2014 MEMORIA ANUAL El presente documento contiene información veraz y suficiente respecto al desarrollo del negocio de Luz del Sur S.A.A. durante el año 2014. Sin perjuicio de la responsabilidad que compete al emisor, los firmantes se hacen responsables por su contenido conforme a los dispositivos legales aplicables. Lima, 24 de marzo de 2015 The present document contains sufficient and truthful information with regard to Luz del Sur S.A.A.’s business activities during 2014. Notwithstanding the responsibility of the issuing party, the signers are liable for the contents pursuant to applicable legislation. Lima, March 24, 2015 MILE CACIC GERENTE GENERAL C.E.O. SEÑORES ACCIONISTAS: En nombre del Directorio que presido, me es grato presentar para su aprobación, la Memoria Anual y los Estados Financieros correspondientes al ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2014. Durante el mencionado año, y a pesar del difícil contexto internacional para países emergentes, la economía del Perú continúo creciendo, siendo la variación positiva del PBI de 2.35%, con lo cual el país cumplió 20 trimestres de crecimiento continuo. Estos buenos resultados demuestran la fortaleza de la economía peruana y el gran potencial del Perú. Esta evolución va de la mano con el crecimiento del sector eléctrico, es por ello que Luz del Sur ha realizado importantes inversiones por US$ 122.2 millones, las que han permitido aumentar la capacidad total de transformación de 220/60 kV en 240 MVA, con la puesta en servicio de la Subestación Los Industriales. Así mismo, se incrementó la capacidad total de transformación 60/22,9/10 kV en 150 MVA, incrementando las capacidades de las subestaciones Barranco, Monterrico, Limatambo, Ñaña, Chorrillos, Ingenieros, Praderas y Puente. DEAR SHAREHOLDERS: On behalf of the board that I chair, I am pleased to submit for your approval the Annual Report and Financial Statements corresponding to the fiscal year ending December 31st, 2014. CARTA DEL PRESIDENTE During the current year, in spite of the difficult international situation for emerging economies, Perú’s continued to grow, with GDP increasing by 2.35%, totaling 20 quarters of uninterrupted growth. These positive results underscore the strength of the Perúvian economy and the country’s great potential. Carta del Presidente Letter from the Chairman MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 4 This evolution goes hand in hand with the growth of the electrical sector. For this reason, Luz del Sur has made important investments in the amount of US$ 122.5 million, allowing it to increase its total transformation capacity of 220/60 kV by 240 MVA, with the commissioning of the Los Industriales sub-station. Moreover, total transformation capacity of 60/22,9/10 kV increased by 150 MVA, expanding the capacities of the Barranco, Monterrico, Limatambo, Ñaña, Chorrillos, Ingenieros, Praderas and Puente sub-stations. Por otro lado, debemos mencionar que se amplió la zona de concesión en 16,4 km2, entre los kilómetros 105 y 115 de la Autopista Panamericana Sur, distrito de Asia, llegando a los límites de concesión de la empresa Edecañete S.A. Cabe indicar que en dicha zona se vienen construyendo importantes conjuntos residenciales, casas de playa, hoteles, entre otros futuros proyectos inmobiliarios. Por tal motivo, Luz del Sur S.A.A. ha decidido ampliar su zona de concesión para atender la promisoria demanda eléctrica en dicha zona. Con respecto al avance de obra de la Central Hidroeléctrica de Santa Teresa – Collpani Grande en el Cusco, se terminaron las obras civiles y se concluyó con la instalación y las pruebas sin agua del equipamiento eléctrico, electromecánico e hidromecánico con lo cual la puesta en funcionamiento está proyectada para el primer semestre del 2015. La central generará alrededor de 722 GWh de energía anualmente. Luz del Sur se ha planteado incrementar los proyectos de generación eléctrica como parte de nuestras inversiones en el Perú y ya nos encontramos realizando los trámites respectivos en Santa Teresa II, Garibaldi y Pacífico Sur, esperando consolidar nuestra participación en el sector eléctrico peruano. Dentro de nuestras políticas sociales, en la zona de influencia de la Central Hidroeléctrica hemos realizado una importante labor con las diferentes comunidades, que consta de campañas educativas, médicas y celebraciones diversas como Navidad y aniversarios, llevando alegría a miles de niños. On the other hand, we should point out that the concession area grew by 16.4 km2, between km 105 and km 115 of the Pan-American South highway, district of Asia, bordering on the concession limits of Edecañete S.A. It should be noted that this is an area where important residential complexes are being built, as well as beach houses and hotels, among other future housing projects. For this reason, Luz del Sur S.A.A. has decided to expand its concession area in order to address the promising demand for electricity in this zone. With respect to the advance of the Santa Teresa – Collpani Grande Hydroelectric Power Plant in Cuzco, civil works have been completed, and the installation and dry testing of the electrical, electromechanical, and hydro-mechanical equipment has concluded. Commissioning is scheduled for the first semester of 2015. The plant will produce around 722 GWh of energy per annum. Luz del Sur has proposed to increase electrical generation projects as part of our investments in Perú and we are carrying out the respective steps in Santa Teresa II, Garibaldi and Pacífico Sur, in order to consolidate our participation in the Perúvian electrical sector. Within the framework of our social policies, we have carried out important work with the various communities in the area of influence of the Hydroelectric Plant. This has included educational and medical outreach campaigns, as well as various celebrations such as Christmas and anniversaries, helping bring happiness to thousands of children. 5 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Conscientes de nuestro compromiso social con el país y en especial con nuestra zona de concesión y manteniendo nuestra vocación de buen ciudadano corporativo, durante el 2014, continuamos con acciones de Responsabilidad Social destinadas a potenciar la asociatividad con entidades relevantes como “Fe y Alegría”, “Aldeas Infantiles SOS”, “TELETON” y “Misión Pax”, entre otros. Respecto a nuestros resultados financieros durante el año 2014 los ingresos operativos fueron de S/. 2,548.9 millones cifra superior en 15.8% respecto de los obtenidos el año anterior. Las utilidades de la compañía ascendieron a S/. 519.8 millones, antes de impuestos. Al cierre del ejercicio la Empresa cuenta con 1´028,921 clientes lo que representa un incremento del 3.3% con relación al año anterior, confirmando la tendencia positiva de largo plazo. Estos resultados evidencian el potencial de desarrollo que tiene el área de concesión de Luz del Sur, que incluye las zonas de mayor importancia residencial, comercial y de servicios de la capital y que a la vez concentra gran actividad de diversos sectores económicos. Luz del Sur ejecutó en el 2014 un programa de inversiones destinando la mayor parte de éstas a la ampliación y mejoras de la red eléctrica y a la compra de maquinaria y equipo. De esta manera la Empresa fortalece su compromiso de ofrecer un servicio de calidad a sus clientes y de llevar la electricidad a pobladores de la periferia de Lima que aún no tienen acceso a ella. We are aware of our social commitment to the country and especially to our concession area, and we maintain our vocation of good corporate citizenship. Thus, during 2014, we maintained our socially responsible activities aimed at strengthening links to relevant institutions such as “Fe y Alegría”, “Aldeas Infantiles SOS”, “TELETON” and “Misión Pax”, among others. With respect to our financial results, during 2014 our operating income was S/. 2,548.9 million, a 15.8% increase over the previous year. Pre-tax company profits totaled S/. 519.8 million. At the end of the fiscal year, the Company had 1,028,921 clients, 3.3% more than the previous year, thus confirming a positive long-term tendency. The results reflect Luz del Sur’s growth potential, which includes Lima’s most important residential, commercial and service districts and encompasses intense activity on the part of various economic sectors. In 2014, Luz del Sur executed an investment program principally aimed at the expansion and improvement of the electrical grid and purchase of machinery and equipment. In this manner, the Company strengthens its commitment to offer quality service to its clients and bring electricity to those inhabitants of the outskirts of Lima who still have no access to it. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 6 Respecto a nuestros colaboradores, durante el año 2014 hemos realizado actividades dirigidas a ellos y sus familias con la finalidad de fomentar la identificación con la empresa, transmitir la cultura preventiva dentro y fuera del entorno laboral y contribuir con su bienestar personalfamiliar. Para garantizar el crecimiento sostenido en el tiempo de nuestros proyectos empresariales, hemos desarrollado un proceso de gestión del talento cada vez más exigente dirigido a efectuar una búsqueda a nivel local y regional de los profesionales más destacados del mercado, lo que nos ha permitido contar con una plana laboral altamente comprometida, motivada y alineada con la visión de la Empresa. Durante el 2014 hemos impartido más de 51,000 horas de capacitación con la finalidad de maximizar el potencial de cada uno de los trabajadores, mediante programas de formación dedicados a reforzar la prevención de riesgos, la mejora de la gestión, la actualización y el perfeccionamiento operativo, el cuidado de la salud y la protección del medio ambiente. As regards our employees, during 2014 we carried out activities aimed at them and their families with the purpose of fostering identification with the Company, conveying a culture of prevention within and outside the workplace, and contributing to their personal and family welfare. In order to guarantee sustained growth over time for our business projects, we’ve developed an increasingly demanding talent management process aimed at seeking out the most outstanding professionals in the market, both at the local and regional levels. This has allowed us to have a highly committed and motivated staff, aligned with the Company’s vision. During 2014, we devoted more than 51,000 hours of training in order to maximize the potential of each of our employees through training programs oriented at strengthening risk prevention, better management, operational updates and improvements, health care and environmental protection. Se ha continuado promoviendo e incentivando una Cultura Ambiental, dentro y fuera de la organización, mediante el acercamiento a las partes interesadas, para inducir en ellos la toma de conciencia sobre la Conservación del Medio Ambiente, y además, en la búsqueda continua de actividades que permitan reducir los potenciales impactos, tales como el reforzamiento de postes de concreto y la reutilización de luminarias recicladas, las cuales reducen el volumen de residuos y promueven las actividades de reciclaje. Para asegurarnos de ello, incorporamos procesos de supervisión y control ambiental en todas nuestras actividades con el fin de garantizar un manejo ambiental seguro para el entorno y sus colaboradores, brindando así un mejor servicio a nuestros clientes. Así mismo, hemos continuado apoyando el esfuerzo, disciplina y superación de jóvenes estudiantes de bajos recursos económicos y rendimiento académico superior, a través de nuestro Programa de Becas de Estudio “Oscar Bailetti”, el cual tiene como objetivo contribuir al desarrollo de la formación universitaria y técnica del país. Finalmente, deseo agradecer a todos los trabajadores de Luz del Sur por su esfuerzo y contribución, lo que hace que sea una mejor empresa y esté ubicada entre las más importantes del Perú (habiendo sido reconocida por noveno año consecutivo como la mejor empresa eléctrica del Perú) y dentro de las principales distribuidoras de electricidad de Sudamérica. Así también, extiendo este agradecimiento a nuestros accionistas por su decidido apoyo y por la confianza depositada en el Directorio. We have continued to promote and encourage an Environmental Culture, within and outside the organization by means of engaging our stakeholders, creating an awareness of Environmental Conservancy and, in addition the continued quest for activities that can contribute to reduce potential impacts, such as reinforcing concrete posts and recycling used public lighting, thus reducing the volume of residues and promoting recycling activities. To ensure these results, we incorporated oversight and environmental control processes into all our activities with the aim of guaranteeing safe environmental management for our surroundings and our employees, thus providing better services for our clients. Furthermore, we have continued to support the effort, discipline and progress of young, underprivileged students who have a high academic performance by means of our “Oscar Bailetti” Scholarship program, whose goal is to contribute to their formation at technical schools and universities in the country. Finally, I would like to thank all of our employees of Luz del Sur for their efforts and contributions which make us a better Company that is ranked as one of the most important in Perú (obtaining the qualification of best electricity company in Perú for the 9th year in a row) and one of the main electrical distribution companies of South America. Furthermore, I extend my gratitude to our shareholders for their decided support and the trust they have deposited in the Board of Directors. EDUARDO PAWLUSZEK PRESIDENTE DEL DIRECTORIO CHAIRMAN OF THE BOARD 7 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT DIRECTORIO Directorio Board of Directors PRESIDENTE DEL DIRECTORIO / CHAIRMAN OF THE BOARD GEORGE LIPARIDIS DIRECTORES / DIRECTORS ARTURO INFANZÓN TREVOR MIHALIK EDUARDO PAWLUSZEK Fue presidente y gerente general de Sempra International hasta el 31 de enero de 2015. Empresa que desarrolla, construye y opera activos de infraestructura energética y distribuye electricidad y gas natural en Perú, México, Chile y Argentina. La compañía también opera terminales de recepción de gas natural licuado (LNG) en Estados Unidos y México. Anteriormente fue Presidente y Gerente General de Sempra Pipelines & Storage. Antes de trabajar en Sempra, fue Vicepresidente de Enova International, subsidiaria de Enova Corporation, empresa que se fusionó con Pacific Enterprises para formar Sempra Energy en 1998. En este cargo fue responsable de Desarrollo de Negocios y de las operaciones en México. Desde 1992 hasta 1996, se desempeñó como Gerente de Proyectos para San Diego Gas and Electric (SDG&E), otra subsidiaria de Enova Corporation. Es bachiller en Ingeniería Mecánica de la Universidad de Utah, en Salt Lake City, y tiene una Maestría en Administración de Empresas de San Diego State University. President and general manager of Sempra International until January 31, 2015. This is the company that develops, builds and operates energy infrastructure assets and distributes electricity and natural gas in Perú, México, Chile and Argentina. The company also operates terminals for unloading liquefied natural gas (LNG) in the United States and México. Previously he was president and general manager of Sempra Pipelines & Storage. Prior to working in Sempra, he was vice-president of Enova International, a subsidiary of Enova Corporation, a company that merged with Pacific Enterprises to form Sempra Energy in 1998. In this role he was responsible for Business Development and Operations in México. From 1992 to 1996 he held the position of projects manager for San Diego Gas & Electric (SDG&E) another subsidiary of Enova Corporation. He holds a Bachelor’s degree in Mechanical Engineering from the University of Utah, and has an MBA degree from San Diego State University. GEORGE LIPARIDIS PRESIDENTE DEL DIRECTORIO CHAIRMAN OF THE BOARD DIRECTORES SUPLENTES / ALTERNATE DIRECTORS CARLOS MAUER DÍAZ BARRIGA RICARDO MORENO DÁVILA JOSÉ ANTONIO LAU DAN JOHN PATRICK DILL SECRETARIO DEL DIRECTORIO / BOARD SECRETARY MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 8 EDUARDO BENAVIDES TORRES 9 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT ARTURO INFANZÓN FAVELA EDUARDO PAWLUSZEK Miembro del Consejo de Administración de IEnova. Desde enero de 2012, actúa como Vicepresidente Ejecutivo de Operaciones y Finanzas de la Sociedad. Anteriormente, desempeñó el cargo de Vicepresidente para México y Director de Operaciones de Sempra International. También ha actuado como Contralor de Operaciones en México y Director General de Ecogas. Antes de ingresar a Sempra Energy en 1997, trabajó en el despacho Price Waterhouse y en el First National Bank. Es también miembro del Consejo de Administración de Chilquinta Energía, S.A. y de Luz del Sur S.A.A., sociedades controladas por Sempra Energy. Es Contador Público egresado de la Universidad Autónoma de Baja California y es maestro en Finanzas por San Diego State University. Desde agosto del 2011, es Vicepresidente para Desde agosto del 2011, es Vicepresidente para Sudamérica de Sempra International, con base en San Diego, California, USA. También actúa como Presidente del Directorio de Chilquinta Energía y otras subsidiarias del grupo Sempra en Chile. Fue Vicepresidente Ejecutivo y Chief Financial Officer de AEI Services LLC, con base en Houston, Texas, USA, desde setiembre 2009 hasta julio 2011. Previo a ello, ocupó el cargo de Gerente General en Emgasud S.A., en Argentina, en el período febrero – setiembre 2009, y con anterioridad fue Gerente General de Empresa Distribuidora de Energía Norte S.A. (EDEN), Argentina, desde el año 2007 al 2009. Además, fue Director de Administración y Finanzas de Transportadora de Gas del Sur S.A. (TGS), Argentina, hasta el año 2007, empresa a la que había ingresado como Gerente de Finanzas e Información Corporativa en 1999. En el período anterior, trabajó para el Royal Bank of Canadá y en otras entidades financieras en Argentina. También ha sido Vicepresidente y miembro del Consejo Directivo del Instituto Argentino de Ejecutivos de Finanzas (IAEF). El señor Pawluszek es contador público, graduado en la Universidad de Buenos Aires, y posee un master en Mercado Financiero y de Capitales de la Escuela Superior de Economía y Administración de Empresas (ESEADE). Member of the Enova Board of Administration. Since January 2012, he has been executive vice-president for Operations and Finance of this organization. Prior to this, he was vice-president for México and operations director for Sempra International. He has also been comptroller for Operations in México and general director for Ecogas. Prior to joining Sempra Energy, he worked with Price Waterhouse and First National Bank. He is also a member of the Board of Administration for Chilquinta Energía, S.A. and of Luz del Sur S.A.A., both of which are controlled by Sempra Energy. He is a Public Accountant with a degree from the Universidad Autónoma de Baja California in México. He also has a Master’s degree in Finance from San Diego State University. TREVOR MIHALIK Trevor Mihalik es vicepresidente senior, contralor y director de contabilidad de Sempra Energy, responsable de administrar las operaciones contables, preparación y análisis de los estados financieros, de los sistemas de contabilidad y además, de la coordinación de las auditorías externas. Posee amplia experiencia financiera y contable en la industria energética, en los mercados de capitales, así como la administración de contratos y sistemas. Anteriormente fue vicepresidente de finanzas de Iberdrola Renovables, una compañía de energía diversificada y filial de Iberdrola SA . Previamente trabajó para Chevron, donde fue vicepresidente de finanzas en el grupo de gas natural y también se desempeñó como vicepresidente de finanzas y director financiero de Bridgeline, empresa de comercialización de gas natural, comercio y almacenamiento. Comenzó su carrera en Price Waterhouse, donde pasó nueve años trabajando en la práctica de energía de la empresa, tanto en las oficinas de Houston y Londres. Es bachiller en Contabilidad de Creighton University y tiene un MBA de Rice University. También es un contador con licencia en los estados de Texas y Oregón. ARTURO INFANZÓN MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 10 TREVOR MIHALIK EDUARDO PAWLUSZEK Since August 2011, is Vice-President for South America for Sempra International, based out of San Diego, California, USA. He is also chairman of the Board for Chilquinta Energy and others subsidiaries of the Sempra Group in Chile. Was Executive Vice-President and Chief Financial Officer of the AEI Services LLC, based out of Houston, Texas, U.S.A. from September 2009 through July 2011. Prior to this, he held the position of General Manager of Emgasud S.A. in Argentina, during the period February – September 2009, and before this he was General Manager of Empresa Distribuidora de Energía Norte S.A. (EDEN), Argentina from 2007 to 2009. He previously worked for the Royal Bank of Canada and other Argentine financial institutions. Is a former Vice President and member of the Board of the Argentine Institute of Finance Executives (IAEF). Mr. Pawluszek is a Chartered Public Accountant graduated from the University of Buenos Aires and has a Master’s degree in Financial and Capital Markets from the Escuela Superior de Economía y Administración de Empresas (ESEADE). In addition, he was Director for the Administration and Finance Department of Transportadora de Gas del Sur (TGS), Argentina until 2007, having joined the Company as Finance and Corporate Information Manager in 1999. Trevor I. Mihalik is senior vice president, controller and chief accounting officer for Sempra Energy, In this position, Mihalik is responsible for managing accounting operations, preparation and analysis of financial statements and accounting systems, in addition to coordinating external audits. He has extensive financial and accounting experience in the energy industry including capital markets, as well as contract administration and systems. Previously, Mihalik was the senior vice president of finance at Iberdrola Renewables, a diversified energy company and a subsidiary of Iberdrola S.A. Prior to Iberdrola, he worked for Chevron where he was vice president of finance in the company’s natural gas group and he also served as vice president of finance and CFO of their natural gas marketing, trading and storage joint venture, Bridgeline. Mihalik began his career with Price Waterhouse where he spent nine years working in the firm’s energy practice in both the Houston and London offices. Mihalik has a bachelor’s degree in accounting from Creighton University and a MBA from Rice University. Mihalik is also a licensed CPA in the states of Texas and Oregon. 11 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT GERENCIAS Gerencias Management GERENCIA GENERAL / CHIEF EXECUTIVE OFFICER MILE CACIC ENRÍQUEZ GERENCIA CENTRAL DE ADMINISTRACIÓN Y FINANZAS / CHIEF FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE OFFICER LUIS FERNANDO DE LAS CASAS RICCARDI GERENCIA DE OPERACIONES Y PLANEAMIENTO / OPERATIONS VICE PRESIDENT ERIC DÍAZ HUAMÁN GERENCIA DE PROYECTOS Y OBRAS / ENGINEERING AND PLANNING VICE PRESIDENT JOSÉ LUIS ERÁUSQUIN EYZAGUIRRE GERENCIA DE DESARROLLO / PROJECT DEVELOPMENT MANAGER MARIO GONZALES DEL CARPIO ASESORÍA LEGAL / LEGAL ADVISOR ROSA HEREDIA MENDOZA GERENCIA COMERCIAL / COMMERCIAL VICE PRESIDENT VÍCTOR SCARSI HURTADO MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 12 Fue nombrado Gerente General en 1999. Es economista de la Universidad del Pacífico de Lima. Tiene un MBA de la Katolieke Universiteit Leuven (KUL) de Bélgica y del Instituto de Estudios Superiores de Administración (IESA) en Caracas, Venezuela. Posee estudios de especialización en Tecnología de la Información en la Universidad de Harvard, en Boston, Massachusetts, USA. Appointed Chief Executive Officer in 1999. He holds a degree in Economics from the Universidad del Pacífico in Lima. He obtained an MBA degree at the Katolieke Universiteit Leuven, Belgium and from the Instituto de Estudios Superiores de Administración (IESA) in Caracas. He has specialty studies in Information Technology from Harvard University, Boston, Massachusetts. MILE CACIC GERENTE GENERAL C.E.O. 13 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT LUIS FERNANDO DE LAS CASAS RICCARDI ERIC DÍAZ HUAMÁN JOSÉ LUIS ERÁUSQUIN EYZAGUIRRE MARIO GONZALES DEL CARPIO ROSA HEREDIA MENDOZA VÍCTOR SCARSI HURTADO Ingresó a la empresa en 1995 como Jefe de la Oficina de Planificación. En 1997, fue nombrado Subgerente de Finanzas y en 1999 fue promovido a Gerente de Finanzas y Contraloría. A partir de octubre del 2010, es Gerente Central de Administración y Finanzas. Es ingeniero industrial (CIP 28640) de la Universidad de Lima y Master of Science in Industrial Engineering (MSIE) de la Universidad de Utah, EE.UU. Cuenta con estudios de especialización en Conservación de Energía en Malmo, Suecia, y es profesor universitario. Fue nombrado Gerente de Operaciones en el 2008. Anteriormente, se había desempeñado como Gerente de Transmisión (desde el 2002) y Gerente del Centro de Servicio Vitarte (desde el 1999). Es ingeniero mecánico-electricista (CIP 68575) de la Universidad Nacional de Ingeniería, Magíster en Administración de Empresas de ESAN, con estudios de especialización en administración de empresas en Arizona State University. Ingresó a la empresa en 1982 como ingeniero de operaciones. En 1995, fue promovido a Subgerente del Centro de Servicio San Juan. En 1999, fue nombrado Gerente del Centro de Servicio Chacarilla. En el 2003 Gerente de Operaciones y en el 2008 Gerente de Ingeniería y Planeamiento. Es Ingeniero mecánicoelectricista (CIP 39878) de la Universidad Nacional de Ingeniería, Magister en Administración de Empresas (MBA) de la Pontificia Universidad Católica del Perú y ha realizado estudios de especialización en Dirección Estratégica de Finanzas en la Universidad del Pacífico, Perú. Magíster de Administración de Negocios en ESAN con mención en Sistemas de Información y Comunicaciones. Cuenta con capacitaciones adicionales en Gobernanza Política de The George Washington University, Gestión de Procesos del Instituto Tecnológico de Monterrey y Derecho de la Electricidad, Gas y Energía de la UPC, entre otras especializaciones. En octubre del 2010, fue nombrado Director Ejecutivo del Fondo Nacional de Financiamiento de la Actividad Empresarial (FONAFE), empresa encargada de normar y dirigir la actividad empresarial del Estado. Ingresó en mayo del 2012 a Luz del Sur, desempeñándose desde entonces como Gerente de Desarrollo de Proyectos. Abogada (CAL 21058) egresada de la Facultad de Derecho y Ciencias Políticas de la Universidad de Lima. Con estudios de Post Grado en Tributación; y estudios completos de Maestría en Derecho Empresarial en la Universidad de Lima. Egresada del Diplomado en Instituciones y Regulación de Servicios Públicos de la Pontificia Universidad Católica del Perú. Se ha desempeñado como asesora legal en el Ministerio de Energía y Minas y en Edelnor. De enero de 2008 a agosto de 2011, se desempeñó como Jefe del Área de Regulación y Contratos de Luz del Sur. Actualmente, se desempeña como Asesora Legal de Luz del Sur. Ingresó a la empresa en 1978 como Jefe de Suministros Especiales. En 1995, fue designado Subgerente Comercial. Fue nombrado Gerente Comercial en 1999. Es Ingeniero mecánico-electricista (CIP 16205) de la Universidad Nacional de Ingeniería, con estudios de Postgrado en Contabilidad y Finanzas en ESAN. Joined the company in 1995 as head of the Planning Office. In 1997 he was appointed Financial Manager and in 1999 he was promoted to Chief Financial Officer and Comptroller. As of October 2010 he is Chief Financial and Administrative Officer. He graduated as an Industrial Engineer from Universidad de Lima and has a Master of Science degree in Industrial Engineering from the University of Utah, U.S.A. In addition, he has followed specialization studies in Energy Conservation at Malmo, Sweden and is a university professor. Joined the company in 1995 as a field engineer and in 1998 he was promoted to Manager of the Service Center Vitarte. In 1999 he was appointed Vitarte Regional Office Vice President and in 2002 became Transmission Vice President. He is an Electro-Mechanical Engineer graduated from the Universidad Nacional de Ingeniería, with a graduate degree in Business Administration from ESAN. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 14 Joined the company in 1982 as a field engineer. In 1995 he was promoted to Manager of the Service Center San Juan. In 1999 he was appointed Chacarilla Regional Office Vice President and in 2003 became Operations Vice President. He is an Electro-Mechanical Engineer graduated from the Universidad Nacional de Ingeniería. He has an MBA from the Universidad Católica del Perú. In addition, he has followed specialization studies in Financial Strategic Management at Universidad del Pacífico, Perú. Holds an MBA degree from ESAN with a mention in Data Systems and Communications. He has additional studies in public policies from George Washington University, in Management Processes from Instituto Tecnologico de Monterrey and in Electricity, Gas and Power legislation from the UPC, among other specializations. In October 2010, he was appointed Executive Director of the Fondo Nacional de Financiamiento de la Actividad Empresarial (FONAFE), entity entrusted with regulating and directing the business activities of the Peruvian state. He joined Luz del Sur in May 2012, holding the position of Project Development Manager since that date. Graduated from the Faculty of Law and Political Science from the University of Lima. Post-graduate studies in Taxation, with comprehensive studies of Master in Business Law from Universidad de Lima. Graduate diploma course on Institutions and Regulation of Public Services at the Pontificia Universidad Católica del Peru. She has served as legal advisor in the Ministry of Energy and Mines and Edelnor. From January 2008 to August 2011 she served as Chief Regulatory Area Agreements at Luz del Sur. She currently serves as Legal Adviser of Luz del Sur. Joined the company in 1978 as head of Special Supplies. In 1995 he was promoted to Commercial Manager. In 1999 he was appointed Commercial Vice President. He has a degree in Electro-Mechanical Engineering from the Universidad Nacional de Ingeniería, with graduate studies in Accounting and Finance from ESAN. 15 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT RESEÑA HISTÓRICA Luz del Sur (antes Edelsur) fue constituida en el Perú como persona jurídica de derecho privado el 1° de enero de 1994. El 18 de agosto de 1994, Ontario Quinta A.V.V. – actualmente Ontario Quinta S.R.L.- adquirió del Estado Peruano, en licitación pública internacional, el 60% de las acciones de la Empresa. En agosto de 1996, la Empresa se escindió, creándose la actual Luz del Sur, a la que se le transfirió la concesión de distribución de energía eléctrica y los activos vinculados, fijó su domicilio en la ciudad de Lima, teniendo como objeto desarrollar actividades de distribución y venta de energía eléctrica. La oficina principal se encuentra ubicada en la Av. Canaval y Moreyra N° 380, San Isidro. Su constitución está inscrita en el Registro de Personas Jurídicas de Lima, en la Ficha N° 131719, asiento 1A. El mismo año 1996 Luz del Sur adquirió el total de las acciones de la Empresa de Distribución Eléctrica de Cañete (EDECAÑETE S.A.), al Estado Peruano, y constituyó una subsidiaria, a la que denominó Inmobiliaria Luz del Sur S.A., en la que Luz del Sur tiene una participación de 99.9%. Mediante Escritura Pública de fecha 26 de junio de 1998, la Empresa se adecuó a la Ley General de Sociedades, adoptando la forma societaria de sociedad anónima abierta y consecuentemente su denominación social actual: “Luz del Sur S.A.A.”. En setiembre de 1999, la empresa Peruvian Opportunity Company S.A.C. (POC), adquirió el 22.46% de las acciones de la Empresa, mediante Oferta Pública de Adquisición realizada en la Bolsa de Valores de Lima. El 1° de abril de 2004, POC lanzó una Oferta Pública de Venta que le permitió vender un 9.67% de las acciones de Luz del Sur. HISTORICAL SUMMARY PROPIEDAD Y OBJETO SOCIAL Luz del Sur (formerly Edelsur) was incorporated in Perú on January 1st, 1994. On August 18th, 1994, Ontario Quinta A.V.V. – currently Ontario Quinta S.R.L. - acquired 60% of the Company’s shares from the Peruvian State via international public tender. As the result of a divestment in August 1996, the current Luz del Sur was incorporated with the transfer of the electrical distribution concession and associated assets to the latter. It established its legal domicile in the city of Lima, its corporate object being to develop electrical power distribution and sales Propiedad y Objeto Social The head office is located in Av. Canaval y Moreyra No. 380, San Isidro. Its charter is recorded in the Lima Mercantile Registry, File No. 131719, entry 1 A. That same year (1996) Luz del Sur acquired all the shares of Empresa de Distribución Eléctrica de Cañete (EDECAÑETE S. A.) from the Perúvian state and created a subsidiary called Inmobiliaria Luz del Sur S.A., 99.9% of whose shares are held by Luz del Sur. By means of a deed dated June 26, 1998, the Company adapted to the General Law of Corporations, adopting the corporate structure of a publicly traded corporation and consequently its current company name of “Luz del Sur S.A.A.”. In September 1999, the Peruvian Opportunity Company S.A.C. corporation acquired 22.46% of the shares of the Company by means of a public takeover bid carried out through the Lima Stock Exchange. On April 1st, 2004, POC carried out a public offering of 9.67% of the shares of Luz del Sur . Como consecuencia de la adquisición por parte de AEI, en diciembre de 2007, de la participación de PSEG en Luz del Sur, POC lanzó una OPA y llegó a adquirir 0.056% de las acciones comunes. En abril de 2011, la empresa Sempra Energy adquirió la participación indirecta que tenía AEI en Luz del Sur, con lo cual Sempra Energy incrementó su participación indirecta en la empresa a un porcentaje de 75.94%. Posteriormente, en el mes de setiembre de 2011, la empresa Sempra Energy International Holdings NV, en su condición de asociante en el Contrato de Asociación en Participación suscrito con Sempra Energy International Chile Holdings IBV, logró a través de una Oferta Pública de Adquisición, en la Bolsa de Valores de Lima, adquirir el 3.89% de las acciones de Luz del Sur, con lo cual Sempra Energy alcanzó una participación indirecta total de 79.83% del capital en la empresa distribuidora. En el 2010, la empresa amplió su objeto social a efectos de incluir las actividades de generación y transmisión de electricidad. Pursuant to AEI’s purchase of PSEG’s interest in Luz del Sur in December 2007, POC carried out a special bid to acquire 0.056% of the Company’s common stock. In April 2011, Sempra Pipelines & Storage acquired the indirect interest that AEI had in Luz del Sur, with which Sempra Energy increased its indirect ownership in the company to 75.94%. Subsequently, in September 2011, Sempra Energy International Holdings NV, within the framework of its associate status in the Joint Association Agreement signed with Sempra Energy International Chile Holdings IBV, acquired 3.89% of the shares of Luz del Sur in a public takeover bid carried out through the Lima Stock Exchange. This resulted in Sempra Energy acquiring a total indirect ownership of 79.83% of the distribution company’s equity. In 2010, the company expanded its corporate activity in order to include the activities of energy generation and transmission. DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION DIRECCIÓN / ADDRESS: AV. CANAVAL Y MOREYRA 380, SAN ISIDRO TELÉFONO / PHONE: (511) 271-9000 CORREO ELECTRÓNICO / E-MAIL: [email protected] Ownership and Corporate Object MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 16 17 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT OBJETO SOCIAL El objeto de la Sociedad es, en general, dedicarse a las actividades de distribución, transmisión y generación eléctrica, siendo su Clasificación Industrial Internacional Uniforme – CIIU el 4010. PRINCIPALES ACCIONISTAS Ontario Quinta S.R.L. con el 61.16% del accionariado, Peruvian Opportunity Company S.A.C. con 20.56% del accionariado y Energy Business International S.R.L. que cuenta con el 1.93% Puede además desarrollar cualesquiera otras actividades vinculadas o derivadas de la utilización, explotación y/o disposición de su infraestructura, recursos, activos, así como las relacionadas con su objeto principal. Luz del Sur sólo ha emitido acciones comunes, cuyo número alcanza las 486´951,371 acciones con un valor nominal de S/. 0.68 cada una, todas íntegramente suscritas y totalmente pagadas. Para realizar su objeto y practicar las actividades vinculadas a él, la Sociedad podrá realizar todos los actos y celebrar todos los contratos que las leyes peruanas permitan a las sociedades anónimas. PRINCIPAL SHAREHOLDERS CORPORATE ACTIVITY Ontario Quinta S.R.L. that holds 61.16% of shares, Peruvian Opportunity Company S.A.C. with 20.56% of shares and Energy Business International S.R.L. that holds 1.93% of the shares. The Company’s principal corporate activity is, in general terms, electricity distribution, transmission and generation, its International Standard Industry Code, ISIC, being 4010-4. Luz del Sur has only issued common stock which is fully paid up, totaling 486,951,371 shares with a nominal value of S/. 0.68 each, all fully subscribed and paid. Additionally, the Company may engage in any other activities related to or derived from the use, operation and/ or disposal of its infrastructure, resources, or assets, along with those related to its core activity. 14´342,989 2.945 N 5. PR - FONDO 2 12´947,396 2.659 N 6. RI - FONDO 2 7´932,146 1.629 N 7. INTERSEGURO COMPAÑÍA DE SEGUROS DE VIDA S.A. 4´090,249 0.840 N 8. IN - FONDO 3 1´924,986 0.395 N 9. PR - FONDO 3 1´742,800 0.358 N 10. ISHARES MSCI ALL PERÚ CAPPED ETF 1´465,805 0.301 N DIVERSOS (MÁS DE 39 MIL ACCIONISTAS) OTHERS (MORE THAN 39 THOUSAND SHARE HOLDERS) 35´205,459 7.230 EyN PORCENTAJE DE PARTICIPACIÓN PERCENTAGE ORIGEN* ORIGIN* * E: Extranjero (Foreign) / N: Nacional (National) In order to achieve this objective and carry out its related activities, the Company may perform any and all relevant legal actions and enter into any and all contracts allowed for private companies under Peruvian law. Los siguientes accionistas forman parte del grupo económico de Sempra International: The following shareholders make up part of the Sempra International financial group: ACCIONISTA / SHAREHOLDER GRUPO ECONÓMICO / BUSINESS GROUP DENOMINACIÓN DEL GRUPO ECONÓMICO NAME OF THE BUSINESS GROUP SEMPRA INTERNATIONAL PAÍSES EN LOS QUE OPERA COUNTRIES OF OPERATION PERÚ, ARGENTINA, CHILE Y MÉXICO PRINCIPAL LÍNEA DE NEGOCIO MAIN LINE OF BUSINESS DISTRIBUCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN DE ENERGÍA ENERGY DISTRIBUTION AND ENERGY SALES Al 31 de diciembre de 2014 el accionariado se distribuye como sigue: At 31 December 31, 2014 share capital is distributed as follows: ACCIONISTAS AL 31 DE DICIEMBRE DE 2014 SHAREHOLDERS AT DECEMBER 31ST, 2014 4. IN - FONDO 2 CANTIDAD DE ACCIONES NUMBER OF SHARES CANTIDAD DE ACCIONES NUMBER OF SHARES 1. ONTARIO QUINTA S.R.L. 297´796,530 61.16 PERÚ 2. PERUVIAN OPPORTUNITY COMPANY S.A.C. 100´115,639 20.56 PERÚ 3. ENERGY BUSINESS INTERNATIONAL S.R.L. 9´387,372 1.93 PERÚ Información relativa a los valores inscritos en el Registro Público de Valores al 31 de diciembre de 2014 Information on the shares registered in the Public Securities Registry at December 31, 2014 PORCENTAJE DE PARTICIPACIÓN PERCENTAGE ORIGEN* ORIGIN* 1. ONTARIO QUINTA S.R.L. 297´796,530 61.155 N 2. PERUVIAN OPPORTUNITY COMPANY S.A.C. 100´115,639 20.560 N 3. ENERGY BUSINESS INTERNATIONAL S.A.C. 9´387,372 1.923 N LUGAR / LOCATION EN CAVALI / IN CAVALI EN FÍSICOS / PHYSICAL CERTIFICATE TOTAL ACCIONES EN CIRCULACIÓN / TOTAL SHARES IN CIRCULATION TIPO DE VALOR TYPE OF SECURITY ACCIONES COMUNES COMMON SHARES ACCIONES COMUNES COMMON SHARES MONTO REGISTRADO AMOUNT REGISTERED 77´878,949 409´072,422 486´951,371 Continúa / Continue MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 18 19 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT En la Asamblea de Obligacionistas llevada a cabo el 4 de marzo se aprobó por unanimidad la gestión del Representante de los Obligacionistas y se ratificó por unanimidad al BBVA Banco Continental como Representante de los Obligacionistas. En la Junta de Accionistas Obligatoria Anual llevada a cabo el 27 de marzo se trató los siguientes puntos: - Elección o Remoción de Directores - Aprobación de la Gestión Social (EEFF y Memoria) - Política de Dividendos - Distribución o Aplicación de Utilidades - Designación de Auditores Externos para el ejercicio 2014: Se designó como auditores externos para el ejercicio 2014 a la firma Deloitte & Touche. - Remuneración del Directorio: Se fijó la remuneración del Directorio en US$ 500 bruto por año por Director, al igual se aplicarán impuestos, deducciones y/o retenciones de ley. - Designación de representantes para la suscripción del acta: Fueron designados los señores Luis Fernando de las Casas Riccardi y José Luis Godefroy Bonilla para la firma del Acta conjuntamente con el Presidente de la Junta Sr. Mile Cacic y el Secretario Sr. Eduardo Benavides. Se acordó distribuir dividendos definitivos por S/.261’979,837.60 que deducidos los pagos a cuenta de utilidades por S/.221’562,873.81 deja un monto por distribuir de S/.40’416,963.79 correspondiéndole S/.0.083 a cada acción. Se acordó igualmente dejar como utilidades de libre disposición la suma de S/.53’875,275.40. El cargo de Director es de un año conforme a lo dispuesto por el artículo Trigésimo Quinto del Estatuto Social, eligiendo como directores titulares para el período marzo 2014 - marzo 2015 a los señores: The position of Director is held for one year, pursuant to Article Thirty-Five of the By-Laws, with the following principal directors for the March 2014 - March 2015 period being elected: GEORGE SAM LIPARIDIS LUIS EDUARDO PAWLUSZEK ARTURO INFANZÓN FAVELA TREVOR MIHALIK Y como directores suplentes a los señores: And as alternative directors the following: CARLOS MAUER DIAZ BARRIGA JOHN PATRICK DILL JOSÉ ANTONIO LAU DAN At the Debt-Holders´ Meeting which took place on March 4th, the performance of the Debt-Holders´ Representative was unanimously approved, and BBVA Banco Continental was ratified as representative for the group. INFORMACIÓN GENERAL Y HECHOS RELEVANTES At the Compulsory Annual Shareholders’ Meeting that took place on March 27th, the following agreements were adopted: Información General y Hechos Relevantes General Information and Relevant Facts MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 20 - Election or Removal of Directors - Approval of Company Management (Financial Statements and Annual Report) - Dividends Policy - Designation of Deloitte & Touche as External Auditors for fiscal year 2014. - Remuneration of the Board: An annual remuneration of US$ 500 gross per Director was approved, subject to applicable taxes, deductions and withholding. - Designation of representatives for signing the minutes: Messrs. Luis Fernando de las Casas Riccardi and José Luis Godefroy Bonilla were designated for the signature of the minutes together with Mr. Mile Cacic, who chaired the Meeting and the Secretary Mr. Eduardo Benavides. It was agreed to distribute definitive dividends for a sum of S/.261,979,837.60, which after deduction of payments on account of profits for a total of S/.221,562,873.81, leaves an amount available for distribution of S/.40,416,963.79, i.e. S/.0.083 per share. It was further agreed to leave the amount of S/.53,875,275.40 as freely disposable profits. RICARDO MORENO DÁVILA Como secretario del directorio se designó a Eduardo Armando Benavides Torres. Eduardo Armando Benavides Torres was designated secretary. En sesión de directorio del 2 de abril, se designó como presidente de directorio al señor George Liparidis y como vicepresidente al señor Eduardo Pawluszek. El directorio aprobó, en su sesión del 16 de mayo, realizar un pago de dividendos con cargo a resultados acumulados de ejercicios anteriores, por un monto de S/.73´042,705.65, siendo el dividendo por acción de S/.0.15. At a board meeting of April 2nd, Mr. George Liparidis was designated chairman of the board and Mr. Eduardo Pawluszek vice-chairman. At its meeting of May 16, the Board approved a dividends payment on account of accumulated profits for the previous years for an amount of S/.73´042,705.65, the dividend per share amounting to S/.0.15. 21 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT COTIZACIÓN DE ACCIONES DURANTE EL AÑO 2014 (S/.) TRADING PRICES FOR SHARES DURING 2014 En Asamblea de Obligacionistas llevada a cabo el 22 de mayo se aprobó por unanimidad la fusión entre Luz del Sur S.A.A. y Edecañete S.A. También por unanimidad, se aprobó el otorgamiento de facultades al representante de obligacionistas para suscribir los documentos públicos y privados vinculados a dicha operación, así como para realizar los trámites ante la Superintendencia de Mercado de Valores y la Bolsa de Valores de Lima, que sean necesarios para hacer efectiva dicha operación. En sesión de directorio del 13 de junio se designó a los representantes bursátiles de la Empresa, quedando conformados de la siguiente manera: At the Debt-Holders´ Meeting held on May 22nd, the merger between Luz del Sur S.A.A. and Edecañete S.A. was unanimously approved. Also by unanimity, faculties were granted to the representative of the Debt-Holders to sign all the public and private documents linked to said operation, as well as carrying out all the actions required for said operation to be completed with the Securities and Exchange Commission and the Lima Stock Exchange. At a June 13 meeting, the Board appointed the following as Stock Market Representatives for the Company: LUIS FERNANDO DE LAS CASAS RICCARDI TITULAR PRINCIPAL JOSÉ LUIS GODEFROY BONILLA TITULAR PRINCIPAL ROSA ELENA HEREDIA MENDOZA SUPLENTE ALTERNATE DORA MÓNICA ROJAS MEDINA SUPLENTE ALTERNATE El directorio aprobó, en su sesión del 27 de agosto, realizar un pago de dividendos con cargo a resultados acumulados por un monto de S/.73´042,705.65, siendo el dividendo por acción de S/.0.15 El directorio aprobó, en su sesión del 29 de octubre, realizar un pago de dividendos con cargo a resultados acumulados por un monto de S/.73´042,705.65, siendo el dividendo por acción de S/.0.15 At its meeting of August 27, the Board approved a dividends payment on account of accumulated profits for the previous years for an amount of S/.73´042,705.65, the dividend per share amounting to S/.0.15. El 10 de diciembre de 2014, les informamos que Peruvian Opportunity Company S.A.C., adquirió un total de 18’625,594 acciones de Luz del Sur S.A.A., lo que representa el 3.8249392% del capital social de la Empresa. MES / MONTH APERTURA OPENING CIERRE CLOSING MÁXIMA MAXIMUM MÍNIMA MINIMUM % El precio al cual se realizó la operación fue de S/.11.75 por acción, resultando un monto total de S/.218’850,729.50 (Doscientos Dieciocho Millones Ochocientos Cincuenta Mil Setecientos Veintinueve y 50/100 Nuevos Soles), sin incluir comisiones. Luego de esta operación, Peruvian Opportunity Company S.A.C. controla directa e indirectamente un total de 407’299,541 acciones de Luz del Sur S.A.A. lo que representa el 83.6427548% del capital social de la sociedad. ENERO / JANUARY 9.35 8.80 9.35 8.80 9.08 FEBRERO / FEBRUARY 8.80 9.18 9.27 8.50 8.95 MARZO / MARCH 9.17 9.00 9.17 8.80 8.93 ABRIL / APRIL 9.09 9.25 9.25 9.00 9.08 En sesión del 29 de enero de 2015, el directorio aceptó la renuncia presentada por el presidente del directorio, señor George Sam Liparidis, efectiva a partir del 1° de febrero de 2015. MAYO / MAY 9.10 9.00 9.45 9.00 9.37 JUNIO / JUNE 9.00 9.20 9.32 9.00 9.20 JULIO / JULY 9.20 9.50 9.50 9.20 9.44 We wish to inform that on December 10, 2014, Peruvian Opportunity Company S.A.C. acquired a total of 18’625,594 shares of Luz del Sur S.A.A., which represents 3.8249392% of the Company’s capital. AGOSTO / AUGUST 9.50 9.60 10.05 9.45 9.58 SETIEMBRE / SEPTEMBER 9.60 9.95 10.00 9.60 9.88 OCTUBRE / OCTOBER 9.95 10.00 10.00 9.80 9.93 NOVIEMBRE / NOVEMBER 10.00 9.91 10.00 9.75 9.91 DICIEMBRE / DECEMBER 9.91 10.83 11.75 9.91 11.72 The price at which the operation was carried out was S/.11.75 per share, for a total amount of S/.218,850,729.50 (Two Hundred Eighteen million Eight Hundred and Fifty thousand Seven Hundred and Twenty-Nine and 50/100 New Soles), not including fees. Pursuant to this operation, Peruvian Opportunity Company S.A.C. has direct and indirect control over 407,299,541 shares of Luz del Sur, i.e. 83.6427548% of the Company’s share capital. COTIZACIÓN DE BONOS CORPORATIVOS DURANTE EL AÑO 2014 (%) TRADING OF CORPORATIVE BONDS DURING 2014 (%) At its meeting of January 29, 2015, the Board accepted the resignation tendered by its Chairman, Mr. George Sam Liparidis, which became effective as of February 1st, 2015. MES MONTH APERTURA OPENING CIERRE CLOSING MÁXIMA MAXIMUM MÍNIMA MINIMUM PROMEDIO AVERAGE LUSUPBC13A 08 101.9047 101.9047 101.9047 101.9047 101.9047 LUSUPBC16U 05 101.5168 101.5168 101.5168 101.5168 101.5168 LUSUR2BC5U 05 95.9799 95.9799 95.9799 95.9799 95.9799 LUSUR2BC5U 07 99.9145 99.9145 99.9145 99.9145 99.9145 LUSUR2BC5U 09 100.2071 100.2066 100.2071 100.2066 100.2067 LUSUR2BC9U 09 107.1780 107.1780 107.1780 107.1780 107.1780 LUSUR3BC1A 07 103.5688 103.5688 103.5688 103.5688 103.5688 LUSUR3BC3A 10 102.2011 102.2011 102.2011 102.2011 102.2011 At its meeting of October 29, the Board approved a dividends payment on account of accumulated profits for the previous years for an amount of S/.73´042,705.65, the dividend per share amounting to S/.0.15. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 22 23 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT ZONA DE CONCESIÓN SUBSIDIARIA: EDECAÑETE Luz del Sur tiene una zona de concesión de más de 3,000 km2, que abarca 30 de los más importantes distritos de Lima, los mismos que en conjunto incluyen más de 4 millones de habitantes. Edecañete, es la subsidiaria de Luz del Sur adquirida en julio de 1996, en licitación pública internacional. Es importante destacar que en esta área se concentra la más importante actividad comercial, turística y de servicios de la ciudad, además de una significativa parte de las empresas productivas del país. Considerando la gran disponibilidad de recursos, estas condiciones representan un excelente potencial de desarrollo para la Empresa hacia el futuro. Para atender adecuadamente a más de un millón de clientes, Luz del Sur cuenta con 10 modernas sucursales y un centro de pago ubicados estratégicamente en su zona de concesión, de tal forma que los clientes siempre tengan una oficina de Luz del Sur cerca. CONCESSION AREA Luz del Sur has a concession area of 3,000 sq. Km., which covers 30 of the most important Lima districts, which together total more than 4 million inhabitants. It is worth noting that this area includes the most important commercial, tourist and service activities, in addition to a significant part of the country’s industries. Entre los logros más significativos de Edecañete durante el 2014 destacan: el incremento sustantivo en las ganancias de la empresa y las ventas de energía, la re-certificación OHSAS 18001:2007 en Seguridad y Salud Ocupacional y en ISO 14001:2004 del sistema de gestión ambiental de la empresa y la reducción significativa de los eventos de hurto de conductores en redes de media y baja tensión. Adicionalmente, durante el 2014 se observó el impacto de la mejora en el reconocimiento tarifario por parte del regulador y la contribución de otros ingresos no operacionales que incrementaron la utilidad neta de la empresa a S/. 3’003,982 Complementariamente durante el año 2014 podemos resaltar lo siguiente: - Los ingresos por ventas netas de energía y potencia crecieron 21.6% con respecto al año 2013. - Incremento de la energía vendida en 10.2% con respecto al año 2013. - Incremento del número de clientes en 3.1% en comparación con el año 2013. - La reducción en 28% de la longitud de conductor hurtado en comparación al año 2013. Considering the enormous availability of resources, these conditions present an excellent potential for future growth for the Company. SUBSIDIARY: EDECAÑETE In order to ensure adequate service for its more than one million customers, Luz del Sur has 10 modern branch offices and 1 pay center strategically located throughout its concession area, so that clients may always have a Luz del Sur office on hand. Edecañete, is the Luz del Sur subsidiary acquired in July of 1996 via international public tender. INVERSIONES Among Edecañete’s most significant accomplishments during 2014 were its substantial increase in profits and energy sales, its re-certification in OHSAS 18001:2007 in Safety and Occupational Health and in ISO 14001:2004 of the Company Environmental Management System, as well as the significant decrease in cable theft from the medium and low voltage grids. Durante el 2014 la Empresa invirtió más de US$ 122 millones, principalmente en el mejoramiento y expansión del sistema eléctrico y en la modernización y repotenciación del alumbrado público, la construcción de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Ccollpani Grande, así como también en la implementación de nuevas herramientas de informática y telecomunicaciones. INVESTMENTS During 2014, Luz del Sur invested more than US$ 122 million, most of which was aimed at the improvement and expansion of the electrical grid and modernization and upgrade of public lighting, and the construction of the Santa Teresa – Ccollpani Grande hydroelectric plant. It also invested in new information technology and telecommunications tools. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 24 Actualmente la Empresa atiende a 37,102 clientes en nueve distritos de la Provincia de Cañete, ubicados a 150 kilómetros al sur de Lima, en un área de concesión de 573 Km2 y cuya máxima demanda durante el año 2014 fue de 18.3 MW. EDECAÑETE Subsidiary This company services 37,102 customers in nine districts of the province of Cañete, located 150 kilometers south of Lima in a concession area of 573 sq. Km, whose maximum demand during 2014 was 18.3 MW. In addition, during 2014 there was a clear impact resulting from an improvement in the recognition of tariffs on the part of the regulator and the contribution of non-operating income that increased the net profits to S/. 3,003,982. Moreover, for 2014 we can highlight the following: - Income from net energy and power sales grew 21.6% over the previous year. - Energy sold grew by 10.2% compared to 2013. - The number of clients increased by 3.1% over the previous year. - There was a 28% reduction in length of stolen cables with regard to 2013. 25 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Durante el 2014 se terminó las obras civiles cuyas estructuras principales son: túnel de conexión de 92.5 metros con la cámara de descarga existente de la Central Hidroeléctrica Machupicchu, cámara de carga, que incluye vertedero, túnel de demasías y estructura de compuertas, túnel de conducción de 3.644 metros de baja presión, chimenea de equilibrio de 53 metros de altura, pique vertical de 133 metros de altura y tubería de acero de alta presión, casa de máquinas en caverna en la que están instalados los grupos de generación, los transformadores y el GIS, túnel de cables de 200 metros, cámara de descarga en caverna y túnel de descarga. SANTA TERESA CCOLLPANI HIDROELÉCTRICA Así mismo se terminó la instalación y las pruebas sin agua del equipamiento eléctrico, electromecánico e hidromecánico, cuyos componentes principales son: compuertas de servicio y dos de mantenimiento en la cámara de carga y 2 ataguías en la cámara de descarga, dos válvulas mariposa, dos turbinas Francis de eje vertical, dos generadores con equipos de interrupción y sus respectivos equipos de protección, sistemas de refrigeración, aire comprimido, contraincendios, servicios de operación y control y auxiliares en corriente alterna y corriente continua, banco de transformadores monofásicos de 13.8/220 kV, Subestación GIS y línea de transmisión en 220 kV. Proyecto Central Hidroeléctrica Santa Teresa - Ccollpani Grande The Santa Teresa – Ccollpani Grande Hydroelectric Power Plant, currently under construction on the right bank of the Urubamba river, near the communities of the same name, will use the water-driven turbines of the Machupicchu I and II Hydroelectric Power Plants to around 722 GWh of power per year. This is a run-of-the-river plant that requires no dam or reservoir. The waters harnessed by the Machupicchu I and II Hydroelectric Power Plants will be piped to the Power House of the Santa Teresa – Ccollpani Grande Hydroelectric Power Plant by means of an almost 4 km. long penstock carved into the rock. Two Francis type turbines with their respective generators and 220 kV transformers will be installed in the Power House, along with control and protection equipment. During 2014, civilian works were concluded. These were: a 92.5 meter tunnel connecting the existing Macchu Picchu Hydroelectric Power Plant, the intake chamber, including the outlet, overflow tunnel and gate structures, a 3,664 meter low pressure conduit, 53 meter high surge chamber, 133 meter vertical shaft and high pressure steel pipe, and power house cavern where the electrical generators, transformers and GIS are installed, as well as a 200 meter cable conduit , discharge chamber cavern and tunnel. Furthermore, the installation and dry testing of the electrical, electromechanical and hydro-mechanical equipment was completed. The chief components are: service gates and two maintenance ones in the intake chamber and two caissons in the discharge chamber, two butterfly valves, two vertical axis Francis turbines, two generators with switches and their respective protection equipment, refrigeration systems, compressed air, fire control systems, operation, control and auxiliary services in alternative and direct current, singlephase13.8/220 kV transformer bank, GIS substation and 220 kV transmission line. Durante el 2014 se continuó desarrollando el programa de actividades orientadas al cumplimiento de los compromisos sociales acordados con las comunidades del área de influencia directa del proyecto. Adicionalmente, se continuo realizando la entrega de útiles escolares en el mes de marzo y en diciembre la Fiesta de Navidad, con shows infantiles y entrega de regalos a las poblaciones de Collpani Grande y las cuatro cuencas que conforman el distrito de Santa Teresa, con más de 2500 niños beneficiados. During 2014, the program for activities aimed at fulfilling the social commitments agreed on with the communities in the area of direct influence was continued. In addition, school supplies were delivered in the month of March and in December there was a Christmas party, with shows for children and presents distributed among the inhabitants of Collpani Grande and the four basins that make up the district of Santa Teresa, with more than 2500 children being the beneficiaries. UBICACIÓN DEL PROYECTO / PROJECT LOCATION: hidroeléctrica La Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Ccollpani Grande, actualmente en proceso de construcción en la margen derecha del río Urubamba, cerca de las comunidades del mismo nombre, aprovechará las aguas turbinadas de las Centrales Hidroeléctricas Machupicchu I y II para generar alrededor de 722 GWh de energía anualmente. Esta es una central de pasada, es decir, no requiere de un embalse o represa. Las aguas turbinadas por las Centrales Hidroeléctricas Machupicchu I y II serán conducidas hasta la casa de máquinas de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Ccollpani Grande a través de un túnel de conducción excavado en roca, de casi 4 kilómetros de longitud. En la casa de máquinas se ha instalado dos turbinas tipo Francis con sus respectivos generadores, transformadores elevadores de voltaje a 220 kV y los equipos de control y protección. MADRE DE DIOS JUNÍN LA CONVENCIÓN CALCA AYACUCHO URUBAMBA ANTA PAUCARTAMBO CUSCO QUISPICANCHI PARURO ZONA DEL PROYECTO APURIMAC ACOMAYO CHUMBIVILCAS CANCHIS CANAS ESPINAR AREQUIPA Hydroelectric Power Project MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 26 27 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 28 29 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT 1. El consumo anual de energía eléctrica de los clientes regulados y libres fue de 7,200.3 GWh, monto mayor en 4.3% respecto al del año 2013, siendo la venta anual de S/. 2,386.1 millones, mayor en 14.2% respecto al año 2013. 2. El consumo anual de energía eléctrica de los clientes libres fue de 469.2 GWh, monto mayor en 12.8% respecto al año anterior y que representa el 6.5% de la venta física total de Luz del Sur, la facturación anual del mismo mercado fue de S/. 133.6 millones, importe mayor en 24.8% respecto al año 2013 y que representa el 5.5% de la facturación total de Luz del Sur en el 2014. 3. En el año 2014 entraron en vigencia los contratos de suministro de electricidad resultantes de los procesos de licitación a largo plazo, al amparo de la Ley 28832. Con estos contratos, el valor promedio mensual de potencia contratada con empresas generadoras fue 1,381 MW, mayor en 83 MW (6.4%) al promedio del 2013, con lo cual se cubrió los requerimientos totales de demanda de Luz del Sur para todos los meses del 2014. 4. La compra anual de electricidad fue de S/. 1,556.2 millones, valor 18.1% mayor respecto del año anterior debido a un precio medio de compra mayor en 13.2% y consumos de energía mayores en 4.3%. 1. Annual power consumption for regulated and free clients was 7,200.3 GWh, a 4.3% increase over 2013, with annual sales by volume of S/. 2,386.1 million, 14.2% greater than 2013. 2. Annual electric energy consumption for free clients was 469.2 GWh, a 12.8% increment over the previous year, and accounting for 6.5% of total sales by volume for Luz del Sur. Annual turnover for the same market was S/. 133.6 million, an increase of 24.8% over 2013; this represents 5.5% of Luz del Sur´s total billings for 2014. GESTIÓN COMERCIAL 3. In 2014, the long-term power purchase agreements resulting from the tender process came into force, pursuant to Law 28832. With these agreements, the average monthly value of contracted power with power producers was 1,381 MW, 83 MW (6.4%) greater than the 2013 average, thus covering Luz del Sur’s total demand requirements for all the months of 2014. 5. La máxima demanda del año de Luz del Sur ocurrió el jueves 19 de marzo a las 19:00 horas y alcanzó los 1,284.9 MW, 5.5% mayor al año anterior y la energía suministrada por los generadores fue de 7,784.4 GWh, 4.3% superior respecto del año anterior. Por otra parte, la máxima demanda anual del SEIN fue 5,737.3 MW y ocurrió el miércoles 12 de noviembre a las 19:00 horas, participando Luz del Sur con 1,231.1 MW (15.8%). 6. El margen de explotación anual alcanzado fue de S/. 830.0 millones, mayor en 7.4% respecto al año anterior. 7. El nivel promedio de las tarifas para los usuarios finales aumentó en 4.4%, respecto a las del año 2013, debido a reajustes aplicados por OSINERGMIN en los precios a nivel de Generación, Transmisión (Sistema Principal y Garantizado) así como la actualización de los costos para la actividad de distribución (VAD). 8. La facturación anual correspondiente a la compensación por el uso de nuestros sistemas de transmisión y distribución eléctrica (clientes de peajes) fue de S/. 18.8 millones, importe mayor en 20.2% respecto al año 2013. 5. Maximum demand for the year for Luz del Sur took place on Thursday, March 19, at 19:00 hours and totaled 1,284.9 MW, a 5.5% increment over the previous year. Energy supplied by power producers was 7,784.4 GWh, 4.3% greater than the previous year. On the other hand, the highest annual demand of the SEIN (National Grid) was 5,737.3 MW, and took place on Wednesday, November 12, at 19:00 hours, with Luz del Sur accounting for 1,231.1 MW (15.8%). 6. Annual sales margin was S/.830 million, 7.4% higher than the previous year. 7. Average tariffs for end users increased by 4.4% with respect to 2013, due to readjustments applied by OSINERGMIN to prices at Generation and Transmission levels (both Main System and Guaranteed), as well as updating costs for power distribution activities (VAD). 8. Annual billing corresponding to compensation for use of our electrical transmission and distribution systems (tolling fees) was S/. 18.8 million, 20.2% higher than 2013. 4. Annual power purchases were S/. 1,556.2 million, 18.1% greater than the previous year, resulting from a greater mean purchase price (13.2% higher) and greater energy (4.3% higher) consumption. Gestión Comercial Commercial Management MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 30 31 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Las ventas por grupos de consumo fueron: Sales per consumer group were: 2013 TIPO DE CLIENTE / CLIENT CATEGORY 2014 CLIENTES / CLIENTS GWH CLIENTES / CLIENTS GWH RESIDENCIAL / RESIDENTIAL 869.127 2.679,6 897.002 2.755,1 COMERCIAL / COMMERCIAL 53.144 1.196,5 53.615 1.225,2 INDUSTRIAL / INDUSTRIAL 3.673 1.524,8 3.791 1.611,8 OTROS / OTHERS 33.965 1.504,1 37.411 1.608,2 TOTAL 959.909 6.905,0 991.819 7.200,3 10. Durante el año 2014 se suscribió, como resultado de una negociación bilateral con la empresa Compañía Eléctrica El Platanal, un contrato de suministro de electricidad por 25 MW destinados para el mercado libre, el cual operará durante el año 2015. En cuanto al mercado regulado, no se suscribió contratos bilaterales ni se participó en subastas, debido a que se tiene asegurado el suministro de energía hasta el año 2021 mediante los contratos ya suscritos. 12. Como parte de las mejoras en la infraestructura de atención a nuestros clientes, en el año 2014 iniciamos las obras para la nueva sede de la Sucursal “Chosica”, ubicada en el distrito de Lurigancho-Chosica a 35 km al este de Lima, lo que permitirá ofrecer un espacio completamente remodelado para mayor satisfacción de los clientes. Las obras se estarán culminando en el primer semestre del 2015. 11. En el año 2014 suscribieron nuevos contratos como clientes libres CORPORACIÓN LINDLEY S.A., PLÁSTICA S.A., VIDRIERÍA 28 DE JULIO S.A.C. y AJEPER S.A. (Planta 22.9 kV), además se renovó contrato con los clientes EXSA y AJEPER S.A. (Planta 10 kV). 13. En el marco de las obligaciones establecidas en la Ley N° 29852, Luz del Sur desarrolló dentro de su zona de concesión las actividades vinculadas al Fondo de Inclusión Social Energético (FISE), a través del cual se otorga a determinados usuarios de la empresa, que forman parte de la población más vulnerable por su situación económica, un vale de descuento por S/. 16.00 para ser empleado en la compra de un balón de gas (GLP). A diciembre de 2014, se viene emitiendo alrededor de 10 mil vales por mes, siendo un 64% el porcentaje de canje de los mismos. 10. During 2014, pursuant to a bilateral negotiation process with Compañía Eléctrica El Platanal, a power purchase agreement for 25 MW to be allocated to the free market was signed, said agreement to come into force during 2015. As regards the regulated market, no bilateral agreements were signed nor was there any participation in power supply auctions, due to the Company having secured power supplies through 2021, thanks to the agreements already signed. 11. During 2014, new agreements were signed with free clients: CORPORACIÓN LINDLEY S.A., PLÁSTICA S.A., VIDRIERÍA 28 DE JULIO S.A.C. and AJEPER S.A. (22.9 kV Plant). In addition, agreements were renewed with EXSA y AJEPER S.A. (10 kV Plant). 12. As part of improvement of customer service infrastructure, during 2014 we began construction of the new branch office in Chosica, located in the Lurigancho-Chosica district 35 km east of Lima. This will allow us to offer a completely refurbished space for greater customer satisfaction. Works will be completed by the first semester of 2015 13. Pursuant to Law N° 29852, Luz del Sur developed activities within its concession area linked to the Energy Fund for Social Inclusion (FISE), a state social program. By means of this program, certain consumers of electrical distribution concession holders will receive along with their power bill, a coupon for a S/.16 discount to be applied toward the purchase of a domestic gas cylinder (LPG). At December 2014, nearly 10,000 coupons per month were being issued, with close to 64% of these being redeemed. INFORMÁTICA Y TELECOMUNICACIONES Informática y Telecomunicaciones Computer Base and Telecommunications MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 32 33 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT 1. Implementación y puesta en producción del nuevo sistema de radio troncalizado digital. Este nuevo sistema mejorará las coordinaciones de las operaciones eléctricas en el campo, tanto en operación normal como en operación de emergencia, al incrementar la cobertura de comunicación dentro de la zona de concesión así como la cantidad de áreas extendidas a utilizar durante una contingencia. 2. Implementación de enlaces de fibra óptica entre la sede San Isidro, sucursal La República, SET Limatambo, SET Salamanca, SET Industriales y SET Balnearios. Este enlace interconecta a la SET Industriales a la red SCADA de la empresa así como implementa un anillo utilizando el enlace entre SET Balnearios, SET Neyra y la sede San Isidro. El nuevo anillo incrementa la confiabilidad de las SETs que lo conforman. 3. Implementación de enlaces de microondas en la banda licenciada de 7 Ghz en la SET Ñaña, SET Lurín y SET Praderas. Así como la mejora del ancho de banda y confiabilidad de los medios de comunicación para la SET Santa Clara, SET Santa Anita, SET Planicie y SET Villa María. Estos nuevos enlaces en banda licenciada permitirán asegurar la disponibilidad de las comunicaciones con las SETs al no estar expuestos a posibles interferencias de otras empresas. 1. Implementation and commissioning of the new digital trunked radio system. This new system will improve coordination of electrical operations in the field, both in normal operations and emergency ones by increasing communications coverage within the concession area, as well as the amount of extended areas to be used during a contingency. 2. Implementation of licensed microwave optical fiber links between the San Isidro head office, La Republica branch office, Limatambo TSS, Salamanca TSS, Industriales TSS and Balnearios TSS. This link connects the Industriales TSS to the Company’s SCADA network and it also implements a ring using the link between Balnearios SST, Neyra SST and the San Isidro head office. The new ring enhances the reliability of the TSS that integrate it. 3. Implementation of microwave links on the 7 Ghz licensed band for the Ñaña TSS, Lurin TSS and Praderas TSS. In addition, improvement of bandwidth and reliability of communications systems for Santa Clara TSS, Santa Anita TSS, Planicie TSS and Villa María TSS. These new links on the licensed band will ensure availability of communications with the TSS by avoiding exposure to possible interference by other companies. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 34 4. Implementación de un anillo entre la red de microondas y la red de fibra óptica hacia la estación repetidora Morro Solar. Este anillo permite mejorar la disponibilidad de las comunicaciones así como incrementar el ancho de banda de telecontrol para las SETs de la zona sur de la zona de concesión. El anillo permite contar con un camino alterno en caso de falla del sistema de microondas mejorando la disponibilidad de los enlaces de la SET para la red SCADA. 5. Diseño e implementación de la red de datos de las instalaciones de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa para satisfacer las necesidades de comunicación interna así como la interconexión de la central con la red corporativa de la empresa. La interconexión con la red corporativa en Lima se realiza mediante un enlace de fibra óptica y un enlace satelital de respaldo. 6. Integración del nuevo sistema SCADA Spectrum IV de Siemens con el sistema de Gestión de Interrupciones Power On. Este aplicativo permite realizar consultas de las cargas típicas por circuitos y análisis de traslados de cargas, lo cual permite analizar las operaciones de restauración de energía. 4. Implementation of a ring between the microwave network and the optical fiber network in the direction of the Morro Solar relay station. This ring enhances the availability of communications as well as increasing the bandwidth for the TSS in the southern concession area. The ring allows for an alternative pathway in the event of a microwave systems failure, improving the availability of the TSS for the SCADA network. 5. Design and implementation of the data base for the Santa Teresa Hydroelectric Power Station to satisfy the needs for internal communications as well as the interconnection with Company’s corporate network. The interconnection with the Lima corporate network is by means of an optical fiber link, with a satellite link back-up. 6. Integration of the new Siemens SCADA Spectrum IV system with the Power On Outage Management System. This application allows for checking the typical circuit loads, which allows the analysis of power restoration operations. 7. Implementación del Módulo de Administración de Pedidos de Maniobras, este módulo permite a todas las áreas autorizadas de la empresa registrar expedientes con solicitudes de trabajos a realizar por mantenimiento o expansión de redes, mejorando la gestión de los trabajos pendientes y cortes a programar. 8. Integración del Sistema de Gestión de Redes Eléctricas con los módulos Calidad de Producto / Gestión de Reclamos Técnicos. Este aplicativo permite visualizar gráficamente el resultado de las mediciones por tensión registradas en los módulos técnicos, facilitando el acceso a esta información al personal que la requiere para la ejecución de sus actividades diarias. 9. Implementación del Módulo de Registro de Mediciones de Alumbrado Público para su uso en equipos móviles. Este aplicativo permite registrar mediciones de iluminancia, facilitando al personal de campo la toma de datos necesarios para los procesos de análisis de calidad requerido por la NTCSE. 7. Implementation of Administration Module for Request for Works. This module allows all the authorized areas of the Company to register files containing requests for maintenance or network expansions works to be realized, improving the management of pending works and programed outages. 8. Integration of the Electrical Grids Management Systems with the Product Quality/Technical Service Complaints Processing modules. This application visually displays the results of voltage readings registered in the technical modules, facilitating access to information by personnel requiring it for their daily activities. 9. Implementation of the module for registering readings for Public Lighting with its use in mobile equipment. This application allows for registering lighting readings and permits field personnel to obtain the necessary data for the quality control processes required by the NTCSE. 10. Implementación de un nuevo sistema de georeferencia (GIS) para equipos móviles que permite una visualización de nuestras redes eléctricas reduciendo el tiempo de espera de las consultas realizadas. El módulo contiene funcionalidades como búsqueda de elementos de la red eléctrica, consulta de los datos de la red y muestra la ruta para llegar a algún elemento de la red que se haya seleccionado, mejorando así el tiempo de respuesta a los diferentes trabajos que nuestros operadores realizan en campo. 11. Mejoramiento de las torres de telecomunicaciones en SET Lurín, SET Ñaña, SET Chosica, SET Santa Clara y SET Planicie, de acuerdo a lo estipulado en las normas ISO y de acuerdo a las normas de Seguridad, Salud y Medio Ambiente. 12. Renovación de los sistemas de energía de baterías en SET Lurín, Estación Repetidora Huacapune y Estación Repetidora Morro Solar. Adicionalmente, a la Estación Repetidora Morro Solar se le renueva el grupo electrógeno de respaldo. Con esto se incrementa la autonomía eléctrica de las estaciones ante contingencias en el sistema eléctrico. 10. Implementation of a Geographic Information System (GIS) for our mobile equipment that allows us to view our electrical grids, reducing the waiting time for our checks. The module contains functions such as the search for elements on the electric grid, data analysis of the grid, and displays the route to arrive at an element of the grid that has been previously selected, thus improving response time for the different works our operators carry out in the field. 11. Improvement of the telecommunications towers for the Lurin, Ñaña, Santa Clara and La Planicie TSS, pursuant to ISO norms and in line with Safety, Health and Environment guidelines. 12. Renovation of the energy systems for the batteries in the Lurin TSS, the Huacapune Relay Station, and the Morro Solar Relay Station. In addition, the Morro Solar’s Relay Station had its back-up generator system renovated. This permits an increase in the electrical range of the stations in the event of contingency situations in the electrical system. 35 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Con la finalidad de atender el constante crecimiento de la demanda y brindar un servicio de calidad, considerando para ello altos estándares técnicos y de seguridad, durante el 2014 hemos desarrollado diversas obras de ampliación de la infraestructura eléctrica e implementado programas de mantenimiento para atender la creciente demanda de clientes y energía, siempre con el propósito de brindar un servicio de calidad de servicio y con procedimiento que aseguren la integridad física de nuestros trabajadores. Así, se aumentó la capacidad total de transformación 220/60 kV en 240 MVA, con la puesta en servicio de la Subestación Los Industriales. Asimismo, se incrementó la capacidad total de transformación 60/22,9/10 kV en 150 MVA, ampliando las capacidades de las subestaciones Barranco, Monterrico, Limatambo, Ñaña, Chorrillos, Ingenieros, Praderas y Puente. Con el ingreso de la Subestación Los Industriales, se añadió 1,2 km de redes en 220 kV y 5,7 km de redes en 60kV. In order to address growing demand and provide quality services involving high technical and safety standards, during 2014 various expansion works have been carried out for the electrical infrastructure. In addition, maintenance programs have been implemented to address increasing demand of clients and energy with the aim of providing quality service with processes that ensure the safety of our employees. GESTIÓN TÉCNICA - Se atendió 207 solicitudes de carga de grandes clientes especiales, con demandas mayores a 600 kW. Las solicitudes de carga se concentran principalmente en las zonas de mayor crecimiento de la concesión de Luz del Sur: Miraflores, San Isidro y Lurín. - Luz de Sur ha ampliado su zona de concesión en 16,4 km2; entre los kilómetros 105 y 115 de la Autopista Panamericana Sur, distrito de Asia, llegando a los límites de concesión de la empresa Edecañete S.A. Cabe indicar que en dicha zona se vienen construyendo conjuntos residenciales, casas de playa, hoteles, entre otros futuros proyectos inmobiliarios. - Para atender el crecimiento de la demanda con adecuados niveles de calidad, con la conformidad del organismo regulador, en el 2014 Luz del Sur incorporó dentro de su Plan de Obras 2015-2016, la construcción de cuatro nuevas subestaciones de transmisión y sus líneas de transmisión asociadas. De éstas, tres serán de 220/60 kV (Asia, Alto Praderas y San Luis) con una potencia instalada total de 445 MVA, y la cuarta de 60/22,9/10 kV (Central) con una potencia instalada total de 150 MVA. - 207 load requests from important large clients were processed with demand in excess of 600 kW. Load requests were mainly concentrated in the areas of greatest growth of the Luz del Sur concession: Miraflores, San Isidro and Lurín. Thus, there was an increase in total transformation capacity from 220/60kV to 240MVA with the commissioning of the Los Industriales TSS. In addition, total 60/22,9/10 kV transformation capacity was increased by 150 MVA, increasing the capacity of the Barranco, Monterrico, Limatambo, Ñaña, Chorrillos, Ingenieros, Praderas and Puente substations. - Luz de Sur has expanded its concession area by 16.4 km2, between km 105 and km 115 of the PanAmerican South highway, district of Asia, bordering on the concession limits of Edecañete S.A. It should be noted that this is an area where important residential complexes are being built, as well as beach houses and hotels, among other future housing projects. The entry into operation of the Los Industriales substation added 1.2 km of 220 kV grids and 5.7 km of 60 kV grids. - To address growing demand with suitable quality standards, pursuant to demands from the oversight entity, Luz del Sur incorporated into its 2015-2016 Work Plan the construction of four new transmission substations with their respective cable systems. Of these, three will be 220/60 kV (Asia, Alto Praderas and San Luis) with total installed power of 445 MVA, while the fourth will be 60/22,9/10 kV (Central) with total installed power of 150 MVA. Gestión Técnica Technical Management MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 36 37 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - Con la finalidad de contar con un sistema moderno, redundante, flexible, de mayor capacidad y para cumplir con la normatividad vigente de la Operación en Tiempo Real, durante el año 2014, se concluyó con la renovación del Sistema SCADA (Sistema de Supervisión, Control y Adquisición de Datos), reemplazando el antiguo sistema OASyS por el nuevo SPECTRUM Power 4. Dentro de las características relevantes se puede mencionar que cuenta con modernos servidores de plataforma Oracle Sun Solaris, con procesadores Intel de 2,5GHz (antes 180 MHz), de alta disponibilidad, en arquitectura redundante (Centro de Control Principal) y contingente (Centro de Control de Contingencia), así mismo, cuenta con un procesador topológico (coloreo dinámico, enclavamientos), interfaz gráfica ortogonal y geográfica (importada del GIS corporativo), explorador de señales, capacidad para 180,000 señales (antes 20,000 señales), interfaz remota del SCADA para usuarios corporativos, múltiples ventanas de operación, clasificación jerárquica de señales, entre otras. - Se implementó un sistema moderno de protección contra arco eléctrico, en 198 celdas de 10 kV de diez Subestaciones de Transmisión. Esta protección se basa en la suma de la detección de emisión de luz producto del arco eléctrico y la medición de las altas corrientes de falla, permitiendo despejar fallas en un tiempo 97% menor (de 1,5 a 0,05 seg.) respecto a un sistema convencional, mejorando la selectividad del sistema de protecciones. - In order to have a modern system with greater capacity, flexibility and redundancy, as well as complying with existing Real Time Operations norms, during 2014 the renovation of the SCADA (Supervision, Control and Data Acquisition System) system was completed. It replaced the old OAS & S system with the new SPECTRUM Power 4. Among the relevant characteristics it’s worth mentioning that it has modern servers with an Oracle Sun Solaris platform, 2,5GHz (formerly 180 MHz) Intel processors with high availability of redundant (Main Control Center) and contingency (Contingency Control Center) architecture. Additionally, it has a topological processor (dynamic coloring, locking systems), graphic orthogonal and geographical interface (imported from corporate GIS), signals explorer with a capacity for 180,000 signals (compared to previous 20,000 signals), remote SCADA interface for corporate users , multiple operating windows, and signals priority classification, among others. - A modern electric arc flash protection system was implemented in 198 10 kV cells in ten Transmission Substations. This protection is based on the sum of the flash detection from the electric arc and the measurement of high voltage faults, allowing to clear faults at a 97% lower rate (from 1.5 to 0.05 seconds) than a conventional system, enhancing the selectiveness of the protection system. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 38 - Se cambió 5,600 metros de conductor de aleación de aluminio 120 mm2 de la línea L-642 y 5,900 metros de conductor de las mismas características de la línea L-621, en ambos casos por término de la vida útil del conductor, mejorando así la confiabilidad del sistema de transmisión. - Hemos realizado remoción, traslado y reposición de redes eléctricas por las obras públicas de mejoramiento de la ciudad, por ampliación de vías desarrolladas por entidades del Estado y la obra del Metro de Lima-Línea 2, generaron la necesidad de reubicar más de 80 km de redes de distribución. - Luz del Sur amplió agresivamente su programa de electrificación masiva en las zonas urbano-marginales menos privilegiadas de la Gran Lima, para ello, ampliamos redes de distribución para llevar luz a 48 pueblos que no contaban con el servicio eléctrico básico, beneficiando de esta manera a más de 26,000 pobladores. - Las obras de mayor envergadura fueron las que se ejecutaron para el Metro de Lima, necesarias para la Construcción de las 15 Estaciones de la Línea 2 del Metro de Lima, comprendidos desde la Estación Municipalidad de Ate hasta la Estación Central que recorre la Carretera Central, Av. Nicolás Ayllón, Av. 28 de Julio y Paseo Colón. - En el 2014, se realizó ampliaciones de redes instalando 58 km de redes de media tensión (MT), 402 km de redes de baja tensión y 88 subestaciones de transformación Media Tensión/Baja Tensión y se llevó a cabo la renovación de 40 km de red aérea de Media Tensión. - En lo que respecta al alumbrado público se ejecutó 82 obras de ampliación y 70 obras de mejora, las cuales involucran un total de 16 km de vías públicas. - En atención a nuestro compromiso con la seguridad pública y la continuidad del servicio, realizamos el cambio de 1.770 postes de Baja Tensión, 300 postes de Media Tensión y la instalación de protectores de poliéster reforzado con fibra de vidrio en 2.470 postes de Baja Tensión y 449 postes de Media Tensión, protectores que permiten alargar la vida útil de los postes. - 5,600 meters of 120 mm2 aluminum alloy conductor of the L-642 line and 5,900 meters of a similar conductor on line L-621 were changed. In both cases the changes were due to the useful life of the conductors, thus enhancing the reliability of the transmission system. - Luz del Sur carried out an aggressive program of mass electrification in the low-income marginal urban areas of Greater Lima. In order to achieve this, we expanded distribution grids to bring light to 48 towns that lacked basic electrical service, thus benefiting more than 26,000 inhabitants. - In 2014, the distribution system was expanded, with 58 km of medium voltage (MT) and 402 km of low voltage (BT) grids being installed, in addition to 88 MT/BT transformation sub-stations and renovating 40 km of Medium Voltage overhead power lines. - In line with our commitment to public safety and uninterrupted service, we replaced 1,770 Low Voltage utility poles, 300 Medium Voltage utility poles, and installed polyester protectors reinforced with fiber glass on 2,470 Low Voltage utility poles and 499 Medium Voltage utility poles. These protectors allow the utility poles to extend their useful life. - Se ejecutó 3 proyectos especiales de mejora de alumbrado público en importantes avenidas de la ciudad de Lima, tales como: Av. Aviación (desde la Av. del Aire hasta la Av. 28 de Julio) distritos de San Luis y la Victoria, Av. México (desde las calles Los Mochicas hasta la Av. Aviación) distrito de La Victoria y en la Av. Andrés Avelino Cáceres (desde la Calle 1 hasta la Av. Los Incas) distrito de Ate. - We have carried out the removal, transfer and replacement of electrical grids due to public works linked to urban renovation. These involve road expansion undertaken by State entities and the Lima Line 2 Metro works which led to the need for relocation of more than 80 km of electrical distribution grids. - The most extensive works were those executed for the Lima Metro, requiring the construction of the 15 stations of the Lima Metro’s Line 2, extending from the Ate Municipality Station to the Central Station that runs along the Central Highway, Av. Nicolas Ayllon, Av. 28 de Julio and Paseo Colon. - En la operación de alumbrado público se ha cambiado 18.750 luminarias y 21.764 lámparas. - Se regularizó los niveles de tensión a fin de optimizar la calidad de producto y, se contrastó y reemplazó medidores a efectos de mejorar la calidad de la medición. - Luz del Sur, a diciembre de 2014, ha efectuado el contraste de 750.919 medidores de energía eléctrica (77% del total), con lo cual se viene garantizando una correcta medición y facturación de energía a nuestros clientes. - Como resultado de la auditoria anual de seguimiento, la empresa SGS PERU recomendó mantener la certificación del Sistema de Gestión de Calidad ISO 9001:2008 para Luz del Sur durante el año 2015, para la actividad de “Servicio de Instalación, Mantenimiento y Reemplazo de Medidores de Energía Eléctrica” manteniendo este resultado por 15 años consecutivos. - A total of 18,750 public lighting fixtures and 21,764 lamps were changed. - The voltage limits were regularized in order to optimize product quality, and meters were checked and replaced in order to improve the quality of the readings. - At December 2014, Luz del Sur had inspected 750,919 electricity meters (77% of the total), thus ensuring the correct readings and billing of electricity to our clients. - As a result of the annual follow-up audit, SGS PERÚ recommended maintaining ISO 9001:2008 Quality Management Certification for the activity related to “Installation, Maintenance, and Replacement of Electricity Meters Service”, thus meeting standards for 15 consecutive years. - As regards public lighting, 82 expansion and 70 improvement works were carried out, involving a total of 16 km of public works. - Three projects for improvement of public lighting on important Lima avenues were executed. Among these were: Av. Aviacion (from Av. del Aire to Av. 28 de Julio) the districts of San Luis and La Victoria, Av. México (from Los Mochicas Street to Av. Aviación) district of La Victoria and on Av. Andrés Avelino Caceres (from Calle 1 to Av. Los Incas) district of Ate. las calles Los Mochicas hasta la Av. Aviación) distrito de La Victoria y en la Av. Andrés Avelino Cáceres (from Calle 1 to Av. Los Incas) district of Ate. 39 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Luz del Sur reconoce que el desempeño y la productividad de los trabajadores son la base del desarrollo y crecimiento conjunto, por ello durante el 2014 nuestro principal enfoque ha sido el mantener un buen ambiente laboral donde se premia el desempeño y se fomenta el crecimiento, tanto personal como profesional. Para garantizar el crecimiento sostenido en el tiempo de nuestros proyectos empresariales, hemos desarrollado un proceso de gestión del talento cada vez más exigente, dirigido a efectuar una búsqueda a nivel local y regional de los profesionales más destacados del mercado, lo que nos ha permitido contar con una plana laboral altamente comprometida, motivada y alineada con la visión de la Empresa. Este proceso también nos ha posibilitado identificar las coberturas y planes de sucesión, así como generar acciones específicas para las necesidades de la empresa. Durante el año 2014 hemos realizado actividades dirigidas a los colaboradores y sus familias con la finalidad de fomentar la identificación con la Empresa, transmitir la cultura preventiva dentro y fuera del entorno laboral y contribuir con su bienestar personal-familiar. Luz del Sur is aware that the performance and productivity of its employees are the joint basis for growth and development. For this reason, during 2014 our main focus has been to maintain a good workplace environment where performance is rewarded and personal and professional growth are fostered. RECURSOS HUMANOS In order to ensure the sustained growth over time of our business projects, we’ve developed an increasingly demanding talent management process aimed at local and regional searches for the top professionals in the market. This has allowed us to rely on a highly motivated, committed, labor force that is aligned with the Company’s vision. This process also lets us identify coverage and succession plans, as well as generate specific actions to suit the Company’s needs. As regards our employees, during 2014 we carried out activities aimed at them and their families with the aim of fostering identification with the Company, conveying a culture of prevention inside and outside the workplace, and contributing to their personal and family welfare. Dentro de estas actividades destacan: Talle¬res de Actividades Físicas de Fulbito, Básquet y Vóley para los trabajadores de las diferentes sedes. Campeonato Deportivo Inter gerencias con las siguientes disciplinas: Fulbito Libre, Fulbito Master, Básquet, Vóley Mixto, Ténis de Mesa, Ajedrez, Sapo, Fulbito de Mesa y como disciplina nueva se incluyó Paleta Frontón. En las instalaciones del Restaurant Cultural Mesa de Piedra en Cieneguilla se desarrolló la celebración del vigésimo aniversario de Luz del Sur, donde los trabajadores disfrutaron de una reunión y almuerzo de camaradería. Se realizó el Taller de Liderazgo dirigido a los jóvenes entre los 15 y 20 años, hijos de los trabajadores de la Empresa. El Programa de Vacaciones de Verano dirigido a los niños de los trabajadores entre los 5 y los 14 años. Participaron 118 niños, se incluyó Talleres de Psicología Emocional, Cuidado del Medio Ambiente y Seguridad Vial. El Concurso de Pintura Infantil estuvo dirigido a los hijos de los trabajadores entre 5 y 14 años, se inscribieron 92 niños, teniendo como tema: “Celebremos la Navidad en Luz Del Sur”. También se celebró la Fiesta de Navidad para los hijos de los trabajadores hasta los 15 años. These activities include: Physical Activities Workshops, among which are five-a-side soccer, basketball, and volleyball for the employees from the different sites. Inter-departmental sports championships in the following specialties were organized: Free Five-a-Side Soccer, Masters’ Five-a-Side Soccer, Basketball, Mixed Volleyball, Table Tennis, Chess, Toad in the Hole (Sapo), Masters’ Table Soccer, and as a new specialty, Paleta Fronton (a Perúvian form of Paddle Ball). Luz del Sur celebrated its twentieth anniversary at the Mesa de Piedra Cultural Restaurant in Cieneguilla, where it hosted a lunch for all its co-workers. A Leadership Workshop was organized for employees’ children between the ages of 15 and 20.There was a Summer Vacations Program for employees’ children between the ages of 5 and 14. 118 children participated and there were Workshops on Emotional Psychology, Care of the Environment and Road Safety. The Children’s Painting Contest involved the participation of 92 employees’ children between 5 and 14, and there was a Christmas party for employees’ children up to the age of 15. Recursos Humanos Human Resources MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 40 41 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Con la finalidad de integrar a las familias de los trabajadores, se realizó actividades para fomentar la cultura preventiva, como el Curso de Primeros Auxilios para líderes hijos jóvenes de los trabajadores y dos cursos adicionales para familiares. Para promover el cuidado del medio ambiente se desarrolló el Taller Cuidando mi Jardín dirigido a niños de 5 y 6 años, una visita guiada a La Reserva Nacional Lomas de Lachay y el Castillo de Chancay, contando con 35 participantes y de un paseo para los hijos de los trabajadores en las Ruinas de Pachacamac. También se realizó el Taller Mi Amigo el Policía, a cargo de la Policía Nacional Femenina, quienes dieron orientación sobre seguridad ciudadana y señales de tránsito. Se realizó Campañas de Masajes de Relajación y Reflexología en Manos para los trabajadores en las sedes de San Juan, Vitarte y San Isidro. Para apoyar a la salud de nuestros trabajadores y familiares se realizó la Campaña de Vacunación contra la Influenza, participaron 260 familiares, la Campaña Preventiva de Salud contó con la participación de 113 familiares entre niños, jóvenes, adultos y adultos mayores en las especialidades de Nutrición, Odontología y Fluorización para niños, Oftalmología, Reflexología y Masajes para adultos, además de una Charla sobre “Diabetes en niños”, asesoría de los Servicios del Sistema Médico en EPS por parte de Pacífico, y para entretenimiento de niños y adultos divertidas presentaciones de cuentacuentos y doctores clown. There were relaxation massages and reflexology of the hands campaigns for employees at the San Juan, Vitarte and San Isidro sites. In order to integrate employees’ families into the Company culture, there were activities such as a First Aid course for Youth Leaders and two additional ones for relatives. In order to foster care of the environment, the “Caring for My Garden” workshop was organized for children between the ages of 5 and 6, a guided visit to the Lomas de Lachay Nature Reserve and Chancay Castle, as well as an excursion to the Pachacamac archaeological site. The “My Friend the Policeman” workshop was also organized by the National Female Police department, which provided orientation on safety and traffic signals. In order to promote better health among our employees and their families, an Influenza Vaccination Campaign was promoted, with the participation of 260 relatives. There were 113 relatives, including children, youths, adults and senior citizens, participating in the specialties of Nutrition, Dentistry, and Fluoridation for children. For grown-ups there were Opthalmology, Reflexology and Massages. In addition, there was a conference on “Diabetes among Children”, orientation by the Pacifico HMO services, and for people of all ages, entertaining presentations by storytellers and clown doctors. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 42 En un clima de armonía se suscribió el convenio colectivo en trato directo para el período enero-diciembre 2014, con cada una de las Comisiones Negociadoras de las Secciones Sindicales de Luz del Sur del Sindicato Unificado de Trabajadores de la Electricidad y Actividades Conexas de Lima y Callao-SUTREL y del Sindicato Unitario de Trabajadores de Electrolima, Empresas Concesionarias Eléctricas y Afines-SUTEECEA. The collective bargaining agreement for the JanuaryDecember 2014 period resulting from friendly direct negotiations was signed. It involved the participation of the respective Negotiations Committees for the Luz del Sur Trade Union Sections of the United Union of Workers of the Electricity Sector and Associated Activities for Lima and Callao-SUTREL and the the Single Union for Employees of Electrolima, Electricity Concession Holders and Related Activities-SUTEECEA. La dotación de personal en el 2014 fue de 819 trabajadores agrupados en las siguientes categorías: In 2014, there were a total of 811 employees grouped under the following categories: AÑO / YEAR CONDICIÓN / STATUS DIC 2009 DIC 2010 DIC 2011 DIC 2012 DIC 2013 DIC 2014 FUNCIONARIOS / OFFICERS 24 23 27 26 26 27 EMPLEADOS / EMPLOYEES 660 669 675 710 751 751 JEFES DE DEPARTAMENTO / DPT. CHIEFS 39 39 40 46 48 48 PROFESIONALES / PROFESSIONALS 188 190 201 221 244 250 TÉCNICOS / TECHNICIANS 331 331 328 334 349 339 ADMINISTRATIVOS / ADMINISTRATIVES 102 109 106 109 110 114 - - - - - - EMPLEADOS / EMPLOYEES 18 24 17 24 42 33 PROFESIONALES / PROFESSIONALS 18 23 15 19 31 24 TÉCNICOS / TECHNICIANS 0 1 2 3 5 5 ADMINISTRATIVOS / ADMINISTRATIVES 0 0 0 2 6 4 702 716 716 760 819 811 PERMANENTES / PERMANENTS OBREROS / WORKERS TEMPORALES / TEMPORARY TOTAL 43 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT MEDIO PREVENCIÓN DE RIESGOS AMBIENTE Prevención de Riesgos Medio Ambiente Environment Risk Prevention Los principales soportes de nuestro sistema de seguridad y salud en el trabajo durante el año 2014 fueron los siguientes: During 2014, our safety and health in the workplace system was bolstered by the following elements: - Nuestra efectiva Política de Seguridad, Salud, Medio Ambiente y revisada en su 10ma versión. - Our effective Risk Prevention Policy, updated and revised in its 10th version. - El liderazgo Gerencial, Jefatural y a la activa participación de todos los trabajadores en el Plan y Programa de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente. - The leadership of the managers and department heads, and the active participation of all employees in the Safety, Occupational Health and Environmental Program and Plan. - A detailed Risk Study that is conducted annually during the months of October and November of the preceding year, and resulting in the Safety, Occupational Health and Environmental Program and Plan to be developed during the year and monitored on a bi-monthly basis. - Un detallado Estudio de Riesgos que realizamos anualmente que da como resultado el Plan y Programa de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente a desarrollarse durante el año, el mismo que es monitoreado bimestralmente. - Un programa de observaciones e inspecciones efectuadas por la línea de mando y personal de Seguridad y Salud Ocupacional. Este año se efectuó 1,852 superando las 1,752 programadas. - La revisión y/o elaboración de 57 procedimientos. - El desarrollo y fortalecimiento de una cultura preventiva a través de conferencias semanales, jornadas, simulacros, paneles publicitarios, afiches, mensajes de seguridad, boletines y concursos, entre otros. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 44 - A program of observations and inspections carried out by management and Safety and Occupational Health personnel. This year, a total of 1,852 inspections took place, in excess of the 1,752 originally programed. - The review and/or preparation of 57 procedures - The development and reinforcement of a culture of prevention by means of weekly conferences, day-long awareness-building campaigns, drills, billboards, posters, safety messaging, bulletins and contests, among others. Luz del Sur en concordancia con su Política de Seguridad, Salud y Medio Ambiente, continúa promoviendo e incentivando una Cultura Ambiental dentro y fuera de la Organización, mediante el acercamiento a las partes interesadas para inducir en ellas la toma de conciencia sobre la Conservación del Medio Ambiente, y además, en la búsqueda continua de actividades que permitan reducir los potenciales impactos, tales como el reforzamiento de postes de concreto y la reutilización de luminarias recicladas, las cuales reducen el volumen de residuos y promueven las actividades de reciclaje. Para asegurarnos de ello, incorporamos actividades de supervisión y control ambiental en todas nuestras actividades con el fin de garantizar un manejo ambiental seguro para el entorno y sus colaboradores. Durante el año 2014, se destinó US$ 1´422,000 a programas relacionados con el Medio Ambiente, este monto también incluye la disposición final de residuos sólidos, estudios ambientales, pruebas de laboratorio, actividades de reciclaje, entre otros. Con fecha 17 de octubre del 2014, Luz del Sur revalidó la Certificación ISO 14001: 2004 otorgada por SGS Perú, lo que evidencia nuestro compromiso con el Medio Ambiente y certifica nuestro Sistema de Gestión Ambiental, el cual cumple con los requisitos legales y controla los posibles impactos que se puedan generar producto de nuestras operaciones. In conformance with its Health, Safety and Environment Policy, Luz del Sur continues fostering and motivating a culture of the environment inside and outside of the Company by means of engaging stakeholders in awareness building on environmental conservancy. Furthermore, it continues its constant quest for activities that allow for the reduction of potential impacts, such as reinforcing concrete posts and using recycled public lightning fixtures, thus diminishing the volume of disposable waste and promoting recycling activities. To ensure these results, we incorporated environmental oversight and control activities into everything we do in order to guarantee safe environmental management for our employees and our surroundings. During 2014, we allocated US$ 1´422,000 to programs related the environment. This amount also includes final disposal of solid waste, environmental studies, lab tests, and recycling activities, among others. On October 17, 2014, Luz del Sur renewed its ISO 14001: 2004 certification awarded by SGS Perú, thus confirming our commitment to the environment and certifying our Environmental Management System that complies with legal requirements and controls possible impacts that could originate from our operations. 45 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Estamos provocando un desarrollo que asegura el bienestar de la población de nuestra zona de influencia buscando mejorar su calidad de vida, no sólo a través de energía sino también con diferentes programas de Apoyo Social orientados básicamente a la alimentación y educación ya que estamos convencidos que una mejor educación nos llevará a mejorar su calidad de vida, a generar nuevas oportunidades de empleo y de negocios que faciliten la reducción de la pobreza, el desarrollo de nuestro país y por ende, el de sus comunidades. APOYO A LA COMUNIDAD Apoyo a la Comunidad Community Outreach MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 46 Nos enfrentamos al desafío de plasmar desde nuestras empresas y organizaciones una ética de responsabilidad social. Luz del Sur is permanently concerned with the social, environmental and economic impacts the Company produces. We are generating development that ensures the welfare of the population within our area of influence by seeking to improve its quality of life, not only by means of energy, but by different social support programs basically aimed at nutrition and education, since we are convinced that a better education will lead to a better standard of living, generating new employment and business opportunities that will lead to poverty reduction and the development of our country, and by extension, that of their communities. From our companies and organizations, we face the challenge of consolidating an ethos of social responsibility. Entre las principales actividades de Apoyo a la Comunidad podemos enumerar las siguientes: “BRINDEMOS ABRIGO” PROGRAMA DE DESARROLLO DE EDUCACIÓN Y ALIMENTACIÓN CENTRO DE REHABILITACIÓN TERAPÉUTICA Y DE DESARROLLO INTEGRAL PARA PERSONAS CON DISCAPACIDAD EN HUAYCÁN FIESTA NAVIDEÑA EN BENEFICIO A NIÑOS CON DISCAPACIDAD Y SÍNDROME DE DOWN ”CUMPLE TU PAPEL” “DONAR SANGRE, SALVA VIDAS” “PROYECTO PLATO FUERTE” “APOYO A CHAUPIMAYO EN EL CUSCO” “EXPOSICIÓN NOCHE DE ARTE” JUEGOS DEPORTIVOS NACIONALES ESCOLARES “FONDO DE BECAS DE ESTUDIO OSCAR BAILETTI“ comunidad Luz del Sur se preocupa constantemente por los impactos sociales, ambientales y económicos que genera la Empresa. Among our principal community outreach activities, we can enumerate the following: 47 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT “BRINDEMOS ABRIGO” “PROGRAMA DE DESARROLLO DE EDUCACIÓN Y ALIMENTACIÓN” La campaña de friaje realizada este año llevó el nombre de “Brindemos abrigo” la cual fue creada para mitigar los efectos del friaje en los pobladores de Villa María del Triunfo. Luz del Sur junto con sus trabajadores recolectaron ropa, víveres y medicinas, las cuales fueron de gran ayuda. A través del programa de desarrollo de educación y alimentación beneficiamos a más de 2300 niños de la zona sur de Lima de los colegios Fe y Alegría a través de desayunos y almuerzos a fin de mejorar su nutrición y con ello su nivel académico. La campaña de friaje realizada este año llevó el nombre de “Brindemos abrigo” la cual fue creada para mitigar los efectos del friaje en los pobladores de Villa María del Triunfo. Luz del Sur junto con sus trabajadores recolectaron ropa, víveres y medicinas las cuales fueron de gran ayuda. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 48 A través del programa de desarrollo de educación y alimentación beneficiamos a más de 2300 niños de la zona sur de Lima de los colegios Fe y Alegría a través de desayunos y almuerzos a fin de mejorar su nutrición y con ello su nivel académico. Una buena alimentación durante la etapa escolar permite la formación de buenos hábitos para toda la vida. Luz del Sur y la ONG Pasitos de Fe, con la contribución de SEMPRA, realizaron la construcción del Centro de Rehabilitación Terapéutica y de Desarrollo Integral para personas con discapacidad en la zona de Huaycán, distrito de Ate Vitarte. Este proyecto permite la inclusión social de personas de bajos recursos dándoles la posibilidad de crear su propio sustento y mejorar su calidad de vida. De esta manera a finales de noviembre se llevó a cabo la jornada de voluntariado en la cual los colaboradores de la empresa pintaron las aulas de este centro. Luz del Sur y la ONG Pasitos de Fe, con la contribución de SEMPRA, realizaron la construcción del Centro de Rehabilitación Terapéutica y de Desarrollo Integral para personas con discapacidad en la zona de Huaycán, distrito de Ate Vitarte. Este proyecto permite la inclusión social de personas de bajos recursos dándoles la posibilidad de crear su propio sustento y mejora de vida. De esta manera a finales de noviembre se llevó a cabo la jornada de voluntariado en la cual los colaboradores de la empresa pintaron las aulas de este centro y compartieron con los niños del lugar. fiesta contribuci alimentació friaje “CENTRO DE REHABILITACIÓN TERAPÉUTICA Y DE DESARROLLO INTEGRAL PARA PERSONAS CON DISCAPACIDAD EN HUAYCÁN” FIESTA NAVIDEÑA EN BENEFICIO A NIÑOS CON DISCAPACIDAD Y SÍNDROME DE DOWN La Navidad llegó a Huaycan en colaboración con la ONG Pasitos de Fe. Realizamos la fiesta navideña en beneficio a 100 niños con discapacidad y síndrome de Down, de escasos recursos económicos brindándoles regalos que los trabajadores habían donado a través de una camáña interna realiza por Luz del Sur. Hubo un colorido show y desayuno navideño donde los niños bailaron y rieron sin parar. Se realizó en colaboración con la ONG Pasitos de Fe la fiesta navideña en beneficio a 100 niños con discapacidad y síndrome de Down, de escasos recursos económicos. Para este evento se realizó una campaña interna para que los trabajadores de Luz del Sur donen regalos, los cuales fueron entregados luego del show y desayuno navideño. 49 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT “CUMPLE TU PAPEL” “EXPOSICIÓN NOCHE DE ARTE” Desde hace tres años se implementó el Movimiento Ecológico Responsable el cual desarrolló la campaña de Reciclaje ”Cumple Tu Papel” junto con la Empresa Kimberly & Clark, la cual beneficia a los niños de Aldeas Infantiles S.O.S. Nuestros trabajadores cada vez han ido concientizándose más sobre los beneficios del reciclaje logrando de esta manera incrementar cada año el acopio de papel logrando ser parte de las empresas top 10. Junto a la United States Embassy Association (USEA) se realizó la Noche de Arte de Lima. Una gran exposición artística que dura tres días siendo su propósito el donar un porcentaje de la venta a favor de diversas instituciones benéficas. Three years ago, the Company implemented its Responsible Environmental Program, developing the ”Cumple Tu Papel” Recycling Campaign together with Kimberly Clark Corporation, benefiting the children from Aldeas Infantiles SOS. Our employees have become increasingly aware of the benefits of recycling, thus collecting greater amounts of paper each year and becoming one of the top 10 companies achieving this objective. “DONAR SANGRE, SALVA VIDAS” Las donaciones de sangre contribuyen a salvar vidas y a mejorar la salud. Es por esta razón que Luz del Sur junto a la asociación Educativa Pro Medicina Transfunsional ASMET, realizó una campaña de ascenso al nevado Pisco llamada “Donar sangre, salva vidas” para lograr elevar el porcentaje de donantes voluntarios en nuestro país y contar con homocentros en cada ciudad. Donating blood helps save lives and improve health. For this reason, Luz del Sur together with the ASMET Pro Medicina Transfunsional educational Association carried out a campaign to climb Mount Pisco. It is called “Donate blood, save lives” and is aimed at increasing the number of voluntary blood donors in our country and have blood banks in every city. “PROYECTO PLATO FUERTE” Llevamos a cabo la donación del “Proyecto Plato FuerteAsociación Enlace Solidario”, por medio de la cual se beneficia a más 300 niños de los albergues Westfalia, Hogar Nuestra Señora de la Misericordia y Hogar Emmanuel. We implemented the “Plato Fuerte-Asociación Enlace Solidario” project that helps more than 300 children at the Westfalia, Hogar Nuestra Señora de la Misericordia and Hogar Emmanuel shelters. “APOYO A CHAUPIMAYO EN EL CUSCO” Beneficiamos a 26 alumnos escolares, 4 universitarios y 18 familias damnificadas del accidente de tránsito que enlutó al pueblo de Chaupimayo en el Cusco. Hicimos las coordinaciones, el estudio de necesidades y la canalización de la donación a través de la iglesia Adventista y el Inabif. Together with the United States Embassy Association (USEA), the Lima Art Night took place. This large art exhibition lasts three days and its purpose is to donate part of the proceeds from the art sales to various charitable institutions. “JUEGOS DEPORTIVOS NACIONALES ESCOLARES” La práctica de deporte o actividad física tiene beneficios que contribuyen al bienestar de las personas en los ámbitos físico, psíquico y social, Es por ello que Luz del Sur auspició los Juegos Deportivos Nacionales Escolares 2014 organizado por el Ministerio de Educación, competencia que congregó a cerca de dos millones de estudiantes de todas las regiones de nuestro país. Sports and other physical activities bring benefits that contribute to people’s welfare, in the physical, mental and social aspects. This is the reason for which Luz del Sur sponsored the National Inter-School Sports Games 2014 organized by the Ministry of Education. This competition brought together close to two million students from all parts of the country. “FONDO DE BECAS DE ESTUDIO OSCAR BAILETTI“ Continuando con programas que fomentan el desarrollo y bienestar se encuentra el Fondo de Becas de Estudio Oscar Bailetti que fue creado como homenaje a quien fuera presidente del directorio de la Empresa. Estas becas permiten la formación universitaria y técnica de aquellos estudiantes de bajos recursos económicos con rendimiento académico superior, dándoles la oportunidad de estudiar carreras como: Administración, Ingeniería Eléctrica, Ingeniería Mecánica Eléctrica, Ingeniería Industrial y Electrotecnia Industrial. Continuing with programs that foster development and benefits, there is the Oscar Bailetti Scholarship Program that was created as a posthumous tribute to the former Company Chairman of the Board. These scholarships are aimed at supporting needy and deserving students, offering them the opportunity to study careers such as Business Administration, Electrical Engineering, MechanicalElectrical Engineering, Industrial Engineering, and Electrical Technicians’ training. We provided support to 26 school children, 4 university students and eighteen families affected by the accident that left the village of Chaupimayo in Cusco mourning the loss of its loved ones. We carried out all the necessary coordination, the needs study and channeled the donation through the Adventist church and the Inabif. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 50 51 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Análisis y Discusión de la Administración acerca del Resultado de las Operaciones y la Situación Económica Financiera Comparación entre los años terminados el 31 de diciembre de 2014 y el 31 de diciembre de 2013 INFORMACIÓN FINANCIERA CONSOLIDADA Analysis and Discussion by the Administration of the Operating Results and Financial Situation Comparison of the periods ending December 31, 2014 and December 31, 2013 The increase in power purchases is due to the 4.40% increase in energy purchases per volume, (from 7,551.7 GWh in 2013 to 7,883.9 GWh in 2014), as well as an increase of 13.19% in the average purchase price for power, (S/. 0.1766 per kWh in 2013 to S/./. 0.2 per kWh in 2014). It is important to point out that the cost of purchased power is transferred to clients in the tariffs charged, so such changes do not normally affect operating margins. Gastos de comercialización During 2014, marketing expenses totaled S/. 46.7 million, an amount 9.05% higher than the S/. 42.8 million registered in 2013. This increase is due to higher personnel expenses and third party services, which increased by S/. 1.5 million and S/.1.8 million, respectively. Durante el año 2014 los gastos de comercialización alcanzaron un monto de S/. 46.7 millones, cifra superior en 9.05% a los S/. 42.8 millones registrados en el año 2013. Este incremento se explica por los mayores gastos de servicios prestados por terceros y gastos de personal que aumentaron S/.1.8 millones y S/.1.5 millones, respectivamente. CONSOLIDATED FINANCIAL INFORMATION RESULTADOS DE LAS OPERACIONES INGRESOS OPERATIVOS OPERATING RESULTS OPERATING INCOME Durante el año 2014, los ingresos operativos ascendieron a S/. 2,548.9 millones, cifra superior en 15.84% respecto al año 2013. During the year 2014, operating income increased to S/.2,548.9 million, an amount 15.84% greater than in 2013. Ingresos por distribución de energía: Por los años terminados el 31 de diciembre de: Income from electricity distribution For the years ending at December 31 as of: 2014 El aumento en las compras de energía se debió al incremento de 4.40% del volumen físico de las compras de energía (de 7,551.7 GWh en el año 2013 a 7,883.9 GWh en el año 2014), así como al aumento del 13.19% en el costo promedio de la electricidad comprada (de S/. 0.1767 por kWh en el año 2013 a S/. 0.2000 por kWh en el año 2014). Es importante indicar que el costo de la electricidad comprada es trasladado a los clientes a través de las tarifas cobradas, por lo que tales cambios normalmente no afectan los márgenes operativos. 2013 VARIACIÓN PORCENTUAL / PERCENTAGE VARIATION Gastos de administración En el año 2014 los gastos de administración aumentaron S/. 5.7 millones, al pasar de S/. 68.4 millones registrados al 31 de diciembre de 2013 a S/. 74.1 millones al cierre del año 2014, equivalente a un aumento del 8.40%. Este incremento se explica por los mayores gastos de personal y de servicios prestados por terceros que aumentaron S/. 3.3 millones y S/. 1.3 millones, respectivamente. Gastos de depreciación y amortización Ingresos por venta de electricidad (S/. MM) Income from energy sales (S/. M) 2,421.1 2,118.7 14.27 Electricidad vendida (GWh) Energy sold (GWh) 7,287.0 6,983.6 4.34 Durante el año 2014 los gastos por concepto de depreciación y amortización alcanzaron un monto de S/. 78.2 millones, cifra superior a los S/. 75.4 millones registrados en el año 2013. Luz del Sur (GWh) 7,200.3 6,905.0 4.28 Otros ingresos y gastos operativos Edecañete (GWh) 86.7 78.6 10.31 Precio promedio por venta de energía (S/. por kWh) Average price for energy sales (S/. per kWh) 0.3322 0.3034 9.49 Servicios complementarios (S/. MM) Complementary services (S/.M) 123.5 77.7 58.94 2,544.6 2,196.4 15.85 Total ingresos por distribución de energía (S/. MM) Total income from energy distribution (S/.M) Al 31 de diciembre de 2014, los ingresos provenientes de las ventas de electricidad ascendieron a S/. 2,421.1 millones, 14.27% mayor a lo vendido el año anterior. Este resultado se debió al incremento de 4.34% en el volumen físico de la energía vendida y al aumento del precio promedio por venta de energía en 9.49%. At December 31, 2014, income from electricity sales totaled S/. 2,421.1 million, an increase of 14.27% over a similar period for the previous year. This was due to a 4.34% increase in sales by volume for the preceding year, accompanied by a 9.49% increase in the average price for electricity. El número de clientes se incrementó en 3.31% alcanzando un total de 1´028,921 al cierre del año 2014, de los cuales es de destacar la participación mayoritaria de los clientes de Luz del Sur que representan el 96.39%. The number of clients increased by 3.31%, to a total of 1,028,921 at year-end 2014. It is worth noting that most clients are Luz del Sur’s, accounting for 96.39% of the total. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 52 Marketing expenses Administrative expenses In 2014 administrative expenses increased by S/. 5.7 million, going from S/. 68.4 million registered at December 31, 2013, to S/. 74.1 million at year-end 2014, an 8.4% increment. This increase is principally due to third party services and taxes, which grew S/. 1.3 million and 3.3 million, respectively. Depreciation and amortization expenses During 2014, depreciation and amortization expenses were S/. 78.2 million, greater than the S/. 75.4 million registered in 2013. Other operating income and expenses Other operating income decreased by S/. 0.9 million, due to the reduction in other income (S/. 3 million), and fair market value of investments in real estate (S/. 1 million), offset by an increase in divestment of plant, machinery and equipment (S/. 1.9 million). Los otros ingresos operativos disminuyeron en S/. 0.9 millones, debido a la reducción de otros ingresos diversos (S/. 3.0 millones) y del valor razonable de inversión inmobiliaria (S/. 1.0 millón), compensados con un incremento en la enajenación de planta, maquinaria y equipo (S/. 1.9 millones). Other operating expenses increased by S/. 0.9 million, due to an increase in the provision for contingencies (S/. 2.3 million) and the divestment costs of plant, machinery and equipment (S/. 1.9 million), offset by a reduction in other various costs (- S/. 2.1 million). Los otros gastos operativos aumentaron en S/. 0.9 millones, lo cual se explica por un incremento en la provisión por contingencias (S/. 2.3 millones) y del costo de enajenación de planta, maquinaria y equipo (S/. 1.4 millones), compensados con una reducción de otros gastos diversos (- S/. 2.1 millones). Operating Profits Based on the above explanation, operating profits for the period of January-December 2014 period were 13.24% greater to those for a similar period in 2013, increasing from S/. 484.6 million to S/. 548.8 million. Ganancia Operativa Sobre la base de lo explicado anteriormente, la ganancia operativa alcanzada durante el año 2014 fue mayor en 13.24% a la registrada durante el año 2013, al incrementarse de S/. 484.6 millones a S/. 548.8 millones. 53 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Ingresos Financieros Financial income Durante el año 2014 los ingresos financieros alcanzaron un monto de S/. 15.5 millones, cifra inferior en 2.74% a los S/. 16.0 millones registrados en el año 2013. Esta disminución se explica principalmente por el menor ingreso en la ganancia por diferencia de cambio (S/. 1.0 millón). During 2014 financial income was S/. 15.5 million, 2.74% less than the S/. 16 million registered in 2013. This is due to S/. 1.7 million lower revenues in foreign exchange earnings (S/. 1 million). Gastos Financieros Los gastos financieros registraron un aumento de 13.76%, al pasar de S/. 39.1 millones en el año 2013 a S/. 44.5 millones en el año 2014. La pérdida por diferencia de cambio fue de S/. 2.3 millones. Ganancia Neta La ganancia antes de impuesto a las ganancias en el año 2014 fue de S/. 519.8 millones superior en 12.64% a lo obtenido en el año 2013 que fue de S/. 461.5 millones. Financial expenses In 2014, financial expenses increased by 13.76%, going from S/. 39.1 million in 2013 to S/. 44.5 million in 2014. This result is mainly due to foreign exchange losses of S/.2.3 million. Net profit Pre-tax profits for 2014 were S/. 519.8 million, 12.64% higher than 2013, which were S/.461.5 million. Ganancia (en S/. 000) Profits (in S/. 000) Antes de impuesto a las ganancias Before income tax 2014 2013 519,811 461,481 Impuesto a las ganancias Income tax (111,994) (140,361) Ganancia neta del 1 de enero al 31 de diciembre Net profits from January 1 to December 31 407,817 321,120 0.837 0.659 Por acción (Nuevos Soles) Per share (New Soles) SITUACIÓN ECONÓMICA FINANCIERA Estado de Situación Financiera ECONOMIC FINANCIAL SITUATION Financial Position Activo circulante Current assets Ascendió a S/. 455.4 millones lo que representó un aumento de 11.79% con respecto al cierre del año 2013 que fue de S/. 407.4 millones. Al 31 de diciembre de 2014 se registró un índice de liquidez de 0.81 veces. Los fondos disponibles en efectivo y equivalentes de efectivo al cierre del ejercicio 2014 cubrían el 4.77% de las obligaciones a corto plazo. These totaled S/. 455.4 million, an increase of 11.79% over 2013, which was S/. 407.4 million. At December 31, 2014, the liquidity ratio was 0.81. Cash and bank deposits at close of fiscal year 2014 covered 4.77% of short-term obligations. Cash surpluses are invested in time deposits for varying terms not exceeding 45 days, generating market-rate yields, the chief currency being new soles. Los excedentes de caja son invertidos temporalmente en depósitos a plazo con vencimiento variable no mayor a 45 días, que generan intereses a tasas de mercado, siendo Nuevos Soles la moneda primordial. El saldo de la cuenta de efectivo y equivalente de efectivo fue de S/. 26.9 millones, representando un incremento de S/. 8.0 millones con respecto al cierre del año 2013 que fue de S/. 18.9 millones. The balance of the cash and equivalents account was S/. 26.9 million, a S/. 8 million decrease with respect to the balance at year-end 2013, which was S/. 18.9 million. Capital de trabajo Working capital Durante el año 2014 el capital de trabajo fue negativo en S/. 108.2 millones, menor al resultado negativo de S/. 211.2 millones obtenido al cierre del año 2013, debido principalmente a la reducción en el saldo de las obligaciones financieras (préstamos de corto plazo neto de intereses) que disminuyeron en S/. 119.8 millones. During 2013, there was a working capital deficit of S/. 108.2 million, lower than the negative result of S/. 211.2 million at the end of 2013.This was mainly due to an decrease in outstanding financial debt (short-term loans, net of interest), which decreased by S/. 119.8 million. Short and long-term liabilities Pasivo circulante y de largo plazo El pasivo total de Luz del Sur y empresas subsidiarias alcanzó la suma de S/. 2,087.7 millones, participando el pasivo corriente con un 27.00%, compuesto principalmente por obligaciones financieras (S/. 184.9 millones), cuentas por pagar comerciales (S/. 221.1 millones) y otras cuentas por pagar (S/. 83.8 millones), las que en conjunto representaron el 86.92% de los compromisos corrientes. El pasivo no corriente representó el 87.32% del patrimonio neto, siendo las obligaciones financieras de largo plazo y los pasivos por impuestos diferidos sus principales componentes con una participación de 77.82% y de 19.76%, respectivamente. Asimismo, las deudas de largo plazo, sin considerar los pasivos por impuestos diferidos, representaron el 67.96% del patrimonio neto. Obligaciones financieras Las deudas de largo plazo de Luz del Sur y empresas subsidiarias (incluida su parte corriente) aumentaron de S/.1,158.7 millones al cierre del año 2013 a S/. 1,371.0 millones al cierre del año 2014, lo cual representa un aumento de 18.32%. El saldo correspondiente a la deuda de largo plazo al cierre del ejercicio 2014 fue de S/. 1,186.1 millones, monto mayor en 38.35% a los S/. 857.3 millones registrados al cierre del ejercicio 2013. Dicho saldo está compuesto por las obligaciones financieras con el sector bancario y por los bonos corporativos emitidos bajo el marco del Primer Programa, Segundo Programa y Tercer Programa de Bonos Corporativos e Instrumentos de Corto Plazo de Luz del Sur S.A.A.. Patrimonio Al 31 de diciembre de 2014 ascendió a S/. 1,745.3 millones, compuesto principalmente por el capital pagado de S/. 331.1 millones (correspondiente a 486’951,371 acciones) y por los resultados acumulados de S/. 885.2 millones. La rentabilidad neta del patrimonio contable al cierre del ejercicio 2013 fue de 23.37% y el valor contable de la acción alcanzó un valor de S/. 3.58. VALOR EN LIBROS DE LOS ACTIVOS Y PASIVOS Total liabilities for Luz del Sur and subsidiaries were S/. 2,087.7 million, of which 27% were short-term liabilities, made up mostly of financial debt (S/.184.9 million), commercial accounts payable (S/. 221.1 million) and other accounts payable (S/. 83.8 million), which together represented 86.92% of current liabilities. Non-current liabilities accounted for 87.32% of net equity, the main components being long-term financial debt and deferred taxes, representing 77.82% and 19.76% respectively. Likewise, long-term debt, without taking into account liabilities arising from deferred taxes, accounted for 67.96% of net equity. Long-term debt Luz del Sur and subsidiary companies’ long-term debt (including the current portion) increased from S/. 1,158.7 million in 2013 to S/. 1,371 million in 2014, an increment of 18.32%. The balance corresponding to long-term debt at year-end 2014 was S/. 1,186.1 million, 38.35% greater than the S/. 857.3 million registered at the end of 2013. This balance was made up of financial debt with the banking sector and corporate bonds issued under the framework of the “First, Second and Third Programs for Issue of Corporate Bonds and Short-term Instruments of Luz del Sur S.A.A”. Equity At December 31, 2014, equity totaled S/. 1,745.3 million, made up mostly of paid-in equity (S/. 331.1 million, corresponding to 486,951,371 shares) and accumulated profits totaling S/. 885.2 million. Net return on equity at end of fiscal year was 23.37% and the book value per share was S/. 3.58 . BOOK VALUE OF ASSETS AND LIABILITIES The book value of the assets and liabilities is registered in conformance with Generally Accepted Accounting Principles and rules established by Perú’s Securities and Exchange Commission, the Superintendencia del Mercado de Valores. El valor contable de los activos y pasivos está registrado conforme a los Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados y a las normas impartidas por la Superintendencia del Mercado de Valores. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 54 55 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Análisis y Discusión de la Administración acerca del Resultado de las Operaciones y la Situación Económica Financiera 2014 Comparación entre los años terminados el 31 de diciembre de 2014 y el 31 de diciembre de 2013 2013 GWh % GWh % VARIACIÓN PORCENTUAL PERCENTAGE VARIATION INFORMACIÓN FINANCIERA INDIVIDUAL Residencial / Residential 2,755.1 38.26 2,679.6 38.81 2.82 Analysis and Discussion by the Administration of the Operating Results and Financial Situation Comercial / Commercial 1,225.2 17.02 1,196.5 17.33 2.40 Comparison of the periods ending December 31, 2014 and December 31, 2013 Industrial / Industrial 1,611.8 22.39 1,524.8 22.08 5.71 INDIVIDUAL FINANCIAL INFORMATION Otros / Others 1,608.2 22.33 1,504.1 21.78 6.92 Total 7,200.3 100.00 6,905.0 100.00 4.28 RESULTADOS DE LAS OPERACIONES OPERATING RESULTS INGRESOS OPERATIVOS OPERATING INCOME Durante el año 2014, los ingresos operativos ascendieron a S/. 2,508.9 millones, cifra superior en 15.82% respecto a los ingresos obtenidos en el año 2013. During 2014, operating income was S/. 2,508.9 million, 15.82% greater than the year 2013. Ingresos por distribución de energía: Por los años terminados el 31 de diciembre de: Income from electricity distribution For the years ending at December 31 as of: 2014 2013 VARIACIÓN PORCENTUAL / PERCENTAGE VARIATION Ingresos por venta de electricidad (S/. MM) Income from energy sales (S/. M) 2,387.3 2,091.0 14.17 Electricidad vendida (GWh) Energy sold (GWh) 7,200.3 6,905.0 4.28 Precio promedio por venta de energía (S/. por kWh) Average price for energy sales (S/. per kWh) 0.3315 0.3028 9.48 Servicios complementarios (S/. MM) Complementary services (S/.M) 121.6 75.2 61.70 Total ingresos por distribución de energía (S/. MM) Total income from energy distribution (S/.M) 2,508.9 2.166.2 15.82 Al 31 de diciembre de 2014 los ingresos provenientes de las ventas de electricidad ascendieron a S/. 2,387.3 millones, 14.17% mayor a lo vendido el año anterior. Ello se debió al incremento de 4.28% en el volumen físico de la energía vendida, así como al aumento de 9.48% en el precio promedio de venta de energía. El mayor crecimiento de las ventas físicas se dio en el grupo de otros clientes (6.92%), seguido de clientes industriales, clientes residenciales y clientes comerciales, que crecieron 5.71%, 2.82% y 2.40%, respectivamente. Este crecimiento en las ventas físicas refleja el crecimiento de la actividad económica del país durante el año 2014. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 56 Los ingresos provenientes de los servicios complementarios, que comprenden la construcción de nuevas conexiones, mantenimiento e instalación de medidores, cobros por corte y reconexión, afectaciones e ingresos diversos, se incrementaron de S/. 75.2 millones durante el año 2013 a S/. 121.6 millones en el año 2014, lo que representó un aumento de 61.70%. Los mayores crecimientos se observaron en las afectaciones y en la instalación de nuevas conexiones, que aumentaron en 392.74% y 10.44%, respectivamente. Revenues from complementary services, which include new connections, maintenance and installation of meters, charges for disconnection of electricity and reconnection, compensation payments for third-party infrastructure works and other income, increased from 75.2 million during 2013 to S/. 121.6 million in 2014, an increment of 61.7%. This increase is mainly owed to greater revenues from compensation payments for third-party infrastructure works and installation of new connections, maintenance of meters, which increased by 392.74% and 10.44%, respectively. Costos y Gastos Operativos Operating Costs and Expenses Los costos de distribución de energía durante el año 2014 ascendieron a S/. 1,866.1 millones, 16.97% mayor a lo registrado en el año 2013. Electricity distribution costs during 2014 totaled S/. 1,866.1 million, a 16.97% increase over 2013. Compras de energía Power purchases Las compras de energía aumentaron en 18.13%, pasando de S/. 1,317.4 millones en el año 2013 a S/. 1,556.2 millones durante el año 2014, como se muestra a continuación: Power purchases increased by 18.13%, going from S/. 1,317.4 million in 2013 to S/. 1,556.2 million in 2014, as can be seen in the following chart: Por los años terminados el 31 de diciembre de: For the years ending at December 31 as of: 2014 2013 VARIACIÓN PORCENTUAL / PERCENTAGE VARIATION At December 31, 2014, income from electricity sales totaled S/. 2,387.3 million, increasing 14.17% over a similar period for the preceding year. This was due to a 4.28% increment in sales by volume over the preceding year, and a 9.48% in the average price for electricity. Compras de energía (S/. MM) Energy purchases (S/. M) 1,556.2 1,317.4 18.13 Compra de energía (GWh) Energy purchases by volume (GWh) 7,784.4 7,461.7 4.32 The greatest increase in sales by volume was in the industrial clients category (6.92 %), followed by industrial clients, residential clients and commercial clients that grew by 5.71%, 2.82% and 2.40% respectively. This increase in sales by volume reflects the growth of the country´s economy during 2014. Costo promedio de electricidad comprada (S/. por kWh) Average price for energy purchases (S/. per kWh) 0.1999 0.1766 13.19 Gastos de distribución (S/. MM) Distribution expenditures (S/.M) 309.9 278.0 11.47 1,866.1 1,595.4 16.97 Total costos de distribución de energía (S/. MM) Total operating costs (S/. million) 57 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT El aumento en las compras de energía se debió al incremento en 4.32% del volumen físico de las compras de energía (de 7,461.7 GWh en el año 2013 a 7,784.4 GWh en el año 2014), así como al aumento del 13.19% en el costo promedio de la electricidad comprada (de S/. 0.1766 por kWh en el año 2013 a S/. 0.1999 por kWh en el año 2014). Es importante indicar que el costo de la electricidad comprada es trasladado a los clientes a través de las tarifas cobradas, por lo que tales cambios normalmente no afectan los márgenes operativos. The increase in energy purchases is due to the 4.32% increase in power purchases per volume, (from 7,461.7 GWh in 2013 to 7,784.4 GWh in 2014), as well as an increase of 13.19% in the average purchase price for power, (S/. 0.1766 per kWh in 2013 to S/. 0.1999 per kWh in 2014). It is important to point out that the cost of purchased power is transferred to clients in the tariffs charged, so such changes do not normally affect operating margins. Gastos de comercialización During 2014, marketing expenses totaled S/. 44-3 million, an amount 8.6% higher than the S/. 40.8 million registered in 2013. This increase is due to higher personnel expenses and third party services, which increased by S/. 1.4 million and S/.1.8 million, respectively. Durante el año 2014 los gastos de comercialización alcanzaron un monto de S/. 44.3 millones, cifra superior en 8.60% a los S/. 40.8 millones registrados en el año 2013. Este incremento se explica por los servicios prestados por terceros y gastos de personal que aumentaron S/. 1.8 millones y S/. 1.4 millones, respectivamente. Gastos de administración En el ejercicio 2014 los gastos de administración aumentaron S/. 5.5 millones, al pasar de S/. 66.3 millones registrados al 31 de diciembre de 2013 a S/. 71.9 millones al cierre del año 2014, equivalente a un aumento de 8.36%. Este incremento se explica principalmente por los gastos de personal y por otras provisiones, que aumentaron en S/. 3.3 millones y S/. 1.2 millones, respectivamente. Gastos de depreciación y amortización Durante el año 2014 los gastos por concepto de depreciación y amortización alcanzaron un monto de S/. 73.9 millones, cifra superior a los S/. 71.1 millones registrados en el año 2013. Otros ingresos y gastos operativos Marketing expenses Administrative expenses In fiscal year 2014 administrative expenses increased by S/. 5.5 million, going from S/. 66.3 million registered at December 31, 2013, to S/. 71.9 million at year-end 2014, a 8.36% increment. This increase is principally due to personnel expenses and other provisions, which grew S/. 3.3 million and 1.2 million, respectively. Depreciation and amortization expenses During 2014, depreciation and amortization expenses were S/. 73.9 million, greater than the S/. 71.1 million registered in 2013. Ingresos Financieros Financial income Durante el año 2014 los ingresos financieros alcanzaron un monto de S/. 14.8 millones, cifra inferior en 2.92% a los S/. 15.3 millones registrados en el año 2013. Esta disminución se explica principalmente por el menor ingreso en la ganancia por diferencia de cambio (S/. 0.9 millones). During 2014 financial income was S/. 14.8 million, an amount 2.92% smaller than the S/. 15.3 million registered in 2013. This reduction is mainly due to smaller revenues from foreign exchange earnings (S/. 0.9 million). Gastos Financieros Financial expenses En el año 2014 los gastos financieros registraron un aumento de 13.94%, al pasar de S/. 38.7 millones en el año 2013 a S/. 44.1 millones en el año 2014. La pérdida por diferencia de cambio fue de S/. 2.1 millones. In 2014, financial expenses increased by 13.94%, going from S/. 38.7 million in 2013 to S/. 44.1 million in 2014. This result is mainly due to foreign exchange losses of S/. 2.1 million. Ganancia Neta La ganancia antes de impuesto a las ganancias en el año 2014 fue de S/. 510.8 millones superior en 12.51% a lo obtenido en el año 2013 que fue de S/. 454.0 millones. Net profit Pre- tax profits for 2014 were S/. 510.8 million, 12.51% higher than those obtained for 2013, which totaled S/. 454 million. Ganancia (en S/. 000) Profits (in S/. 000) 2014 2013 Antes de impuesto a las ganancias Before income tax 510,816 454,014 Impuesto a las ganancias Income tax (110,951) (138,159) Ganancia neta del 1 de enero al 31 de diciembre Net profits from January 1 to December 31 399,865 315,855 0.821 0.649 Por acción (Nuevos Soles) Per share (New Soles) Other operating income and expenses Other operating income increased by S/. 0.6 million, due to divestment of plant, machinery and equipment (S/. 2.3 million), third party services (S/. 0.6 million) and offset by a decrease in other income (-S/. 2.3 million). Los otros ingresos operativos aumentaron en S/. 0.6 millones, debido al incremento de enajenación de planta, maquinaria y equipo (S/. 1.9 millones) e ingresos por servicios prestados a terceros (S/. 0.6 millones), compensados con una disminución de otros ingresos diversos (- S/. 2.3 millones). Other operating expenses increased by S/. 0.9 million, due to an increase in the provision for contingencies (S/. 2.3 million) and the cost of divestment of plant, machinery and equipment (S/. 1.4 million), and offset by a decrease in other expenses(- S/. 2.1 million). Los otros gastos operativos aumentaron en S/. 0.9 millones, debido al incremento de la provisión para contingencias (S/. 2.3 millones) y del costo de enajenación de planta, maquinaria y equipo (S/. 1.4 millones), compensados con una reducción de otros gastos diversos (- S/. 2.1 millones). Operating Profits Based on the above explanation, operating profits for the January-December 2014 period were 13.12 % greater to those registered for a similar period in 2013, increasing from S/. 477.4 million to S/. 540 million. SITUACIÓN ECONÓMICA FINANCIERA ECONOMIC FINANCIAL SITUATION Estado de Situación Financiera Financial Position Activo circulante Current assets Ascendió a S/. 434.0 millones lo que representó un aumento de 11.82% con respecto al cierre del año 2013 que fue de S/. 388.1 millones. Al 31 de diciembre de 2014 se registró un índice de liquidez de 0.79 veces. Los fondos disponibles en efectivo y equivalente de efectivo al cierre del ejercicio 2014 cubrían el 2.34% de las obligaciones a corto plazo. Los excedentes de caja son invertidos temporalmente en depósitos a plazo con vencimiento variable no mayor a 45 días, que generan intereses a tasas de mercado, siendo Nuevos Soles la moneda primordial. El saldo de la cuenta de efectivo y equivalentes de efectivo fue de S/. 12.9 millones, representando un aumento de S/. 3.7 millones con respecto al cierre del año 2013 que fue de S/. 9.2 millones. These totaled S/. 434 million, an increase of 11.82% over year-end 2013, which was S/. 388.1 million. Activo fijo Fixed assets El desembolso para inversiones en activo fijo durante el ejercicio 2014 ascendió a S/. 346.9 millones, los cuales fueron invertidos en la ampliación de la capacidad y mejoras de la red de energía eléctrica, y en la compra de maquinaria y equipo de acuerdo al plan integral de la empresa de mantener un nivel operativo acorde con las últimas tecnologías y elevar la productividad y eficiencia en el uso de sus activos. Investment in fixed assets during the fiscal year 2014 totaled S/. 346.9 million, allocated to the expansion in capacity and improvement of the electric grid and the purchase of machinery and equipment within the framework of the Company’s master plan aimed at incorporating cuttingedge technology and enhancing the productivity and efficiency of its assets. At December 31, 2014, the liquidity ratio was 0.79. Cash and bank deposits at close of fiscal year 2014 covered 2.34% of short-term debts. Cash surpluses are invested in time deposits for varying terms no greater than 45 days, generating market-rate yields, the chief currency being new soles. The balance of the cash and equivalents account was S/. 12.9 million, a S/. 3.7 million increase with respect to the balance at year-end 2013, which was S/. 9.2 million. Ganancia Operativa Sobre la base de lo explicado anteriormente, la ganancia operativa alcanzada durante el año 2014 fue mayor en 13.12% a la registrada durante el año 2013, al incrementarse de S/. 477.4 millones a S/. 540.0 millones. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 58 59 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT Así mismo, esta cifra incluye la inversión en el proyecto de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa. Al cierre del ejercicio 2014 el activo fijo neto incluyendo la inversión inmobiliaria fue de S/. 3,199.4 millones. Likewise, this amount includes investment in the Santa Teresa Hydroelectric Power Plant Project. Net fixed assets at close of fiscal year 2014, including real estate investments, were S/. 3,199.4 million. Capital de trabajo Working capital Durante el año 2014 el capital de trabajo fue negativo en S/. 116.2 millones, menor al resultado negativo de S/. 220.5 millones obtenido al cierre del año 2013, debido principalmente a la reducción en el saldo de las obligaciones financieras (préstamos de corto plazo neto de intereses) que disminuyeron en S/. 119.7 millones. 2014 presented a working capital deficit of S/. 116.2 million, a lower amount the previous year’s higher deficit of S/. 220.5 million, resulting mainly from the decrease in financial debt (short-term debt, net of interest), that was reduced by S/. 119.7 million. Pasivo circulante y de largo plazo El pasivo total de Luz del Sur alcanzó la suma de S/. 2,058.6 millones, participando el pasivo corriente con un 26.73%, compuesto principalmente por obligaciones financieras (S/. 183.9 millones), cuentas por pagar comerciales (S/. 213.7 millones) y otras cuentas por pagar (S/. 79.9 millones), las que en conjunto representaron el 86.77% de los compromisos corrientes. El pasivo no corriente representó el 83.96% del patrimonio neto, siendo las obligaciones financieras de largo plazo (S/. 1,186.1 millones) y los pasivos por impuestos diferidos (S/. 289.0 millones) sus principales componentes, con una participación de 78.63% y de 19.16%, respectivamente. Asimismo, las deudas de largo plazo, sin considerar los pasivos por impuestos diferidos, representaron el 66.02% del patrimonio neto. Obligaciones financieras Las obligaciones financieras de la Compañía (incluida su parte corriente) aumentaron de S/. 1,157.7 millones al cierre del año 2013 a S/. 1,370.0 millones al cierre del año 2014, lo cual representa un aumento de 18.34%. El saldo correspondiente a las obligaciones financieras de largo plazo al cierre del ejercicio 2014 fue de S/. 1,186.1 millones, monto mayor en 38.35% a los S/. 857.3 millones registrados al cierre del ejercicio 2013. Dicho saldo está compuesto por las obligaciones financieras con el sector bancario y por los bonos corporativos emitidos bajo el marco del Primer Programa, Segundo Programa y Tercer Programa de Bonos Corporativos e Instrumentos de Corto Plazo de Luz del Sur S.A.A.. Patrimonio Al 31 de diciembre de 2014 ascendió a S/. 1,796.4 millones, compuesto principalmente por el capital pagado de S/. 331.1 millones (correspondiente a 486’951,371 acciones) y por los resultados acumulados de S/. 845.0 millones. La rentabilidad neta del patrimonio contable al cierre del ejercicio 2014 fue de 22.26% y el valor contable de la acción alcanzó un valor de S/. 3.69. VALOR EN LIBROS DE LOS ACTIVOS Y PASIVOS Short and long-term liabilities Total liabilities for Luz del Sur were S/. 2,058.6 million, of which 26.73% were short-term liabilities, made up mostly of financial debt (S/. 183.9 million), commercial accounts payable (S/. 213.7 million) and other accounts payable (S/. 79.9 million), which together represented 86.77 % of current liabilities. Non-current liabilities were equivalent to 83.96% of net equity, made up mostly of long-term financial debt (S/. 1,186.1 million) and deferred taxes (S/. 289 million), accounting for 78.63% and 19.16%, respectively. Likewise, long-term debt excluding deferred taxes was equivalent to 66.02 % of net equity. Financial debt Company long-term debt (including the current portion) increased from S/. 1,157.7 million at year-end 2013 to S/.1,370 million at year-end 2014, an increase of 18.34%. The amount corresponding to long-term debt at year-end 2014 was S/. 1,186.1 million, 38.35% higher than the S/. 857.3 million registered at the end of 2013. Said balance is made up of debt with the banking system and corporate bonds issued under the framework of the “First, Second and Third Programs for Issue of Corporate Bonds and Shortterm Instruments of Luz del Sur S.A.A. Equity At December 31, 2014, equity totaled S/. 1,796.4 million, made up mostly of paid-in equity (S/. 331.1 million, corresponding to 486,951,371 shares) and accumulated profits totaling S/.845 million. Net return on equity at end of fiscal year 2014 was 22.26% and the book value per share was S/. 3.69. BOOK VALUE OF ASSETS AND LIABILITIES The book value of the assets and liabilities is registered in conformance with Generally Accepted Accounting Principles and rules established by Perú’s Securities and Exchange Commission, the Superintendencia del Mercado de Valores. El valor contable de los activos y pasivos está registrado conforme a los Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados y a las normas impartidas por la Superintendencia del Mercado de Valores. MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 60 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
© Copyright 2024