Adel Abdessemed Le Vase abominable, 2013. Jarrón de cobre sobre base en técnica mixta / Copper vase, mixed media base. 550 x 200 x 200 cm. © Adel Abdessemed, ADAGP Paris Adel Abdessemed PA L A C E 27 MARZO / 7 JUNIO 2015 27 MARCH / 7 JUNE 2015 EL CENTRO de Arte Contemporáneo de Málaga presenta la primera exposición THE CENTRO de Arte Contemporáneo de Málaga is pleased to host the first individual en un museo español del artista Adel Abdessemed (Constantina, solo exhibition of Adel Abdessemed (Constantine, Algeria, 1971) at a Spanish Argelia, 1971). La exposición, titulada Palace, compuesta de tres esculturas de museum. In the show entitled Palace, three large-format sculptures, Le Vase gran formato, Le Vase abominable, y una pieza escultórica de una paloma abominable, and a small one featuring a stuffed pigeon, occupy the museum's disecada, ocupan el espacio de la sala central del museo. Temas como la central gallery. Themes like violence, politics and religion are openly violencia, la política o la religión son abordados por el artista internacional explored in the oeuvre of this international and multidisciplinary creator multidisciplinar, que emplea una gran variedad de materiales en su trabajo. En using a wide variety of materials. Abdessemed's work delves into history su obra hace un repaso de la historia, que con su intervención pasa a formar and, through his intervention, draws it into the present, underscoring its parte de la actualidad más inmediata. Palace es una instalación inédita que relevance for today’s world. Palace is a brand-new presentation that expone los contrastes entre las diferentes culturas, a la vez que retrata los exposes the contrasts between different cultures while also portraying our miedos y temores de cada uno de nosotros. El artista, emigró a Francia en la individual fears and phobias. The artist immigrated to France in the 1990s, década de los noventa tras los conflictos religiosos y políticos que se desataron fleeing from the religious and political turmoil that had ravaged his en aquel momento y que acabaron con parte de la vida intelectual y cultural de homeland and put an end to much of Algeria's intellectual and cultural Argelia. Tras pasar por Paris, Nueva York y Berlín, en la actualidad vive y trabaja life. After residing in Paris, New York and Berlin, he currently lives and en Londres. “El nacimiento es violento; la muerte es violenta. La violencia está en todas partes, menos en mi alma”, ha comentado en más de una ocasión Adel Abdessemed al referirse a su trabajo. El artista recurre a la violencia como un medio de expresión artística para abordar temas como la religión o la política. Adel Abdessemed encuentra belleza en este recurso, además de una fuente de energía y modo de expresión eficaz. Es un artista multidisciplinar que trabaja en la escultura, instalaciones, fotos, vídeos, dibujos y actos. En Palace, las tres piezas escultóricas son reveladoras de una dualidad, los opuestos: la vasija como contenedoras de los deseos, frustraciones, anhelos, emociones y un largo etcétera apoyada sobre una estructura que es su contrario: un arma, una bomba, que está programada para destruir y arrasar con todo. La escultura Pigeon (2015) es una paloma de ciudad (Columba liuia var.) disecada que porta lo que se asemeja a una carga de explosivos, recurrencia a conceptos antagónicos –la paloma como símbolo de la paz y la dinamita como elemento de works in London. "Birth is violent. Death is violent. Violence is everywhere, except in my soul." This idea has been voiced by Adel Abdessemed on more than one occasion when discussing his work. The artist resorts to violence as an expressive tool for exploring themes such as religion and politics through art. Adel Abdessemed sees the potential beauty of violence as an effective means of expression and a source of energy. He is a multidisciplinary artist who works with sculpture, installation, photography, video, drawing and actions. In Palace, the three sculpture pieces illustrate a duality, the opposed. The vessel is represented as a container of desires, frustrations, longings, emotions and countless other things, resting on a structure that is its opposite: a weapon, a bomb, programmed to destroy and lay waste to everything around it. The sculpture Pigeon (2015) is a stuffed bird (city pigeon) bearing what seem to be explosives on its back. Here, the artist has used antithetical destrucción– para ironizar sobre las situaciones de conflicto en un mundo concepts – the pigeon or dove as a symbol of peace and the dynamite as a globalizado. De esta forma, el artista hace visibles sus miedos y ansiedades, ya tool of destruction – to offer an ironic commentary on the conflicts that que como el propio artista ha comentado “toda obra es autobiográfica”. plague our globalised world. In doing so, he materialises individual fears El artista se vio forzado a emigrar en la década de los noventa debido a and concerns; as Abdessemed himself once remarked, "all artworks are los conflictos religiosos y políticos que se desataron en su país. Estos autobiographical”. hechos acabaron con la vida de importantes intelectuales, artistas y In the 1990s, the artist was forced to leave his country after a wave of escritores de Argelia, algunos de ellos amigos del artista. A partir de ese violence which claimed the lives of leading Algerian intellectuals, artists and momento, ha denunciado estos conflictos para poner el acento sobre lo writers, several of whom were Abdessemed's personal friends. Ever since, que es capaz de hacer la barbarie humana. El humor también está pre- he has denounced such conflicts in his own way, drawing attention to sente en su trabajo, tratando siempre de hacer algo diferente y que humanity’s incredible capacity for cruelty. Humor is also present in his work, plantee dudas a la propia audiencia sobre lo que ve en la sala. Los where he always strives to do something different and make his audience materiales son una parte muy importante de su trabajo, empleando todo doubt what they see in the gallery. Materials are a vital part of his art, and he tipo de recursos, pero que crean un lenguaje visual directo, a la vez sen- uses all kinds of resources to create a direct visual language that is at once sible y controvertido. sensitive and controversial. Centro de Arte Contemporáneo de Málaga Compartir / Share: Alemania, s/n. 29001 Málaga. Tel. +34 952 12 00 55. Fax: +34 952 21 01 77. [email protected]. www.cacmalaga.eu Horario: de martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. / Opening hours: Tuesday to Sunday from 10 am to 8 pm
© Copyright 2024