Adel Abdessemed PALACE

Adel Abdessemed Le Vase abominable, 2013. Jarrón de cobre sobre base en técnica mixta / Copper vase, mixed media base. 550 x 200 x 200 cm. © Adel Abdessemed, ADAGP Paris
Adel Abdessemed
PA L A C E
27 MARZO / 7 JUNIO 2015
27 MARCH / 7 JUNE 2015
EL CENTRO de Arte Contemporáneo de Málaga presenta la primera exposición
THE CENTRO de Arte Contemporáneo de Málaga is pleased to host the first
individual en un museo español del artista Adel Abdessemed (Constantina,
solo exhibition of Adel Abdessemed (Constantine, Algeria, 1971) at a Spanish
Argelia, 1971). La exposición, titulada Palace, compuesta de tres esculturas de
museum. In the show entitled Palace, three large-format sculptures, Le Vase
gran formato, Le Vase abominable, y una pieza escultórica de una paloma
abominable, and a small one featuring a stuffed pigeon, occupy the museum's
disecada, ocupan el espacio de la sala central del museo. Temas como la
central gallery. Themes like violence, politics and religion are openly
violencia, la política o la religión son abordados por el artista internacional
explored in the oeuvre of this international and multidisciplinary creator
multidisciplinar, que emplea una gran variedad de materiales en su trabajo. En
using a wide variety of materials. Abdessemed's work delves into history
su obra hace un repaso de la historia, que con su intervención pasa a formar
and, through his intervention, draws it into the present, underscoring its
parte de la actualidad más inmediata. Palace es una instalación inédita que
relevance for today’s world. Palace is a brand-new presentation that
expone los contrastes entre las diferentes culturas, a la vez que retrata los
exposes the contrasts between different cultures while also portraying our
miedos y temores de cada uno de nosotros. El artista, emigró a Francia en la
individual fears and phobias. The artist immigrated to France in the 1990s,
década de los noventa tras los conflictos religiosos y políticos que se desataron
fleeing from the religious and political turmoil that had ravaged his
en aquel momento y que acabaron con parte de la vida intelectual y cultural de
homeland and put an end to much of Algeria's intellectual and cultural
Argelia. Tras pasar por Paris, Nueva York y Berlín, en la actualidad vive y trabaja
life. After residing in Paris, New York and Berlin, he currently lives and
en Londres.
“El nacimiento es violento; la muerte es violenta. La violencia está en todas
partes, menos en mi alma”, ha comentado en más de una ocasión Adel
Abdessemed al referirse a su trabajo. El artista recurre a la violencia como un
medio de expresión artística para abordar temas como la religión o la política.
Adel Abdessemed encuentra belleza en este recurso, además de una fuente
de energía y modo de expresión eficaz. Es un artista multidisciplinar que
trabaja en la escultura, instalaciones, fotos, vídeos, dibujos y actos.
En Palace, las tres piezas escultóricas son reveladoras de una dualidad, los
opuestos: la vasija como contenedoras de los deseos, frustraciones, anhelos,
emociones y un largo etcétera apoyada sobre una estructura que es su
contrario: un arma, una bomba, que está programada para destruir y arrasar
con todo.
La escultura Pigeon (2015) es una paloma de ciudad (Columba liuia var.) disecada
que porta lo que se asemeja a una carga de explosivos, recurrencia a conceptos
antagónicos –la paloma como símbolo de la paz y la dinamita como elemento de
works in London.
"Birth is violent. Death is violent. Violence is everywhere, except in my soul."
This idea has been voiced by Adel Abdessemed on more than one occasion
when discussing his work. The artist resorts to violence as an expressive tool
for exploring themes such as religion and politics through art. Adel Abdessemed sees the potential beauty of violence as an effective means of expression and a source of energy. He is a multidisciplinary artist who works with
sculpture, installation, photography, video, drawing and actions.
In Palace, the three sculpture pieces illustrate a duality, the opposed. The
vessel is represented as a container of desires, frustrations, longings,
emotions and countless other things, resting on a structure that is its opposite:
a weapon, a bomb, programmed to destroy and lay waste to everything
around it.
The sculpture Pigeon (2015) is a stuffed bird (city pigeon) bearing what
seem to be explosives on its back. Here, the artist has used antithetical
destrucción– para ironizar sobre las situaciones de conflicto en un mundo
concepts – the pigeon or dove as a symbol of peace and the dynamite as a
globalizado. De esta forma, el artista hace visibles sus miedos y ansiedades, ya
tool of destruction – to offer an ironic commentary on the conflicts that
que como el propio artista ha comentado “toda obra es autobiográfica”.
plague our globalised world. In doing so, he materialises individual fears
El artista se vio forzado a emigrar en la década de los noventa debido a
and concerns; as Abdessemed himself once remarked, "all artworks are
los conflictos religiosos y políticos que se desataron en su país. Estos
autobiographical”.
hechos acabaron con la vida de importantes intelectuales, artistas y
In the 1990s, the artist was forced to leave his country after a wave of
escritores de Argelia, algunos de ellos amigos del artista. A partir de ese
violence which claimed the lives of leading Algerian intellectuals, artists and
momento, ha denunciado estos conflictos para poner el acento sobre lo
writers, several of whom were Abdessemed's personal friends. Ever since,
que es capaz de hacer la barbarie humana. El humor también está pre-
he has denounced such conflicts in his own way, drawing attention to
sente en su trabajo, tratando siempre de hacer algo diferente y que
humanity’s incredible capacity for cruelty. Humor is also present in his work,
plantee dudas a la propia audiencia sobre lo que ve en la sala. Los
where he always strives to do something different and make his audience
materiales son una parte muy importante de su trabajo, empleando todo
doubt what they see in the gallery. Materials are a vital part of his art, and he
tipo de recursos, pero que crean un lenguaje visual directo, a la vez sen-
uses all kinds of resources to create a direct visual language that is at once
sible y controvertido.
sensitive and controversial.
Centro de Arte
Contemporáneo de Málaga
Compartir / Share:
Alemania, s/n. 29001 Málaga. Tel. +34 952 12 00 55. Fax: +34 952 21 01 77. [email protected]. www.cacmalaga.eu
Horario: de martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. / Opening hours: Tuesday to Sunday from 10 am to 8 pm