OBSERVACIONES ACERCA DEL VASCUENCE D EV A L C A R L O S . ¿A que dialecto de la lengua vascongada pertenece el habla de Valcarlos? No vacilo en contestar que «al bajonavarro occidental de Francia, sub-dialecto de Baigorri.» La excursion que hice á esta pequeña localidad en 1866, no tenia otro objeto que el de asegurarme de la naturaleza de su dialecto. En cuanto á su estudio profundo, la cosa era casi inútil, dada la casi identidad lingüistica de Valcarlos y Baigorri. Mi pequeña coleccion de palabras, de terminaciones verbales, etc., bastarán, asi lo espero, para justificar el lugar que he señalado á la primera de esas localidades en mi «Mapa lingüistico de los ocho dialectos del euskara.» Es, por lo tanto, necesario admitir que la traduccion valcarlina de la coleccion de «Orreaga» que debemos al 'lustrado celo del Sr. D. Arturo Campion, pertenece á cualquier otro dialecto de la Navarra Española distinto de aquel cuyo nombre lleva. En efecto, el valle de Valcarlos, de igual manera que el pais del Quinto, los valles de Aezcoa, de Salazar, y de Baztan mismo, con Urdas, Alquerdi y Zugarramurdi, deben ser considerados como paises que lingüisticamente pertenecen á Francia, es decir, A los dialectos: l.º Labortano (Urdas, Alquerdi, Zugarramurdi, valle de Baztan, excepto Oronoz y Zozaga); 2.º Bajo-Navarro occidental (país del Quinto, Valcarlos, T. IV. 21 REVISTA EUSKARA 162 Aezcoa); 3.º Bajo-Navarro oriental (Salazar); 4.º Sulentino (valle de Roncal). Encuanto á Valcarlos y al Quinto, no solamente pertenecen á un dialecto vasco-francés, sino que forman parte, á penas como dos sub-variedades distintas, del sub-dialecto y de la variedad de Baigorri. Lo mismo sucede con el vascuence de Urdax, que forma parte de la variedad de Sara del sub-dialecto labortano propio, aunque su lenguaje y el vascuence de Ahetze constituyan dos sub-variedades distintas de la misma variedad llamada «de Sara» en un sentido general. La presencia de la h aspirada en Valcarlos, en el Quinto y en Zugarramurdi con Alquerdi, es completamente excepcional en España. Las palabras siguientes que yo mismo he recogido en Valcarlos de la boca de personas nacidas en este país y que además lo habitan habitualmente, comparadas con las de Roncesvalles (1) y de Baigorri, probarán la verdad de mi aserto. 1.º VALCARLOS. ainguru aire aire gaishto alaba amaño ano ari athor azazkal hehatz bilo buru eliza erhi PEQUEÑO BAIGORRI. ainguru aire aire gashto alaba amaño, unhide ano zikiro athor azazkal, ashashkal behatz bilo, ilhe buru eliza eri, erhi VOCABULARIO RONCESVALLES. aingeru aire aire gaisto alaba unide ardo ari ator azazkal eri andi bilo buru eliza eri CASTELLANO. ángel. aire. rayo, centella. hija. ama de leche. vino. carnero castrado. camisa de hombre. uña. pulgar. cabello, pelo. cabeza. iglesia. dedo. (1) Roncesvalles está á punto de perder su vascuence alto-navarro meridional, pues en 1866, el bajo-navarro occidental principaba ya á reemplazarlo. A pesar de todo, el habla de Roncesvalles primitivamente considerado es casi el de Burguete. VALCARLOS. gaishto gizon harruli hun ihortziri ilhe ilhargi iruzki kopeta kukuso lili lipu mahuri manthar marro mendi merchika ogi ollo otso ozpin parabisu pekada plomu seme shimishta tyipi udare ukhan ur ur uso usotyortuoila BAIGORRI. RONCESVALLES. gash to gaisto gizon gizon harruli arruli hun on ihurziri orlots ilhe ile ilhargi ilargi iuzki iruzki kopeta kopeta ku k uso kukuso lore, lili (la pequeña) flore lupu armamau mahuri mauri manthar ator ahari, marro ari mendi mendi mershika melokoton oi ogi oilo ollo otso otso ozpin ozpin paraizu parabisu pekada bekada plomo plomu seme seme shishmishta, shi- chimicha mishta tyipi tyipi udari udare izan ukhan ur hur hur ur uso uso tyortyoila, usotyor- usotortola CASTELLANO. malo. hombre. salamanquesa. bueno. trueno. lana. luna. sol. frente. pulga. flor. araña. fresa. camisa de mujer. carnero padre. monte, montaña. melocoton. pan. gallina. lobo. vinagre. paraiso. chocha. plomo. hijo. relámpago. pequeño. pera. habido. agua. avellana. paloma. tórtola. tyoila Yinko Yinko Yinkoain ollo Yinkoain oilo yo yo zeru zeru Jainko ollozüri (1) yo zeru Dios. mariposa. pegado, batido. cielo. (1) No he encontrado esta, palabra mas que en Roncesvalles. La ü se pronuncia con sonido intermedio de la u española y de la u francesa. 164 REVISTA EUSKARA 2.º EL ARTÍCULO. El sufijo -a forma el articulo definido singular de todos los dialectos vascongados de Francia, mientras que en los de España esta vocal puede cambiarse en e. Esto depende, segun las variedades de la naturaleza de la vocal que precede inmediatamente al articulo. Ni en Valcarlos, ni en Baigorri, ni en Roncesvalles, ni en Burguete tiene lugar esta permutacion, pero la de la vocal que precede al articulo se observa regularmente en las dos primeras localidades, miéntras que no tiene lugar en las dos últimas. Este hecho, unido á la diferencia del verbo y de ciertas palabras importantes, basta para la prueba de que Valcarlos y Baigorri se sirven de un dialecto distinto del de Burguete y de Roncesvalles. En este último, aire, flore, ile, seme, unide; aingeru, armamau, buru, parabisu, seru; urdo, bilo, gaisto, Jangoiko, kukuso, ollo, otso, plomo, uso, yo, dan lugar á áirea, flórea ílea, sémea unídea; aingerúa, armamáua, burúa, parabisúa, zerúa; árdoa, bíloa, gáistoa, Jangóikoa, kukúsoa, ólloa, ótsoa, plómoa, úsoa, yoa, mientras que en Valcarlos y en Baigorri e y u se cambian en i y o en u. De esta manera aire, ilhe ó ile, lore, seme, udare, unhide; ainguru, buru, lipu ó lupu, parabisu ó paraizu, plomu, zeru; amaño, ano, bilho ó bilo, gaishto ó gashto, kukuso, marro, oilo ú ollo, otso, uso, Yinko, yo, se cambian en áiria, ilhia ó ilia, lória, sémia, udária, unhíd ia; aingúrin, búría, lípin ó lúpía, parabísía ó paraizía, plomía, zéría; amáñua, ánua, bílhua ó bílua, gáishtua ó gáshtua, kukúsua, márrua, óilua ú óllua, ótsua, úsua, Yínkua, yua. La i de la terminacion -in de las palabras terminadas en i ó en u en el indefinido, es atónica en Valcarlos y en San Juan Pié de Puerto (méndia, búria de mendi, bilru), pero es tónica en Baigorri y en Roncesvalles (mendía, buría). La i derivada de e, por el contrario es siempre atónica (sémia de seme). 3.º ALATIVO. Este sufijo casual de lugar, que en Valcarlos y en Bai- REVISTA EUSKARA 165 gorri puede terminar con t, en Roncesvalles y en Burguete termina con a. Es asi que elizaat «á la iglesia» pertenece á los dos primeros mientras que elizara es propio de los dos últimos, por mas que tambien se diga elizara en Baigorri. 4.º ZUEK «VOSOTROS.» Este pronombre personal de segunda persona del plural, en Valcarlos se reemplaza con sük y á veces tambien con ziek, lo cual probabiemente se debe á la influencia de San Juan Pié de Puerto. En Baigorri no se oye mas que ziik; züek en Roncesvalles; ziek, en Burguete; ziek en Espinal; zek, en el mas puro alto-navarro meridional. 5.º VERBO. VALCARLOS. níz zira da gira ziizte dira niin ziniin ziin giniin zinuten zuten dako zako BAIGORRI. niz zira da gira ziizte dira niin ziniin ziin giniin zinuten zuten dako zako RONCESVALLES. naiz zará da gará zate dire nuen zinüen züen ginuen zinuten zuten dako zayo CASTELLANO. yo soy. tú eres. él es. nosotros somos. vosotros sois. ellos son. yo lo habia. tú lo habias. él lo habia. nosotros lo habíamos. vosotros lo habiais. ellos lo habian. él se lo ha. él le es. 6.º FORMA INTERROGATIVA. La forma interrogativa en -a no existe, en España, mas que en el sub-dialecto suletino del valle de Roncal; en el sub-dialecto bajo-navarro oriental del valle de Salazar; en las dos sub-variedades de la varidedad baigorriana (al mismo tiempo sub-dialecto baigorriano) del dialecto bajo- REVISTA 166 EUSKARA navarro occidental, habladas en el valle de Valcarlos y en el Quinto Real. El aezcoano, por el contrario, aunque perteneciendo, como sub-dialecto distinto, al bajo-navarro occidental, no posee forma interrogativa, y en esto sigue al labortano, á Roncesvalles, Burguete, al resto del altonavarro meridional y á todos los demás dialectos vascongados de España. VALCARLOS Y BAIGORRI. niza? zirea? dea? girea? ziiztea? direa? niina? ziniina? ziina? giniína? zinutena? zutena? dakoya? zakoya? soy yo? eres tú? es él? somos nosotros? sois vosotros? son ellos? lo habia yo? lo habias tú? lo habia él? lo habíamos nosotros? lo habiais vosotros? lo habian ellos? se lo ha él? le es él? (1) LUIS LUCIANO BONAPARTE. (Londres 23 de Abril de 1881.) (1) Traducido por A. C. del manuscrito original francés.
© Copyright 2024