instructivo: aseo general de laboratorios

Instrucciones de manejo y de montaje
Campana extractora
Le agradecemos la confianza depositada en nuestra firma y esperamos
disfrute de su nuevo aparato. Por ello es imprescindible, antes de su
primera utilización leer las "Instrucciones de manejo", para evitar posibles daños al usuario, como del aparato.
es - ES, CL
M.-Nr. 09 712 950
Indice
Su contribución a la protección del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Advertencias e indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conexión/desconexión de la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conectar el extractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Descripción de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Filtro de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Filtro de olores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cambiar las lámparas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dimensiones del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Distancia entre el área de cocción y la campana extractora (S) . . . . . . . . . . . 19
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montaje bajo un armario superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fijación en la pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Conducción de salida de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Bloqueo de agua condensada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Amortiguador de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Servicio Post-venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2
Su contribución a la protección del medio ambiente
Reciclaje del embalaje
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
El retorno del embalaje al ciclo de recuperación del material ahorra materia
prima y disminuye el volumen de desechos.
Los componentes del embalaje (p. ej.
plásticos, poliespan) pueden resultar
peligrosos para los niños. ¡Existe el peligro de ahogarse! Guarde los componentes del embalaje fuera del alcance
de los niños y elimínelos tan rápido
como sea posible.
Reciclaje de aparatos inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles llevan componentes aprovechables que no tienen desperdicio y de
ningún modo deberán parar en el vertedero. Sin embargo, también contienen sustancias nocivas, necesarias
para el funcionamiento y la seguridad
de estos aparatos. El desecharlas en la
basura común o un uso indebido de las
mismas puede resultar perjudicial para
la salud y para el medio ambiente. Por
este motivo, en ningún caso elimine su
aparato inservible a través de la basura
común.
En su lugar, utilice los puntos de recogida pertinentes para la entrega y el reciclaje de aparatos eléctricos inservibles. En caso necesario, infórmese en
su distribuidor.
Asegúrese de que el aparato inservible
esté almacenado de forma segura para
los niños hasta su recogida.
3
Advertencias e indicaciones de seguridad
Esta campana extractora cumple todas las normas de seguridad vigentes. El manejo indebido o incorrecto
de la misma puede causar daños
materiales y entrañar peligros para
la seguridad del usuario.
Lea atentamente las instrucciones
de manejo, antes de utilizar la campana extractora por primera vez.
Contienen importantes indicaciones
relativas al montaje, la seguridad, el
uso y el mantenimiento de la campana extractora. De este modo se
protegerá Vd. y evitará daños en el
aparato.
Conserve estas instrucciones de
manejo para posibles consultas
posteriores y entréguelas también a
un eventual propietario posterior.
Uso apropiado
~ Esta campana extractora está con-
cebida para ser utilizada en el hogar y
en otros establecimientos similares,
como por ejemplo
– En tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– En entornos agrícolas.
~ Utilice la campana extractora únicamente en lugares domésticos para la
aspiración de vahos y limpieza de los
vapores de cocción procedentes de la
preparación de comidas.
~ Esta campana extractora no es apta
para el uso en zonas exteriores.
~ Está prohibido cualquier otro tipo de
utilización. Miele no se hace responsable de daños ocasionados por el uso
indebido o por el manejo incorrecto del
aparato.
~ Aquellas personas que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o
mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar
la campana de una forma segura, no
podrán hacer uso de la misma sin la
supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
~ Preste continua atención a los niños
que se encuentren cerca de la campana. No deje jugar a los niños con el
aparato.
~ Los niños menores de ocho años
deben permanecer alejados de la campana extractora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
– por los clientes en hoteles, moteles,
bed&breakfasts y otros lugares típicos.
*Las instrucciones de seguridad y manejo de nuestros productos de doméstico
están disponibles en catalán en: www.miele.es.
4
Advertencias e indicaciones de seguridad
~ El uso de la campana extractora por
parte de niños mayores de ocho años
sin supervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo del
aparato de tal manera que puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben
poder reconocer los posibles peligros
originados por un manejo incorrecto.
~ Tenga en cuenta en el caso de
campanas extractoras suministradas
con lámparas halógenas, que durante
el funcionamiento las lámparas alcanzan temperaturas muy elevadas y que
incluso transcurrido cierto tiempo tras
desconectarlas se mantienen calientes
Mantenga a los niños alejados de las
lámparas hasta que éstas se hayan enfriado y no exista ningún riesgo de sufrir quemaduras.
~ La seguridad eléctrica de la campana extractora sólo queda garantizada
cuando se conecta a un sistema de
toma de tierra instalado de forma reglamentaria. Es imprescindible que la instalación eléctrica doméstica cumpla con
dichos requisitos de seguridad. En caso
de duda, un técnico autorizado deberá
examinar la instalación eléctrica. No podrán reclamarse al fabricante daños y
perjuicios originados por la falta de una
toma de tierra o por la interrupción de la
misma (p. ej. descarga eléctrica).
~ Utilice la campana únicamente
cuando se encuentre montada, para
que pueda garantizarse el funcionamiento seguro de la misma.
~ Abra la carcasa en la medida des-
~ Antes del montaje, compruebe que
la campana extractora no presente daños externos visibles. No ponga nunca
en servicio un aparato defectuoso. Un
aparato dañado puede poner en peligro
su seguridad.
crita en el apartado de montaje y limpieza. ¡No abra en ningún caso otros
componentes de la carcasa!
El contacto con los cables eléctricos o
la manipulación de elementos eléctricos o mecánicos puede entrañar graves riesgos para el usuario, así como
perturbar el correcto funcionamiento
del aparato.
~ Antes de conectar la campana ex-
~ Los trabajos de instalación y mante-
Seguridad técnica
tractora deberán compararse los datos
de conexión (tensión y frecuencia) de la
placa de características con los de la
red eléctrica ("Conexión eléctrica").
Es imprescindible que los datos coincidan para que el aparato no sufra daño
alguno. En caso de duda consulte con
un técnico especializado.
nimiento, así como las reparaciones
deberán llevarse a cabo exclusivamente por personal autorizado por el fabricante.
La realización incorrecta de trabajos de
instalación, mantenimiento y reparación
puede conllevar graves peligros para el
usuario de los que el fabricante no se
hará responsable.
5
Advertencias e indicaciones de seguridad
~ Por motivos de seguridad, únicamente el personal cualificado podrá
cambiar un cable de conexión dañado.
Funcionamiento simultáneo con un
aparato de combustión
~ Las piezas defectuosas han de sus-
¡Atención! ¡Peligro de envenenamiento!
tituirse únicamente por piezas originales de Miele. Sólo en caso de estas piezas garantizamos el total cumplimiento
de los requisitos de seguridad.
~ Cuando se realicen trabajos de instalación y mantenimiento así como reparaciones, deberá desconectarse el
aparato de la red eléctrica. Queda desconectado de la red eléctrica sólo
cuando:
– se ha desactivado el automático de
la instalación eléctrica de la vivienda,
o
– los fusibles roscados de la vivienda
están totalmente desenroscados.
– la conexión a red está separada de
la red eléctrica.
En caso de conexión con clavija:
Para desconectar el aparato de la
red eléctrica, no tire del cable de conexión, sino de la clavija.
~ La conexión de la campana extractora a la red eléctrica no deberá realizarse a través de dispositivos de varios
enchufes o cables de prolongación, ya
que no garantizan la seguridad necesaria (p. ej. peligro de sobrecalentamiento).
~ No se pueden utilizar estas campanas extractoras en lugares no fijos
(p.ej. embarcaciones).
6
~ Deberá tenerse especial cuidado en
el caso de utilización simultánea en una
misma estancia de una campana extractora y de un aparato de combustión
o en caso de un conjunto de ventilación.
Se consideran aparatos de combustión, p. ej., a las instalaciones de calefacción a gas, gasóleo, madera o carbón, a los calentadores de paso continuo, los calentadores de agua, las
placas y los hornos que toman el aire
para la combustión de la estancia de
emplazamiento y cuyos gases de escape se conducen al exterior a través de
una instalación de gas de escape (p.
ej. una chimenea).
En caso de funcionamiento con sistema
de salida de aire, la campana extractora toma el aire de la cocina y de las estancias colindantes.
Sin un suministro de aire adecuado
existe el riesgo de que se forme una
presión negativa. En este caso, el aparato de combustión no recibe suficiente
aire para la combustión por lo que ésta
se verá mermada.
Advertencias e indicaciones de seguridad
Es posible que se absorban gases de
combustión venenosos de la chimenea
o del tiro que pasarían a las estancias
de la vivienda. ¡Peligro de muerte!
Sería posible el funcionamiento sin que
entrañase ningún peligro si, en caso de
funcionamiento simultáneo en una misma estancia de la campana extractora
y de un aparato de combustión o en
caso de un conjunto de ventilación
para ambas instalaciones, se alcanzara
una presión negativa máx. de 4 Pa
(0,04 mbar) con lo que se evita la reabsorción de los gases de escape del
aparato de combustión.
,Al realizar la valoración debe te-
nerse siempre en cuenta el conjunto
de ventilación de la vivienda. Consulte a un técnico competente.
Si la campana extractora se utiliza en
funcionamiento con recirculación de
aire, el funcionamiento simultáneo de
un aparato de combustión no constituye ningún tipo de riesgo.
Uso apropiado
~ No trabaje jamás bajo la campana
extractora con llama viva. Por ello, queda terminantemente prohibido p. ej.
preparar flambeados o asar al grill con
llama viva.
Cuando la campana extractora está en
funcionamiento aspira la llama hacia el
filtro. ¡Debido a la grasa absorbida
existe riesgo de incendio!
~ Nunca deje la placa de gas encen-
Esto es posible siempre que quede garantizado el paso del aire necesario
para la combustión a través de aberturas no obstruibles como, p. ej., puertas
o ventanas.
En estos casos deberá comprobarse
que la sección de la abertura sea suficientemente amplia.
Generalmente, la utilización de dispositivos murales de entrada y salida de
aire no garantiza un suficiente suministro de aire.
dida sin colocar un recipiente encima.
Apague la placa de gas también cuando retire los recipientes de cocción del
fuego, aunque sólo sea brevemente.
Ajuste la llama de tal manera que en
ningún caso sobresalga debajo del recipiente.
Evite un calentamiento excesivo del recipiente de cocción (p. ej. al cocinar
con un wok).
El calor producido por las llamas podría deteriorar la campana extractora.
7
Advertencias e indicaciones de seguridad
~ Conecte la campana extractora
siempre que utilice una zona de cocción.
Si la campana extractora no está conectada puede acumularse agua condensada. Esta acumulación puede producir daños por corrosión en el aparato.
~ Al cocinar con aceites y grasas, vi-
gile continuamente las ollas, sartenes y
freidoras. También al utilizar aparatos
de grill eléctricos debe prestarse continua atención al aparato.
Debido al sobrecalentamiento de aceites y de grasas, éstos podrían inflamarse y ocasionar el incendio de la campana extractora.
~ La campana extractora no deberá
utilizarse jamás sin filtro de grasa.
El filtro evita la acumulación de grasas
y de suciedad en el aparato. Esta acumulación dificultaría el funcionamiento
correcto del aparato.
~ Limpie o cambie el filtro regularmente.
¡Un filtro saturado supone siempre un
serio peligro de incendio! (véase "Limpieza y mantenimiento")
~ Observe que durante la cocción, los
vapores ascendentes pueden calentar la
campana extractora.
Toque la carcasa y el filtro de grasa
únicamente cuando la campana se
haya enfriado.
~ No utilice jamás un aparato a vapor
para limpiar la campana extractora.
El vapor podría penetrar en los componentes eléctricos y ocasionar un cortocircuito.
8
Montaje adecuado
~ Tenga en cuenta las instrucciones
del área de cocción del fabricante,
acerca de si sobre ésta es posible poner en marcha una campana extractora.
~ Si el fabricante del área de cocción
no recomienda una mayor distancia de
seguridad, deberán mantenerse las
distancias entre el aparato de cocción
y el borde inferior de la campana extractora que se especifican en el capítulo "Medidas del aparato".
En caso utilizar varias áreas de cocción
bajo la campana extractora, para las
que son válidas diferentes distancias
de seguridad, tenga en cuenta la mayor distancia indicada.
~ La campana extractora no deberá
montarse encima de cocinas equipadas con fogones de combustibles sólidos.
~ Para realizar la instalación de la
conducción de salida de aire deberán
utilizarse exclusivamente tubos o mangueras de material no inflamable. Dichos materiales podrán adquirirse a
través del Servicio Post-Venta.
~ No se permite la conexión de la salida de aire a chimeneas utilizadas para
la extracción de humos o gases de escape, ni a tiros que sirvan para la ventilación de lugares con fogones de combustibles sólidos.
~ En el caso de que se conduzca el
aire de salida a una chimenea de humos y gases inactiva, deberán observarse las normativas vigentes de los organismos oficiales.
Advertencias e indicaciones de seguridad
Accesorios
~ Los accesorios pueden montarse
sólo si están expresamente autorizados
por Miele. El montaje de piezas no autorizadas invalidará todo derecho de
garantía.
El fabricante no se hace responsable de los daños que se originen
por no respetar las Advertencias e
indicaciones de seguridad.
9
Manejo
10
Manejo
a Elementos de mando
b Iluminación del área de cocción
c Filtro de olores
Accesorio especial para el funcionamiento con recirculación de aire
d Cubierta del cajón para filtro de
olores
e Filtro de grasa
f Boca de salida de aire C 125 mm o
150 mm
g Clapeta antirretorno
h Salida de aire para el funcionamiento con salida de aire
i Salida de aire para el funcionamiento con recirculación de aire
j Mando giratorio para la iluminación del área de cocción
(DA 1050-55, DA 1060)
k Mando giratorio del extractor
(DA 1050-55, DA 1060)
l Interruptor deslizante para la iluminación del área de cocción
(DA 1160, DA 1100)
m Interruptor deslizante para el extractor (DA 1160, DA 1100)
Conexión/desconexión de la
iluminación
La iluminación del área de cocción
puede conectarse o desconectarse independientemente del extractorj, l.
"0" – Iluminación desconectada
"1" – Iluminación conectada
Conectar el extractor
^ Con el interruptor k, m se puede conectar y desconectar el extractor y
seleccionar el nivel del extractor.
^ "0" – Extractor desconectado
^ Para llevar a cabo un proceso de
cocción normal se utilizan los niveles
del "1" al "3".
^ DA 1160, DA 1100: Para los procesos durante los cuales de forma temporal se generan abundante vapor o
fuertes olores, puede seleccionarse
el nivel "IS" como nivel intensivo.
Después del proceso de cocción
Tanto en funcionamiento con salida de
aire, como con recirculación de aire se
recomienda dejar el extractor en funcionamiento durante algunos minutos
tras finalizar el proceso de cocción.
De esta forma se limpia el aire de la cocina, eliminando vahos y olores.
11
Descripción de funcionamiento
La campana extractora es apropiada
para el funcionamiento
. . . con sistema de salida de aire:
. . . con sistema de recirculación de
aire:
El aire absorbido se limpia a través de
los filtros de grasa y, a continuación, se
expulsa al exterior.
El aire aspirado se limpia a través de
los filtros de grasas y, adicionalmente,
a través de un filtro de olores.
El suministro de la campana extractora
incluye una clapeta antirretorno para
su utilización en el caso de que el sistema de aire no dispusiera de dicha clapeta.
El aire se conduce de vuelta a la cocina a través de un orificio situado en la
parte superior de la campana extractora.
Una clapeta antirretorno evita que, en
el caso de que la campana extractora
se encuentre desconectada, el aire exterior penetre al interior.
Cuando la campana extractora está
desconectada, la clapeta se cierra.
Tras conectar el aparato, la clapeta antirretorno se abre, de forma que los
vahos de cocción puedan evacuarse al
exterior sin problemas.
12
Los filtros de olores pueden adquirirse
como accesorios (véase "Datos técnicos").
Antes de usar el sistema de recirculación de aire, compruebe que el filtro de
olores esté instalado, véase "Limpieza y
mantenimiento".
Limpieza y mantenimiento
,Antes de realizar cualquier tra-
bajo de limpieza y mantenimiento,
desconecte la campana extractora
de la red eléctrica. Para ello,
– desenchufe el cable de
conexión de la red eléctrica o
– desconecte el fusible de la
instalación doméstica o
– desenrosque completamente el
fusible roscado de la vivienda.
,Las lámparas halógenas se calientan extremadamente durante el
funcionamiento. ¡Incluso cierto tiempo después de haber sido apagadas existe riesgo de sufrir quemaduras!
Además se pueden producir daños
en las lámparas calientes al limpiarlas con agua.
Tras la desconexión espere algunos
minutos antes de comenzar con la
limpieza.
Carcasa
Información general
Tanto las superficies como el panel
de mandos pueden sufrir fácilmente
arañazos y cortes. Por este motivo,
tenga en cuenta las siguientes indicaciones de limpieza.
No utilizar demasiada agua al limpiar la zona del panel de mandos
para evitar que penetre humedad
en la electrónica.
Evite
– productos de limpieza que contengan sosa, ácidos, cloruros o disolventes,
– productos de limpieza abrasivos o
estropajos, como por ejemplo estropajos especiales para ollas o aquellos que contengan restos de productos de limpieza abrasivos.
Indicaciones especiales para aparatos con carcasa de acero inoxidable
(¡No son válidas para los interruptores
de manejo!)
Además de lo señalado en las indicaciones generales, también es posible
emplear un producto de limpieza no
abrasivo especial para acero inoxidable.
Existen productos para el cuidado del
acero inoxidable que evitan que el aparato se ensucie de nuevo rápidamente
(que podrá adquirir a través del servicio Post-Venta de Miele). Aplique en
toda la superficie una capa fina del
producto con un paño suave.
Limpie todas las superficies y el panel
de mandos únicamente con una bayeta, jabón y agua templada.
A continuación, seque las superficies
con un paño suave.
13
Limpieza y mantenimiento
Indicaciones especiales para superficies con carcasa de color
Además de lo señalado en las indicaciones generales, debe tenerse en
cuenta que durante la limpieza es inevitable causar pequeños arañazos en la
superficie.
Éstos podrían destacar si la iluminación
de la cocina es halógena.
Indicaciones especiales para los interruptores de manejo
Los interruptores de manejo pueden
cambiar de color o modificar su aspecto al depositarse suciedad en
ellos.
Por ello, límpielos inmediatamente.
Filtro de grasa
Los filtros metálicos multiuso del aparato retienen las partículas sólidas procedentes de los vahos de cocción (grasa,
polvo, etc.), impidiendo así la obstrucción de la campana extractora.
Es recomendable limpiar los filtros de
grasas cada
3 ó 4 semanas, para que la grasa no se
incruste.
,¡Un filtro saturado de grasa su-
pone siempre un serio peligro de incendio!
Obsérvense las indicaciones generales
de limpieza señaladas en este capítulo.
No utilice ningún producto de limpieza para acero inoxidable para
limpiar los interruptores de manejo.
^ Abra el bloqueo del filtro de grasas y
extraiga el filtro hacia abajo.
Para evitar daños en el filtro o en el
área de cocción, sujete firmemente
el filtro al manipularlo.
14
Limpieza y mantenimiento
Lavado a mano de los filtros de grasa
^ Limpie los filtros de grasa con un cepillo y agua templada con unas gotas
de detergente suave.
Utilice un detergente que no sea
concentrado.
^ Antes de volver a instalarlos, seque
los filtros colocándolos sobre un
paño absorbente.
^ Limpie también la grasa depositada
en las partes accesibles de la carcasa. Con ello se previene el riesgo de
incendio.
No utilice
– productos de limpieza descalcificadores o
– productos de limpieza abrasivos o
productos de limpieza multiusos que
sean agresivos.
– sprays para hornos
Limpieza de los filtros de grasa en el
lavavajillas
^ Coloque los filtros de grasa lo más
verticalmente posible en el cesto inferior. Asegúrese de que el brazo aspersor pueda moverse libremente.
^ Lave los filtros de grasa a un máximo
de 65° C. Seleccione para ello en un
lavavajillas Miele el programa automático.
^ Utilice un detergente para lavavajillas
suave.
Al lavar los filtros de grasa en el lavavajillas, las superficies de los filtros orientadas al interior pueden
cambiar de color de forma permanente según el detergente utilizado.
Esto, sin embargo, no perjudica el
buen funcionamiento de los filtros
de grasa.
15
Limpieza y mantenimiento
Filtro de olores
Una vez preparada la campana extractora para el funcionamiento con recirculación de aire (véase capítulo "Montaje"), es necesario emplear un filtro de
olores junto con los filtros de grasa.
^ Saque el filtro de olores del embalaje.
^ Extraiga los filtros de grasas.
^ Deslice ligeramente la cubierta del
cajón del filtro de olores hacia la derecha y extráigala hacia abajo.
^ Coloque el filtro de olores en el cajón
y presiónelo hasta arriba por debajo
de la rejilla de salida del aire.
^ Coloque de nuevo la cubierta y los
filtros de grasa.
Sustituya el filtro de olores siempre que
deje de absorber los olores de forma
adecuada. Es recomendable cambiar
los filtros cada 6 meses.
^ Puede desechar el filtro de olores en
la basura doméstica.
16
Limpieza y mantenimiento
Cambiar las lámparas
^ Desconecte la campana extractora
de la red eléctrica. Para ello –
– se
pare la clavija de conexión del aparato o
– desconecte el fusible de la instalación doméstica o
– desenrosque completamente el fusible roscado de la vivienda.
,Las lámparas halógenas se calientan extremadamente durante el
funcionamiento. Incluso cierto tiempo después de la desconexión existe riesgo de sufrir quemaduras.
Espere algunos minutos antes de
cambiar la lámpara halógena.
^ Extraiga los filtros de grasas del aparato.
^ Afloje ligeramente el tornillo de fijación de la lámpara halógena.
^ Desplace el tornillo con la lámpara
hacia abajo.
^ Apriete de nuevo el tornillo.
^ Gire la lámpara halógena hacia la izquierda y extráigala hacia abajo.
La lámpara halógena debe sustituirse
por una lámpara del mismo modelo:
GU/GZ 10, 230 V, 50W.
^ Monte la nueva lámpara halógena siguiendo el orden inverso.
Preste atención a las indicaciones
del fabricante.
^ Coloque de nuevo los filtros de grasa.
17
Dimensiones del aparato
DA 1050-55 . . . . . . . . . . . . B = 548 mm
DA 1060, DA 1160 . . . . . . . B = 598 mm
DA 1100 . . . . . . . . . . . . . . . B = 998 mm
Conexión de salida de aire
C 150 mm o C 125 mm.
Si se emplea la campana extractora en
lugar de una campana extractora de
150 mm de altura, se puede utilizar un
panel de compensación para cubrir el
hueco de empotramiento. Se puede
adquirir como accesorio para las diferentes anchuras de empotramiento:
– DAB 55 para DA 1050-55,
– DAB 60 para DA 1060, DA 1160,
– DAB 100 para DA 1100.
18
Dimensiones del aparato
Distancia entre el área de cocción y
la campana extractora (S)
En tanto que no se hayan predeterminado grandes distancias de seguridad por parte del fabricante del
aparato de cocción, entre el aparato
y el borde inferior de la campana
extractora debe mantenerse la siguiente distancia de seguridad mínima:
Aparato de cocción
Distancia
S
Placa de cocción eléctrica
450 mm
Grill eléctrico
650 mm
Freidora (eléctrica)
650 mm
Placa de cocción de varias llamas con un valor
máximo de 12,6 kW de potencia total, en la que ningún quemador tiene más
de 4,5 kW de rendimiento.
650 mm
Placa de cocción a gas
con varias llamas con una
potencia total superior a
12,6 kW, o una placa de
cocción a gas en la que un
quemador tiene un rendimiento superior a 4,5 kW.
760 mm
Placa de cocción individual a gas con una potencia máxima de 6 kW
650 mm
Placa de cocción individual a gas con una potencia superior a 6 kW
760 mm
Observe también al respecto el capítulo "Advertencias e indicaciones
de seguridad".
– También es recomendable mantener
una distancia de 650 mm sobre placas eléctricas con el fin de poder trabajar libremente y sin complicaciones bajo la campana extractora.
– Al seleccionar la altura de montaje,
tenga en cuenta la altura del usuario.
La altura deberá permitirle moverse
con total libertad en el área de cocción y un manejo óptimo de la campana extractora.
– Tenga en cuenta que cuanto mayor
sea la distancia entre la campana y
el área de cocción, peor se absorberán los vapores.
19
Montaje
Antes de realizar el montaje, tenga en
cuenta la información de "Advertencias e indicaciones de seguridad".
¡Especialmente en caso de funcionamiento simultáneo de una campana
extractora y de un aparato de combustión existe peligro de intoxicación
en determinadas circunstancias!
^ Extraiga los filtros de grasas.
Como protección contra daños durante
el transporte las piezas de acero inoxidable de la carcasa están provistas de
una lámina protectora.
^ Antes de proceder al montaje, retire la
lámina protectora de la carcasa y de
los marcos de los filtros de grasa.
Puede retirarla sin necesidad de recurrir a elementos auxiliares.
Desviación
Salida de aire
En la parte trasera de la campana extractora se coloca una desviación.
La posición de montaje depende del
modo de funcionamiento.
Con funcionamiento de salida de aire, el
aire sale por la parte trasera por encima
de la carcasa.
En funcionamiento con recirculación de
aire, se cierra la abertura y el aire sale
hacia delante por la rejilla de salida de
aire.
^ Compruebe la posición de montaje de
la desviación.
^ Si fuera necesario, gire la desviación
para el modo de funcionamiento deseado.
20
Recirculación de aire
^ Presione los dos ganchos, extraiga la
desviación y, a continuación, gírela y
vuelva a introducirla hasta que encaje.
Montaje
Montaje bajo un armario
superior
En la parte superior del aparato se encuentran varios orificios para la fijación
del aparato debajo de un armario superior.
,Utilice solamente los puntos de
^ En caso de funcionamiento con recirculación de aire, pegue además la
lámina sobre la boca de salida de
aire trasera.
La lámina se suministra con el filtro
de olores (Accesorios especiales).
fijación indicados en la plantilla de
taladros. Utilice solamente los tornillos indicados. Una fijación incorrecta puede ocasionar daños en la
campana extractora y poner en peligro la seguridad eléctrica (p. ej.
descarga eléctrica).
En el funcionamiento con recirculación
de aire y en un armario superior muy
profundo, hay que tener en cuenta que
el armario no tape las aperturas de recirculación de aire en la parte delantera
por encima del aparato.
^ Fije la plantilla de taladros a la base
del armario.
^ Taladre cuatro orificios de sujeción
C 5 mm a través de la base del armario.
21
Montaje
^ Además, debe preverse un orificio
de como mínimo 170 mm de diámetro en la base del armario para el funcionamiento de salida de aire.
^ Si se va a pasar el cable de red por
el armario, deberá preverse también
la conducción correspondiente.
^ Coloque la campana extractora debajo del armario superior; para ello,
pase el cable de red a través del
suelo del armario.
^ Fije la campana extractora desde la
parte interior del armario con los tornillos adjuntos.
^ Coloque de nuevo los filtros de grasa.
22
Fijación en la pared
Existe además la posibilidad de fijar el
aparato independientemente en la pared.
Para ello sirven dos piezas angulares
de fijación.
^ Coloque la plantilla de taladros en la
pared, el borde superior marca el
borde superior de la campana extractora.
Preste atención a la distancia de seguridad S con respecto al área de
cocción (véase capítulo "Dimensiones del aparato".
^ Marque y taladre los cuatro orificios
para los estribos de fijación (C 8 mm).
^ Retire de nuevo la plantilla de taladros.
Montaje
Desmonte las lámparas halógenas.
Para ello:
^ Colocar las piezas angulares de fijación en la pared con los tacos y tornillos adjuntos.
,Los tornillos y tacos adjuntos
^ Afloje ligeramente el tornillo de fijación de la lámpara halógena.
^ Desplace el tornillo con la lámpara
hacia abajo.
^ Apriete de nuevo el tornillo.
son adecuados para una mampostería maciza.
Emplee los medios de fijación correspondientes para otro tipo de paredes.
Cerciórese de que la pared presente la capacidad de soporte necesaria.
^ Gire la lámpara halógena hacia la izquierda y extráigala.
23
Montaje
Con funcionamiento de salida de
aire:
^ Enganche la campana extractora.
^ Para un conducto de salida de aire
C 150 mm, separe la boca de expulsión de aire en el estrechamiento con
un cuchillo.
Para un conducto de salida de aire
C 125 mm, coloque la boca de expulsión de aire sin modificaciones.
^ Apriete los dos tornillos hacia la derecha y la izquierda en la parte trasera del aparato. De esta forma se
ajusta la inclinación y se evita que la
campana extractora se desmonte.
^ Instale de nuevo las lámparas halógenas.
^ Coloque de nuevo los filtros de grasa.
^ Con funcionamiento de salida de
aire, realice la conexión de salida de
aire adicional.
24
^ En caso necesario, coloque la clapeta antirretorno. Preste atención a que
la clapeta se abra ligeramente y se
vuelva a cerrar automáticamente.
Montaje
Antes de realizar la conexión eléctrica, lea los capítulos "Conexión eléctrica" y "Advertencias e indicaciones
de seguridad".
^ Enchufe la clavija de la red en la
base del enchufe.
^ Efectúe una prueba de funcionamiento.
Para ello conecte el extractor.
^ Fije el conducto de salida de aire en
la boca de expulsión de aire, por
ejemplo un tubo flexible de salida de
aire con una abrazadera (accesorio
especial).
^ Coloque la boca de salida de aire en
el orificio de salida de aire y bloquéela con un pequeño giro hacia la derecha.
– Con funcionamiento de salida de
aire, el aire no puede salir por la parte delantera del aparato a través de
la ranura de ventilación.
– En funcionamiento con recirculación
de aire, el aire debe salir por la parte
delantera del aparato a través de la
ranura de ventilación.
De no ser así, la desviación está incorrectamente montada (véase "Desviación").
^ Realice la conexión de salida de aire
adicional (véase capítulo "Conducción de salida de aire").
En funcionamiento con recirculación
de aire:
^ Coloque el filtro de olores (véase capítulo "Limpieza y mantenimiento").
25
Conexión eléctrica
La conexión del aparato a la red
eléctrica se realizará exclusivamente por personal autorizado, que conozca y se atenga estrictamente a
las normativas nacionales así como
las normas adicionales de las compañías eléctricas del lugar de emplazamiento del aparato.
La realización de trabajos de instalación, mantenimiento o reparación
por personal no autorizado puede
ocasionar graves peligros para la
seguridad del usuario de los que el
fabricante no se responsabiliza.
La campana extractora deberá conectarse exclusivamente a una base de enchufe con toma de tierra de
CA 230 V ~ 50 Hz instalada de forma
pertinente.
¡La instalación eléctrica deberá cumplir
la norma VDE 0100!
Para aumentar la seguridad, el VDE recomienda en su normativa
DIN VDE 0100 parte 739, proteger al
aparato contra derivaciones a masa con
un interruptor diferencial FI de 30 mA
(DIN VDE 0664).
Es recomendable la conexión a una
base de enchufe (según VDE 0701), ya
que de esta forma se facilita la labor
del Servicio Post-venta. Cerciórese de
que la base de enchufe quede accesible en todo momento una vez empotrado el aparato.
26
En caso de que la base de enchufe
quedara inaccesible o se instalase una
conexión eléctrica fija, es necesario
colocar un interruptor para cada polo.
Como interruptores sirven aquellos que
tengan una abertura de contacto de al
menos 3 mm.
Entre estos se encuentran los limitadores LS, los fusibles y los contactores
(EN 60335).
Los datos de conexión necesarios están indicados en la placa de características. Dicha placa queda visible al extraer los filtros de grasas.
Compruebe que estos datos coincidan
con la tensión y frecuencia de la red
eléctrica.
Conducción de salida de aire
Es imprescindible respetar las indicaciones del capítulo “Advertencias
e indicaciones de seguridad”.
¡Especialmente en el caso de funcionamiento simultáneo de la campana extractora y de un aparato de
combustión existe riesgo de envenenamiento en determinadas circunstancias!
En caso de duda, deje que un técnico autorizado confirme que el funcionamiento no constituye ningún
peligro.
– En el caso de que la conducción de
salida de aire esté posicionada horizontalmente debe mantenerse una
pendiente mínima de 1 cm por cada
metro. Con ello se evita que el
agua condensada que podría formarse pueda penetrar en la campana extractora.
– Si la salida de aire debe conducirse
al exterior, recomendamos la instalación de un pasamuros telescópico o
de un paso de tejado (accesorio especial que no forma parte del suministro).
– Emplee para la conducción de salida
de aire únicamente tubos lisos o
mangueras flexibles de material no
inflamable.
Para conseguir una mayor potencia de
extracción y disminuir los ruidos del
motor, tenga en cuenta lo siguiente:
– El diámetro de la conducción no debería ser inferior a 150 mm.
– Al utilizar canales planos, la sección
de la chimenea no debería ser más
plana que la sección de la boca de
salida de aire.
– La conducción de salida de aire
debe ser lo más recta posible.
– Emplee únicamente codos con radios grandes.
– La conducción de salida del aire no
debe doblarse ni aplastarse.
– Tenga en cuenta que las conexiones
estén posicionadas de forma fija y
estanca.
– Si la salida de aire debe conducirse
a una chimenea, el manguito acodado de la conducción deberá estar
orientado en el sentido de la corriente.
¡Importante!
En el caso de llevar la conducción de
salida de aire por estancias frías, desvanes etc., pueden producirse variaciones de temperatura bruscas en las diferentes áreas. A causa de ello puede
formarse agua condensada, lo que
hace necesario el aislamiento de la
conducción de salida de aire.
27
Conducción de salida de aire
Bloqueo de agua condensada
Amortiguador de ruido
(accesorios especiales que no forman
parte del suministro)
(accesorios especiales que no forman
parte del suministro)
Se recomienda, junto con el aislamiento
correspondiente de la conducción de
salida de aire, la instalación de un bloqueo de agua condensada que la recoja y la evapore. Está disponible para
una conducción de salida de aire de
C 125 mm o C 150 mm.
En la conducción de salida de aire se
puede colocar un amortiguador de ruido. Sirve para la amortiguación de ruido adicional para el funcionamiento
con salida de aire:
Al instalar el bloqueo de agua condensada ha de procurarse que éste quede
en posición vertical y, a ser posible, directamente encima del manguito de salida de aire de la campana extractora.
La flecha sobre la carcasa indica la dirección de salida de aire.
El amortiguador de ruido amortigua
tanto los ruidos del ventilador hacia
fuera como los ruidos exteriores que
entran en la cocina a través de la conducción de salida de aire (p. ej. ruido
de la calle).
Para ello, el amortiguador de ruido se
coloca lo más cerca posible de la salida de aire a.
El efecto se optimiza cuando se colocan dos amortiguadores de ruido
uno detrás del otro.
28
Servicio Post-venta
En el caso de que no pudiera solucionar alguna anomalía, póngase en contacto con
– su distribuidor Miele
o
– el Servicio Post-venta Miele.
E 902 398 398
El Servicio Post-venta precisa el modelo y el número de fabricación del aparato. Encontrará ambos datos en la placa de características que quedará visible al extraer los filtros de grasas.
Condiciones y duración de la
garantía
La duración de la garantía es de 2 años.
Encontrará más información en las condiciones de la garantía incluidas en el
volumen de suministro.
29
Datos técnicos
DA 1050-55, DA 1060
DA 1160, DA 1100
Potencia nominal total . . . . . . . . . 300 W
Motor del extractor . . . . . . . 2 x 100 W
Iluminación del área
de cocción. . . . . . . . . . . . . . . 2 x 50 W
Potencia nominal total . . . . . . . . . 340 W
Motor del extractor . . . . . . . 2 x 120 W
Iluminación del área
de cocción. . . . . . . . . . . . . . . 2 x 50 W
Tensión de red . . . . . . . . . . . CA 230 V
Tensión de red . . . . . . . . . . . CA 230 V
Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . ~ 50 Hz
Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . ~ 50 Hz
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A
Longitud del
cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 m
Longitud del
cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 m
Peso
DA 1060. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,2 kg
DA 1050-55. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 kg
Peso
DA 1160. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,2 kg
DA 1100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,6 kg
Potencia del extractor
Potencia del extractor
Capacidad de extracción, según norma
EN 61591
Sistema de salida de aire C 150 mm:
Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 m3/h
Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 m3/h
Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 m3/h
Potencia de funcionamiento con recirculación de aire con filtro de olores:
Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 m3/h
Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 m3/h
Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 m3/h
En el funcionamiento con recirculación
de aire es necesario:
1 filtro de carbón activo Miele
DKF18-1
30
Capacidad de extracción, según norma
EN 61591
Sistema de salida de aire C 150 mm:
Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 m3/h
Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 m3/h
Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 m3/h
Nivel intensivo . . . . . . . . . . . . 500 m3/h
Potencia de funcionamiento con recirculación de aire con filtro de olores:
Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 m3/h
Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 m3/h
Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 m3/h
Nivel intensivo . . . . . . . . . . . . 200 m3/h
En el funcionamiento con recirculación
de aire es necesario:
1 filtro de carbón activo Miele
DKF18-1
E/D/G
Estimada/o cliente:
Si Vd. necesita estas instrucciones de manejo en Alemán o Inglés (en caso de
estar disponibles), por favor indique el modelo de la máquina, el número de
fabricación, el idioma deseado y su dirección en la tarjeta de respuesta en la parte inferior y envíela con estos datos directamente a:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wenn Sie diese Gebrauchsanweisung, sofern verfügbar, in deutscher oder
englischer Sprache benötigen, tragen Sie bitte Ihr Modell, die Fabrikationsnummer, die gewünschte Sprache und Ihre Adresse in die unten angegebene Anforderungskarte ein. Schicken Sie die ausgefüllte Anforderungskarte bitte direkt an:
Dear Customer,
Should you require these operating instructions in German or English (if available), please enter the model number and serial number of your appliance, which
language is required and your address in the requisition slip below. Return the
completed slip to the following address:
Miele S.A.U.
Avda. Bruselas, 31
28108 Alcobendas (Madrid)
M.-Nr. der ES-GA: 09 712 950
E/D/G
33
34
35
DA 1050-55
DA 1060
DA 1160
DA 1100
es - ES, CL
M.-Nr. 09 712 950 / 01