Clamping nut Écrou de serrage 960 Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique M Motor Motor Moteur Detalle 2 Detail 2 Détail 2 Variante con cuerpo prensa (marca 06) y linterna (marca 33). Variant with press casing (06) and lantern. Variante avec corps presse-étoupe (06) et lanterne d’entrainement (33). 35 EL 4. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions Para solicitar la tabla de dimensiones, véase contacto de la contraportada. To request the dimension table, see the back cover contact. Veuillez consulter le tableau de dimensions dans la couverture du catalogue 36 EL 5. Combinación de materiales Combination of materials Combinaison de matériaux Combinación de materiales La selección de materiales está normalizada de acuerdo a tres combinaciones, que se muestran a continuación: G (fundición gris); B (bronce); C (acero inoxidable). Es posible elegir otras variantes o combinación de materiales cuando las características del fluido lo requieran, o por expresa petición del cliente. The selection of materials is standardised in accordance with three combinations which are shown below: G (cast iron); B (bronze); C (stainless steel). Other variants or combination of materials may be chosen when the characteristics of the fluid require so or when expressly requested by the customer. La sélection des matériaux est normalisée selon les trois combinaisons ci-après : G (fonte grise) ; B (bronze) ; C (acier inoxydable). Il est également possible de choisir d’autres variantes ou la combinaison de divers matériaux si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la demande expresse du client. M. G (GG-25) M.BN (Bronce - Bronze 85/5/5) M.C (Inox./Stainless CF8M) Cuerpo imp. Discharge casing / Corps de refoulement GG-25 Bronce / Bronze CF8M Tapa cuerpo prensa Casing cover / Couvercle de corps GG-25 Bronce / Bronze CF8M Rodete Impeller / Roue GG-25 Bronce / Bronze CF8M Eje Shaft / Arbre AISI 420 AISI 316 AISI 316 EL Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique 37 EL 1.1 Founded in 1899 www.emicabombas.com ADDRESS: CONTACT: P.I. El Campillo, A 27-29 48500 Abanto y Zierbana (Vizcaya) SPAIN HEADQUARTERS: [email protected] Phone: +34 94 636 39 61 Fax: +34 94 636 39 56 SALES DEPARTMENT: general info: [email protected] exportation: [email protected]
© Copyright 2024