OBSERVACIONES ACERCA DEL VASCUENCE DE VALCARLOS

OBSERVACIONES ACERCA DEL VASCUENCE
D EV A L C A R L O S .
¿A que dialecto de la lengua vascongada pertenece el
habla de Valcarlos? No vacilo en contestar que «al bajonavarro occidental de Francia, sub-dialecto de Baigorri.»
La excursion que hice á esta pequeña localidad en 1866, no
tenia otro objeto que el de asegurarme de la naturaleza de
su dialecto. En cuanto á su estudio profundo, la cosa era
casi inútil, dada la casi identidad lingüistica de Valcarlos y Baigorri. Mi pequeña coleccion de palabras, de terminaciones verbales, etc., bastarán, asi lo espero, para
justificar el lugar que he señalado á la primera de esas
localidades en mi «Mapa lingüistico de los ocho dialectos
del euskara.» Es, por lo tanto, necesario admitir que la
traduccion valcarlina de la coleccion de «Orreaga» que
debemos al 'lustrado celo del Sr. D. Arturo Campion, pertenece á cualquier otro dialecto de la Navarra Española
distinto de aquel cuyo nombre lleva. En efecto, el valle de
Valcarlos, de igual manera que el pais del Quinto, los valles de Aezcoa, de Salazar, y de Baztan mismo, con Urdas,
Alquerdi y Zugarramurdi, deben ser considerados como
paises que lingüisticamente pertenecen á Francia, es decir, A los dialectos: l.º Labortano (Urdas, Alquerdi, Zugarramurdi, valle de Baztan, excepto Oronoz y Zozaga);
2.º Bajo-Navarro occidental (país del Quinto, Valcarlos,
T. IV.
21
REVISTA EUSKARA
162
Aezcoa); 3.º Bajo-Navarro oriental (Salazar); 4.º Sulentino
(valle de Roncal). Encuanto á Valcarlos y al Quinto, no
solamente pertenecen á un dialecto vasco-francés, sino
que forman parte, á penas como dos sub-variedades distintas, del sub-dialecto y de la variedad de Baigorri. Lo
mismo sucede con el vascuence de Urdax, que forma parte de la variedad de Sara del sub-dialecto labortano propio, aunque su lenguaje y el vascuence de Ahetze constituyan dos sub-variedades distintas de la misma variedad
llamada «de Sara» en un sentido general. La presencia de
la h aspirada en Valcarlos, en el Quinto y en Zugarramurdi con Alquerdi, es completamente excepcional en España.
Las palabras siguientes que yo mismo he recogido en
Valcarlos de la boca de personas nacidas en este país y
que además lo habitan habitualmente, comparadas con
las de Roncesvalles (1) y de Baigorri, probarán la verdad
de mi aserto.
1.º
VALCARLOS.
ainguru
aire
aire gaishto
alaba
amaño
ano
ari
athor
azazkal
hehatz
bilo
buru
eliza
erhi
PEQUEÑO
BAIGORRI.
ainguru
aire
aire gashto
alaba
amaño, unhide
ano
zikiro
athor
azazkal, ashashkal
behatz
bilo, ilhe
buru
eliza
eri, erhi
VOCABULARIO
RONCESVALLES.
aingeru
aire
aire gaisto
alaba
unide
ardo
ari
ator
azazkal
eri andi
bilo
buru
eliza
eri
CASTELLANO.
ángel.
aire.
rayo, centella.
hija.
ama de leche.
vino.
carnero castrado.
camisa de hombre.
uña.
pulgar.
cabello, pelo.
cabeza.
iglesia.
dedo.
(1) Roncesvalles está á punto de perder su vascuence alto-navarro meridional, pues en 1866, el bajo-navarro occidental principaba ya á reemplazarlo. A pesar de todo, el habla de Roncesvalles primitivamente considerado
es casi el de Burguete.
VALCARLOS.
gaishto
gizon
harruli
hun
ihortziri
ilhe
ilhargi
iruzki
kopeta
kukuso
lili
lipu
mahuri
manthar
marro
mendi
merchika
ogi
ollo
otso
ozpin
parabisu
pekada
plomu
seme
shimishta
tyipi
udare
ukhan
ur
ur
uso
usotyortuoila
BAIGORRI.
RONCESVALLES.
gash to
gaisto
gizon
gizon
harruli
arruli
hun
on
ihurziri
orlots
ilhe
ile
ilhargi
ilargi
iuzki
iruzki
kopeta
kopeta
ku k uso
kukuso
lore, lili (la pequeña) flore
lupu
armamau
mahuri
mauri
manthar
ator
ahari, marro
ari
mendi
mendi
mershika
melokoton
oi
ogi
oilo
ollo
otso
otso
ozpin
ozpin
paraizu
parabisu
pekada
bekada
plomo
plomu
seme
seme
shishmishta, shi- chimicha
mishta
tyipi
tyipi
udari
udare
izan
ukhan
ur
hur
hur
ur
uso
uso
tyortyoila, usotyor- usotortola
CASTELLANO.
malo.
hombre.
salamanquesa.
bueno.
trueno.
lana.
luna.
sol.
frente.
pulga.
flor.
araña.
fresa.
camisa de mujer.
carnero padre.
monte, montaña.
melocoton.
pan.
gallina.
lobo.
vinagre.
paraiso.
chocha.
plomo.
hijo.
relámpago.
pequeño.
pera.
habido.
agua.
avellana.
paloma.
tórtola.
tyoila
Yinko
Yinko
Yinkoain ollo Yinkoain oilo
yo
yo
zeru
zeru
Jainko
ollozüri (1)
yo
zeru
Dios.
mariposa.
pegado, batido.
cielo.
(1) No he encontrado esta, palabra mas que en Roncesvalles. La ü se pronuncia con sonido intermedio de la u española y de la u francesa.
164
REVISTA
EUSKARA
2.º EL ARTÍCULO.
El sufijo -a forma el articulo definido singular de todos
los dialectos vascongados de Francia, mientras que en
los de España esta vocal puede cambiarse en e. Esto depende, segun las variedades de la naturaleza de la vocal
que precede inmediatamente al articulo. Ni en Valcarlos,
ni en Baigorri, ni en Roncesvalles, ni en Burguete tiene
lugar esta permutacion, pero la de la vocal que precede al
articulo se observa regularmente en las dos primeras localidades, miéntras que no tiene lugar en las dos últimas.
Este hecho, unido á la diferencia del verbo y de ciertas
palabras importantes, basta para la prueba de que Valcarlos y Baigorri se sirven de un dialecto distinto del de
Burguete y de Roncesvalles. En este último, aire, flore,
ile, seme, unide; aingeru, armamau, buru, parabisu, seru;
urdo, bilo, gaisto, Jangoiko, kukuso, ollo, otso, plomo, uso,
yo, dan lugar á áirea, flórea ílea, sémea unídea; aingerúa,
armamáua, burúa, parabisúa, zerúa; árdoa, bíloa, gáistoa, Jangóikoa, kukúsoa, ólloa, ótsoa, plómoa, úsoa, yoa,
mientras que en Valcarlos y en Baigorri e y u se cambian
en i y o en u. De esta manera aire, ilhe ó ile, lore, seme,
udare, unhide; ainguru, buru, lipu ó lupu, parabisu ó paraizu, plomu, zeru; amaño, ano, bilho ó bilo, gaishto ó
gashto, kukuso, marro, oilo ú ollo, otso, uso, Yinko, yo, se
cambian en áiria, ilhia ó ilia, lória, sémia, udária, unhíd ia; aingúrin, búría, lípin ó lúpía, parabísía ó paraizía, plomía, zéría; amáñua, ánua, bílhua ó bílua, gáishtua ó gáshtua, kukúsua, márrua, óilua ú óllua, ótsua, úsua, Yínkua, yua. La i de la terminacion -in de las palabras terminadas en i ó en u en el indefinido, es atónica en Valcarlos
y en San Juan Pié de Puerto (méndia, búria de mendi, bilru), pero es tónica en Baigorri y en Roncesvalles (mendía, buría). La i derivada de e, por el contrario es siempre atónica (sémia de seme).
3.º
ALATIVO.
Este sufijo casual de lugar, que en Valcarlos y en Bai-
REVISTA
EUSKARA
165
gorri puede terminar con t, en Roncesvalles y en Burguete termina con a. Es asi que elizaat «á la iglesia» pertenece á los dos primeros mientras que elizara es propio
de los dos últimos, por mas que tambien se diga elizara
en Baigorri.
4.º ZUEK
«VOSOTROS.»
Este pronombre personal de segunda persona del plural, en Valcarlos se reemplaza con sük y á veces tambien
con ziek, lo cual probabiemente se debe á la influencia de
San Juan Pié de Puerto. En Baigorri no se oye mas que
ziik; züek en Roncesvalles; ziek, en Burguete; ziek en Espinal; zek, en el mas puro alto-navarro meridional.
5.º VERBO.
VALCARLOS.
níz
zira
da
gira
ziizte
dira
niin
ziniin
ziin
giniin
zinuten
zuten
dako
zako
BAIGORRI.
niz
zira
da
gira
ziizte
dira
niin
ziniin
ziin
giniin
zinuten
zuten
dako
zako
RONCESVALLES.
naiz
zará
da
gará
zate
dire
nuen
zinüen
züen
ginuen
zinuten
zuten
dako
zayo
CASTELLANO.
yo soy.
tú eres.
él es.
nosotros somos.
vosotros sois.
ellos son.
yo lo habia.
tú lo habias.
él lo habia.
nosotros lo habíamos.
vosotros lo habiais.
ellos lo habian.
él se lo ha.
él le es.
6.º FORMA INTERROGATIVA.
La forma interrogativa en -a no existe, en España, mas
que en el sub-dialecto suletino del valle de Roncal; en el
sub-dialecto bajo-navarro oriental del valle de Salazar; en
las dos sub-variedades de la varidedad baigorriana (al mismo tiempo sub-dialecto baigorriano) del dialecto bajo-
REVISTA
166
EUSKARA
navarro occidental, habladas en el valle de Valcarlos y
en el Quinto Real. El aezcoano, por el contrario, aunque
perteneciendo, como sub-dialecto distinto, al bajo-navarro
occidental, no posee forma interrogativa, y en esto sigue
al labortano, á Roncesvalles, Burguete, al resto del altonavarro meridional y á todos los demás dialectos vascongados de España.
VALCARLOS Y BAIGORRI.
niza?
zirea?
dea?
girea?
ziiztea?
direa?
niina?
ziniina?
ziina?
giniína?
zinutena?
zutena?
dakoya?
zakoya?
soy yo?
eres tú?
es él?
somos nosotros?
sois vosotros?
son ellos?
lo habia yo?
lo habias tú?
lo habia él?
lo habíamos nosotros?
lo habiais vosotros?
lo habian ellos?
se lo ha él?
le es él? (1)
LUIS LUCIANO BONAPARTE. (Londres 23 de Abril de 1881.)
(1) Traducido por A. C. del manuscrito original francés.