PALABRAS ENGUERINAS_18

Palabras enguerinas
PALABRAS ENGUERINAS
XVIII
Muchas de las palabras y expresiones que usamos aún hoy los
enguerinos mantienen un tono, un sabor, un regusto a antigüedad que
produce extrañeza en quienes las escuchan. Nos lo muestran, sobre todo,
las reacciones, preguntas y comentarios de aquellos no enguerinos que nos
oyen un tanto asombrados. ¿Por qué hablan ustedes así? Nos preguntan.
¿Qué quieren decir con eso que comentan? ¿Qué es lo que desea usted
cuando pide eso? ¿Son acaso ustedes de Aragón?
Las reacciones de extrañeza – algunas veces también de rechazo- de
quienes nos escuchaban hablar usando palabras y expresiones que
reflejaban un lenguaje antiguo, diferente al que ellos utilizaban, las hemos
vivido (y soportado) cuantos tuvimos que vivir en tierras lejanas. Aún
recuerdo la primera vez que pronuncié ante compañeros de otras regiones
españolas la palabra BOGA. “El asiento de esa silla es de boga”, les dije
usando la palabra con toda seguridad. Recibí la extrañeza y una no
disimulada sonrisa. Ellos decían ENEA (algunos ANEA). Esa era la palabra
española correcta, afirmaron. Porque esa era la que se usaba en las
distintas regiones castellanas de donde procedían.
Mucho después hemos podido escuchar a personas doctas afirmando
que el español actual, el que hablamos, el que se enseña en las escuelas, en
el que se escriben los libros que leemos es un español “estandar”. O sea, es
el que la Real Academia de la Lengua ha acordado como correcto para que
todos los hispanohablantes nos entendamos. Pero también afirmaban que
quienes, al hablar, utilizan y se expresan en su lengua materna, hablan y se
expresan correctamente.
Conviene que nosotros, los enguerinos, tengamos presente esta
verdad elemental. Nuestra lengua materna es el Enguerino, el que se
expresa en la rica y antigua Parla Enguerina. Usémosla sin vergüenza.
Poseemos un vocabulario muy amplio. Así lo manifiestan cientos de
palabras hermanas de las que siguen.
MÁS PALABRAS ANTIGUAS
ANSA:
Eng. y Val.: Que procede del latín
ANSA.
En Cast.: ASA.
Es el agarradero en formas
circular, semicircular y otras que se
coloca a un objeto para conseguir que
sea fácil de coger y manipular.
Por Matías Aparicio Simón
-1-
Palabras enguerinas
Decimos: “Una de las ansas del capazo s’ha trencau”.
BOGA:
Eng. y Val.: Planta herbácea, de hojas alargadas que, una vez secas, se
utilizan para confeccionar los asientos
que cubren sillas, banquetas y sillones.
Cast.: ENEA o ANEA
“Hace años va comprar cuatro banquetas con
asiento de boga en La Gineta”.
EMBOGAOR:
Eng.: Era la persona que hacía,
con boga, asientos para las sillas y
demás.
CARAPUCHO:
Eng.: Así se llama al complemento hecho con clara de güego que se
coloca en la cima de las monas como adorno. Especie de pequeña capucha
o capuchón. Ese nombre –carapucho– también se aplica a cualquier otro
adorno sobre las monas. Y, a veces, también oímos decir Capurucho. Pero
parece más correcto el anterior.
EMBARNIZAR:
Eng.: Forma antigua correspondiente a “barnizar”. O sea, dar barniz
a un objeto.
“Ha embarnizau la puerta de la casa, que buena falta le hacía”.
De ahí vienen:
EMBARNIZAU – Á: Banizado, barnizada
EMBERNESCAS:
Eng.: Llamamo así a una clase de higueras y también a sus frutos,
“las higas embernescas”, tal vez porque, ya maduras, o sea, cuando están
clevillás las higas, presentan un color verdoso. Son muy apetecibles y
valoradas.
“En Carañana tenía una higuera embernesca que era la mejór de la contorná”.
EMBLANQUINAR:
Eng.: Pintar de blanco con cal las paredes. Era una actividad casi
constante en Enguera, especialmente en las vísperas de las fiestas,
costumbre que aún se mantiene en algunas calles. Pero actualmente ya no
se emblanquina con aquella cal sacada de piedras calizas cocidas en los
hornos de las caleras. De esas piedras salían los bloques de cal que era
preciso amerar con cuidado en grandes charrones con agua. En el término
de Enguera hubo varias decenas de aquellas caleras. Sus restos aún se
Por Matías Aparicio Simón
-2-
Palabras enguerinas
pueden observar. Y quedan lugares cuyo
nombre o topónimo permanece. Así “la
calera de Bernardico”, pasada la
rambla, camino de El Boneguillo.
Como también permanece el apodo
familiar “Calero”.
Esa serie de nombres, que no
debemos olvidar, nos habla de un peazo
de la historia de Enguera, a través de un
conjunto de inventos, labores y faenas
que ocuparon a nuestros antepasados.
EMBLANQUINAOR -ORA:
Eng.: Era la persona que emblanquinaba. Él o ella, brocha en mano si
se trataba de bajos, o utilizando una caña larga con brocha sujeta en su
final, emblanquinaban las paredes con la cal que hemos descrito. Las
paredes quedaban limpias y blancas, emblanquinás.
EMBOCAR:
Eng.: Solemos usarlo entre nosotros con diversas acepciones:
1) Pegar, golpear.
“Si t’emboco una garrotá verá quinas carazas me haces”.
2) Colocar, dar, atribuir. En el sainete “Como el ball de Parra” (de
Pepe Ciges) uno de los personajes, el tío Parra, se queja del autor
porque “En d’ha tenido la barra / de embocarme esta guitarra” en señal
de burla.
3) Poner, servir…: En el sainete “La casa de Bernardico” de Miguel
“Cosme”, se oye a un vecino comentar:
“…y dirle a mi chiquet / que li embocque (al burret) / de pienso un cabacet”.
En Valenciano, “Embocar” quiere decir: - Agafar amb la boca (un gos).
-Poner el instrumento en la boca: un músico.
En Cast.: “Embocar”: Dirigir, endosar a alguien algo que no recibirá con gusto.
EMBOLICAR:
Eng.: Se usa en diversas acepciones:
1) Liar y envolver cosas sin orden:
¿Quin ha sido el c’ha dejau aquí este embolic de ropa?
2) Complicar una situación, enredar, enmarañar:
“No no compliques más las cosas que ya están prau embolicás”.
3) Golpear, pegar:
“Si t’embolico una garrotá verás tú…”
4) Soltar, decir:
“Y va y m’embolica una trola que…”
5) Liarse, juntarse con, meterse con…:
Por Matías Aparicio Simón
-3-
Palabras enguerinas
“No t’emboliques con ixa panda que son tos unos mangantos”
EMBOLIC:
Eng.: Es el sustantivo derivado de “Embolicar”. Designa un lío,
una complicación o una trampa. Y también se usa para referirse a un
atadijo, un envoltorio sin orden. O un enredo, un embrollo.
En Val.y Aragonés significa prácticamente lo mismo
EMBOZAR-SE:
Eng. y Val.: Obstruir, obstaculizar un conducto (grifo, tubo, cañería,
acequia…) con materiales que dificultan o impiden el paso de líquidos:
agua, vino, aceite…
“S’ha embozau el garbellón y la casa apudenta
“Del catarro, tiene embozás las narices y el chiquet no pue respirar”.
En Val.: “Embussar” o “Embossar”.
En Cast.el “Embozo” es lo que cubre el rostro con una capa, una bufanda, etc.
EMBUCHACAR-SE:
Eng.: Embolsarse, apropiarse o apoderarse de una cantidad de dinero
ajeno que termina en la “buchaca” propia.
Deriva de “Buchaca”: Bolsillo donde se guarda el dinero y otras
cosas.
Val.: “Butxaca”; “Embutxacar”.
ENCERRALLÁ:
Eng.: Así se nombraban a los pequeños desastres caseros. Y también
a las cosas que salían al revés de lo que se
esperaba. Tal vez lo que hoy llamamos “un
chasco”.
ENCORETAR - SE:
Eng.: Desnudar, desnudarse.
ENCORETÁ – AU:
Eng.: Desnuda-desnudo.
ENCORETES:
Eng.: Desnudico-a:
“M’ha encontrau al chiquet encoretes y tremolando de frío”.
ENDEVINANZA:
Eng.: Adivinanza en castellano. O acertijo
“A ver si atinas con esta endevinanza: “Verde fue mi nacimiento / y de luto me
vestí / con palos me tiraron / y oro fino me volví”. ¿Qué es?”
Por Matías Aparicio Simón
-4-
Palabras enguerinas
Val.: Endevinalla.
Procede del latín “DIVINACULA.
ENDRAPARSE:
1)
Eng.: Tupirse una tela. Espesarse en exceso una prenda de
punto. Forrar.
2) También se dice de la prenda que se ha hecho demasiado tupida.
O de la prenda de punto que se ha espesado en exceso.
“Ha lavau este jersé de lana y mira cómo ha quedau, to endrapau”.
EMPEDREGAR:
Eng. y Val.: Empedrar, en Cast.;
pavimentar un suelo con piedras.
EMPELTAR:
Eng. y Val.: Es la acción de injertar, en
Castellano.
EMPINGOLÁ – AU:
Eng.: Se llama así al camino, la calle, el
monte, la escalera que están muy en
cuesta, que tienen mucha pendiente.
En esos caso también podemos
decir
que
están
muy
ENCOSTERÁUS (En enguerino
“costera” es cuesta).
O muy
EMPINÁUS.
“Ya sabes que la subida al Piquet
por la cresta del monte es muy
empingolá”.
EMPOMAR:
Eng. y Val.: 1) Recoger en el aire con una o dos manos una cosa que
cae.
“Va empomar las llaves que mi madre me va tirar desde el piso segundo”.
2) Quedarse con todos los dichos, palabras, noticias y rumores
que se dicen en la calle.
”La Pepica las empoma toas las que cain”.
EMPRENCIPIAR:
Eng.: Iniciar, comenzar.
“¡Emprencipia de una vez a estudiar!.
EMPRENCIPIO
Eng.: Inicio, comienzo…
”El emprencipio sempre es lo más deficil”.
Por Matías Aparicio Simón
-5-
Palabras enguerinas
ENTROMPEZAR:
Eng.: Chocar con algo o con alguien o con alguna dificultad.
Dice el padre a sus hijos en “La casa del tío Bernardico”, sainete de
Miguel Esteve “Cosme”:
“que contra más entrompezones
en el camino sus deis
encara end’hay que ser más fuertes”.
Cast.: Tropezar.
Val.: Tropessar.
NOTA: Según Corominas, tanto en Castellano como en Catalán, la forma antigua
era “ENTROPEÇAR”. Con el tiempo ambas lenguas perdieron el prefijo y quedó
“Tropezar” y “Tropessar”. Y añadimos nosotros:
Si en Enguera se mantuvo la forma antigua, ENTROMPEZAR, aquí
tenemos un dato más de la antigüedad de nuestra Parla Enguerina.
ENDOLCIR:
Eng.: Endulzar. Hacer más tolerable un “trago amargo”.
Val.: “Endolçir”. Derivado de “dolç”, dulce.
ENGOLOSINAR - SE:
Eng.: Aficionarse; tomar gusto a algo. Engancharse.
Es una palabra que ya se usaba en el castellano antiguo.
“– M`ha leído tu libro de una sentá.
“–¿Ixo cómo ha sido? Si tú nunca lees.
“–Es que emprencipias a leerlo y te engolosina de manera que no pues
dejarlo”.
Matías Aparicio
Por Matías Aparicio Simón
-6-