MEMORIA ANUAL 2014

2014
MEMORIA
ANUAL
El presente documento contiene información veraz y
suficiente respecto al desarrollo del negocio de Luz del Sur
S.A.A. durante el año 2014. Sin perjuicio de la responsabilidad
que compete al emisor, los firmantes se hacen responsables
por su contenido conforme a los dispositivos legales
aplicables.
Lima, 24 de marzo de 2015
The present document contains sufficient and truthful
information with regard to Luz del Sur S.A.A.’s business
activities during 2014. Notwithstanding the responsibility
of the issuing party, the signers are liable for the contents
pursuant to applicable legislation.
Lima, March 24, 2015
MILE CACIC
GERENTE GENERAL
C.E.O.
SEÑORES ACCIONISTAS:
En nombre del Directorio que presido, me es grato presentar
para su aprobación, la Memoria Anual y los Estados
Financieros correspondientes al ejercicio terminado el 31
de diciembre de 2014.
Durante el mencionado año, y a pesar del difícil contexto
internacional para países emergentes, la economía del
Perú continúo creciendo, siendo la variación positiva del
PBI de 2.35%, con lo cual el país cumplió 20 trimestres de
crecimiento continuo. Estos buenos resultados demuestran
la fortaleza de la economía peruana y el gran potencial
del Perú.
Esta evolución va de la mano con el crecimiento del
sector eléctrico, es por ello que Luz del Sur ha realizado
importantes inversiones por US$ 122.2 millones, las que han
permitido aumentar la capacidad total de transformación
de 220/60 kV en 240 MVA, con la puesta en servicio de la
Subestación Los Industriales. Así mismo, se incrementó
la capacidad total de transformación 60/22,9/10 kV
en 150 MVA, incrementando las capacidades de las
subestaciones Barranco, Monterrico, Limatambo, Ñaña,
Chorrillos, Ingenieros, Praderas y Puente.
DEAR SHAREHOLDERS:
On behalf of the board that I chair, I am pleased to submit
for your approval the Annual Report and Financial
Statements corresponding to the fiscal year ending
December 31st, 2014.
CARTA
DEL
PRESIDENTE
During the current year, in spite of the difficult international
situation for emerging economies, Perú’s continued to
grow, with GDP increasing by 2.35%, totaling 20 quarters
of uninterrupted growth. These positive results underscore
the strength of the Perúvian economy and the country’s
great potential.
Carta del Presidente
Letter from the Chairman
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 4
This evolution goes hand in hand with the growth of the
electrical sector. For this reason, Luz del Sur has made
important investments in the amount of US$ 122.5 million,
allowing it to increase its total transformation capacity of
220/60 kV by 240 MVA, with the commissioning of the Los
Industriales sub-station. Moreover, total transformation
capacity of 60/22,9/10 kV increased by 150 MVA,
expanding the capacities of the Barranco, Monterrico,
Limatambo, Ñaña, Chorrillos, Ingenieros, Praderas and
Puente sub-stations.
Por otro lado, debemos mencionar que se amplió la zona
de concesión en 16,4 km2, entre los kilómetros 105 y 115 de
la Autopista Panamericana Sur, distrito de Asia, llegando
a los límites de concesión de la empresa Edecañete S.A.
Cabe indicar que en dicha zona se vienen construyendo
importantes conjuntos residenciales, casas de playa,
hoteles, entre otros futuros proyectos inmobiliarios. Por tal
motivo, Luz del Sur S.A.A. ha decidido ampliar su zona de
concesión para atender la promisoria demanda eléctrica
en dicha zona.
Con respecto al avance de obra de la Central
Hidroeléctrica de Santa Teresa – Collpani Grande en el
Cusco, se terminaron las obras civiles y se concluyó con
la instalación y las pruebas sin agua del equipamiento
eléctrico, electromecánico e hidromecánico con lo cual la
puesta en funcionamiento está proyectada para el primer
semestre del 2015. La central generará alrededor de 722
GWh de energía anualmente.
Luz del Sur se ha planteado incrementar los proyectos de
generación eléctrica como parte de nuestras inversiones
en el Perú y ya nos encontramos realizando los trámites
respectivos en Santa Teresa II, Garibaldi y Pacífico Sur,
esperando consolidar nuestra participación en el sector
eléctrico peruano.
Dentro de nuestras políticas sociales, en la zona de
influencia de la Central Hidroeléctrica hemos realizado
una importante labor con las diferentes comunidades, que
consta de campañas educativas, médicas y celebraciones
diversas como Navidad y aniversarios, llevando alegría a
miles de niños.
On the other hand, we should point out that the concession
area grew by 16.4 km2, between km 105 and km 115 of the
Pan-American South highway, district of Asia, bordering on
the concession limits of Edecañete S.A. It should be noted
that this is an area where important residential complexes
are being built, as well as beach houses and hotels,
among other future housing projects. For this reason, Luz
del Sur S.A.A. has decided to expand its concession area
in order to address the promising demand for electricity in
this zone.
With respect to the advance of the Santa Teresa – Collpani
Grande Hydroelectric Power Plant in Cuzco, civil works
have been completed, and the installation and dry testing
of the electrical, electromechanical, and hydro-mechanical
equipment has concluded. Commissioning is scheduled
for the first semester of 2015. The plant will produce
around 722 GWh of energy per annum.
Luz del Sur has proposed to increase electrical generation
projects as part of our investments in Perú and we are
carrying out the respective steps in Santa Teresa II,
Garibaldi and Pacífico Sur, in order to consolidate our
participation in the Perúvian electrical sector.
Within the framework of our social policies, we have
carried out important work with the various communities in
the area of influence of the Hydroelectric Plant. This has
included educational and medical outreach campaigns,
as well as various celebrations such as Christmas and
anniversaries, helping bring happiness to thousands of
children.
5 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Conscientes de nuestro compromiso social con el país y
en especial con nuestra zona de concesión y manteniendo
nuestra vocación de buen ciudadano corporativo, durante el
2014, continuamos con acciones de Responsabilidad Social
destinadas a potenciar la asociatividad con entidades
relevantes como “Fe y Alegría”, “Aldeas Infantiles SOS”,
“TELETON” y “Misión Pax”, entre otros.
Respecto a nuestros resultados financieros durante el año
2014 los ingresos operativos fueron de S/. 2,548.9 millones
cifra superior en 15.8% respecto de los obtenidos el año
anterior. Las utilidades de la compañía ascendieron a S/. 519.8
millones, antes de impuestos.
Al cierre del ejercicio la Empresa cuenta con 1´028,921
clientes lo que representa un incremento del 3.3% con
relación al año anterior, confirmando la tendencia positiva
de largo plazo.
Estos resultados evidencian el potencial de desarrollo que
tiene el área de concesión de Luz del Sur, que incluye
las zonas de mayor importancia residencial, comercial y
de servicios de la capital y que a la vez concentra gran
actividad de diversos sectores económicos.
Luz del Sur ejecutó en el 2014 un programa de inversiones
destinando la mayor parte de éstas a la ampliación y
mejoras de la red eléctrica y a la compra de maquinaria
y equipo.
De esta manera la Empresa fortalece su compromiso de
ofrecer un servicio de calidad a sus clientes y de llevar la
electricidad a pobladores de la periferia de Lima que aún
no tienen acceso a ella.
We are aware of our social commitment to the country and
especially to our concession area, and we maintain our
vocation of good corporate citizenship. Thus, during 2014,
we maintained our socially responsible activities aimed at
strengthening links to relevant institutions such as “Fe y
Alegría”, “Aldeas Infantiles SOS”, “TELETON” and “Misión
Pax”, among others.
With respect to our financial results, during 2014 our
operating income was S/. 2,548.9 million, a 15.8% increase
over the previous year. Pre-tax company profits totaled S/.
519.8 million.
At the end of the fiscal year, the Company had 1,028,921
clients, 3.3% more than the previous year, thus confirming
a positive long-term tendency.
The results reflect Luz del Sur’s growth potential, which
includes Lima’s most important residential, commercial
and service districts and encompasses intense activity on
the part of various economic sectors.
In 2014, Luz del Sur executed an investment program
principally aimed at the expansion and improvement of the
electrical grid and purchase of machinery and equipment.
In this manner, the Company strengthens its commitment
to offer quality service to its clients and bring electricity to
those inhabitants of the outskirts of Lima who still have no
access to it.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 6
Respecto a nuestros colaboradores, durante el año 2014
hemos realizado actividades dirigidas a ellos y sus
familias con la finalidad de fomentar la identificación con
la empresa, transmitir la cultura preventiva dentro y fuera
del entorno laboral y contribuir con su bienestar personalfamiliar.
Para garantizar el crecimiento sostenido en el tiempo de
nuestros proyectos empresariales, hemos desarrollado
un proceso de gestión del talento cada vez más exigente
dirigido a efectuar una búsqueda a nivel local y regional
de los profesionales más destacados del mercado, lo que
nos ha permitido contar con una plana laboral altamente
comprometida, motivada y alineada con la visión de la
Empresa.
Durante el 2014 hemos impartido más de 51,000 horas
de capacitación con la finalidad de maximizar el potencial
de cada uno de los trabajadores, mediante programas de
formación dedicados a reforzar la prevención de riesgos, la
mejora de la gestión, la actualización y el perfeccionamiento
operativo, el cuidado de la salud y la protección del medio
ambiente.
As regards our employees, during 2014 we carried out
activities aimed at them and their families with the purpose
of fostering identification with the Company, conveying a
culture of prevention within and outside the workplace, and
contributing to their personal and family welfare.
In order to guarantee sustained growth over time for
our business projects, we’ve developed an increasingly
demanding talent management process aimed at seeking
out the most outstanding professionals in the market, both
at the local and regional levels. This has allowed us to have
a highly committed and motivated staff, aligned with the
Company’s vision.
During 2014, we devoted more than 51,000 hours of training
in order to maximize the potential of each of our employees
through training programs oriented at strengthening risk
prevention, better management, operational updates and
improvements, health care and environmental protection.
Se ha continuado promoviendo e incentivando una Cultura
Ambiental, dentro y fuera de la organización, mediante el
acercamiento a las partes interesadas, para inducir en
ellos la toma de conciencia sobre la Conservación del
Medio Ambiente, y además, en la búsqueda continua de
actividades que permitan reducir los potenciales impactos,
tales como el reforzamiento de postes de concreto y la
reutilización de luminarias recicladas, las cuales reducen
el volumen de residuos y promueven las actividades
de reciclaje. Para asegurarnos de ello, incorporamos
procesos de supervisión y control ambiental en todas
nuestras actividades con el fin de garantizar un manejo
ambiental seguro para el entorno y sus colaboradores,
brindando así un mejor servicio a nuestros clientes.
Así mismo, hemos continuado apoyando el esfuerzo,
disciplina y superación de jóvenes estudiantes de bajos
recursos económicos y rendimiento académico superior,
a través de nuestro Programa de Becas de Estudio “Oscar
Bailetti”, el cual tiene como objetivo contribuir al desarrollo
de la formación universitaria y técnica del país.
Finalmente, deseo agradecer a todos los trabajadores de
Luz del Sur por su esfuerzo y contribución, lo que hace
que sea una mejor empresa y esté ubicada entre las
más importantes del Perú (habiendo sido reconocida por
noveno año consecutivo como la mejor empresa eléctrica
del Perú) y dentro de las principales distribuidoras de
electricidad de Sudamérica. Así también, extiendo este
agradecimiento a nuestros accionistas por su decidido
apoyo y por la confianza depositada en el Directorio.
We have continued to promote and encourage an
Environmental Culture, within and outside the organization
by means of engaging our stakeholders, creating an
awareness of Environmental Conservancy and, in addition
the continued quest for activities that can contribute to
reduce potential impacts, such as reinforcing concrete
posts and recycling used public lighting, thus reducing
the volume of residues and promoting recycling activities.
To ensure these results, we incorporated oversight and
environmental control processes into all our activities with
the aim of guaranteeing safe environmental management
for our surroundings and our employees, thus providing
better services for our clients.
Furthermore, we have continued to support the effort,
discipline and progress of young, underprivileged students
who have a high academic performance by means of
our “Oscar Bailetti” Scholarship program, whose goal is
to contribute to their formation at technical schools and
universities in the country.
Finally, I would like to thank all of our employees of Luz
del Sur for their efforts and contributions which make us a
better Company that is ranked as one of the most important
in Perú (obtaining the qualification of best electricity
company in Perú for the 9th year in a row) and one of the
main electrical distribution companies of South America.
Furthermore, I extend my gratitude to our shareholders for
their decided support and the trust they have deposited in
the Board of Directors.
EDUARDO PAWLUSZEK
PRESIDENTE DEL DIRECTORIO
CHAIRMAN OF THE BOARD
7 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
DIRECTORIO
Directorio
Board of Directors
PRESIDENTE DEL DIRECTORIO / CHAIRMAN OF THE BOARD
GEORGE LIPARIDIS
DIRECTORES / DIRECTORS
ARTURO INFANZÓN
TREVOR MIHALIK
EDUARDO PAWLUSZEK
Fue presidente y gerente general de Sempra International
hasta el 31 de enero de 2015. Empresa que desarrolla,
construye y opera activos de infraestructura energética y
distribuye electricidad y gas natural en Perú, México, Chile
y Argentina. La compañía también opera terminales de
recepción de gas natural licuado (LNG) en Estados Unidos
y México.
Anteriormente fue Presidente y Gerente General de
Sempra Pipelines & Storage. Antes de trabajar en Sempra,
fue Vicepresidente de Enova International, subsidiaria de
Enova Corporation, empresa que se fusionó con Pacific
Enterprises para formar Sempra Energy en 1998. En este
cargo fue responsable de Desarrollo de Negocios y de
las operaciones en México. Desde 1992 hasta 1996, se
desempeñó como Gerente de Proyectos para San Diego
Gas and Electric (SDG&E), otra subsidiaria de Enova
Corporation.
Es bachiller en Ingeniería Mecánica de la Universidad
de Utah, en Salt Lake City, y tiene una Maestría en
Administración de Empresas de San Diego State University.
President and general manager of Sempra International
until January 31, 2015. This is the company that develops,
builds and operates energy infrastructure assets and
distributes electricity and natural gas in Perú, México, Chile
and Argentina. The company also operates terminals for
unloading liquefied natural gas (LNG) in the United States
and México.
Previously he was president and general manager of
Sempra Pipelines & Storage. Prior to working in Sempra,
he was vice-president of Enova International, a subsidiary
of Enova Corporation, a company that merged with Pacific
Enterprises to form Sempra Energy in 1998. In this role he
was responsible for Business Development and Operations
in México. From 1992 to 1996 he held the position of
projects manager for San Diego Gas & Electric (SDG&E)
another subsidiary of Enova Corporation.
He holds a Bachelor’s degree in Mechanical Engineering
from the University of Utah, and has an MBA degree from
San Diego State University.
GEORGE LIPARIDIS
PRESIDENTE DEL DIRECTORIO
CHAIRMAN OF THE BOARD
DIRECTORES SUPLENTES / ALTERNATE DIRECTORS
CARLOS MAUER DÍAZ BARRIGA
RICARDO MORENO DÁVILA
JOSÉ ANTONIO LAU DAN
JOHN PATRICK DILL
SECRETARIO DEL DIRECTORIO / BOARD SECRETARY
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 8
EDUARDO BENAVIDES TORRES
9 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
ARTURO INFANZÓN FAVELA
EDUARDO PAWLUSZEK
Miembro del Consejo de Administración de IEnova. Desde
enero de 2012, actúa como Vicepresidente Ejecutivo de
Operaciones y Finanzas de la Sociedad. Anteriormente,
desempeñó el cargo de Vicepresidente para México y
Director de Operaciones de Sempra International. También
ha actuado como Contralor de Operaciones en México y
Director General de Ecogas. Antes de ingresar a Sempra
Energy en 1997, trabajó en el despacho Price Waterhouse
y en el First National Bank. Es también miembro del
Consejo de Administración de Chilquinta Energía, S.A. y
de Luz del Sur S.A.A., sociedades controladas por Sempra
Energy. Es Contador Público egresado de la Universidad
Autónoma de Baja California y es maestro en Finanzas por
San Diego State University.
Desde agosto del 2011, es Vicepresidente para Desde
agosto del 2011, es Vicepresidente para Sudamérica de
Sempra International, con base en San Diego, California,
USA. También actúa como Presidente del Directorio de
Chilquinta Energía y otras subsidiarias del grupo Sempra
en Chile. Fue Vicepresidente Ejecutivo y Chief Financial
Officer de AEI Services LLC, con base en Houston, Texas,
USA, desde setiembre 2009 hasta julio 2011. Previo a ello,
ocupó el cargo de Gerente General en Emgasud S.A., en
Argentina, en el período febrero – setiembre 2009, y con
anterioridad fue Gerente General de Empresa Distribuidora
de Energía Norte S.A. (EDEN), Argentina, desde el año
2007 al 2009. Además, fue Director de Administración y
Finanzas de Transportadora de Gas del Sur S.A. (TGS),
Argentina, hasta el año 2007, empresa a la que había
ingresado como Gerente de Finanzas e Información
Corporativa en 1999. En el período anterior, trabajó para
el Royal Bank of Canadá y en otras entidades financieras
en Argentina. También ha sido Vicepresidente y miembro
del Consejo Directivo del Instituto Argentino de Ejecutivos
de Finanzas (IAEF). El señor Pawluszek es contador
público, graduado en la Universidad de Buenos Aires, y
posee un master en Mercado Financiero y de Capitales
de la Escuela Superior de Economía y Administración de
Empresas (ESEADE).
Member of the Enova Board of Administration. Since
January 2012, he has been executive vice-president for
Operations and Finance of this organization. Prior to this,
he was vice-president for México and operations director
for Sempra International. He has also been comptroller
for Operations in México and general director for Ecogas.
Prior to joining Sempra Energy, he worked with Price
Waterhouse and First National Bank. He is also a member
of the Board of Administration for Chilquinta Energía, S.A.
and of Luz del Sur S.A.A., both of which are controlled by
Sempra Energy. He is a Public Accountant with a degree
from the Universidad Autónoma de Baja California in
México. He also has a Master’s degree in Finance from
San Diego State University.
TREVOR MIHALIK
Trevor Mihalik es vicepresidente senior, contralor y
director de contabilidad de Sempra Energy, responsable
de administrar las operaciones contables, preparación
y análisis de los estados financieros, de los sistemas
de contabilidad y además, de la coordinación de las
auditorías externas. Posee amplia experiencia financiera
y contable en la industria energética, en los mercados
de capitales, así como la administración de contratos y
sistemas. Anteriormente fue vicepresidente de finanzas
de Iberdrola Renovables, una compañía de energía
diversificada y filial de Iberdrola SA . Previamente trabajó
para Chevron, donde fue vicepresidente de finanzas
en el grupo de gas natural y también se desempeñó
como vicepresidente de finanzas y director financiero de
Bridgeline, empresa de comercialización de gas natural,
comercio y almacenamiento. Comenzó su carrera en
Price Waterhouse, donde pasó nueve años trabajando en
la práctica de energía de la empresa, tanto en las oficinas
de Houston y Londres. Es bachiller en Contabilidad de
Creighton University y tiene un MBA de Rice University.
También es un contador con licencia en los estados de
Texas y Oregón.
ARTURO INFANZÓN
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 10
TREVOR MIHALIK
EDUARDO PAWLUSZEK
Since August 2011, is Vice-President for South America for
Sempra International, based out of San Diego, California,
USA. He is also chairman of the Board for Chilquinta
Energy and others subsidiaries of the Sempra Group in
Chile. Was Executive Vice-President and Chief Financial
Officer of the AEI Services LLC, based out of Houston,
Texas, U.S.A. from September 2009 through July 2011.
Prior to this, he held the position of General Manager of
Emgasud S.A. in Argentina, during the period February –
September 2009, and before this he was General Manager
of Empresa Distribuidora de Energía Norte S.A. (EDEN),
Argentina from 2007 to 2009. He previously worked for
the Royal Bank of Canada and other Argentine financial
institutions. Is a former Vice President and member of the
Board of the Argentine Institute of Finance Executives
(IAEF). Mr. Pawluszek is a Chartered Public Accountant
graduated from the University of Buenos Aires and has
a Master’s degree in Financial and Capital Markets from
the Escuela Superior de Economía y Administración de
Empresas (ESEADE). In addition, he was Director for the
Administration and Finance Department of Transportadora
de Gas del Sur (TGS), Argentina until 2007, having joined
the Company as Finance and Corporate Information
Manager in 1999.
Trevor I. Mihalik is senior vice president, controller and
chief accounting officer for Sempra Energy, In this position,
Mihalik is responsible for managing accounting operations,
preparation and analysis of financial statements and
accounting systems, in addition to coordinating external
audits. He has extensive financial and accounting experience
in the energy industry including capital markets, as well as
contract administration and systems. Previously, Mihalik
was the senior vice president of finance at Iberdrola
Renewables, a diversified energy company and a subsidiary
of Iberdrola S.A. Prior to Iberdrola, he worked for Chevron
where he was vice president of finance in the company’s
natural gas group and he also served as vice president of
finance and CFO of their natural gas marketing, trading
and storage joint venture, Bridgeline. Mihalik began his
career with Price Waterhouse where he spent nine years
working in the firm’s energy practice in both the Houston
and London offices. Mihalik has a bachelor’s degree in
accounting from Creighton University and a MBA from Rice
University. Mihalik is also a licensed CPA in the states of
Texas and Oregon.
11 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
GERENCIAS
Gerencias
Management
GERENCIA GENERAL / CHIEF EXECUTIVE OFFICER
MILE CACIC ENRÍQUEZ
GERENCIA CENTRAL DE ADMINISTRACIÓN Y FINANZAS /
CHIEF FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE OFFICER
LUIS FERNANDO
DE LAS CASAS RICCARDI
GERENCIA DE OPERACIONES Y PLANEAMIENTO /
OPERATIONS VICE PRESIDENT
ERIC DÍAZ HUAMÁN
GERENCIA DE PROYECTOS Y OBRAS /
ENGINEERING AND PLANNING VICE PRESIDENT
JOSÉ LUIS
ERÁUSQUIN EYZAGUIRRE
GERENCIA DE DESARROLLO /
PROJECT DEVELOPMENT MANAGER
MARIO GONZALES DEL CARPIO
ASESORÍA LEGAL / LEGAL ADVISOR
ROSA HEREDIA MENDOZA
GERENCIA COMERCIAL / COMMERCIAL VICE PRESIDENT
VÍCTOR SCARSI HURTADO
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 12
Fue nombrado Gerente General en 1999. Es
economista de la Universidad del Pacífico de
Lima.
Tiene un MBA de la Katolieke Universiteit
Leuven (KUL) de Bélgica y del Instituto de
Estudios Superiores de Administración (IESA)
en Caracas, Venezuela.
Posee estudios de especialización en
Tecnología de la Información en la Universidad
de Harvard, en Boston, Massachusetts, USA.
Appointed Chief Executive Officer in 1999.
He holds a degree in Economics from the
Universidad del Pacífico in Lima.
He obtained an MBA degree at the Katolieke
Universiteit Leuven, Belgium and from
the Instituto de Estudios Superiores de
Administración (IESA) in Caracas.
He has specialty studies in Information
Technology from Harvard University, Boston,
Massachusetts.
MILE CACIC
GERENTE GENERAL
C.E.O.
13 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
LUIS FERNANDO
DE LAS CASAS RICCARDI
ERIC DÍAZ
HUAMÁN
JOSÉ LUIS ERÁUSQUIN
EYZAGUIRRE
MARIO
GONZALES DEL CARPIO
ROSA
HEREDIA MENDOZA
VÍCTOR
SCARSI HURTADO
Ingresó a la empresa en 1995 como Jefe
de la Oficina de Planificación. En 1997, fue
nombrado Subgerente de Finanzas y en
1999 fue promovido a Gerente de Finanzas
y Contraloría. A partir de octubre del 2010,
es Gerente Central de Administración y
Finanzas. Es ingeniero industrial (CIP
28640) de la Universidad de Lima y
Master of Science in Industrial Engineering
(MSIE) de la Universidad de Utah, EE.UU.
Cuenta con estudios de especialización
en Conservación de Energía en Malmo,
Suecia, y es profesor universitario.
Fue nombrado Gerente de Operaciones
en el 2008. Anteriormente, se había
desempeñado
como
Gerente
de
Transmisión (desde el 2002) y Gerente
del Centro de Servicio Vitarte (desde el
1999). Es ingeniero mecánico-electricista
(CIP 68575) de la Universidad Nacional
de Ingeniería, Magíster en Administración
de Empresas de ESAN, con estudios de
especialización en administración de
empresas en Arizona State University.
Ingresó a la empresa en 1982 como
ingeniero de operaciones. En 1995, fue
promovido a Subgerente del Centro de
Servicio San Juan. En 1999, fue nombrado
Gerente del Centro de Servicio Chacarilla.
En el 2003 Gerente de Operaciones
y en el 2008 Gerente de Ingeniería y
Planeamiento. Es Ingeniero mecánicoelectricista (CIP 39878) de la Universidad
Nacional de Ingeniería, Magister en
Administración de Empresas (MBA) de la
Pontificia Universidad Católica del Perú y
ha realizado estudios de especialización
en Dirección Estratégica de Finanzas en
la Universidad del Pacífico, Perú.
Magíster de Administración de Negocios
en ESAN con mención en Sistemas
de Información y Comunicaciones.
Cuenta con capacitaciones adicionales
en Gobernanza Política de The George
Washington University, Gestión de
Procesos del Instituto Tecnológico de
Monterrey y Derecho de la Electricidad,
Gas y Energía de la UPC, entre otras
especializaciones. En octubre del 2010,
fue nombrado Director Ejecutivo del
Fondo Nacional de Financiamiento de la
Actividad Empresarial (FONAFE), empresa
encargada de normar y dirigir la actividad
empresarial del Estado. Ingresó en mayo
del 2012 a Luz del Sur, desempeñándose
desde entonces como Gerente de
Desarrollo de Proyectos.
Abogada (CAL 21058) egresada de la
Facultad de Derecho y Ciencias Políticas
de la Universidad de Lima. Con estudios
de Post Grado en Tributación; y estudios
completos de Maestría en Derecho
Empresarial en la Universidad de Lima.
Egresada del Diplomado en Instituciones
y Regulación de Servicios Públicos de la
Pontificia Universidad Católica del Perú.
Se ha desempeñado como asesora legal
en el Ministerio de Energía y Minas y en
Edelnor. De enero de 2008 a agosto de
2011, se desempeñó como Jefe del Área
de Regulación y Contratos de Luz del Sur.
Actualmente, se desempeña como Asesora
Legal de Luz del Sur.
Ingresó a la empresa en 1978 como Jefe
de Suministros Especiales. En 1995, fue
designado Subgerente Comercial. Fue
nombrado Gerente Comercial en 1999. Es
Ingeniero mecánico-electricista (CIP 16205)
de la Universidad Nacional de Ingeniería,
con estudios de Postgrado en Contabilidad
y Finanzas en ESAN.
Joined the company in 1995 as head of the
Planning Office. In 1997 he was appointed
Financial Manager and in 1999 he was
promoted to Chief Financial Officer and
Comptroller. As of October 2010 he is Chief
Financial and Administrative Officer. He
graduated as an Industrial Engineer from
Universidad de Lima and has a Master of
Science degree in Industrial Engineering
from the University of Utah, U.S.A. In
addition, he has followed specialization
studies in Energy Conservation at Malmo,
Sweden and is a university professor.
Joined the company in 1995 as a field
engineer and in 1998 he was promoted to
Manager of the Service Center Vitarte. In
1999 he was appointed Vitarte Regional
Office Vice President and in 2002
became Transmission Vice President.
He is an Electro-Mechanical Engineer
graduated from the Universidad Nacional
de Ingeniería, with a graduate degree in
Business Administration from ESAN.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 14
Joined the company in 1982 as a field
engineer. In 1995 he was promoted to
Manager of the Service Center San Juan.
In 1999 he was appointed Chacarilla
Regional Office Vice President and in
2003 became Operations Vice President.
He is an Electro-Mechanical Engineer
graduated from the Universidad Nacional
de Ingeniería. He has an MBA from the
Universidad Católica del Perú. In addition,
he has followed specialization studies
in Financial Strategic Management at
Universidad del Pacífico, Perú.
Holds an MBA degree from ESAN
with a mention in Data Systems and
Communications. He has additional studies
in public policies from George Washington
University, in Management Processes from
Instituto Tecnologico de Monterrey and in
Electricity, Gas and Power legislation from
the UPC, among other specializations. In
October 2010, he was appointed Executive
Director of the Fondo Nacional de
Financiamiento de la Actividad Empresarial
(FONAFE), entity entrusted with regulating
and directing the business activities of the
Peruvian state. He joined Luz del Sur in
May 2012, holding the position of Project
Development Manager since that date.
Graduated from the Faculty of Law and
Political Science from the University of
Lima. Post-graduate studies in Taxation,
with comprehensive studies of Master in
Business Law from Universidad de Lima.
Graduate diploma course on Institutions
and Regulation of Public Services at
the Pontificia Universidad Católica del
Peru. She has served as legal advisor
in the Ministry of Energy and Mines and
Edelnor. From January 2008 to August
2011 she served as Chief Regulatory Area
Agreements at Luz del Sur. She currently
serves as Legal Adviser of Luz del Sur.
Joined the company in 1978 as head of
Special Supplies. In 1995 he was promoted
to Commercial Manager. In 1999 he was
appointed Commercial Vice President.
He has a degree in Electro-Mechanical
Engineering from the Universidad Nacional
de Ingeniería, with graduate studies in
Accounting and Finance from ESAN.
15 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
RESEÑA HISTÓRICA
Luz del Sur (antes Edelsur) fue constituida en el Perú
como persona jurídica de derecho privado el 1° de enero
de 1994. El 18 de agosto de 1994, Ontario Quinta A.V.V.
– actualmente Ontario Quinta S.R.L.- adquirió del Estado
Peruano, en licitación pública internacional, el 60% de las
acciones de la Empresa. En agosto de 1996, la Empresa
se escindió, creándose la actual Luz del Sur, a la que se le
transfirió la concesión de distribución de energía eléctrica
y los activos vinculados, fijó su domicilio en la ciudad de
Lima, teniendo como objeto desarrollar actividades de
distribución y venta de energía eléctrica.
La oficina principal se encuentra ubicada en la Av. Canaval
y Moreyra N° 380, San Isidro. Su constitución está inscrita
en el Registro de Personas Jurídicas de Lima, en la Ficha
N° 131719, asiento 1A.
El mismo año 1996 Luz del Sur adquirió el total de las
acciones de la Empresa de Distribución Eléctrica de Cañete
(EDECAÑETE S.A.), al Estado Peruano, y constituyó una
subsidiaria, a la que denominó Inmobiliaria Luz del Sur S.A.,
en la que Luz del Sur tiene una participación de 99.9%.
Mediante Escritura Pública de fecha 26 de junio de 1998,
la Empresa se adecuó a la Ley General de Sociedades,
adoptando la forma societaria de sociedad anónima abierta
y consecuentemente su denominación social actual: “Luz
del Sur S.A.A.”. En setiembre de 1999, la empresa Peruvian
Opportunity Company S.A.C. (POC), adquirió el 22.46% de
las acciones de la Empresa, mediante Oferta Pública de
Adquisición realizada en la Bolsa de Valores de Lima. El 1°
de abril de 2004, POC lanzó una Oferta Pública de Venta que
le permitió vender un 9.67% de las acciones de Luz del Sur.
HISTORICAL SUMMARY
PROPIEDAD
Y OBJETO
SOCIAL
Luz del Sur (formerly Edelsur) was incorporated in Perú
on January 1st, 1994. On August 18th, 1994, Ontario
Quinta A.V.V. – currently Ontario Quinta S.R.L. - acquired
60% of the Company’s shares from the Peruvian State via
international public tender. As the result of a divestment
in August 1996, the current Luz del Sur was incorporated
with the transfer of the electrical distribution concession
and associated assets to the latter. It established its legal
domicile in the city of Lima, its corporate object being to
develop electrical power distribution and sales
Propiedad y Objeto Social
The head office is located in Av. Canaval y Moreyra No. 380,
San Isidro. Its charter is recorded in the Lima Mercantile
Registry, File No. 131719, entry 1 A.
That same year (1996) Luz del Sur acquired all the
shares of Empresa de Distribución Eléctrica de Cañete
(EDECAÑETE S. A.) from the Perúvian state and created
a subsidiary called Inmobiliaria Luz del Sur S.A., 99.9% of
whose shares are held by Luz del Sur.
By means of a deed dated June 26, 1998, the Company
adapted to the General Law of Corporations, adopting the
corporate structure of a publicly traded corporation and
consequently its current company name of “Luz del Sur
S.A.A.”. In September 1999, the Peruvian Opportunity
Company S.A.C. corporation acquired 22.46% of the
shares of the Company by means of a public takeover bid
carried out through the Lima Stock Exchange. On April 1st,
2004, POC carried out a public offering of 9.67% of the
shares of Luz del Sur .
Como consecuencia de la adquisición por parte de AEI, en
diciembre de 2007, de la participación de PSEG en Luz del
Sur, POC lanzó una OPA y llegó a adquirir 0.056% de las
acciones comunes.
En abril de 2011, la empresa Sempra Energy adquirió la
participación indirecta que tenía AEI en Luz del Sur, con lo
cual Sempra Energy incrementó su participación indirecta
en la empresa a un porcentaje de 75.94%. Posteriormente,
en el mes de setiembre de 2011, la empresa Sempra Energy
International Holdings NV, en su condición de asociante en
el Contrato de Asociación en Participación suscrito con
Sempra Energy International Chile Holdings IBV, logró a
través de una Oferta Pública de Adquisición, en la Bolsa
de Valores de Lima, adquirir el 3.89% de las acciones
de Luz del Sur, con lo cual Sempra Energy alcanzó una
participación indirecta total de 79.83% del capital en la
empresa distribuidora.
En el 2010, la empresa amplió su objeto social a efectos
de incluir las actividades de generación y transmisión de
electricidad.
Pursuant to AEI’s purchase of PSEG’s interest in Luz del
Sur in December 2007, POC carried out a special bid to
acquire 0.056% of the Company’s common stock.
In April 2011, Sempra Pipelines & Storage acquired the
indirect interest that AEI had in Luz del Sur, with which
Sempra Energy increased its indirect ownership in the
company to 75.94%. Subsequently, in September 2011,
Sempra Energy International Holdings NV, within the
framework of its associate status in the Joint Association
Agreement signed with Sempra Energy International Chile
Holdings IBV, acquired 3.89% of the shares of Luz del Sur
in a public takeover bid carried out through the Lima Stock
Exchange. This resulted in Sempra Energy acquiring a total
indirect ownership of 79.83% of the distribution company’s
equity.
In 2010, the company expanded its corporate activity in
order to include the activities of energy generation and
transmission.
DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION
DIRECCIÓN / ADDRESS:
AV. CANAVAL Y MOREYRA 380, SAN ISIDRO
TELÉFONO / PHONE:
(511) 271-9000
CORREO ELECTRÓNICO / E-MAIL:
[email protected]
Ownership and Corporate Object
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 16
17 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
OBJETO SOCIAL
El objeto de la Sociedad es, en general, dedicarse a las
actividades de distribución, transmisión y generación
eléctrica, siendo su Clasificación Industrial Internacional
Uniforme – CIIU el 4010.
PRINCIPALES ACCIONISTAS
Ontario Quinta S.R.L. con el 61.16% del accionariado,
Peruvian Opportunity Company S.A.C. con 20.56% del
accionariado y Energy Business International S.R.L. que
cuenta con el 1.93%
Puede además desarrollar cualesquiera otras actividades
vinculadas o derivadas de la utilización, explotación y/o
disposición de su infraestructura, recursos, activos, así
como las relacionadas con su objeto principal.
Luz del Sur sólo ha emitido acciones comunes, cuyo
número alcanza las 486´951,371 acciones con un valor
nominal de S/. 0.68 cada una, todas íntegramente suscritas
y totalmente pagadas.
Para realizar su objeto y practicar las actividades vinculadas
a él, la Sociedad podrá realizar todos los actos y celebrar
todos los contratos que las leyes peruanas permitan a las
sociedades anónimas.
PRINCIPAL SHAREHOLDERS
CORPORATE ACTIVITY
Ontario Quinta S.R.L. that holds 61.16% of shares, Peruvian
Opportunity Company S.A.C. with 20.56% of shares and
Energy Business International S.R.L. that holds 1.93% of
the shares.
The Company’s principal corporate activity is, in general
terms, electricity distribution, transmission and generation,
its International Standard Industry Code, ISIC, being 4010-4.
Luz del Sur has only issued common stock which is fully
paid up, totaling 486,951,371 shares with a nominal value
of S/. 0.68 each, all fully subscribed and paid.
Additionally, the Company may engage in any other
activities related to or derived from the use, operation and/
or disposal of its infrastructure, resources, or assets, along
with those related to its core activity.
14´342,989
2.945
N
5. PR - FONDO 2
12´947,396
2.659
N
6. RI - FONDO 2
7´932,146
1.629
N
7. INTERSEGURO COMPAÑÍA DE SEGUROS DE VIDA S.A.
4´090,249
0.840
N
8. IN - FONDO 3
1´924,986
0.395
N
9. PR - FONDO 3
1´742,800
0.358
N
10. ISHARES MSCI ALL PERÚ CAPPED ETF
1´465,805
0.301
N
DIVERSOS (MÁS DE 39 MIL ACCIONISTAS)
OTHERS (MORE THAN 39 THOUSAND SHARE HOLDERS)
35´205,459
7.230
EyN
PORCENTAJE
DE
PARTICIPACIÓN
PERCENTAGE
ORIGEN*
ORIGIN*
* E: Extranjero (Foreign) / N: Nacional (National)
In order to achieve this objective and carry out its related
activities, the Company may perform any and all relevant
legal actions and enter into any and all contracts allowed for
private companies under Peruvian law.
Los siguientes accionistas forman parte del grupo económico de Sempra International:
The following shareholders make up part of the Sempra International financial group:
ACCIONISTA / SHAREHOLDER
GRUPO ECONÓMICO / BUSINESS GROUP
DENOMINACIÓN DEL GRUPO ECONÓMICO
NAME OF THE BUSINESS GROUP
SEMPRA INTERNATIONAL
PAÍSES EN LOS QUE OPERA
COUNTRIES OF OPERATION
PERÚ, ARGENTINA, CHILE Y MÉXICO
PRINCIPAL LÍNEA DE NEGOCIO
MAIN LINE OF BUSINESS
DISTRIBUCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN DE ENERGÍA
ENERGY DISTRIBUTION AND ENERGY SALES
Al 31 de diciembre de 2014 el accionariado se distribuye como sigue:
At 31 December 31, 2014 share capital is distributed as follows:
ACCIONISTAS AL 31 DE DICIEMBRE DE 2014
SHAREHOLDERS AT DECEMBER 31ST, 2014
4. IN - FONDO 2
CANTIDAD DE
ACCIONES
NUMBER OF
SHARES
CANTIDAD DE
ACCIONES
NUMBER OF
SHARES
1. ONTARIO QUINTA S.R.L.
297´796,530
61.16
PERÚ
2. PERUVIAN OPPORTUNITY COMPANY S.A.C.
100´115,639
20.56
PERÚ
3. ENERGY BUSINESS INTERNATIONAL S.R.L.
9´387,372
1.93
PERÚ
Información relativa a los valores inscritos en el Registro Público de Valores al 31 de diciembre de 2014
Information on the shares registered in the Public Securities Registry at December 31, 2014
PORCENTAJE
DE
PARTICIPACIÓN
PERCENTAGE
ORIGEN*
ORIGIN*
1. ONTARIO QUINTA S.R.L.
297´796,530
61.155
N
2. PERUVIAN OPPORTUNITY COMPANY S.A.C.
100´115,639
20.560
N
3. ENERGY BUSINESS INTERNATIONAL S.A.C.
9´387,372
1.923
N
LUGAR / LOCATION
EN CAVALI / IN CAVALI
EN FÍSICOS / PHYSICAL CERTIFICATE
TOTAL ACCIONES EN CIRCULACIÓN /
TOTAL SHARES IN CIRCULATION
TIPO DE VALOR
TYPE OF SECURITY
ACCIONES COMUNES
COMMON SHARES
ACCIONES COMUNES
COMMON SHARES
MONTO
REGISTRADO
AMOUNT
REGISTERED
77´878,949
409´072,422
486´951,371
Continúa / Continue
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 18
19 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
En la Asamblea de Obligacionistas llevada a cabo
el 4 de marzo se aprobó por unanimidad la gestión
del Representante de los Obligacionistas y se ratificó
por unanimidad al BBVA Banco Continental como
Representante de los Obligacionistas.
En la Junta de Accionistas Obligatoria Anual llevada a cabo
el 27 de marzo se trató los siguientes puntos:
- Elección o Remoción de Directores
- Aprobación de la Gestión Social (EEFF y Memoria)
- Política de Dividendos
- Distribución o Aplicación de Utilidades
- Designación de Auditores Externos para el ejercicio 2014:
Se designó como auditores externos para el ejercicio 2014
a la firma Deloitte & Touche.
- Remuneración del Directorio: Se fijó la remuneración del
Directorio en US$ 500 bruto por año por Director, al igual se
aplicarán impuestos, deducciones y/o retenciones de ley.
- Designación de representantes para la suscripción del
acta: Fueron designados los señores Luis Fernando de las
Casas Riccardi y José Luis Godefroy Bonilla para la firma
del Acta conjuntamente con el Presidente de la Junta
Sr. Mile Cacic y el Secretario Sr. Eduardo Benavides.
Se acordó distribuir dividendos definitivos por
S/.261’979,837.60 que deducidos los pagos a cuenta de
utilidades por S/.221’562,873.81 deja un monto por
distribuir de S/.40’416,963.79 correspondiéndole S/.0.083
a cada acción. Se acordó igualmente dejar como
utilidades de libre disposición la suma de S/.53’875,275.40.
El cargo de Director es de un año conforme a lo dispuesto
por el artículo Trigésimo Quinto del Estatuto Social,
eligiendo como directores titulares para el período marzo
2014 - marzo 2015 a los señores:
The position of Director is held for one year, pursuant
to Article Thirty-Five of the By-Laws, with the following
principal directors for the March 2014 - March 2015 period
being elected:
GEORGE SAM LIPARIDIS
LUIS EDUARDO PAWLUSZEK
ARTURO INFANZÓN FAVELA
TREVOR MIHALIK
Y como directores suplentes a los señores:
And as alternative directors the following:
CARLOS MAUER DIAZ BARRIGA
JOHN PATRICK DILL
JOSÉ ANTONIO LAU DAN
At the Debt-Holders´ Meeting which took place on March
4th, the performance of the Debt-Holders´ Representative
was unanimously approved, and BBVA Banco Continental
was ratified as representative for the group.
INFORMACIÓN
GENERAL Y HECHOS
RELEVANTES
At the Compulsory Annual Shareholders’ Meeting that
took place on March 27th, the following agreements were
adopted:
Información General y Hechos Relevantes
General Information and Relevant Facts
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 20
- Election or Removal of Directors
- Approval of Company Management (Financial Statements
and Annual Report)
- Dividends Policy
- Designation of Deloitte & Touche as External Auditors for
fiscal year 2014.
- Remuneration of the Board: An annual remuneration
of US$ 500 gross per Director was approved, subject to
applicable taxes, deductions and withholding.
- Designation of representatives for signing the minutes:
Messrs. Luis Fernando de las Casas Riccardi and José
Luis Godefroy Bonilla were designated for the signature of
the minutes together with Mr. Mile Cacic, who chaired the
Meeting and the Secretary Mr. Eduardo Benavides.
It was agreed to distribute definitive dividends for a sum of
S/.261,979,837.60, which after deduction of payments on
account of profits for a total of S/.221,562,873.81, leaves
an amount available for distribution of S/.40,416,963.79,
i.e. S/.0.083 per share. It was further agreed to leave the
amount of S/.53,875,275.40 as freely disposable profits.
RICARDO MORENO DÁVILA
Como secretario del directorio se designó a Eduardo
Armando Benavides Torres.
Eduardo Armando Benavides Torres was designated
secretary.
En sesión de directorio del 2 de abril, se designó como
presidente de directorio al señor George Liparidis y como
vicepresidente al señor Eduardo Pawluszek.
El directorio aprobó, en su sesión del 16 de mayo, realizar
un pago de dividendos con cargo a resultados acumulados
de ejercicios anteriores, por un monto de S/.73´042,705.65,
siendo el dividendo por acción de S/.0.15.
At a board meeting of April 2nd, Mr. George Liparidis
was designated chairman of the board and Mr. Eduardo
Pawluszek vice-chairman.
At its meeting of May 16, the Board approved a dividends
payment on account of accumulated profits for the previous
years for an amount of S/.73´042,705.65, the dividend per
share amounting to S/.0.15.
21 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
COTIZACIÓN DE ACCIONES DURANTE EL AÑO 2014 (S/.)
TRADING PRICES FOR SHARES DURING 2014
En Asamblea de Obligacionistas llevada a cabo el 22 de
mayo se aprobó por unanimidad la fusión entre Luz del Sur
S.A.A. y Edecañete S.A.
También por unanimidad, se aprobó el otorgamiento
de facultades al representante de obligacionistas para
suscribir los documentos públicos y privados vinculados a
dicha operación, así como para realizar los trámites ante
la Superintendencia de Mercado de Valores y la Bolsa de
Valores de Lima, que sean necesarios para hacer efectiva
dicha operación.
En sesión de directorio del 13 de junio se designó a los
representantes bursátiles de la Empresa, quedando
conformados de la siguiente manera:
At the Debt-Holders´ Meeting held on May 22nd, the
merger between Luz del Sur S.A.A. and Edecañete S.A.
was unanimously approved.
Also by unanimity, faculties were granted to the
representative of the Debt-Holders to sign all the public
and private documents linked to said operation, as well as
carrying out all the actions required for said operation to be
completed with the Securities and Exchange Commission
and the Lima Stock Exchange.
At a June 13 meeting, the Board appointed the following as
Stock Market Representatives for the Company:
LUIS FERNANDO
DE LAS CASAS RICCARDI
TITULAR
PRINCIPAL
JOSÉ LUIS
GODEFROY BONILLA
TITULAR
PRINCIPAL
ROSA ELENA
HEREDIA MENDOZA
SUPLENTE
ALTERNATE
DORA MÓNICA
ROJAS MEDINA
SUPLENTE
ALTERNATE
El directorio aprobó, en su sesión del 27 de agosto, realizar
un pago de dividendos con cargo a resultados acumulados
por un monto de S/.73´042,705.65, siendo el dividendo por
acción de S/.0.15
El directorio aprobó, en su sesión del 29 de octubre, realizar
un pago de dividendos con cargo a resultados acumulados
por un monto de S/.73´042,705.65, siendo el dividendo por
acción de S/.0.15
At its meeting of August 27, the Board approved a dividends
payment on account of accumulated profits for the previous
years for an amount of S/.73´042,705.65, the dividend per
share amounting to S/.0.15.
El 10 de diciembre de 2014, les informamos que Peruvian
Opportunity Company S.A.C., adquirió un total de
18’625,594 acciones de Luz del Sur S.A.A., lo que
representa el 3.8249392% del capital social de la Empresa.
MES / MONTH
APERTURA
OPENING
CIERRE
CLOSING
MÁXIMA
MAXIMUM
MÍNIMA
MINIMUM
%
El precio al cual se realizó la operación fue de S/.11.75 por
acción, resultando un monto total de S/.218’850,729.50
(Doscientos Dieciocho Millones Ochocientos Cincuenta Mil
Setecientos Veintinueve y 50/100 Nuevos Soles), sin incluir
comisiones. Luego de esta operación, Peruvian Opportunity
Company S.A.C. controla directa e indirectamente un
total de 407’299,541 acciones de Luz del Sur S.A.A. lo que
representa el 83.6427548% del capital social de la sociedad.
ENERO / JANUARY
9.35
8.80
9.35
8.80
9.08
FEBRERO / FEBRUARY
8.80
9.18
9.27
8.50
8.95
MARZO / MARCH
9.17
9.00
9.17
8.80
8.93
ABRIL / APRIL
9.09
9.25
9.25
9.00
9.08
En sesión del 29 de enero de 2015, el directorio aceptó la
renuncia presentada por el presidente del directorio, señor
George Sam Liparidis, efectiva a partir del 1° de febrero de
2015.
MAYO / MAY
9.10
9.00
9.45
9.00
9.37
JUNIO / JUNE
9.00
9.20
9.32
9.00
9.20
JULIO / JULY
9.20
9.50
9.50
9.20
9.44
We wish to inform that on December 10, 2014, Peruvian
Opportunity Company S.A.C. acquired a total of 18’625,594
shares of Luz del Sur S.A.A., which represents
3.8249392% of the Company’s capital.
AGOSTO / AUGUST
9.50
9.60
10.05
9.45
9.58
SETIEMBRE / SEPTEMBER
9.60
9.95
10.00
9.60
9.88
OCTUBRE / OCTOBER
9.95
10.00
10.00
9.80
9.93
NOVIEMBRE / NOVEMBER
10.00
9.91
10.00
9.75
9.91
DICIEMBRE / DECEMBER
9.91
10.83
11.75
9.91
11.72
The price at which the operation was carried out was
S/.11.75 per share, for a total amount of S/.218,850,729.50
(Two Hundred Eighteen million Eight Hundred and Fifty
thousand Seven Hundred and Twenty-Nine and 50/100
New Soles), not including fees. Pursuant to this operation,
Peruvian Opportunity Company S.A.C. has direct and
indirect control over 407,299,541 shares of Luz del Sur, i.e.
83.6427548% of the Company’s share capital.
COTIZACIÓN DE BONOS CORPORATIVOS DURANTE EL AÑO 2014 (%)
TRADING OF CORPORATIVE BONDS DURING 2014 (%)
At its meeting of January 29, 2015, the Board accepted
the resignation tendered by its Chairman, Mr. George Sam
Liparidis, which became effective as of February 1st, 2015.
MES
MONTH
APERTURA
OPENING
CIERRE
CLOSING
MÁXIMA
MAXIMUM
MÍNIMA
MINIMUM
PROMEDIO
AVERAGE
LUSUPBC13A
08
101.9047
101.9047
101.9047
101.9047
101.9047
LUSUPBC16U
05
101.5168
101.5168
101.5168
101.5168
101.5168
LUSUR2BC5U
05
95.9799
95.9799
95.9799
95.9799
95.9799
LUSUR2BC5U
07
99.9145
99.9145
99.9145
99.9145
99.9145
LUSUR2BC5U
09
100.2071
100.2066
100.2071
100.2066
100.2067
LUSUR2BC9U
09
107.1780
107.1780
107.1780
107.1780
107.1780
LUSUR3BC1A
07
103.5688
103.5688
103.5688
103.5688
103.5688
LUSUR3BC3A
10
102.2011
102.2011
102.2011
102.2011
102.2011
At its meeting of October 29, the Board approved a
dividends payment on account of accumulated profits for
the previous years for an amount of S/.73´042,705.65, the
dividend per share amounting to S/.0.15.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 22
23 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
ZONA DE CONCESIÓN
SUBSIDIARIA: EDECAÑETE
Luz del Sur tiene una zona de concesión de más de 3,000
km2, que abarca 30 de los más importantes distritos de
Lima, los mismos que en conjunto incluyen más de 4
millones de habitantes.
Edecañete, es la subsidiaria de Luz del Sur adquirida en julio
de 1996, en licitación pública internacional.
Es importante destacar que en esta área se concentra la
más importante actividad comercial, turística y de servicios
de la ciudad, además de una significativa parte de las
empresas productivas del país.
Considerando la gran disponibilidad de recursos, estas
condiciones representan un excelente potencial de
desarrollo para la Empresa hacia el futuro.
Para atender adecuadamente a más de un millón de
clientes, Luz del Sur cuenta con 10 modernas sucursales y
un centro de pago ubicados estratégicamente en su zona
de concesión, de tal forma que los clientes siempre tengan
una oficina de Luz del Sur cerca.
CONCESSION AREA
Luz del Sur has a concession area of 3,000 sq. Km., which
covers 30 of the most important Lima districts, which
together total more than 4 million inhabitants.
It is worth noting that this area includes the most important
commercial, tourist and service activities, in addition to a
significant part of the country’s industries.
Entre los logros más significativos de Edecañete durante el
2014 destacan: el incremento sustantivo en las ganancias
de la empresa y las ventas de energía, la re-certificación
OHSAS 18001:2007 en Seguridad y Salud Ocupacional y
en ISO 14001:2004 del sistema de gestión ambiental de la
empresa y la reducción significativa de los eventos de hurto
de conductores en redes de media y baja tensión.
Adicionalmente, durante el 2014 se observó el impacto de la
mejora en el reconocimiento tarifario por parte del regulador
y la contribución de otros ingresos no operacionales que
incrementaron la utilidad neta de la empresa a S/. 3’003,982
Complementariamente durante el año 2014 podemos
resaltar lo siguiente:
- Los ingresos por ventas netas de energía y potencia
crecieron 21.6% con respecto al año 2013.
- Incremento de la energía vendida en 10.2% con respecto
al año 2013.
- Incremento del número de clientes en 3.1% en comparación
con el año 2013.
- La reducción en 28% de la longitud de conductor hurtado
en comparación al año 2013.
Considering the enormous availability of resources, these
conditions present an excellent potential for future growth
for the Company.
SUBSIDIARY: EDECAÑETE
In order to ensure adequate service for its more than one
million customers, Luz del Sur has 10 modern branch
offices and 1 pay center strategically located throughout its
concession area, so that clients may always have a Luz del
Sur office on hand.
Edecañete, is the Luz del Sur subsidiary acquired in July of
1996 via international public tender.
INVERSIONES
Among Edecañete’s most significant accomplishments
during 2014 were its substantial increase in profits and
energy sales, its re-certification in OHSAS 18001:2007 in
Safety and Occupational Health and in ISO 14001:2004 of
the Company Environmental Management System, as well
as the significant decrease in cable theft from the medium
and low voltage grids.
Durante el 2014 la Empresa invirtió más de US$ 122
millones, principalmente en el mejoramiento y expansión
del sistema eléctrico y en la modernización y repotenciación
del alumbrado público, la construcción de la Central
Hidroeléctrica Santa Teresa – Ccollpani Grande, así como
también en la implementación de nuevas herramientas de
informática y telecomunicaciones.
INVESTMENTS
During 2014, Luz del Sur invested more than US$ 122
million, most of which was aimed at the improvement
and expansion of the electrical grid and modernization
and upgrade of public lighting, and the construction
of the Santa Teresa – Ccollpani Grande hydroelectric
plant. It also invested in new information technology and
telecommunications tools.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 24
Actualmente la Empresa atiende a 37,102 clientes en nueve
distritos de la Provincia de Cañete, ubicados a 150 kilómetros
al sur de Lima, en un área de concesión de 573 Km2 y cuya
máxima demanda durante el año 2014 fue de 18.3 MW.
EDECAÑETE Subsidiary
This company services 37,102 customers in nine districts
of the province of Cañete, located 150 kilometers south of
Lima in a concession area of 573 sq. Km, whose maximum
demand during 2014 was 18.3 MW.
In addition, during 2014 there was a clear impact resulting
from an improvement in the recognition of tariffs on the part
of the regulator and the contribution of non-operating income
that increased the net profits to S/. 3,003,982. Moreover, for
2014 we can highlight the following:
- Income from net energy and power sales grew 21.6% over
the previous year.
- Energy sold grew by 10.2% compared to 2013.
- The number of clients increased by 3.1% over the previous
year.
- There was a 28% reduction in length of stolen cables with
regard to 2013.
25 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Durante el 2014 se terminó las obras civiles cuyas
estructuras principales son: túnel de conexión de 92.5
metros con la cámara de descarga existente de la Central
Hidroeléctrica Machupicchu, cámara de carga, que incluye
vertedero, túnel de demasías y estructura de compuertas,
túnel de conducción de 3.644 metros de baja presión,
chimenea de equilibrio de 53 metros de altura, pique vertical
de 133 metros de altura y tubería de acero de alta presión,
casa de máquinas en caverna en la que están instalados los
grupos de generación, los transformadores y el GIS, túnel
de cables de 200 metros, cámara de descarga en caverna
y túnel de descarga.
SANTA TERESA
CCOLLPANI
HIDROELÉCTRICA
Así mismo se terminó la instalación y las pruebas sin agua del
equipamiento eléctrico, electromecánico e hidromecánico,
cuyos componentes principales son: compuertas de servicio
y dos de mantenimiento en la cámara de carga y 2 ataguías
en la cámara de descarga, dos válvulas mariposa, dos
turbinas Francis de eje vertical, dos generadores con equipos
de interrupción y sus respectivos equipos de protección,
sistemas de refrigeración, aire comprimido, contraincendios,
servicios de operación y control y auxiliares en corriente
alterna y corriente continua, banco de transformadores
monofásicos de 13.8/220 kV, Subestación GIS y línea de
transmisión en 220 kV.
Proyecto Central Hidroeléctrica
Santa Teresa - Ccollpani Grande
The Santa Teresa – Ccollpani Grande Hydroelectric Power
Plant, currently under construction on the right bank of the
Urubamba river, near the communities of the same name,
will use the water-driven turbines of the Machupicchu I and II
Hydroelectric Power Plants to around 722 GWh of power per
year. This is a run-of-the-river plant that requires no dam or
reservoir. The waters harnessed by the Machupicchu I and II
Hydroelectric Power Plants will be piped to the Power House
of the Santa Teresa – Ccollpani Grande Hydroelectric Power
Plant by means of an almost 4 km. long penstock carved
into the rock. Two Francis type turbines with their respective
generators and 220 kV transformers will be installed in the
Power House, along with control and protection equipment.
During 2014, civilian works were concluded. These were: a
92.5 meter tunnel connecting the existing Macchu Picchu
Hydroelectric Power Plant, the intake chamber, including the
outlet, overflow tunnel and gate structures, a 3,664 meter
low pressure conduit, 53 meter high surge chamber, 133
meter vertical shaft and high pressure steel pipe, and power
house cavern where the electrical generators, transformers
and GIS are installed, as well as a 200 meter cable conduit ,
discharge chamber cavern and tunnel.
Furthermore, the installation and dry testing of the electrical,
electromechanical and hydro-mechanical equipment was
completed. The chief components are: service gates and two
maintenance ones in the intake chamber and two caissons
in the discharge chamber, two butterfly valves, two vertical
axis Francis turbines, two generators with switches and
their respective protection equipment, refrigeration systems,
compressed air, fire control systems, operation, control and
auxiliary services in alternative and direct current, singlephase13.8/220 kV transformer bank, GIS substation and 220
kV transmission line.
Durante el 2014 se continuó desarrollando el programa de
actividades orientadas al cumplimiento de los compromisos
sociales acordados con las comunidades del área de
influencia directa del proyecto. Adicionalmente, se continuo
realizando la entrega de útiles escolares en el mes de marzo
y en diciembre la Fiesta de Navidad, con shows infantiles y
entrega de regalos a las poblaciones de Collpani Grande
y las cuatro cuencas que conforman el distrito de Santa
Teresa, con más de 2500 niños beneficiados.
During 2014, the program for activities aimed at fulfilling
the social commitments agreed on with the communities
in the area of direct influence was continued. In addition,
school supplies were delivered in the month of March and
in December there was a Christmas party, with shows for
children and presents distributed among the inhabitants
of Collpani Grande and the four basins that make up the
district of Santa Teresa, with more than 2500 children being
the beneficiaries.
UBICACIÓN DEL PROYECTO / PROJECT LOCATION:
hidroeléctrica
La Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Ccollpani Grande,
actualmente en proceso de construcción en la margen
derecha del río Urubamba, cerca de las comunidades
del mismo nombre, aprovechará las aguas turbinadas
de las Centrales Hidroeléctricas Machupicchu I y II para
generar alrededor de 722 GWh de energía anualmente.
Esta es una central de pasada, es decir, no requiere de un
embalse o represa. Las aguas turbinadas por las Centrales
Hidroeléctricas Machupicchu I y II serán conducidas hasta la
casa de máquinas de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa
– Ccollpani Grande a través de un túnel de conducción
excavado en roca, de casi 4 kilómetros de longitud. En la casa
de máquinas se ha instalado dos turbinas tipo Francis con
sus respectivos generadores, transformadores elevadores
de voltaje a 220 kV y los equipos de control y protección.
MADRE DE DIOS
JUNÍN
LA CONVENCIÓN
CALCA
AYACUCHO
URUBAMBA
ANTA
PAUCARTAMBO
CUSCO
QUISPICANCHI
PARURO
ZONA DEL PROYECTO
APURIMAC
ACOMAYO
CHUMBIVILCAS
CANCHIS
CANAS
ESPINAR
AREQUIPA
Hydroelectric Power Project
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 26
27 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 28
29 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
1. El consumo anual de energía eléctrica de los clientes
regulados y libres fue de 7,200.3 GWh, monto mayor en
4.3% respecto al del año 2013, siendo la venta anual de
S/. 2,386.1 millones, mayor en 14.2% respecto al año 2013.
2. El consumo anual de energía eléctrica de los clientes
libres fue de 469.2 GWh, monto mayor en 12.8% respecto
al año anterior y que representa el 6.5% de la venta física
total de Luz del Sur, la facturación anual del mismo mercado
fue de S/. 133.6 millones, importe mayor en 24.8% respecto
al año 2013 y que representa el 5.5% de la facturación total
de Luz del Sur en el 2014.
3. En el año 2014 entraron en vigencia los contratos de
suministro de electricidad resultantes de los procesos de
licitación a largo plazo, al amparo de la Ley 28832. Con
estos contratos, el valor promedio mensual de potencia
contratada con empresas generadoras fue 1,381 MW,
mayor en 83 MW (6.4%) al promedio del 2013, con lo cual
se cubrió los requerimientos totales de demanda de Luz del
Sur para todos los meses del 2014.
4. La compra anual de electricidad fue de S/. 1,556.2
millones, valor 18.1% mayor respecto del año anterior
debido a un precio medio de compra mayor en 13.2% y
consumos de energía mayores en 4.3%.
1. Annual power consumption for regulated and free clients
was 7,200.3 GWh, a 4.3% increase over 2013, with annual
sales by volume of S/. 2,386.1 million, 14.2% greater than
2013.
2. Annual electric energy consumption for free clients was
469.2 GWh, a 12.8% increment over the previous year, and
accounting for 6.5% of total sales by volume for Luz del Sur.
Annual turnover for the same market was S/. 133.6 million,
an increase of 24.8% over 2013; this represents 5.5% of
Luz del Sur´s total billings for 2014.
GESTIÓN
COMERCIAL
3. In 2014, the long-term power purchase agreements
resulting from the tender process came into force, pursuant
to Law 28832. With these agreements, the average monthly
value of contracted power with power producers was 1,381
MW, 83 MW (6.4%) greater than the 2013 average, thus
covering Luz del Sur’s total demand requirements for all the
months of 2014.
5. La máxima demanda del año de Luz del Sur ocurrió el
jueves 19 de marzo a las 19:00 horas y alcanzó los 1,284.9
MW, 5.5% mayor al año anterior y la energía suministrada
por los generadores fue de 7,784.4 GWh, 4.3% superior
respecto del año anterior. Por otra parte, la máxima
demanda anual del SEIN fue 5,737.3 MW y ocurrió el
miércoles 12 de noviembre a las 19:00 horas, participando
Luz del Sur con 1,231.1 MW (15.8%).
6. El margen de explotación anual alcanzado fue de
S/. 830.0 millones, mayor en 7.4% respecto al año anterior.
7. El nivel promedio de las tarifas para los usuarios finales
aumentó en 4.4%, respecto a las del año 2013, debido a
reajustes aplicados por OSINERGMIN en los precios a
nivel de Generación, Transmisión (Sistema Principal y
Garantizado) así como la actualización de los costos para
la actividad de distribución (VAD).
8. La facturación anual correspondiente a la compensación
por el uso de nuestros sistemas de transmisión y distribución
eléctrica (clientes de peajes) fue de S/. 18.8 millones,
importe mayor en 20.2% respecto al año 2013.
5. Maximum demand for the year for Luz del Sur took
place on Thursday, March 19, at 19:00 hours and totaled
1,284.9 MW, a 5.5% increment over the previous year.
Energy supplied by power producers was 7,784.4 GWh,
4.3% greater than the previous year. On the other hand,
the highest annual demand of the SEIN (National Grid) was
5,737.3 MW, and took place on Wednesday, November 12,
at 19:00 hours, with Luz del Sur accounting for 1,231.1 MW
(15.8%).
6. Annual sales margin was S/.830 million, 7.4% higher than
the previous year.
7. Average tariffs for end users increased by 4.4%
with respect to 2013, due to readjustments applied by
OSINERGMIN to prices at Generation and Transmission
levels (both Main System and Guaranteed), as well as
updating costs for power distribution activities (VAD).
8. Annual billing corresponding to compensation for use of
our electrical transmission and distribution systems (tolling
fees) was S/. 18.8 million, 20.2% higher than 2013.
4. Annual power purchases were S/. 1,556.2 million, 18.1%
greater than the previous year, resulting from a greater
mean purchase price (13.2% higher) and greater energy
(4.3% higher) consumption.
Gestión Comercial
Commercial Management
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 30
31 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Las ventas por grupos de consumo fueron:
Sales per consumer group were:
2013
TIPO DE CLIENTE /
CLIENT CATEGORY
2014
CLIENTES / CLIENTS
GWH
CLIENTES / CLIENTS
GWH
RESIDENCIAL / RESIDENTIAL
869.127
2.679,6
897.002
2.755,1
COMERCIAL / COMMERCIAL
53.144
1.196,5
53.615
1.225,2
INDUSTRIAL / INDUSTRIAL
3.673
1.524,8
3.791
1.611,8
OTROS / OTHERS
33.965
1.504,1
37.411
1.608,2
TOTAL
959.909
6.905,0
991.819
7.200,3
10. Durante el año 2014 se suscribió, como resultado de una
negociación bilateral con la empresa Compañía Eléctrica
El Platanal, un contrato de suministro de electricidad por
25 MW destinados para el mercado libre, el cual operará
durante el año 2015. En cuanto al mercado regulado, no se
suscribió contratos bilaterales ni se participó en subastas,
debido a que se tiene asegurado el suministro de energía
hasta el año 2021 mediante los contratos ya suscritos.
12. Como parte de las mejoras en la infraestructura de
atención a nuestros clientes, en el año 2014 iniciamos las
obras para la nueva sede de la Sucursal “Chosica”, ubicada
en el distrito de Lurigancho-Chosica a 35 km al este de
Lima, lo que permitirá ofrecer un espacio completamente
remodelado para mayor satisfacción de los clientes. Las
obras se estarán culminando en el primer semestre del
2015.
11. En el año 2014 suscribieron nuevos contratos como
clientes libres CORPORACIÓN LINDLEY S.A., PLÁSTICA
S.A., VIDRIERÍA 28 DE JULIO S.A.C. y AJEPER S.A.
(Planta 22.9 kV), además se renovó contrato con los
clientes EXSA y AJEPER S.A. (Planta 10 kV).
13. En el marco de las obligaciones establecidas en la
Ley N° 29852, Luz del Sur desarrolló dentro de su zona de
concesión las actividades vinculadas al Fondo de Inclusión
Social Energético (FISE), a través del cual se otorga a
determinados usuarios de la empresa, que forman parte de
la población más vulnerable por su situación económica,
un vale de descuento por S/. 16.00 para ser empleado en la
compra de un balón de gas (GLP). A diciembre de 2014, se
viene emitiendo alrededor de 10 mil vales por mes, siendo
un 64% el porcentaje de canje de los mismos.
10. During 2014, pursuant to a bilateral negotiation process
with Compañía Eléctrica El Platanal, a power purchase
agreement for 25 MW to be allocated to the free market
was signed, said agreement to come into force during 2015.
As regards the regulated market, no bilateral agreements
were signed nor was there any participation in power
supply auctions, due to the Company having secured power
supplies through 2021, thanks to the agreements already
signed.
11. During 2014, new agreements were signed with free
clients: CORPORACIÓN LINDLEY S.A., PLÁSTICA S.A.,
VIDRIERÍA 28 DE JULIO S.A.C. and AJEPER S.A. (22.9
kV Plant). In addition, agreements were renewed with
EXSA y AJEPER S.A. (10 kV Plant).
12. As part of improvement of customer service infrastructure,
during 2014 we began construction of the new branch
office in Chosica, located in the Lurigancho-Chosica district
35 km east of Lima. This will allow us to offer a completely
refurbished space for greater customer satisfaction. Works
will be completed by the first semester of 2015
13. Pursuant to Law N° 29852, Luz del Sur developed
activities within its concession area linked to the Energy
Fund for Social Inclusion (FISE), a state social program.
By means of this program, certain consumers of electrical
distribution concession holders will receive along with their
power bill, a coupon for a S/.16 discount to be applied
toward the purchase of a domestic gas cylinder (LPG). At
December 2014, nearly 10,000 coupons per month were
being issued, with close to 64% of these being redeemed.
INFORMÁTICA
Y TELECOMUNICACIONES
Informática y Telecomunicaciones
Computer Base and Telecommunications
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 32
33 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
1. Implementación y puesta en producción del nuevo sistema
de radio troncalizado digital. Este nuevo sistema mejorará
las coordinaciones de las operaciones eléctricas en el
campo, tanto en operación normal como en operación de
emergencia, al incrementar la cobertura de comunicación
dentro de la zona de concesión así como la cantidad de
áreas extendidas a utilizar durante una contingencia.
2. Implementación de enlaces de fibra óptica entre la sede
San Isidro, sucursal La República, SET Limatambo, SET
Salamanca, SET Industriales y SET Balnearios. Este enlace
interconecta a la SET Industriales a la red SCADA de la
empresa así como implementa un anillo utilizando el enlace
entre SET Balnearios, SET Neyra y la sede San Isidro. El
nuevo anillo incrementa la confiabilidad de las SETs que lo
conforman.
3. Implementación de enlaces de microondas en la
banda licenciada de 7 Ghz en la SET Ñaña, SET Lurín y
SET Praderas. Así como la mejora del ancho de banda
y confiabilidad de los medios de comunicación para la
SET Santa Clara, SET Santa Anita, SET Planicie y SET
Villa María. Estos nuevos enlaces en banda licenciada
permitirán asegurar la disponibilidad de las comunicaciones
con las SETs al no estar expuestos a posibles interferencias
de otras empresas.
1. Implementation and commissioning of the new digital
trunked radio system. This new system will improve
coordination of electrical operations in the field, both in
normal operations and emergency ones by increasing
communications coverage within the concession area, as
well as the amount of extended areas to be used during a
contingency.
2. Implementation of licensed microwave optical fiber links
between the San Isidro head office, La Republica branch
office, Limatambo TSS, Salamanca TSS, Industriales TSS
and Balnearios TSS. This link connects the Industriales TSS
to the Company’s SCADA network and it also implements
a ring using the link between Balnearios SST, Neyra SST
and the San Isidro head office. The new ring enhances the
reliability of the TSS that integrate it.
3. Implementation of microwave links on the 7 Ghz licensed
band for the Ñaña TSS, Lurin TSS and Praderas TSS.
In addition, improvement of bandwidth and reliability of
communications systems for Santa Clara TSS, Santa Anita
TSS, Planicie TSS and Villa María TSS. These new links on
the licensed band will ensure availability of communications
with the TSS by avoiding exposure to possible interference
by other companies.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 34
4. Implementación de un anillo entre la red de microondas
y la red de fibra óptica hacia la estación repetidora Morro
Solar. Este anillo permite mejorar la disponibilidad de las
comunicaciones así como incrementar el ancho de banda
de telecontrol para las SETs de la zona sur de la zona de
concesión. El anillo permite contar con un camino alterno
en caso de falla del sistema de microondas mejorando la
disponibilidad de los enlaces de la SET para la red SCADA.
5. Diseño e implementación de la red de datos de las
instalaciones de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa para
satisfacer las necesidades de comunicación interna así
como la interconexión de la central con la red corporativa
de la empresa. La interconexión con la red corporativa en
Lima se realiza mediante un enlace de fibra óptica y un
enlace satelital de respaldo.
6. Integración del nuevo sistema SCADA Spectrum IV de
Siemens con el sistema de Gestión de Interrupciones Power
On. Este aplicativo permite realizar consultas de las cargas
típicas por circuitos y análisis de traslados de cargas, lo
cual permite analizar las operaciones de restauración de
energía.
4. Implementation of a ring between the microwave network
and the optical fiber network in the direction of the Morro
Solar relay station. This ring enhances the availability of
communications as well as increasing the bandwidth for the
TSS in the southern concession area. The ring allows for
an alternative pathway in the event of a microwave systems
failure, improving the availability of the TSS for the SCADA
network.
5. Design and implementation of the data base for the Santa
Teresa Hydroelectric Power Station to satisfy the needs for
internal communications as well as the interconnection with
Company’s corporate network. The interconnection with the
Lima corporate network is by means of an optical fiber link,
with a satellite link back-up.
6. Integration of the new Siemens SCADA Spectrum IV
system with the Power On Outage Management System.
This application allows for checking the typical circuit loads,
which allows the analysis of power restoration operations.
7. Implementación del Módulo de Administración de
Pedidos de Maniobras, este módulo permite a todas las
áreas autorizadas de la empresa registrar expedientes
con solicitudes de trabajos a realizar por mantenimiento o
expansión de redes, mejorando la gestión de los trabajos
pendientes y cortes a programar.
8. Integración del Sistema de Gestión de Redes Eléctricas
con los módulos Calidad de Producto / Gestión de Reclamos
Técnicos. Este aplicativo permite visualizar gráficamente el
resultado de las mediciones por tensión registradas en los
módulos técnicos, facilitando el acceso a esta información
al personal que la requiere para la ejecución de sus
actividades diarias.
9. Implementación del Módulo de Registro de Mediciones
de Alumbrado Público para su uso en equipos móviles.
Este aplicativo permite registrar mediciones de iluminancia,
facilitando al personal de campo la toma de datos necesarios
para los procesos de análisis de calidad requerido por la
NTCSE.
7. Implementation of Administration Module for Request
for Works. This module allows all the authorized areas
of the Company to register files containing requests for
maintenance or network expansions works to be realized,
improving the management of pending works and
programed outages.
8. Integration of the Electrical Grids Management Systems
with the Product Quality/Technical Service Complaints
Processing modules. This application visually displays
the results of voltage readings registered in the technical
modules, facilitating access to information by personnel
requiring it for their daily activities.
9. Implementation of the module for registering readings
for Public Lighting with its use in mobile equipment. This
application allows for registering lighting readings and
permits field personnel to obtain the necessary data for the
quality control processes required by the NTCSE.
10. Implementación de un nuevo sistema de georeferencia
(GIS) para equipos móviles que permite una visualización
de nuestras redes eléctricas reduciendo el tiempo de
espera de las consultas realizadas. El módulo contiene
funcionalidades como búsqueda de elementos de la red
eléctrica, consulta de los datos de la red y muestra la
ruta para llegar a algún elemento de la red que se haya
seleccionado, mejorando así el tiempo de respuesta a los
diferentes trabajos que nuestros operadores realizan en
campo.
11. Mejoramiento de las torres de telecomunicaciones en
SET Lurín, SET Ñaña, SET Chosica, SET Santa Clara y
SET Planicie, de acuerdo a lo estipulado en las normas ISO
y de acuerdo a las normas de Seguridad, Salud y Medio
Ambiente.
12. Renovación de los sistemas de energía de baterías
en SET Lurín, Estación Repetidora Huacapune y Estación
Repetidora Morro Solar. Adicionalmente, a la Estación
Repetidora Morro Solar se le renueva el grupo electrógeno
de respaldo. Con esto se incrementa la autonomía eléctrica
de las estaciones ante contingencias en el sistema eléctrico.
10. Implementation of a Geographic Information System
(GIS) for our mobile equipment that allows us to view our
electrical grids, reducing the waiting time for our checks.
The module contains functions such as the search for
elements on the electric grid, data analysis of the grid, and
displays the route to arrive at an element of the grid that has
been previously selected, thus improving response time for
the different works our operators carry out in the field.
11. Improvement of the telecommunications towers for the
Lurin, Ñaña, Santa Clara and La Planicie TSS, pursuant to
ISO norms and in line with Safety, Health and Environment
guidelines.
12. Renovation of the energy systems for the batteries in
the Lurin TSS, the Huacapune Relay Station, and the Morro
Solar Relay Station. In addition, the Morro Solar’s Relay
Station had its back-up generator system renovated. This
permits an increase in the electrical range of the stations in
the event of contingency situations in the electrical system.
35 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Con la finalidad de atender el constante crecimiento de la
demanda y brindar un servicio de calidad, considerando
para ello altos estándares técnicos y de seguridad, durante
el 2014 hemos desarrollado diversas obras de ampliación
de la infraestructura eléctrica e implementado programas
de mantenimiento para atender la creciente demanda de
clientes y energía, siempre con el propósito de brindar un
servicio de calidad de servicio y con procedimiento que
aseguren la integridad física de nuestros trabajadores.
Así, se aumentó la capacidad total de transformación
220/60 kV en 240 MVA, con la puesta en servicio de la
Subestación Los Industriales. Asimismo, se incrementó la
capacidad total de transformación 60/22,9/10 kV en 150
MVA, ampliando las capacidades de las subestaciones
Barranco, Monterrico, Limatambo, Ñaña, Chorrillos,
Ingenieros, Praderas y Puente.
Con el ingreso de la Subestación Los Industriales, se añadió
1,2 km de redes en 220 kV y 5,7 km de redes en 60kV.
In order to address growing demand and provide quality
services involving high technical and safety standards,
during 2014 various expansion works have been
carried out for the electrical infrastructure. In addition,
maintenance programs have been implemented to
address increasing demand of clients and energy with
the aim of providing quality service with processes that
ensure the safety of our employees.
GESTIÓN
TÉCNICA
- Se atendió 207 solicitudes de carga de grandes clientes
especiales, con demandas mayores a 600 kW. Las
solicitudes de carga se concentran principalmente en las
zonas de mayor crecimiento de la concesión de Luz del
Sur: Miraflores, San Isidro y Lurín.
- Luz de Sur ha ampliado su zona de concesión en
16,4 km2; entre los kilómetros 105 y 115 de la Autopista
Panamericana Sur, distrito de Asia, llegando a los límites
de concesión de la empresa Edecañete S.A. Cabe indicar
que en dicha zona se vienen construyendo conjuntos
residenciales, casas de playa, hoteles, entre otros futuros
proyectos inmobiliarios.
- Para atender el crecimiento de la demanda con
adecuados niveles de calidad, con la conformidad del
organismo regulador, en el 2014 Luz del Sur incorporó
dentro de su Plan de Obras 2015-2016, la construcción de
cuatro nuevas subestaciones de transmisión y sus líneas
de transmisión asociadas. De éstas, tres serán de 220/60
kV (Asia, Alto Praderas y San Luis) con una potencia
instalada total de 445 MVA, y la cuarta de 60/22,9/10 kV
(Central) con una potencia instalada total de 150 MVA.
- 207 load requests from important large clients were
processed with demand in excess of 600 kW. Load
requests were mainly concentrated in the areas of
greatest growth of the Luz del Sur concession: Miraflores,
San Isidro and Lurín.
Thus, there was an increase in total transformation
capacity from 220/60kV to 240MVA with the commissioning
of the Los Industriales TSS. In addition, total 60/22,9/10
kV transformation capacity was increased by 150 MVA,
increasing the capacity of the Barranco, Monterrico,
Limatambo, Ñaña, Chorrillos, Ingenieros, Praderas and
Puente substations.
- Luz de Sur has expanded its concession area by
16.4 km2, between km 105 and km 115 of the PanAmerican South highway, district of Asia, bordering on the
concession limits of Edecañete S.A. It should be noted
that this is an area where important residential complexes
are being built, as well as beach houses and hotels,
among other future housing projects.
The entry into operation of the Los Industriales substation
added 1.2 km of 220 kV grids and 5.7 km of 60 kV grids.
- To address growing demand with suitable quality
standards, pursuant to demands from the oversight entity,
Luz del Sur incorporated into its 2015-2016 Work Plan
the construction of four new transmission substations
with their respective cable systems. Of these, three will
be 220/60 kV (Asia, Alto Praderas and San Luis) with
total installed power of 445 MVA, while the fourth will be
60/22,9/10 kV (Central) with total installed power of 150
MVA.
Gestión Técnica
Technical Management
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 36
37 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
- Con la finalidad de contar con un sistema moderno,
redundante, flexible, de mayor capacidad y para cumplir
con la normatividad vigente de la Operación en Tiempo
Real, durante el año 2014, se concluyó con la renovación
del Sistema SCADA (Sistema de Supervisión, Control y
Adquisición de Datos), reemplazando el antiguo sistema
OASyS por el nuevo SPECTRUM Power 4. Dentro de
las características relevantes se puede mencionar que
cuenta con modernos servidores de plataforma Oracle
Sun Solaris, con procesadores Intel de 2,5GHz (antes 180
MHz), de alta disponibilidad, en arquitectura redundante
(Centro de Control Principal) y contingente (Centro de
Control de Contingencia), así mismo, cuenta con un
procesador topológico (coloreo dinámico, enclavamientos),
interfaz gráfica ortogonal y geográfica (importada del
GIS corporativo), explorador de señales, capacidad para
180,000 señales (antes 20,000 señales), interfaz remota
del SCADA para usuarios corporativos, múltiples ventanas
de operación, clasificación jerárquica de señales, entre
otras.
- Se implementó un sistema moderno de protección
contra arco eléctrico, en 198 celdas de 10 kV de diez
Subestaciones de Transmisión. Esta protección se basa
en la suma de la detección de emisión de luz producto
del arco eléctrico y la medición de las altas corrientes de
falla, permitiendo despejar fallas en un tiempo 97% menor
(de 1,5 a 0,05 seg.) respecto a un sistema convencional,
mejorando la selectividad del sistema de protecciones.
- In order to have a modern system with greater capacity,
flexibility and redundancy, as well as complying with existing
Real Time Operations norms, during 2014 the renovation
of the SCADA (Supervision, Control and Data Acquisition
System) system was completed. It replaced the old OAS
& S system with the new SPECTRUM Power 4. Among
the relevant characteristics it’s worth mentioning that it has
modern servers with an Oracle Sun Solaris platform, 2,5GHz
(formerly 180 MHz) Intel processors with high availability
of redundant (Main Control Center) and contingency
(Contingency Control Center) architecture. Additionally,
it has a topological processor (dynamic coloring, locking
systems), graphic orthogonal and geographical interface
(imported from corporate GIS), signals explorer with
a capacity for 180,000 signals (compared to previous
20,000 signals), remote SCADA interface for corporate
users , multiple operating windows, and signals priority
classification, among others.
- A modern electric arc flash protection system was
implemented in 198 10 kV cells in ten Transmission
Substations. This protection is based on the sum of the
flash detection from the electric arc and the measurement
of high voltage faults, allowing to clear faults at a 97% lower
rate (from 1.5 to 0.05 seconds) than a conventional system,
enhancing the selectiveness of the protection system.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 38
- Se cambió 5,600 metros de conductor de aleación de
aluminio 120 mm2 de la línea L-642 y 5,900 metros de
conductor de las mismas características de la línea L-621,
en ambos casos por término de la vida útil del conductor,
mejorando así la confiabilidad del sistema de transmisión.
- Hemos realizado remoción, traslado y reposición de redes
eléctricas por las obras públicas de mejoramiento de la
ciudad, por ampliación de vías desarrolladas por entidades
del Estado y la obra del Metro de Lima-Línea 2, generaron la
necesidad de reubicar más de 80 km de redes de distribución.
- Luz del Sur amplió agresivamente su programa de
electrificación masiva en las zonas urbano-marginales
menos privilegiadas de la Gran Lima, para ello, ampliamos
redes de distribución para llevar luz a 48 pueblos que no
contaban con el servicio eléctrico básico, beneficiando de
esta manera a más de 26,000 pobladores.
- Las obras de mayor envergadura fueron las que se
ejecutaron para el Metro de Lima, necesarias para la
Construcción de las 15 Estaciones de la Línea 2 del Metro de
Lima, comprendidos desde la Estación Municipalidad de Ate
hasta la Estación Central que recorre la Carretera Central,
Av. Nicolás Ayllón, Av. 28 de Julio y Paseo Colón.
- En el 2014, se realizó ampliaciones de redes instalando
58 km de redes de media tensión (MT), 402 km de redes de
baja tensión y 88 subestaciones de transformación Media
Tensión/Baja Tensión y se llevó a cabo la renovación de 40
km de red aérea de Media Tensión.
- En lo que respecta al alumbrado público se ejecutó 82 obras
de ampliación y 70 obras de mejora, las cuales involucran un
total de 16 km de vías públicas.
- En atención a nuestro compromiso con la seguridad
pública y la continuidad del servicio, realizamos el cambio
de 1.770 postes de Baja Tensión, 300 postes de Media
Tensión y la instalación de protectores de poliéster reforzado
con fibra de vidrio en 2.470 postes de Baja Tensión y 449
postes de Media Tensión, protectores que permiten alargar
la vida útil de los postes.
- 5,600 meters of 120 mm2 aluminum alloy conductor of
the L-642 line and 5,900 meters of a similar conductor on
line L-621 were changed. In both cases the changes were
due to the useful life of the conductors, thus enhancing the
reliability of the transmission system.
- Luz del Sur carried out an aggressive program of mass
electrification in the low-income marginal urban areas
of Greater Lima. In order to achieve this, we expanded
distribution grids to bring light to 48 towns that lacked
basic electrical service, thus benefiting more than 26,000
inhabitants.
- In 2014, the distribution system was expanded, with 58
km of medium voltage (MT) and 402 km of low voltage (BT)
grids being installed, in addition to 88 MT/BT transformation
sub-stations and renovating 40 km of Medium Voltage
overhead power lines.
- In line with our commitment to public safety and
uninterrupted service, we replaced 1,770 Low Voltage
utility poles, 300 Medium Voltage utility poles, and installed
polyester protectors reinforced with fiber glass on 2,470
Low Voltage utility poles and 499 Medium Voltage utility
poles. These protectors allow the utility poles to extend their
useful life.
- Se ejecutó 3 proyectos especiales de mejora de alumbrado
público en importantes avenidas de la ciudad de Lima, tales
como: Av. Aviación (desde la Av. del Aire hasta la Av. 28 de
Julio) distritos de San Luis y la Victoria, Av. México (desde
las calles Los Mochicas hasta la Av. Aviación) distrito de La
Victoria y en la Av. Andrés Avelino Cáceres (desde la Calle 1
hasta la Av. Los Incas) distrito de Ate.
- We have carried out the removal, transfer and replacement of
electrical grids due to public works linked to urban renovation.
These involve road expansion undertaken by State entities
and the Lima Line 2 Metro works which led to the need for
relocation of more than 80 km of electrical distribution grids.
- The most extensive works were those executed for the Lima
Metro, requiring the construction of the 15 stations of the Lima
Metro’s Line 2, extending from the Ate Municipality Station to
the Central Station that runs along the Central Highway, Av.
Nicolas Ayllon, Av. 28 de Julio and Paseo Colon.
- En la operación de alumbrado público se ha cambiado
18.750 luminarias y 21.764 lámparas.
- Se regularizó los niveles de tensión a fin de optimizar la
calidad de producto y, se contrastó y reemplazó medidores a
efectos de mejorar la calidad de la medición.
- Luz del Sur, a diciembre de 2014, ha efectuado el contraste
de 750.919 medidores de energía eléctrica (77% del total),
con lo cual se viene garantizando una correcta medición y
facturación de energía a nuestros clientes.
- Como resultado de la auditoria anual de seguimiento, la
empresa SGS PERU recomendó mantener la certificación
del Sistema de Gestión de Calidad ISO 9001:2008 para Luz
del Sur durante el año 2015, para la actividad de “Servicio
de Instalación, Mantenimiento y Reemplazo de Medidores de
Energía Eléctrica” manteniendo este resultado por 15 años
consecutivos.
- A total of 18,750 public lighting fixtures and 21,764 lamps
were changed.
- The voltage limits were regularized in order to optimize
product quality, and meters were checked and replaced in
order to improve the quality of the readings.
- At December 2014, Luz del Sur had inspected 750,919
electricity meters (77% of the total), thus ensuring the correct
readings and billing of electricity to our clients.
- As a result of the annual follow-up audit, SGS PERÚ
recommended maintaining ISO 9001:2008 Quality Management
Certification for the activity related to “Installation, Maintenance,
and Replacement of Electricity Meters Service”, thus meeting
standards for 15 consecutive years.
- As regards public lighting, 82 expansion and 70 improvement
works were carried out, involving a total of 16 km of public
works.
- Three projects for improvement of public lighting on
important Lima avenues were executed. Among these were:
Av. Aviacion (from Av. del Aire to Av. 28 de Julio) the districts
of San Luis and La Victoria, Av. México (from Los Mochicas
Street to Av. Aviación) district of La Victoria and on Av. Andrés
Avelino Caceres (from Calle 1 to Av. Los Incas) district of Ate.
las calles Los Mochicas hasta la Av. Aviación) distrito de La
Victoria y en la Av. Andrés Avelino Cáceres (from Calle 1 to
Av. Los Incas) district of Ate.
39 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Luz del Sur reconoce que el desempeño y la productividad
de los trabajadores son la base del desarrollo y crecimiento
conjunto, por ello durante el 2014 nuestro principal enfoque
ha sido el mantener un buen ambiente laboral donde se
premia el desempeño y se fomenta el crecimiento, tanto
personal como profesional.
Para garantizar el crecimiento sostenido en el tiempo de
nuestros proyectos empresariales, hemos desarrollado
un proceso de gestión del talento cada vez más exigente,
dirigido a efectuar una búsqueda a nivel local y regional
de los profesionales más destacados del mercado, lo que
nos ha permitido contar con una plana laboral altamente
comprometida, motivada y alineada con la visión de
la Empresa. Este proceso también nos ha posibilitado
identificar las coberturas y planes de sucesión, así como
generar acciones específicas para las necesidades de la
empresa.
Durante el año 2014 hemos realizado actividades dirigidas
a los colaboradores y sus familias con la finalidad de
fomentar la identificación con la Empresa, transmitir la
cultura preventiva dentro y fuera del entorno laboral y
contribuir con su bienestar personal-familiar.
Luz del Sur is aware that the performance and productivity
of its employees are the joint basis for growth and
development. For this reason, during 2014 our main focus
has been to maintain a good workplace environment where
performance is rewarded and personal and professional
growth are fostered.
RECURSOS
HUMANOS
In order to ensure the sustained growth over time of our
business projects, we’ve developed an increasingly
demanding talent management process aimed at local
and regional searches for the top professionals in the
market. This has allowed us to rely on a highly motivated,
committed, labor force that is aligned with the Company’s
vision. This process also lets us identify coverage and
succession plans, as well as generate specific actions to
suit the Company’s needs.
As regards our employees, during 2014 we carried out
activities aimed at them and their families with the aim of
fostering identification with the Company, conveying a
culture of prevention inside and outside the workplace, and
contributing to their personal and family welfare.
Dentro de estas actividades destacan:
Talle¬res de Actividades Físicas de Fulbito, Básquet y Vóley
para los trabajadores de las diferentes sedes. Campeonato
Deportivo Inter gerencias con las siguientes disciplinas:
Fulbito Libre, Fulbito Master, Básquet, Vóley Mixto, Ténis
de Mesa, Ajedrez, Sapo, Fulbito de Mesa y como disciplina
nueva se incluyó Paleta Frontón.
En las instalaciones del Restaurant Cultural Mesa de
Piedra en Cieneguilla se desarrolló la celebración del
vigésimo aniversario de Luz del Sur, donde los trabajadores
disfrutaron de una reunión y almuerzo de camaradería.
Se realizó el Taller de Liderazgo dirigido a los jóvenes
entre los 15 y 20 años, hijos de los trabajadores de la
Empresa. El Programa de Vacaciones de Verano dirigido
a los niños de los trabajadores entre los 5 y los 14 años.
Participaron 118 niños, se incluyó Talleres de Psicología
Emocional, Cuidado del Medio Ambiente y Seguridad Vial.
El Concurso de Pintura Infantil estuvo dirigido a los hijos de
los trabajadores entre 5 y 14 años, se inscribieron 92 niños,
teniendo como tema: “Celebremos la Navidad en Luz Del
Sur”. También se celebró la Fiesta de Navidad para los hijos
de los trabajadores hasta los 15 años.
These activities include:
Physical Activities Workshops, among which are five-a-side
soccer, basketball, and volleyball for the employees from
the different sites. Inter-departmental sports championships
in the following specialties were organized: Free Five-a-Side
Soccer, Masters’ Five-a-Side Soccer, Basketball, Mixed
Volleyball, Table Tennis, Chess, Toad in the Hole (Sapo),
Masters’ Table Soccer, and as a new specialty, Paleta
Fronton (a Perúvian form of Paddle Ball).
Luz del Sur celebrated its twentieth anniversary at the
Mesa de Piedra Cultural Restaurant in Cieneguilla, where
it hosted a lunch for all its co-workers.
A Leadership Workshop was organized for employees’
children between the ages of 15 and 20.There was a
Summer Vacations Program for employees’ children
between the ages of 5 and 14. 118 children participated and
there were Workshops on Emotional Psychology, Care of
the Environment and Road Safety. The Children’s Painting
Contest involved the participation of 92 employees’ children
between 5 and 14, and there was a Christmas party for
employees’ children up to the age of 15.
Recursos Humanos
Human Resources
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 40
41 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Con la finalidad de integrar a las familias de los trabajadores,
se realizó actividades para fomentar la cultura preventiva,
como el Curso de Primeros Auxilios para líderes hijos
jóvenes de los trabajadores y dos cursos adicionales para
familiares. Para promover el cuidado del medio ambiente
se desarrolló el Taller Cuidando mi Jardín dirigido a niños
de 5 y 6 años, una visita guiada a La Reserva Nacional
Lomas de Lachay y el Castillo de Chancay, contando
con 35 participantes y de un paseo para los hijos de los
trabajadores en las Ruinas de Pachacamac. También se
realizó el Taller Mi Amigo el Policía, a cargo de la Policía
Nacional Femenina, quienes dieron orientación sobre
seguridad ciudadana y señales de tránsito.
Se realizó Campañas de Masajes de Relajación y
Reflexología en Manos para los trabajadores en las sedes
de San Juan, Vitarte y San Isidro.
Para apoyar a la salud de nuestros trabajadores y familiares
se realizó la Campaña de Vacunación contra la Influenza,
participaron 260 familiares, la
Campaña Preventiva
de Salud contó con la participación de 113 familiares
entre niños, jóvenes, adultos y adultos mayores en las
especialidades de Nutrición, Odontología y Fluorización
para niños, Oftalmología, Reflexología y Masajes para
adultos, además de una Charla sobre “Diabetes en niños”,
asesoría de los Servicios del Sistema Médico en EPS por
parte de Pacífico, y para entretenimiento de niños y adultos
divertidas presentaciones de cuentacuentos y doctores
clown.
There were relaxation massages and reflexology of the
hands campaigns for employees at the San Juan, Vitarte
and San Isidro sites.
In order to integrate employees’ families into the Company
culture, there were activities such as a First Aid course for
Youth Leaders and two additional ones for relatives. In order
to foster care of the environment, the “Caring for My Garden”
workshop was organized for children between the ages
of 5 and 6, a guided visit to the Lomas de Lachay Nature
Reserve and Chancay Castle, as well as an excursion to
the Pachacamac archaeological site. The “My Friend the
Policeman” workshop was also organized by the National
Female Police department, which provided orientation on
safety and traffic signals.
In order to promote better health among our employees
and their families, an Influenza Vaccination Campaign was
promoted, with the participation of 260 relatives. There
were 113 relatives, including children, youths, adults and
senior citizens, participating in the specialties of Nutrition,
Dentistry, and Fluoridation for children. For grown-ups
there were Opthalmology, Reflexology and Massages.
In addition, there was a conference on “Diabetes among
Children”, orientation by the Pacifico HMO services, and for
people of all ages, entertaining presentations by storytellers
and clown doctors.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 42
En un clima de armonía se suscribió el convenio colectivo
en trato directo para el período enero-diciembre 2014,
con cada una de las Comisiones Negociadoras de
las Secciones Sindicales de Luz del Sur del Sindicato
Unificado de Trabajadores de la Electricidad y Actividades
Conexas de Lima y Callao-SUTREL y del Sindicato Unitario
de Trabajadores de Electrolima, Empresas Concesionarias
Eléctricas y Afines-SUTEECEA.
The collective bargaining agreement for the JanuaryDecember 2014 period resulting from friendly direct
negotiations was signed. It involved the participation of the
respective Negotiations Committees for the Luz del Sur
Trade Union Sections of the United Union of Workers of
the Electricity Sector and Associated Activities for Lima and
Callao-SUTREL and the the Single Union for Employees
of Electrolima, Electricity Concession Holders and Related
Activities-SUTEECEA.
La dotación de personal en el 2014 fue de 819 trabajadores
agrupados en las siguientes categorías:
In 2014, there were a total of 811 employees grouped under
the following categories:
AÑO / YEAR
CONDICIÓN / STATUS
DIC 2009
DIC 2010
DIC 2011
DIC 2012
DIC 2013
DIC 2014
FUNCIONARIOS / OFFICERS
24
23
27
26
26
27
EMPLEADOS / EMPLOYEES
660
669
675
710
751
751
JEFES DE DEPARTAMENTO /
DPT. CHIEFS
39
39
40
46
48
48
PROFESIONALES /
PROFESSIONALS
188
190
201
221
244
250
TÉCNICOS / TECHNICIANS
331
331
328
334
349
339
ADMINISTRATIVOS /
ADMINISTRATIVES
102
109
106
109
110
114
-
-
-
-
-
-
EMPLEADOS / EMPLOYEES
18
24
17
24
42
33
PROFESIONALES /
PROFESSIONALS
18
23
15
19
31
24
TÉCNICOS / TECHNICIANS
0
1
2
3
5
5
ADMINISTRATIVOS /
ADMINISTRATIVES
0
0
0
2
6
4
702
716
716
760
819
811
PERMANENTES / PERMANENTS
OBREROS / WORKERS
TEMPORALES / TEMPORARY
TOTAL
43 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
MEDIO
PREVENCIÓN
DE RIESGOS
AMBIENTE
Prevención de Riesgos
Medio Ambiente
Environment
Risk Prevention
Los principales soportes de nuestro sistema de seguridad y
salud en el trabajo durante el año 2014 fueron los siguientes:
During 2014, our safety and health in the workplace system
was bolstered by the following elements:
- Nuestra efectiva Política de Seguridad, Salud, Medio
Ambiente y revisada en su 10ma versión.
- Our effective Risk Prevention Policy, updated and revised
in its 10th version.
- El liderazgo Gerencial, Jefatural y a la activa participación
de todos los trabajadores en el Plan y Programa de
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.
- The leadership of the managers and department heads,
and the active participation of all employees in the Safety,
Occupational Health and Environmental Program and Plan.
- A detailed Risk Study that is conducted annually during
the months of October and November of the preceding
year, and resulting in the Safety, Occupational Health and
Environmental Program and Plan to be developed during
the year and monitored on a bi-monthly basis.
- Un detallado Estudio de Riesgos que realizamos
anualmente que da como resultado el Plan y Programa
de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente a
desarrollarse durante el año, el mismo que es monitoreado
bimestralmente.
- Un programa de observaciones e inspecciones efectuadas
por la línea de mando y personal de Seguridad y Salud
Ocupacional. Este año se efectuó 1,852 superando las
1,752 programadas.
- La revisión y/o elaboración de 57 procedimientos.
- El desarrollo y fortalecimiento de una cultura preventiva a
través de conferencias semanales, jornadas, simulacros,
paneles publicitarios, afiches, mensajes de seguridad,
boletines y concursos, entre otros.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 44
- A program of observations and inspections carried out
by management and Safety and Occupational Health
personnel. This year, a total of 1,852 inspections took place,
in excess of the 1,752 originally programed.
- The review and/or preparation of 57 procedures
- The development and reinforcement of a culture of
prevention by means of weekly conferences, day-long
awareness-building campaigns, drills, billboards, posters,
safety messaging, bulletins and contests, among others.
Luz del Sur en concordancia con su Política de Seguridad,
Salud y Medio Ambiente, continúa promoviendo e incentivando
una Cultura Ambiental dentro y fuera de la Organización,
mediante el acercamiento a las partes interesadas para
inducir en ellas la toma de conciencia sobre la Conservación
del Medio Ambiente, y además, en la búsqueda continua de
actividades que permitan reducir los potenciales impactos,
tales como el reforzamiento de postes de concreto y la
reutilización de luminarias recicladas, las cuales reducen el
volumen de residuos y promueven las actividades de reciclaje.
Para asegurarnos de ello, incorporamos actividades de
supervisión y control ambiental en todas nuestras actividades
con el fin de garantizar un manejo ambiental seguro para el
entorno y sus colaboradores.
Durante el año 2014, se destinó US$ 1´422,000 a
programas relacionados con el Medio Ambiente, este
monto también incluye la disposición final de residuos
sólidos, estudios ambientales, pruebas de laboratorio,
actividades de reciclaje, entre otros.
Con fecha 17 de octubre del 2014, Luz del Sur revalidó la
Certificación ISO 14001: 2004 otorgada por SGS Perú, lo
que evidencia nuestro compromiso con el Medio Ambiente y
certifica nuestro Sistema de Gestión Ambiental, el cual cumple
con los requisitos legales y controla los posibles impactos que
se puedan generar producto de nuestras operaciones.
In conformance with its Health, Safety and Environment
Policy, Luz del Sur continues fostering and motivating
a culture of the environment inside and outside of the
Company by means of engaging stakeholders in awareness
building on environmental conservancy. Furthermore, it
continues its constant quest for activities that allow for the
reduction of potential impacts, such as reinforcing concrete
posts and using recycled public lightning fixtures, thus
diminishing the volume of disposable waste and promoting
recycling activities. To ensure these results, we incorporated
environmental oversight and control activities into
everything we do in order to guarantee safe environmental
management for our employees and our surroundings.
During 2014, we allocated US$ 1´422,000 to programs
related the environment. This amount also includes final
disposal of solid waste, environmental studies, lab tests,
and recycling activities, among others.
On October 17, 2014, Luz del Sur renewed its ISO 14001:
2004 certification awarded by SGS Perú, thus confirming
our commitment to the environment and certifying our
Environmental Management System that complies with
legal requirements and controls possible impacts that could
originate from our operations.
45 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Estamos provocando un desarrollo que asegura el
bienestar de la población de nuestra zona de influencia
buscando mejorar su calidad de vida, no sólo a través
de energía sino también con diferentes programas de
Apoyo Social orientados básicamente a la alimentación
y educación ya que estamos convencidos que una mejor
educación nos llevará a mejorar su calidad de vida, a
generar nuevas oportunidades de empleo y de negocios
que faciliten la reducción de la pobreza, el desarrollo de
nuestro país y por ende, el de sus comunidades.
APOYO
A LA COMUNIDAD
Apoyo a la Comunidad
Community Outreach
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 46
Nos enfrentamos al desafío de plasmar desde nuestras
empresas y organizaciones una ética de responsabilidad
social.
Luz del Sur is permanently concerned with the social,
environmental and economic impacts the Company
produces. We are generating development that ensures
the welfare of the population within our area of influence
by seeking to improve its quality of life, not only by means
of energy, but by different social support programs
basically aimed at nutrition and education, since we are
convinced that a better education will lead to a better
standard of living, generating new employment and
business opportunities that will lead to poverty reduction
and the development of our country, and by extension,
that of their communities. From our companies and
organizations, we face the challenge of consolidating an
ethos of social responsibility.
Entre las principales actividades de Apoyo a la Comunidad
podemos enumerar las siguientes:
“BRINDEMOS ABRIGO”
PROGRAMA DE DESARROLLO DE
EDUCACIÓN Y ALIMENTACIÓN
CENTRO DE REHABILITACIÓN TERAPÉUTICA Y DE
DESARROLLO INTEGRAL PARA PERSONAS CON
DISCAPACIDAD EN HUAYCÁN
FIESTA NAVIDEÑA EN BENEFICIO A NIÑOS CON
DISCAPACIDAD Y SÍNDROME DE DOWN
”CUMPLE TU PAPEL”
“DONAR SANGRE, SALVA VIDAS”
“PROYECTO PLATO FUERTE”
“APOYO A CHAUPIMAYO EN EL CUSCO”
“EXPOSICIÓN NOCHE DE ARTE”
JUEGOS DEPORTIVOS NACIONALES ESCOLARES
“FONDO DE BECAS DE ESTUDIO OSCAR BAILETTI“
comunidad
Luz del Sur se preocupa constantemente por los impactos
sociales, ambientales y económicos que genera la Empresa.
Among our principal community outreach activities, we
can enumerate the following:
47 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
“BRINDEMOS ABRIGO”
“PROGRAMA DE DESARROLLO DE
EDUCACIÓN Y ALIMENTACIÓN”
La campaña de friaje realizada este año llevó el nombre de
“Brindemos abrigo” la cual fue creada para mitigar los efectos
del friaje en los pobladores de Villa María del Triunfo. Luz del
Sur junto con sus trabajadores recolectaron ropa, víveres y
medicinas, las cuales fueron de gran ayuda.
A través del programa de desarrollo de educación y alimentación
beneficiamos a más de 2300 niños de la zona sur de Lima de los
colegios Fe y Alegría a través de desayunos y almuerzos a fin de
mejorar su nutrición y con ello su nivel académico.
La campaña de friaje realizada este año llevó el nombre de
“Brindemos abrigo” la cual fue creada para mitigar los efectos
del friaje en los pobladores de Villa María del Triunfo. Luz del
Sur junto con sus trabajadores recolectaron ropa, víveres y
medicinas las cuales fueron de gran ayuda.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 48
A través del programa de desarrollo de educación y
alimentación beneficiamos a más de 2300 niños de la zona sur
de Lima de los colegios Fe y Alegría a través de desayunos
y almuerzos a fin de mejorar su nutrición y con ello su nivel
académico. Una buena alimentación durante la etapa escolar
permite la formación de buenos hábitos para toda la vida.
Luz del Sur y la ONG Pasitos de Fe, con la contribución de SEMPRA,
realizaron la construcción del Centro de Rehabilitación Terapéutica
y de Desarrollo Integral para personas con discapacidad en la
zona de Huaycán, distrito de Ate Vitarte. Este proyecto permite
la inclusión social de personas de bajos recursos dándoles la
posibilidad de crear su propio sustento y mejorar su calidad de vida.
De esta manera a finales de noviembre se llevó a cabo la jornada
de voluntariado en la cual los colaboradores de la empresa pintaron
las aulas de este centro.
Luz del Sur y la ONG Pasitos de Fe, con la contribución de SEMPRA,
realizaron la construcción del Centro de Rehabilitación Terapéutica
y de Desarrollo Integral para personas con discapacidad en la zona
de Huaycán, distrito de Ate Vitarte. Este proyecto permite la inclusión
social de personas de bajos recursos dándoles la posibilidad de
crear su propio sustento y mejora de vida. De esta manera a finales
de noviembre se llevó a cabo la jornada de voluntariado en la cual
los colaboradores de la empresa pintaron las aulas de este centro
y compartieron con los niños del lugar.
fiesta
contribuci
alimentació
friaje
“CENTRO DE REHABILITACIÓN
TERAPÉUTICA Y DE DESARROLLO
INTEGRAL PARA PERSONAS CON
DISCAPACIDAD EN HUAYCÁN”
FIESTA NAVIDEÑA EN BENEFICIO A
NIÑOS CON DISCAPACIDAD
Y SÍNDROME DE DOWN
La Navidad llegó a Huaycan en colaboración con la ONG Pasitos
de Fe. Realizamos la fiesta navideña en beneficio a 100 niños
con discapacidad y síndrome de Down, de escasos recursos
económicos brindándoles regalos que los trabajadores habían
donado a través de una camáña interna realiza por Luz del Sur.
Hubo un colorido show y desayuno navideño donde los niños
bailaron y rieron sin parar.
Se realizó en colaboración con la ONG Pasitos de Fe la fiesta
navideña en beneficio a 100 niños con discapacidad y síndrome
de Down, de escasos recursos económicos. Para este evento se
realizó una campaña interna para que los trabajadores de Luz del
Sur donen regalos, los cuales fueron entregados luego del show y
desayuno navideño.
49 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
“CUMPLE TU PAPEL”
“EXPOSICIÓN NOCHE DE ARTE”
Desde hace tres años se implementó el Movimiento
Ecológico Responsable el cual desarrolló la campaña
de Reciclaje ”Cumple Tu Papel” junto con la Empresa
Kimberly & Clark, la cual beneficia a los niños de Aldeas
Infantiles S.O.S. Nuestros trabajadores cada vez han ido
concientizándose más sobre los beneficios del reciclaje
logrando de esta manera incrementar cada año el acopio
de papel logrando ser parte de las empresas top 10.
Junto a la United States Embassy Association (USEA) se
realizó la Noche de Arte de Lima. Una gran exposición
artística que dura tres días siendo su propósito el donar
un porcentaje de la venta a favor de diversas instituciones
benéficas.
Three years ago, the Company implemented its Responsible
Environmental Program, developing the ”Cumple Tu
Papel” Recycling Campaign together with Kimberly Clark
Corporation, benefiting the children from Aldeas Infantiles
SOS. Our employees have become increasingly aware of
the benefits of recycling, thus collecting greater amounts
of paper each year and becoming one of the top 10
companies achieving this objective.
“DONAR SANGRE, SALVA VIDAS”
Las donaciones de sangre contribuyen a salvar vidas y a
mejorar la salud. Es por esta razón que Luz del Sur junto
a la asociación Educativa Pro Medicina Transfunsional
ASMET, realizó una campaña de ascenso al nevado Pisco
llamada “Donar sangre, salva vidas” para lograr elevar
el porcentaje de donantes voluntarios en nuestro país y
contar con homocentros en cada ciudad.
Donating blood helps save lives and improve health. For
this reason, Luz del Sur together with the ASMET Pro
Medicina Transfunsional educational Association carried
out a campaign to climb Mount Pisco. It is called “Donate
blood, save lives” and is aimed at increasing the number
of voluntary blood donors in our country and have blood
banks in every city.
“PROYECTO PLATO FUERTE”
Llevamos a cabo la donación del “Proyecto Plato FuerteAsociación Enlace Solidario”, por medio de la cual se
beneficia a más 300 niños de los albergues Westfalia,
Hogar Nuestra Señora de la Misericordia y Hogar Emmanuel.
We implemented the “Plato Fuerte-Asociación Enlace
Solidario” project that helps more than 300 children at the
Westfalia, Hogar Nuestra Señora de la Misericordia and
Hogar Emmanuel shelters.
“APOYO A CHAUPIMAYO EN EL CUSCO”
Beneficiamos a 26 alumnos escolares, 4 universitarios
y 18 familias damnificadas del accidente de tránsito que
enlutó al pueblo de Chaupimayo en el Cusco. Hicimos las
coordinaciones, el estudio de necesidades y la canalización
de la donación a través de la iglesia Adventista y el Inabif.
Together with the United States Embassy Association
(USEA), the Lima Art Night took place. This large art
exhibition lasts three days and its purpose is to donate part
of the proceeds from the art sales to various charitable
institutions.
“JUEGOS DEPORTIVOS NACIONALES ESCOLARES”
La práctica de deporte o actividad física tiene beneficios
que contribuyen al bienestar de las personas en los
ámbitos físico, psíquico y social, Es por ello que Luz del Sur
auspició los Juegos Deportivos Nacionales Escolares 2014
organizado por el Ministerio de Educación, competencia
que congregó a cerca de dos millones de estudiantes de
todas las regiones de nuestro país.
Sports and other physical activities bring benefits that
contribute to people’s welfare, in the physical, mental and
social aspects. This is the reason for which Luz del Sur
sponsored the National Inter-School Sports Games 2014
organized by the Ministry of Education. This competition
brought together close to two million students from all parts
of the country.
“FONDO DE BECAS DE ESTUDIO OSCAR BAILETTI“
Continuando con programas que fomentan el desarrollo
y bienestar se encuentra el Fondo de Becas de Estudio
Oscar Bailetti que fue creado como homenaje a quien fuera
presidente del directorio de la Empresa. Estas becas permiten
la formación universitaria y técnica de aquellos estudiantes
de bajos recursos económicos con rendimiento académico
superior, dándoles la oportunidad de estudiar carreras como:
Administración, Ingeniería Eléctrica, Ingeniería Mecánica
Eléctrica, Ingeniería Industrial y Electrotecnia Industrial.
Continuing with programs that foster development and
benefits, there is the Oscar Bailetti Scholarship Program
that was created as a posthumous tribute to the former
Company Chairman of the Board. These scholarships are
aimed at supporting needy and deserving students, offering
them the opportunity to study careers such as Business
Administration, Electrical Engineering, MechanicalElectrical Engineering, Industrial Engineering, and
Electrical Technicians’ training.
We provided support to 26 school children, 4 university
students and eighteen families affected by the accident
that left the village of Chaupimayo in Cusco mourning the
loss of its loved ones. We carried out all the necessary
coordination, the needs study and channeled the donation
through the Adventist church and the Inabif.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT -
50
51 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Análisis y Discusión de la Administración acerca del Resultado de las Operaciones y
la Situación Económica Financiera
Comparación entre los años terminados el
31 de diciembre de 2014 y el 31 de diciembre de 2013
INFORMACIÓN FINANCIERA CONSOLIDADA
Analysis and Discussion by the Administration of the Operating Results and
Financial Situation
Comparison of the periods ending December 31, 2014 and December 31, 2013
The increase in power purchases is due to the 4.40%
increase in energy purchases per volume, (from 7,551.7
GWh in 2013 to 7,883.9 GWh in 2014), as well as an
increase of 13.19% in the average purchase price for
power, (S/. 0.1766 per kWh in 2013 to S/./. 0.2 per kWh in
2014). It is important to point out that the cost of purchased
power is transferred to clients in the tariffs charged, so such
changes do not normally affect operating margins.
Gastos de comercialización
During 2014, marketing expenses totaled S/. 46.7 million,
an amount 9.05% higher than the S/. 42.8 million registered
in 2013. This increase is due to higher personnel expenses
and third party services, which increased by S/. 1.5 million
and S/.1.8 million, respectively.
Durante el año 2014 los gastos de comercialización
alcanzaron un monto de S/. 46.7 millones, cifra superior
en 9.05% a los S/. 42.8 millones registrados en el año
2013. Este incremento se explica por los mayores gastos
de servicios prestados por terceros y gastos de personal
que aumentaron S/.1.8 millones y S/.1.5 millones,
respectivamente.
CONSOLIDATED FINANCIAL INFORMATION
RESULTADOS DE LAS OPERACIONES
INGRESOS OPERATIVOS
OPERATING RESULTS
OPERATING INCOME
Durante el año 2014, los ingresos operativos ascendieron
a S/. 2,548.9 millones, cifra superior en 15.84% respecto al
año 2013.
During the year 2014, operating income increased to
S/.2,548.9 million, an amount 15.84% greater than in
2013.
Ingresos por distribución de energía:
Por los años terminados el 31 de diciembre de:
Income from electricity distribution
For the years ending at December 31 as of:
2014
El aumento en las compras de energía se debió al
incremento de 4.40% del volumen físico de las compras de
energía (de 7,551.7 GWh en el año 2013 a 7,883.9 GWh
en el año 2014), así como al aumento del 13.19% en el
costo promedio de la electricidad comprada (de S/. 0.1767
por kWh en el año 2013 a S/. 0.2000 por kWh en el año
2014). Es importante indicar que el costo de la electricidad
comprada es trasladado a los clientes a través de las
tarifas cobradas, por lo que tales cambios normalmente no
afectan los márgenes operativos.
2013
VARIACIÓN
PORCENTUAL /
PERCENTAGE
VARIATION
Gastos de administración
En el año 2014 los gastos de administración aumentaron
S/. 5.7 millones, al pasar de S/. 68.4 millones registrados
al 31 de diciembre de 2013 a S/. 74.1 millones al cierre
del año 2014, equivalente a un aumento del 8.40%. Este
incremento se explica por los mayores gastos de personal
y de servicios prestados por terceros que aumentaron S/. 3.3
millones y S/. 1.3 millones, respectivamente.
Gastos de depreciación y amortización
Ingresos por venta de electricidad (S/. MM)
Income from energy sales (S/. M)
2,421.1
2,118.7
14.27
Electricidad vendida (GWh)
Energy sold (GWh)
7,287.0
6,983.6
4.34
Durante el año 2014 los gastos por concepto de depreciación
y amortización alcanzaron un monto de S/. 78.2 millones,
cifra superior a los S/. 75.4 millones registrados en el año
2013.
Luz del Sur (GWh)
7,200.3
6,905.0
4.28
Otros ingresos y gastos operativos
Edecañete (GWh)
86.7
78.6
10.31
Precio promedio por venta de energía (S/. por kWh)
Average price for energy sales (S/. per kWh)
0.3322
0.3034
9.49
Servicios complementarios (S/. MM)
Complementary services (S/.M)
123.5
77.7
58.94
2,544.6
2,196.4
15.85
Total ingresos por distribución de energía (S/. MM)
Total income from energy distribution (S/.M)
Al 31 de diciembre de 2014, los ingresos provenientes de las
ventas de electricidad ascendieron a S/. 2,421.1 millones,
14.27% mayor a lo vendido el año anterior. Este resultado
se debió al incremento de 4.34% en el volumen físico de la
energía vendida y al aumento del precio promedio por venta
de energía en 9.49%.
At December 31, 2014, income from electricity sales
totaled S/. 2,421.1 million, an increase of 14.27% over
a similar period for the previous year. This was due to a
4.34% increase in sales by volume for the preceding year,
accompanied by a 9.49% increase in the average price for
electricity.
El número de clientes se incrementó en 3.31% alcanzando
un total de 1´028,921 al cierre del año 2014, de los cuales
es de destacar la participación mayoritaria de los clientes
de Luz del Sur que representan el 96.39%.
The number of clients increased by 3.31%, to a total of
1,028,921 at year-end 2014. It is worth noting that most
clients are Luz del Sur’s, accounting for 96.39% of the total.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT -
52
Marketing expenses
Administrative expenses
In 2014 administrative expenses increased by S/. 5.7
million, going from S/. 68.4 million registered at December
31, 2013, to S/. 74.1 million at year-end 2014, an 8.4%
increment. This increase is principally due to third party
services and taxes, which grew S/. 1.3 million and 3.3
million, respectively.
Depreciation and amortization expenses
During 2014, depreciation and amortization expenses were
S/. 78.2 million, greater than the S/. 75.4 million registered
in 2013.
Other operating income and expenses
Other operating income decreased by S/. 0.9 million, due
to the reduction in other income (S/. 3 million), and fair
market value of investments in real estate (S/. 1 million),
offset by an increase in divestment of plant, machinery and
equipment (S/. 1.9 million).
Los otros ingresos operativos disminuyeron en S/. 0.9
millones, debido a la reducción de otros ingresos
diversos (S/. 3.0 millones) y del valor razonable de
inversión inmobiliaria (S/. 1.0 millón), compensados con
un incremento en la enajenación de planta, maquinaria y
equipo (S/. 1.9 millones).
Other operating expenses increased by S/. 0.9 million, due
to an increase in the provision for contingencies (S/. 2.3
million) and the divestment costs of plant, machinery and
equipment (S/. 1.9 million), offset by a reduction in other
various costs (- S/. 2.1 million).
Los otros gastos operativos aumentaron en S/. 0.9 millones,
lo cual se explica por un incremento en la provisión por
contingencias (S/. 2.3 millones) y del costo de enajenación
de planta, maquinaria y equipo (S/. 1.4 millones),
compensados con una reducción de otros gastos diversos
(- S/. 2.1 millones).
Operating Profits
Based on the above explanation, operating profits for the
period of January-December 2014 period were 13.24%
greater to those for a similar period in 2013, increasing from
S/. 484.6 million to S/. 548.8 million.
Ganancia Operativa
Sobre la base de lo explicado anteriormente, la ganancia
operativa alcanzada durante el año 2014 fue mayor en
13.24% a la registrada durante el año 2013, al incrementarse
de S/. 484.6 millones a S/. 548.8 millones.
53 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Ingresos Financieros
Financial income
Durante el año 2014 los ingresos financieros alcanzaron
un monto de S/. 15.5 millones, cifra inferior en 2.74%
a los S/. 16.0 millones registrados en el año 2013. Esta
disminución se explica principalmente por el menor ingreso
en la ganancia por diferencia de cambio (S/. 1.0 millón).
During 2014 financial income was S/. 15.5 million, 2.74%
less than the S/. 16 million registered in 2013. This is due to
S/. 1.7 million lower revenues in foreign exchange earnings
(S/. 1 million).
Gastos Financieros
Los gastos financieros registraron un aumento de 13.76%,
al pasar de S/. 39.1 millones en el año 2013 a S/. 44.5
millones en el año 2014. La pérdida por diferencia de
cambio fue de S/. 2.3 millones.
Ganancia Neta
La ganancia antes de impuesto a las ganancias en el año
2014 fue de S/. 519.8 millones superior en 12.64% a lo
obtenido en el año 2013 que fue de S/. 461.5 millones.
Financial expenses
In 2014, financial expenses increased by 13.76%, going
from S/. 39.1 million in 2013 to S/. 44.5 million in 2014. This
result is mainly due to foreign exchange losses of S/.2.3
million.
Net profit
Pre-tax profits for 2014 were S/. 519.8 million, 12.64%
higher than 2013, which were S/.461.5 million.
Ganancia (en S/. 000)
Profits (in S/. 000)
Antes de impuesto a las ganancias
Before income tax
2014
2013
519,811
461,481
Impuesto a las ganancias
Income tax
(111,994)
(140,361)
Ganancia neta del 1 de enero al 31 de diciembre
Net profits from January 1 to December 31
407,817
321,120
0.837
0.659
Por acción (Nuevos Soles)
Per share (New Soles)
SITUACIÓN ECONÓMICA FINANCIERA
Estado de Situación Financiera
ECONOMIC FINANCIAL SITUATION
Financial Position
Activo circulante
Current assets
Ascendió a S/. 455.4 millones lo que representó un aumento
de 11.79% con respecto al cierre del año 2013 que fue de
S/. 407.4 millones. Al 31 de diciembre de 2014 se registró
un índice de liquidez de 0.81 veces. Los fondos disponibles
en efectivo y equivalentes de efectivo al cierre del ejercicio
2014 cubrían el 4.77% de las obligaciones a corto plazo.
These totaled S/. 455.4 million, an increase of 11.79% over
2013, which was S/. 407.4 million. At December 31, 2014,
the liquidity ratio was 0.81. Cash and bank deposits at close
of fiscal year 2014 covered 4.77% of short-term obligations.
Cash surpluses are invested in time deposits for varying
terms not exceeding 45 days, generating market-rate yields,
the chief currency being new soles.
Los excedentes de caja son invertidos temporalmente en
depósitos a plazo con vencimiento variable no mayor a 45
días, que generan intereses a tasas de mercado, siendo
Nuevos Soles la moneda primordial. El saldo de la cuenta
de efectivo y equivalente de efectivo fue de S/. 26.9 millones,
representando un incremento de S/. 8.0 millones con
respecto al cierre del año 2013 que fue de S/. 18.9 millones.
The balance of the cash and equivalents account was
S/. 26.9 million, a S/. 8 million decrease with respect to the
balance at year-end 2013, which was S/. 18.9 million.
Capital de trabajo
Working capital
Durante el año 2014 el capital de trabajo fue negativo
en S/. 108.2 millones, menor al resultado negativo
de S/. 211.2 millones obtenido al cierre del año 2013,
debido principalmente a la reducción en el saldo de las
obligaciones financieras (préstamos de corto plazo neto de
intereses) que disminuyeron en S/. 119.8 millones.
During 2013, there was a working capital deficit of S/. 108.2
million, lower than the negative result of S/. 211.2 million
at the end of 2013.This was mainly due to an decrease in
outstanding financial debt (short-term loans, net of interest),
which decreased by S/. 119.8 million.
Short and long-term liabilities
Pasivo circulante y de largo plazo
El pasivo total de Luz del Sur y empresas subsidiarias
alcanzó la suma de S/. 2,087.7 millones, participando el
pasivo corriente con un 27.00%, compuesto principalmente
por obligaciones financieras (S/. 184.9 millones), cuentas
por pagar comerciales (S/. 221.1 millones) y otras
cuentas por pagar (S/. 83.8 millones), las que en conjunto
representaron el 86.92% de los compromisos corrientes.
El pasivo no corriente representó el 87.32% del patrimonio
neto, siendo las obligaciones financieras de largo plazo
y los pasivos por impuestos diferidos sus principales
componentes con una participación de 77.82% y de
19.76%, respectivamente. Asimismo, las deudas de largo
plazo, sin considerar los pasivos por impuestos diferidos,
representaron el 67.96% del patrimonio neto.
Obligaciones financieras
Las deudas de largo plazo de Luz del Sur y empresas
subsidiarias (incluida su parte corriente) aumentaron de
S/.1,158.7 millones al cierre del año 2013 a S/. 1,371.0
millones al cierre del año 2014, lo cual representa un
aumento de 18.32%. El saldo correspondiente a la deuda
de largo plazo al cierre del ejercicio 2014 fue de S/. 1,186.1
millones, monto mayor en 38.35% a los S/. 857.3 millones
registrados al cierre del ejercicio 2013. Dicho saldo está
compuesto por las obligaciones financieras con el sector
bancario y por los bonos corporativos emitidos bajo el
marco del Primer Programa, Segundo Programa y Tercer
Programa de Bonos Corporativos e Instrumentos de Corto
Plazo de Luz del Sur S.A.A..
Patrimonio
Al 31 de diciembre de 2014 ascendió a S/. 1,745.3 millones,
compuesto principalmente por el capital pagado de S/. 331.1
millones (correspondiente a 486’951,371 acciones) y
por los resultados acumulados de S/. 885.2 millones.
La rentabilidad neta del patrimonio contable al cierre del
ejercicio 2013 fue de 23.37% y el valor contable de la
acción alcanzó un valor de S/. 3.58.
VALOR EN LIBROS DE LOS ACTIVOS Y PASIVOS
Total liabilities for Luz del Sur and subsidiaries were
S/. 2,087.7 million, of which 27% were short-term liabilities,
made up mostly of financial debt (S/.184.9 million),
commercial accounts payable (S/. 221.1 million) and
other accounts payable (S/. 83.8 million), which together
represented 86.92% of current liabilities.
Non-current liabilities accounted for 87.32% of net equity,
the main components being long-term financial debt
and deferred taxes, representing 77.82% and 19.76%
respectively. Likewise, long-term debt, without taking into
account liabilities arising from deferred taxes, accounted
for 67.96% of net equity.
Long-term debt
Luz del Sur and subsidiary companies’ long-term debt
(including the current portion) increased from S/. 1,158.7
million in 2013 to S/. 1,371 million in 2014, an increment
of 18.32%. The balance corresponding to long-term debt
at year-end 2014 was S/. 1,186.1 million, 38.35% greater
than the S/. 857.3 million registered at the end of 2013. This
balance was made up of financial debt with the banking
sector and corporate bonds issued under the framework
of the “First, Second and Third Programs for Issue of
Corporate Bonds and Short-term Instruments of Luz del
Sur S.A.A”.
Equity
At December 31, 2014, equity totaled S/. 1,745.3 million,
made up mostly of paid-in equity (S/. 331.1 million,
corresponding to 486,951,371 shares) and accumulated
profits totaling S/. 885.2 million. Net return on equity at end
of fiscal year was 23.37% and the book value per share
was S/. 3.58 .
BOOK VALUE OF ASSETS AND LIABILITIES
The book value of the assets and liabilities is registered
in conformance with Generally Accepted Accounting
Principles and rules established by Perú’s Securities and
Exchange Commission, the Superintendencia del Mercado
de Valores.
El valor contable de los activos y pasivos está registrado
conforme a los Principios de Contabilidad Generalmente
Aceptados y a las normas impartidas por la Superintendencia
del Mercado de Valores.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 54
55 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Análisis y Discusión de la Administración acerca del Resultado de las Operaciones y
la Situación Económica Financiera
2014
Comparación entre los años terminados el
31 de diciembre de 2014 y el 31 de diciembre de 2013
2013
GWh
%
GWh
%
VARIACIÓN PORCENTUAL
PERCENTAGE VARIATION
INFORMACIÓN FINANCIERA INDIVIDUAL
Residencial /
Residential
2,755.1
38.26
2,679.6
38.81
2.82
Analysis and Discussion by the Administration of the Operating Results and
Financial Situation
Comercial /
Commercial
1,225.2
17.02
1,196.5
17.33
2.40
Comparison of the periods ending December 31, 2014 and December 31, 2013
Industrial /
Industrial
1,611.8
22.39
1,524.8
22.08
5.71
INDIVIDUAL FINANCIAL INFORMATION
Otros /
Others
1,608.2
22.33
1,504.1
21.78
6.92
Total
7,200.3
100.00
6,905.0
100.00
4.28
RESULTADOS DE LAS OPERACIONES
OPERATING RESULTS
INGRESOS OPERATIVOS
OPERATING INCOME
Durante el año 2014, los ingresos operativos ascendieron
a S/. 2,508.9 millones, cifra superior en 15.82% respecto a
los ingresos obtenidos en el año 2013.
During 2014, operating income was S/. 2,508.9 million,
15.82% greater than the year 2013.
Ingresos por distribución de energía:
Por los años terminados el 31 de diciembre de:
Income from electricity distribution
For the years ending at December 31 as of:
2014
2013
VARIACIÓN
PORCENTUAL /
PERCENTAGE
VARIATION
Ingresos por venta de electricidad (S/. MM)
Income from energy sales (S/. M)
2,387.3
2,091.0
14.17
Electricidad vendida (GWh)
Energy sold (GWh)
7,200.3
6,905.0
4.28
Precio promedio por venta de energía (S/. por kWh)
Average price for energy sales (S/. per kWh)
0.3315
0.3028
9.48
Servicios complementarios (S/. MM)
Complementary services (S/.M)
121.6
75.2
61.70
Total ingresos por distribución de energía (S/. MM)
Total income from energy distribution (S/.M)
2,508.9
2.166.2
15.82
Al 31 de diciembre de 2014 los ingresos provenientes
de las ventas de electricidad ascendieron a S/. 2,387.3
millones, 14.17% mayor a lo vendido el año anterior. Ello
se debió al incremento de 4.28% en el volumen físico de
la energía vendida, así como al aumento de 9.48% en el
precio promedio de venta de energía.
El mayor crecimiento de las ventas físicas se dio en el grupo
de otros clientes (6.92%), seguido de clientes industriales,
clientes residenciales y clientes comerciales, que crecieron
5.71%, 2.82% y 2.40%, respectivamente. Este crecimiento
en las ventas físicas refleja el crecimiento de la actividad
económica del país durante el año 2014.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 56
Los ingresos provenientes de los servicios complementarios,
que comprenden la construcción de nuevas conexiones,
mantenimiento e instalación de medidores, cobros por
corte y reconexión, afectaciones e ingresos diversos, se
incrementaron de S/. 75.2 millones durante el año 2013
a S/. 121.6 millones en el año 2014, lo que representó
un aumento de 61.70%. Los mayores crecimientos se
observaron en las afectaciones y en la instalación de
nuevas conexiones, que aumentaron en 392.74% y
10.44%, respectivamente.
Revenues from complementary services, which include
new connections, maintenance and installation of meters,
charges for disconnection of electricity and reconnection,
compensation payments for third-party infrastructure works
and other income, increased from 75.2 million during
2013 to S/. 121.6 million in 2014, an increment of 61.7%.
This increase is mainly owed to greater revenues from
compensation payments for third-party infrastructure works
and installation of new connections, maintenance of meters,
which increased by 392.74% and 10.44%, respectively.
Costos y Gastos Operativos
Operating Costs and Expenses
Los costos de distribución de energía durante el año 2014
ascendieron a S/. 1,866.1 millones, 16.97% mayor a lo
registrado en el año 2013.
Electricity distribution costs during 2014 totaled S/. 1,866.1
million, a 16.97% increase over 2013.
Compras de energía
Power purchases
Las compras de energía aumentaron en 18.13%, pasando
de S/. 1,317.4 millones en el año 2013 a S/. 1,556.2 millones
durante el año 2014, como se muestra a continuación:
Power purchases increased by 18.13%, going from S/. 1,317.4
million in 2013 to S/. 1,556.2 million in 2014, as can be
seen in the following chart:
Por los años terminados el 31 de diciembre de:
For the years ending at December 31 as of:
2014
2013
VARIACIÓN
PORCENTUAL /
PERCENTAGE
VARIATION
At December 31, 2014, income from electricity sales totaled
S/. 2,387.3 million, increasing 14.17% over a similar period
for the preceding year. This was due to a 4.28% increment
in sales by volume over the preceding year, and a 9.48% in
the average price for electricity.
Compras de energía (S/. MM)
Energy purchases (S/. M)
1,556.2
1,317.4
18.13
Compra de energía (GWh)
Energy purchases by volume (GWh)
7,784.4
7,461.7
4.32
The greatest increase in sales by volume was in the
industrial clients category (6.92 %), followed by industrial
clients, residential clients and commercial clients that grew
by 5.71%, 2.82% and 2.40% respectively. This increase
in sales by volume reflects the growth of the country´s
economy during 2014.
Costo promedio de electricidad comprada (S/. por kWh)
Average price for energy purchases (S/. per kWh)
0.1999
0.1766
13.19
Gastos de distribución (S/. MM)
Distribution expenditures (S/.M)
309.9
278.0
11.47
1,866.1
1,595.4
16.97
Total costos de distribución de energía (S/. MM)
Total operating costs (S/. million)
57 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
El aumento en las compras de energía se debió al
incremento en 4.32% del volumen físico de las compras de
energía (de 7,461.7 GWh en el año 2013 a 7,784.4 GWh
en el año 2014), así como al aumento del 13.19% en el
costo promedio de la electricidad comprada (de S/. 0.1766
por kWh en el año 2013 a S/. 0.1999 por kWh en el año
2014). Es importante indicar que el costo de la electricidad
comprada es trasladado a los clientes a través de las tarifas
cobradas, por lo que tales cambios normalmente no afectan
los márgenes operativos.
The increase in energy purchases is due to the 4.32%
increase in power purchases per volume, (from 7,461.7
GWh in 2013 to 7,784.4 GWh in 2014), as well as an
increase of 13.19% in the average purchase price for
power, (S/. 0.1766 per kWh in 2013 to S/. 0.1999 per kWh in
2014). It is important to point out that the cost of purchased
power is transferred to clients in the tariffs charged, so such
changes do not normally affect operating margins.
Gastos de comercialización
During 2014, marketing expenses totaled S/. 44-3 million,
an amount 8.6% higher than the S/. 40.8 million registered
in 2013. This increase is due to higher personnel expenses
and third party services, which increased by S/. 1.4 million
and S/.1.8 million, respectively.
Durante el año 2014 los gastos de comercialización
alcanzaron un monto de S/. 44.3 millones, cifra superior en
8.60% a los S/. 40.8 millones registrados en el año 2013.
Este incremento se explica por los servicios prestados
por terceros y gastos de personal que aumentaron S/. 1.8
millones y S/. 1.4 millones, respectivamente.
Gastos de administración
En el ejercicio 2014 los gastos de administración
aumentaron S/. 5.5 millones, al pasar de S/. 66.3 millones
registrados al 31 de diciembre de 2013 a S/. 71.9 millones
al cierre del año 2014, equivalente a un aumento de 8.36%.
Este incremento se explica principalmente por los gastos
de personal y por otras provisiones, que aumentaron en
S/. 3.3 millones y S/. 1.2 millones, respectivamente.
Gastos de depreciación y amortización
Durante el año 2014 los gastos por concepto de depreciación
y amortización alcanzaron un monto de S/. 73.9 millones,
cifra superior a los S/. 71.1 millones registrados en el año
2013.
Otros ingresos y gastos operativos
Marketing expenses
Administrative expenses
In fiscal year 2014 administrative expenses increased by
S/. 5.5 million, going from S/. 66.3 million registered at
December 31, 2013, to S/. 71.9 million at year-end 2014,
a 8.36% increment. This increase is principally due to
personnel expenses and other provisions, which grew
S/. 3.3 million and 1.2 million, respectively.
Depreciation and amortization expenses
During 2014, depreciation and amortization expenses were
S/. 73.9 million, greater than the S/. 71.1 million registered
in 2013.
Ingresos Financieros
Financial income
Durante el año 2014 los ingresos financieros alcanzaron
un monto de S/. 14.8 millones, cifra inferior en 2.92%
a los S/. 15.3 millones registrados en el año 2013. Esta
disminución se explica principalmente por el menor ingreso
en la ganancia por diferencia de cambio (S/. 0.9 millones).
During 2014 financial income was S/. 14.8 million, an
amount 2.92% smaller than the S/. 15.3 million registered in
2013. This reduction is mainly due to smaller revenues from
foreign exchange earnings (S/. 0.9 million).
Gastos Financieros
Financial expenses
En el año 2014 los gastos financieros registraron un
aumento de 13.94%, al pasar de S/. 38.7 millones en el
año 2013 a S/. 44.1 millones en el año 2014. La pérdida por
diferencia de cambio fue de S/. 2.1 millones.
In 2014, financial expenses increased by 13.94%, going
from S/. 38.7 million in 2013 to S/. 44.1 million in 2014. This
result is mainly due to foreign exchange losses of S/. 2.1
million.
Ganancia Neta
La ganancia antes de impuesto a las ganancias en el año
2014 fue de S/. 510.8 millones superior en 12.51% a lo
obtenido en el año 2013 que fue de S/. 454.0 millones.
Net profit
Pre- tax profits for 2014 were S/. 510.8 million, 12.51% higher
than those obtained for 2013, which totaled S/. 454 million.
Ganancia (en S/. 000)
Profits (in S/. 000)
2014
2013
Antes de impuesto a las ganancias
Before income tax
510,816
454,014
Impuesto a las ganancias
Income tax
(110,951)
(138,159)
Ganancia neta del 1 de enero al 31 de diciembre
Net profits from January 1 to December 31
399,865
315,855
0.821
0.649
Por acción (Nuevos Soles)
Per share (New Soles)
Other operating income and expenses
Other operating income increased by S/. 0.6 million, due
to divestment of plant, machinery and equipment (S/. 2.3
million), third party services (S/. 0.6 million) and offset by a
decrease in other income (-S/. 2.3 million).
Los otros ingresos operativos aumentaron en S/. 0.6
millones, debido al incremento de enajenación de
planta, maquinaria y equipo (S/. 1.9 millones) e ingresos
por servicios prestados a terceros (S/. 0.6 millones),
compensados con una disminución de otros ingresos
diversos (- S/. 2.3 millones).
Other operating expenses increased by S/. 0.9 million, due
to an increase in the provision for contingencies (S/. 2.3
million) and the cost of divestment of plant, machinery and
equipment (S/. 1.4 million), and offset by a decrease in other
expenses(- S/. 2.1 million).
Los otros gastos operativos aumentaron en S/. 0.9 millones,
debido al incremento de la provisión para contingencias
(S/. 2.3 millones) y del costo de enajenación de planta,
maquinaria y equipo (S/. 1.4 millones), compensados con
una reducción de otros gastos diversos (- S/. 2.1 millones).
Operating Profits
Based on the above explanation, operating profits for the
January-December 2014 period were 13.12 % greater to
those registered for a similar period in 2013, increasing from
S/. 477.4 million to S/. 540 million.
SITUACIÓN ECONÓMICA FINANCIERA
ECONOMIC FINANCIAL SITUATION
Estado de Situación Financiera
Financial Position
Activo circulante
Current assets
Ascendió a S/. 434.0 millones lo que representó un aumento
de 11.82% con respecto al cierre del año 2013 que fue de
S/. 388.1 millones. Al 31 de diciembre de 2014 se registró
un índice de liquidez de 0.79 veces. Los fondos disponibles
en efectivo y equivalente de efectivo al cierre del ejercicio
2014 cubrían el 2.34% de las obligaciones a corto plazo.
Los excedentes de caja son invertidos temporalmente en
depósitos a plazo con vencimiento variable no mayor a 45
días, que generan intereses a tasas de mercado, siendo
Nuevos Soles la moneda primordial. El saldo de la cuenta
de efectivo y equivalentes de efectivo fue de S/. 12.9
millones, representando un aumento de S/. 3.7 millones con
respecto al cierre del año 2013 que fue de S/. 9.2 millones.
These totaled S/. 434 million, an increase of 11.82% over
year-end 2013, which was S/. 388.1 million.
Activo fijo
Fixed assets
El desembolso para inversiones en activo fijo durante el
ejercicio 2014 ascendió a S/. 346.9 millones, los cuales
fueron invertidos en la ampliación de la capacidad y mejoras
de la red de energía eléctrica, y en la compra de maquinaria y
equipo de acuerdo al plan integral de la empresa de mantener
un nivel operativo acorde con las últimas tecnologías y elevar
la productividad y eficiencia en el uso de sus activos.
Investment in fixed assets during the fiscal year 2014 totaled
S/. 346.9 million, allocated to the expansion in capacity
and improvement of the electric grid and the purchase
of machinery and equipment within the framework of the
Company’s master plan aimed at incorporating cuttingedge technology and enhancing the productivity and
efficiency of its assets.
At December 31, 2014, the liquidity ratio was 0.79. Cash
and bank deposits at close of fiscal year 2014 covered
2.34% of short-term debts. Cash surpluses are invested in
time deposits for varying terms no greater than 45 days,
generating market-rate yields, the chief currency being new
soles.
The balance of the cash and equivalents account was
S/. 12.9 million, a S/. 3.7 million increase with respect to the
balance at year-end 2013, which was S/. 9.2 million.
Ganancia Operativa
Sobre la base de lo explicado anteriormente, la ganancia
operativa alcanzada durante el año 2014 fue mayor en
13.12% a la registrada durante el año 2013, al incrementarse
de S/. 477.4 millones a S/. 540.0 millones.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 58
59 - MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT
Así mismo, esta cifra incluye la inversión en el proyecto de
la Central Hidroeléctrica Santa Teresa. Al cierre del ejercicio
2014 el activo fijo neto incluyendo la inversión inmobiliaria
fue de S/. 3,199.4 millones.
Likewise, this amount includes investment in the Santa
Teresa Hydroelectric Power Plant Project. Net fixed
assets at close of fiscal year 2014, including real estate
investments, were S/. 3,199.4 million.
Capital de trabajo
Working capital
Durante el año 2014 el capital de trabajo fue negativo
en S/. 116.2 millones, menor al resultado negativo de S/.
220.5 millones obtenido al cierre del año 2013, debido
principalmente a la reducción en el saldo de las obligaciones
financieras (préstamos de corto plazo neto de intereses)
que disminuyeron en S/. 119.7 millones.
2014 presented a working capital deficit of S/. 116.2 million,
a lower amount the previous year’s higher deficit of S/.
220.5 million, resulting mainly from the decrease in financial
debt (short-term debt, net of interest), that was reduced by
S/. 119.7 million.
Pasivo circulante y de largo plazo
El pasivo total de Luz del Sur alcanzó la suma de S/. 2,058.6
millones, participando el pasivo corriente con un 26.73%,
compuesto principalmente por obligaciones financieras
(S/. 183.9 millones), cuentas por pagar comerciales
(S/. 213.7 millones) y otras cuentas por pagar (S/. 79.9
millones), las que en conjunto representaron el 86.77%
de los compromisos corrientes. El pasivo no corriente
representó el 83.96% del patrimonio neto, siendo las
obligaciones financieras de largo plazo (S/. 1,186.1 millones) y
los pasivos por impuestos diferidos (S/. 289.0 millones) sus
principales componentes, con una participación de 78.63%
y de 19.16%, respectivamente. Asimismo, las deudas
de largo plazo, sin considerar los pasivos por impuestos
diferidos, representaron el 66.02% del patrimonio neto.
Obligaciones financieras
Las obligaciones financieras de la Compañía (incluida
su parte corriente) aumentaron de S/. 1,157.7 millones
al cierre del año 2013 a S/. 1,370.0 millones al cierre del
año 2014, lo cual representa un aumento de 18.34%. El
saldo correspondiente a las obligaciones financieras de
largo plazo al cierre del ejercicio 2014 fue de S/. 1,186.1
millones, monto mayor en 38.35% a los S/. 857.3 millones
registrados al cierre del ejercicio 2013. Dicho saldo está
compuesto por las obligaciones financieras con el sector
bancario y por los bonos corporativos emitidos bajo el
marco del Primer Programa, Segundo Programa y Tercer
Programa de Bonos Corporativos e Instrumentos de Corto
Plazo de Luz del Sur S.A.A..
Patrimonio
Al 31 de diciembre de 2014 ascendió a S/. 1,796.4 millones,
compuesto principalmente por el capital pagado de S/. 331.1
millones (correspondiente a 486’951,371 acciones) y
por los resultados acumulados de S/. 845.0 millones.
La rentabilidad neta del patrimonio contable al cierre del
ejercicio 2014 fue de 22.26% y el valor contable de la
acción alcanzó un valor de S/. 3.69.
VALOR EN LIBROS DE LOS ACTIVOS Y PASIVOS
Short and long-term liabilities
Total liabilities for Luz del Sur were S/. 2,058.6 million, of
which 26.73% were short-term liabilities, made up mostly
of financial debt (S/. 183.9 million), commercial accounts
payable (S/. 213.7 million) and other accounts payable (S/.
79.9 million), which together represented 86.77 % of current
liabilities.
Non-current liabilities were equivalent to 83.96% of net
equity, made up mostly of long-term financial debt (S/. 1,186.1
million) and deferred taxes (S/. 289 million), accounting for
78.63% and 19.16%, respectively. Likewise, long-term debt
excluding deferred taxes was equivalent to 66.02 % of net
equity.
Financial debt
Company long-term debt (including the current portion)
increased from S/. 1,157.7 million at year-end 2013 to
S/.1,370 million at year-end 2014, an increase of 18.34%.
The amount corresponding to long-term debt at year-end
2014 was S/. 1,186.1 million, 38.35% higher than the S/.
857.3 million registered at the end of 2013. Said balance
is made up of debt with the banking system and corporate
bonds issued under the framework of the “First, Second and
Third Programs for Issue of Corporate Bonds and Shortterm Instruments of Luz del Sur S.A.A.
Equity
At December 31, 2014, equity totaled S/. 1,796.4 million,
made up mostly of paid-in equity (S/. 331.1 million,
corresponding to 486,951,371 shares) and accumulated
profits totaling S/.845 million. Net return on equity at end of
fiscal year 2014 was 22.26% and the book value per share
was S/. 3.69.
BOOK VALUE OF ASSETS AND LIABILITIES
The book value of the assets and liabilities is registered
in conformance with Generally Accepted Accounting
Principles and rules established by Perú’s Securities and
Exchange Commission, the Superintendencia del Mercado
de Valores.
El valor contable de los activos y pasivos está registrado
conforme a los Principios de Contabilidad Generalmente
Aceptados y a las normas impartidas por la Superintendencia
del Mercado de Valores.
MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT - 60
- MEMORIA ANUAL 2014 ANNUAL REPORT