Instrucciones de manejo y de montaje Campana extractora Le agradecemos la confianza depositada en nuestra firma y esperamos disfrute de su nuevo aparato. Por ello es imprescindible, antes de su primera utilización leer las "Instrucciones de manejo", para evitar posibles daños al usuario, como del aparato. es - ES, CL M.-Nr. 09 712 950 Indice Su contribución a la protección del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Advertencias e indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Conexión/desconexión de la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conectar el extractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Descripción de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Filtro de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Filtro de olores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Cambiar las lámparas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Dimensiones del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Distancia entre el área de cocción y la campana extractora (S) . . . . . . . . . . . 19 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Montaje bajo un armario superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Fijación en la pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Conducción de salida de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Bloqueo de agua condensada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Amortiguador de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Servicio Post-venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 2 Su contribución a la protección del medio ambiente Reciclaje del embalaje El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje. El retorno del embalaje al ciclo de recuperación del material ahorra materia prima y disminuye el volumen de desechos. Los componentes del embalaje (p. ej. plásticos, poliespan) pueden resultar peligrosos para los niños. ¡Existe el peligro de ahogarse! Guarde los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelos tan rápido como sea posible. Reciclaje de aparatos inservibles Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles llevan componentes aprovechables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán parar en el vertedero. Sin embargo, también contienen sustancias nocivas, necesarias para el funcionamiento y la seguridad de estos aparatos. El desecharlas en la basura común o un uso indebido de las mismas puede resultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente. Por este motivo, en ningún caso elimine su aparato inservible a través de la basura común. En su lugar, utilice los puntos de recogida pertinentes para la entrega y el reciclaje de aparatos eléctricos inservibles. En caso necesario, infórmese en su distribuidor. Asegúrese de que el aparato inservible esté almacenado de forma segura para los niños hasta su recogida. 3 Advertencias e indicaciones de seguridad Esta campana extractora cumple todas las normas de seguridad vigentes. El manejo indebido o incorrecto de la misma puede causar daños materiales y entrañar peligros para la seguridad del usuario. Lea atentamente las instrucciones de manejo, antes de utilizar la campana extractora por primera vez. Contienen importantes indicaciones relativas al montaje, la seguridad, el uso y el mantenimiento de la campana extractora. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el aparato. Conserve estas instrucciones de manejo para posibles consultas posteriores y entréguelas también a un eventual propietario posterior. Uso apropiado ~ Esta campana extractora está con- cebida para ser utilizada en el hogar y en otros establecimientos similares, como por ejemplo – En tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo. – En entornos agrícolas. ~ Utilice la campana extractora únicamente en lugares domésticos para la aspiración de vahos y limpieza de los vapores de cocción procedentes de la preparación de comidas. ~ Esta campana extractora no es apta para el uso en zonas exteriores. ~ Está prohibido cualquier otro tipo de utilización. Miele no se hace responsable de daños ocasionados por el uso indebido o por el manejo incorrecto del aparato. ~ Aquellas personas que por motivo de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar la campana de una forma segura, no podrán hacer uso de la misma sin la supervisión o permiso de un responsable. Niños en casa ~ Preste continua atención a los niños que se encuentren cerca de la campana. No deje jugar a los niños con el aparato. ~ Los niños menores de ocho años deben permanecer alejados de la campana extractora, a no ser que estén vigilados en todo momento. – por los clientes en hoteles, moteles, bed&breakfasts y otros lugares típicos. *Las instrucciones de seguridad y manejo de nuestros productos de doméstico están disponibles en catalán en: www.miele.es. 4 Advertencias e indicaciones de seguridad ~ El uso de la campana extractora por parte de niños mayores de ocho años sin supervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo del aparato de tal manera que puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peligros originados por un manejo incorrecto. ~ Tenga en cuenta en el caso de campanas extractoras suministradas con lámparas halógenas, que durante el funcionamiento las lámparas alcanzan temperaturas muy elevadas y que incluso transcurrido cierto tiempo tras desconectarlas se mantienen calientes Mantenga a los niños alejados de las lámparas hasta que éstas se hayan enfriado y no exista ningún riesgo de sufrir quemaduras. ~ La seguridad eléctrica de la campana extractora sólo queda garantizada cuando se conecta a un sistema de toma de tierra instalado de forma reglamentaria. Es imprescindible que la instalación eléctrica doméstica cumpla con dichos requisitos de seguridad. En caso de duda, un técnico autorizado deberá examinar la instalación eléctrica. No podrán reclamarse al fabricante daños y perjuicios originados por la falta de una toma de tierra o por la interrupción de la misma (p. ej. descarga eléctrica). ~ Utilice la campana únicamente cuando se encuentre montada, para que pueda garantizarse el funcionamiento seguro de la misma. ~ Abra la carcasa en la medida des- ~ Antes del montaje, compruebe que la campana extractora no presente daños externos visibles. No ponga nunca en servicio un aparato defectuoso. Un aparato dañado puede poner en peligro su seguridad. crita en el apartado de montaje y limpieza. ¡No abra en ningún caso otros componentes de la carcasa! El contacto con los cables eléctricos o la manipulación de elementos eléctricos o mecánicos puede entrañar graves riesgos para el usuario, así como perturbar el correcto funcionamiento del aparato. ~ Antes de conectar la campana ex- ~ Los trabajos de instalación y mante- Seguridad técnica tractora deberán compararse los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de características con los de la red eléctrica ("Conexión eléctrica"). Es imprescindible que los datos coincidan para que el aparato no sufra daño alguno. En caso de duda consulte con un técnico especializado. nimiento, así como las reparaciones deberán llevarse a cabo exclusivamente por personal autorizado por el fabricante. La realización incorrecta de trabajos de instalación, mantenimiento y reparación puede conllevar graves peligros para el usuario de los que el fabricante no se hará responsable. 5 Advertencias e indicaciones de seguridad ~ Por motivos de seguridad, únicamente el personal cualificado podrá cambiar un cable de conexión dañado. Funcionamiento simultáneo con un aparato de combustión ~ Las piezas defectuosas han de sus- ¡Atención! ¡Peligro de envenenamiento! tituirse únicamente por piezas originales de Miele. Sólo en caso de estas piezas garantizamos el total cumplimiento de los requisitos de seguridad. ~ Cuando se realicen trabajos de instalación y mantenimiento así como reparaciones, deberá desconectarse el aparato de la red eléctrica. Queda desconectado de la red eléctrica sólo cuando: – se ha desactivado el automático de la instalación eléctrica de la vivienda, o – los fusibles roscados de la vivienda están totalmente desenroscados. – la conexión a red está separada de la red eléctrica. En caso de conexión con clavija: Para desconectar el aparato de la red eléctrica, no tire del cable de conexión, sino de la clavija. ~ La conexión de la campana extractora a la red eléctrica no deberá realizarse a través de dispositivos de varios enchufes o cables de prolongación, ya que no garantizan la seguridad necesaria (p. ej. peligro de sobrecalentamiento). ~ No se pueden utilizar estas campanas extractoras en lugares no fijos (p.ej. embarcaciones). 6 ~ Deberá tenerse especial cuidado en el caso de utilización simultánea en una misma estancia de una campana extractora y de un aparato de combustión o en caso de un conjunto de ventilación. Se consideran aparatos de combustión, p. ej., a las instalaciones de calefacción a gas, gasóleo, madera o carbón, a los calentadores de paso continuo, los calentadores de agua, las placas y los hornos que toman el aire para la combustión de la estancia de emplazamiento y cuyos gases de escape se conducen al exterior a través de una instalación de gas de escape (p. ej. una chimenea). En caso de funcionamiento con sistema de salida de aire, la campana extractora toma el aire de la cocina y de las estancias colindantes. Sin un suministro de aire adecuado existe el riesgo de que se forme una presión negativa. En este caso, el aparato de combustión no recibe suficiente aire para la combustión por lo que ésta se verá mermada. Advertencias e indicaciones de seguridad Es posible que se absorban gases de combustión venenosos de la chimenea o del tiro que pasarían a las estancias de la vivienda. ¡Peligro de muerte! Sería posible el funcionamiento sin que entrañase ningún peligro si, en caso de funcionamiento simultáneo en una misma estancia de la campana extractora y de un aparato de combustión o en caso de un conjunto de ventilación para ambas instalaciones, se alcanzara una presión negativa máx. de 4 Pa (0,04 mbar) con lo que se evita la reabsorción de los gases de escape del aparato de combustión. ,Al realizar la valoración debe te- nerse siempre en cuenta el conjunto de ventilación de la vivienda. Consulte a un técnico competente. Si la campana extractora se utiliza en funcionamiento con recirculación de aire, el funcionamiento simultáneo de un aparato de combustión no constituye ningún tipo de riesgo. Uso apropiado ~ No trabaje jamás bajo la campana extractora con llama viva. Por ello, queda terminantemente prohibido p. ej. preparar flambeados o asar al grill con llama viva. Cuando la campana extractora está en funcionamiento aspira la llama hacia el filtro. ¡Debido a la grasa absorbida existe riesgo de incendio! ~ Nunca deje la placa de gas encen- Esto es posible siempre que quede garantizado el paso del aire necesario para la combustión a través de aberturas no obstruibles como, p. ej., puertas o ventanas. En estos casos deberá comprobarse que la sección de la abertura sea suficientemente amplia. Generalmente, la utilización de dispositivos murales de entrada y salida de aire no garantiza un suficiente suministro de aire. dida sin colocar un recipiente encima. Apague la placa de gas también cuando retire los recipientes de cocción del fuego, aunque sólo sea brevemente. Ajuste la llama de tal manera que en ningún caso sobresalga debajo del recipiente. Evite un calentamiento excesivo del recipiente de cocción (p. ej. al cocinar con un wok). El calor producido por las llamas podría deteriorar la campana extractora. 7 Advertencias e indicaciones de seguridad ~ Conecte la campana extractora siempre que utilice una zona de cocción. Si la campana extractora no está conectada puede acumularse agua condensada. Esta acumulación puede producir daños por corrosión en el aparato. ~ Al cocinar con aceites y grasas, vi- gile continuamente las ollas, sartenes y freidoras. También al utilizar aparatos de grill eléctricos debe prestarse continua atención al aparato. Debido al sobrecalentamiento de aceites y de grasas, éstos podrían inflamarse y ocasionar el incendio de la campana extractora. ~ La campana extractora no deberá utilizarse jamás sin filtro de grasa. El filtro evita la acumulación de grasas y de suciedad en el aparato. Esta acumulación dificultaría el funcionamiento correcto del aparato. ~ Limpie o cambie el filtro regularmente. ¡Un filtro saturado supone siempre un serio peligro de incendio! (véase "Limpieza y mantenimiento") ~ Observe que durante la cocción, los vapores ascendentes pueden calentar la campana extractora. Toque la carcasa y el filtro de grasa únicamente cuando la campana se haya enfriado. ~ No utilice jamás un aparato a vapor para limpiar la campana extractora. El vapor podría penetrar en los componentes eléctricos y ocasionar un cortocircuito. 8 Montaje adecuado ~ Tenga en cuenta las instrucciones del área de cocción del fabricante, acerca de si sobre ésta es posible poner en marcha una campana extractora. ~ Si el fabricante del área de cocción no recomienda una mayor distancia de seguridad, deberán mantenerse las distancias entre el aparato de cocción y el borde inferior de la campana extractora que se especifican en el capítulo "Medidas del aparato". En caso utilizar varias áreas de cocción bajo la campana extractora, para las que son válidas diferentes distancias de seguridad, tenga en cuenta la mayor distancia indicada. ~ La campana extractora no deberá montarse encima de cocinas equipadas con fogones de combustibles sólidos. ~ Para realizar la instalación de la conducción de salida de aire deberán utilizarse exclusivamente tubos o mangueras de material no inflamable. Dichos materiales podrán adquirirse a través del Servicio Post-Venta. ~ No se permite la conexión de la salida de aire a chimeneas utilizadas para la extracción de humos o gases de escape, ni a tiros que sirvan para la ventilación de lugares con fogones de combustibles sólidos. ~ En el caso de que se conduzca el aire de salida a una chimenea de humos y gases inactiva, deberán observarse las normativas vigentes de los organismos oficiales. Advertencias e indicaciones de seguridad Accesorios ~ Los accesorios pueden montarse sólo si están expresamente autorizados por Miele. El montaje de piezas no autorizadas invalidará todo derecho de garantía. El fabricante no se hace responsable de los daños que se originen por no respetar las Advertencias e indicaciones de seguridad. 9 Manejo 10 Manejo a Elementos de mando b Iluminación del área de cocción c Filtro de olores Accesorio especial para el funcionamiento con recirculación de aire d Cubierta del cajón para filtro de olores e Filtro de grasa f Boca de salida de aire C 125 mm o 150 mm g Clapeta antirretorno h Salida de aire para el funcionamiento con salida de aire i Salida de aire para el funcionamiento con recirculación de aire j Mando giratorio para la iluminación del área de cocción (DA 1050-55, DA 1060) k Mando giratorio del extractor (DA 1050-55, DA 1060) l Interruptor deslizante para la iluminación del área de cocción (DA 1160, DA 1100) m Interruptor deslizante para el extractor (DA 1160, DA 1100) Conexión/desconexión de la iluminación La iluminación del área de cocción puede conectarse o desconectarse independientemente del extractorj, l. "0" – Iluminación desconectada "1" – Iluminación conectada Conectar el extractor ^ Con el interruptor k, m se puede conectar y desconectar el extractor y seleccionar el nivel del extractor. ^ "0" – Extractor desconectado ^ Para llevar a cabo un proceso de cocción normal se utilizan los niveles del "1" al "3". ^ DA 1160, DA 1100: Para los procesos durante los cuales de forma temporal se generan abundante vapor o fuertes olores, puede seleccionarse el nivel "IS" como nivel intensivo. Después del proceso de cocción Tanto en funcionamiento con salida de aire, como con recirculación de aire se recomienda dejar el extractor en funcionamiento durante algunos minutos tras finalizar el proceso de cocción. De esta forma se limpia el aire de la cocina, eliminando vahos y olores. 11 Descripción de funcionamiento La campana extractora es apropiada para el funcionamiento . . . con sistema de salida de aire: . . . con sistema de recirculación de aire: El aire absorbido se limpia a través de los filtros de grasa y, a continuación, se expulsa al exterior. El aire aspirado se limpia a través de los filtros de grasas y, adicionalmente, a través de un filtro de olores. El suministro de la campana extractora incluye una clapeta antirretorno para su utilización en el caso de que el sistema de aire no dispusiera de dicha clapeta. El aire se conduce de vuelta a la cocina a través de un orificio situado en la parte superior de la campana extractora. Una clapeta antirretorno evita que, en el caso de que la campana extractora se encuentre desconectada, el aire exterior penetre al interior. Cuando la campana extractora está desconectada, la clapeta se cierra. Tras conectar el aparato, la clapeta antirretorno se abre, de forma que los vahos de cocción puedan evacuarse al exterior sin problemas. 12 Los filtros de olores pueden adquirirse como accesorios (véase "Datos técnicos"). Antes de usar el sistema de recirculación de aire, compruebe que el filtro de olores esté instalado, véase "Limpieza y mantenimiento". Limpieza y mantenimiento ,Antes de realizar cualquier tra- bajo de limpieza y mantenimiento, desconecte la campana extractora de la red eléctrica. Para ello, – desenchufe el cable de conexión de la red eléctrica o – desconecte el fusible de la instalación doméstica o – desenrosque completamente el fusible roscado de la vivienda. ,Las lámparas halógenas se calientan extremadamente durante el funcionamiento. ¡Incluso cierto tiempo después de haber sido apagadas existe riesgo de sufrir quemaduras! Además se pueden producir daños en las lámparas calientes al limpiarlas con agua. Tras la desconexión espere algunos minutos antes de comenzar con la limpieza. Carcasa Información general Tanto las superficies como el panel de mandos pueden sufrir fácilmente arañazos y cortes. Por este motivo, tenga en cuenta las siguientes indicaciones de limpieza. No utilizar demasiada agua al limpiar la zona del panel de mandos para evitar que penetre humedad en la electrónica. Evite – productos de limpieza que contengan sosa, ácidos, cloruros o disolventes, – productos de limpieza abrasivos o estropajos, como por ejemplo estropajos especiales para ollas o aquellos que contengan restos de productos de limpieza abrasivos. Indicaciones especiales para aparatos con carcasa de acero inoxidable (¡No son válidas para los interruptores de manejo!) Además de lo señalado en las indicaciones generales, también es posible emplear un producto de limpieza no abrasivo especial para acero inoxidable. Existen productos para el cuidado del acero inoxidable que evitan que el aparato se ensucie de nuevo rápidamente (que podrá adquirir a través del servicio Post-Venta de Miele). Aplique en toda la superficie una capa fina del producto con un paño suave. Limpie todas las superficies y el panel de mandos únicamente con una bayeta, jabón y agua templada. A continuación, seque las superficies con un paño suave. 13 Limpieza y mantenimiento Indicaciones especiales para superficies con carcasa de color Además de lo señalado en las indicaciones generales, debe tenerse en cuenta que durante la limpieza es inevitable causar pequeños arañazos en la superficie. Éstos podrían destacar si la iluminación de la cocina es halógena. Indicaciones especiales para los interruptores de manejo Los interruptores de manejo pueden cambiar de color o modificar su aspecto al depositarse suciedad en ellos. Por ello, límpielos inmediatamente. Filtro de grasa Los filtros metálicos multiuso del aparato retienen las partículas sólidas procedentes de los vahos de cocción (grasa, polvo, etc.), impidiendo así la obstrucción de la campana extractora. Es recomendable limpiar los filtros de grasas cada 3 ó 4 semanas, para que la grasa no se incruste. ,¡Un filtro saturado de grasa su- pone siempre un serio peligro de incendio! Obsérvense las indicaciones generales de limpieza señaladas en este capítulo. No utilice ningún producto de limpieza para acero inoxidable para limpiar los interruptores de manejo. ^ Abra el bloqueo del filtro de grasas y extraiga el filtro hacia abajo. Para evitar daños en el filtro o en el área de cocción, sujete firmemente el filtro al manipularlo. 14 Limpieza y mantenimiento Lavado a mano de los filtros de grasa ^ Limpie los filtros de grasa con un cepillo y agua templada con unas gotas de detergente suave. Utilice un detergente que no sea concentrado. ^ Antes de volver a instalarlos, seque los filtros colocándolos sobre un paño absorbente. ^ Limpie también la grasa depositada en las partes accesibles de la carcasa. Con ello se previene el riesgo de incendio. No utilice – productos de limpieza descalcificadores o – productos de limpieza abrasivos o productos de limpieza multiusos que sean agresivos. – sprays para hornos Limpieza de los filtros de grasa en el lavavajillas ^ Coloque los filtros de grasa lo más verticalmente posible en el cesto inferior. Asegúrese de que el brazo aspersor pueda moverse libremente. ^ Lave los filtros de grasa a un máximo de 65° C. Seleccione para ello en un lavavajillas Miele el programa automático. ^ Utilice un detergente para lavavajillas suave. Al lavar los filtros de grasa en el lavavajillas, las superficies de los filtros orientadas al interior pueden cambiar de color de forma permanente según el detergente utilizado. Esto, sin embargo, no perjudica el buen funcionamiento de los filtros de grasa. 15 Limpieza y mantenimiento Filtro de olores Una vez preparada la campana extractora para el funcionamiento con recirculación de aire (véase capítulo "Montaje"), es necesario emplear un filtro de olores junto con los filtros de grasa. ^ Saque el filtro de olores del embalaje. ^ Extraiga los filtros de grasas. ^ Deslice ligeramente la cubierta del cajón del filtro de olores hacia la derecha y extráigala hacia abajo. ^ Coloque el filtro de olores en el cajón y presiónelo hasta arriba por debajo de la rejilla de salida del aire. ^ Coloque de nuevo la cubierta y los filtros de grasa. Sustituya el filtro de olores siempre que deje de absorber los olores de forma adecuada. Es recomendable cambiar los filtros cada 6 meses. ^ Puede desechar el filtro de olores en la basura doméstica. 16 Limpieza y mantenimiento Cambiar las lámparas ^ Desconecte la campana extractora de la red eléctrica. Para ello – – se pare la clavija de conexión del aparato o – desconecte el fusible de la instalación doméstica o – desenrosque completamente el fusible roscado de la vivienda. ,Las lámparas halógenas se calientan extremadamente durante el funcionamiento. Incluso cierto tiempo después de la desconexión existe riesgo de sufrir quemaduras. Espere algunos minutos antes de cambiar la lámpara halógena. ^ Extraiga los filtros de grasas del aparato. ^ Afloje ligeramente el tornillo de fijación de la lámpara halógena. ^ Desplace el tornillo con la lámpara hacia abajo. ^ Apriete de nuevo el tornillo. ^ Gire la lámpara halógena hacia la izquierda y extráigala hacia abajo. La lámpara halógena debe sustituirse por una lámpara del mismo modelo: GU/GZ 10, 230 V, 50W. ^ Monte la nueva lámpara halógena siguiendo el orden inverso. Preste atención a las indicaciones del fabricante. ^ Coloque de nuevo los filtros de grasa. 17 Dimensiones del aparato DA 1050-55 . . . . . . . . . . . . B = 548 mm DA 1060, DA 1160 . . . . . . . B = 598 mm DA 1100 . . . . . . . . . . . . . . . B = 998 mm Conexión de salida de aire C 150 mm o C 125 mm. Si se emplea la campana extractora en lugar de una campana extractora de 150 mm de altura, se puede utilizar un panel de compensación para cubrir el hueco de empotramiento. Se puede adquirir como accesorio para las diferentes anchuras de empotramiento: – DAB 55 para DA 1050-55, – DAB 60 para DA 1060, DA 1160, – DAB 100 para DA 1100. 18 Dimensiones del aparato Distancia entre el área de cocción y la campana extractora (S) En tanto que no se hayan predeterminado grandes distancias de seguridad por parte del fabricante del aparato de cocción, entre el aparato y el borde inferior de la campana extractora debe mantenerse la siguiente distancia de seguridad mínima: Aparato de cocción Distancia S Placa de cocción eléctrica 450 mm Grill eléctrico 650 mm Freidora (eléctrica) 650 mm Placa de cocción de varias llamas con un valor máximo de 12,6 kW de potencia total, en la que ningún quemador tiene más de 4,5 kW de rendimiento. 650 mm Placa de cocción a gas con varias llamas con una potencia total superior a 12,6 kW, o una placa de cocción a gas en la que un quemador tiene un rendimiento superior a 4,5 kW. 760 mm Placa de cocción individual a gas con una potencia máxima de 6 kW 650 mm Placa de cocción individual a gas con una potencia superior a 6 kW 760 mm Observe también al respecto el capítulo "Advertencias e indicaciones de seguridad". – También es recomendable mantener una distancia de 650 mm sobre placas eléctricas con el fin de poder trabajar libremente y sin complicaciones bajo la campana extractora. – Al seleccionar la altura de montaje, tenga en cuenta la altura del usuario. La altura deberá permitirle moverse con total libertad en el área de cocción y un manejo óptimo de la campana extractora. – Tenga en cuenta que cuanto mayor sea la distancia entre la campana y el área de cocción, peor se absorberán los vapores. 19 Montaje Antes de realizar el montaje, tenga en cuenta la información de "Advertencias e indicaciones de seguridad". ¡Especialmente en caso de funcionamiento simultáneo de una campana extractora y de un aparato de combustión existe peligro de intoxicación en determinadas circunstancias! ^ Extraiga los filtros de grasas. Como protección contra daños durante el transporte las piezas de acero inoxidable de la carcasa están provistas de una lámina protectora. ^ Antes de proceder al montaje, retire la lámina protectora de la carcasa y de los marcos de los filtros de grasa. Puede retirarla sin necesidad de recurrir a elementos auxiliares. Desviación Salida de aire En la parte trasera de la campana extractora se coloca una desviación. La posición de montaje depende del modo de funcionamiento. Con funcionamiento de salida de aire, el aire sale por la parte trasera por encima de la carcasa. En funcionamiento con recirculación de aire, se cierra la abertura y el aire sale hacia delante por la rejilla de salida de aire. ^ Compruebe la posición de montaje de la desviación. ^ Si fuera necesario, gire la desviación para el modo de funcionamiento deseado. 20 Recirculación de aire ^ Presione los dos ganchos, extraiga la desviación y, a continuación, gírela y vuelva a introducirla hasta que encaje. Montaje Montaje bajo un armario superior En la parte superior del aparato se encuentran varios orificios para la fijación del aparato debajo de un armario superior. ,Utilice solamente los puntos de ^ En caso de funcionamiento con recirculación de aire, pegue además la lámina sobre la boca de salida de aire trasera. La lámina se suministra con el filtro de olores (Accesorios especiales). fijación indicados en la plantilla de taladros. Utilice solamente los tornillos indicados. Una fijación incorrecta puede ocasionar daños en la campana extractora y poner en peligro la seguridad eléctrica (p. ej. descarga eléctrica). En el funcionamiento con recirculación de aire y en un armario superior muy profundo, hay que tener en cuenta que el armario no tape las aperturas de recirculación de aire en la parte delantera por encima del aparato. ^ Fije la plantilla de taladros a la base del armario. ^ Taladre cuatro orificios de sujeción C 5 mm a través de la base del armario. 21 Montaje ^ Además, debe preverse un orificio de como mínimo 170 mm de diámetro en la base del armario para el funcionamiento de salida de aire. ^ Si se va a pasar el cable de red por el armario, deberá preverse también la conducción correspondiente. ^ Coloque la campana extractora debajo del armario superior; para ello, pase el cable de red a través del suelo del armario. ^ Fije la campana extractora desde la parte interior del armario con los tornillos adjuntos. ^ Coloque de nuevo los filtros de grasa. 22 Fijación en la pared Existe además la posibilidad de fijar el aparato independientemente en la pared. Para ello sirven dos piezas angulares de fijación. ^ Coloque la plantilla de taladros en la pared, el borde superior marca el borde superior de la campana extractora. Preste atención a la distancia de seguridad S con respecto al área de cocción (véase capítulo "Dimensiones del aparato". ^ Marque y taladre los cuatro orificios para los estribos de fijación (C 8 mm). ^ Retire de nuevo la plantilla de taladros. Montaje Desmonte las lámparas halógenas. Para ello: ^ Colocar las piezas angulares de fijación en la pared con los tacos y tornillos adjuntos. ,Los tornillos y tacos adjuntos ^ Afloje ligeramente el tornillo de fijación de la lámpara halógena. ^ Desplace el tornillo con la lámpara hacia abajo. ^ Apriete de nuevo el tornillo. son adecuados para una mampostería maciza. Emplee los medios de fijación correspondientes para otro tipo de paredes. Cerciórese de que la pared presente la capacidad de soporte necesaria. ^ Gire la lámpara halógena hacia la izquierda y extráigala. 23 Montaje Con funcionamiento de salida de aire: ^ Enganche la campana extractora. ^ Para un conducto de salida de aire C 150 mm, separe la boca de expulsión de aire en el estrechamiento con un cuchillo. Para un conducto de salida de aire C 125 mm, coloque la boca de expulsión de aire sin modificaciones. ^ Apriete los dos tornillos hacia la derecha y la izquierda en la parte trasera del aparato. De esta forma se ajusta la inclinación y se evita que la campana extractora se desmonte. ^ Instale de nuevo las lámparas halógenas. ^ Coloque de nuevo los filtros de grasa. ^ Con funcionamiento de salida de aire, realice la conexión de salida de aire adicional. 24 ^ En caso necesario, coloque la clapeta antirretorno. Preste atención a que la clapeta se abra ligeramente y se vuelva a cerrar automáticamente. Montaje Antes de realizar la conexión eléctrica, lea los capítulos "Conexión eléctrica" y "Advertencias e indicaciones de seguridad". ^ Enchufe la clavija de la red en la base del enchufe. ^ Efectúe una prueba de funcionamiento. Para ello conecte el extractor. ^ Fije el conducto de salida de aire en la boca de expulsión de aire, por ejemplo un tubo flexible de salida de aire con una abrazadera (accesorio especial). ^ Coloque la boca de salida de aire en el orificio de salida de aire y bloquéela con un pequeño giro hacia la derecha. – Con funcionamiento de salida de aire, el aire no puede salir por la parte delantera del aparato a través de la ranura de ventilación. – En funcionamiento con recirculación de aire, el aire debe salir por la parte delantera del aparato a través de la ranura de ventilación. De no ser así, la desviación está incorrectamente montada (véase "Desviación"). ^ Realice la conexión de salida de aire adicional (véase capítulo "Conducción de salida de aire"). En funcionamiento con recirculación de aire: ^ Coloque el filtro de olores (véase capítulo "Limpieza y mantenimiento"). 25 Conexión eléctrica La conexión del aparato a la red eléctrica se realizará exclusivamente por personal autorizado, que conozca y se atenga estrictamente a las normativas nacionales así como las normas adicionales de las compañías eléctricas del lugar de emplazamiento del aparato. La realización de trabajos de instalación, mantenimiento o reparación por personal no autorizado puede ocasionar graves peligros para la seguridad del usuario de los que el fabricante no se responsabiliza. La campana extractora deberá conectarse exclusivamente a una base de enchufe con toma de tierra de CA 230 V ~ 50 Hz instalada de forma pertinente. ¡La instalación eléctrica deberá cumplir la norma VDE 0100! Para aumentar la seguridad, el VDE recomienda en su normativa DIN VDE 0100 parte 739, proteger al aparato contra derivaciones a masa con un interruptor diferencial FI de 30 mA (DIN VDE 0664). Es recomendable la conexión a una base de enchufe (según VDE 0701), ya que de esta forma se facilita la labor del Servicio Post-venta. Cerciórese de que la base de enchufe quede accesible en todo momento una vez empotrado el aparato. 26 En caso de que la base de enchufe quedara inaccesible o se instalase una conexión eléctrica fija, es necesario colocar un interruptor para cada polo. Como interruptores sirven aquellos que tengan una abertura de contacto de al menos 3 mm. Entre estos se encuentran los limitadores LS, los fusibles y los contactores (EN 60335). Los datos de conexión necesarios están indicados en la placa de características. Dicha placa queda visible al extraer los filtros de grasas. Compruebe que estos datos coincidan con la tensión y frecuencia de la red eléctrica. Conducción de salida de aire Es imprescindible respetar las indicaciones del capítulo “Advertencias e indicaciones de seguridad”. ¡Especialmente en el caso de funcionamiento simultáneo de la campana extractora y de un aparato de combustión existe riesgo de envenenamiento en determinadas circunstancias! En caso de duda, deje que un técnico autorizado confirme que el funcionamiento no constituye ningún peligro. – En el caso de que la conducción de salida de aire esté posicionada horizontalmente debe mantenerse una pendiente mínima de 1 cm por cada metro. Con ello se evita que el agua condensada que podría formarse pueda penetrar en la campana extractora. – Si la salida de aire debe conducirse al exterior, recomendamos la instalación de un pasamuros telescópico o de un paso de tejado (accesorio especial que no forma parte del suministro). – Emplee para la conducción de salida de aire únicamente tubos lisos o mangueras flexibles de material no inflamable. Para conseguir una mayor potencia de extracción y disminuir los ruidos del motor, tenga en cuenta lo siguiente: – El diámetro de la conducción no debería ser inferior a 150 mm. – Al utilizar canales planos, la sección de la chimenea no debería ser más plana que la sección de la boca de salida de aire. – La conducción de salida de aire debe ser lo más recta posible. – Emplee únicamente codos con radios grandes. – La conducción de salida del aire no debe doblarse ni aplastarse. – Tenga en cuenta que las conexiones estén posicionadas de forma fija y estanca. – Si la salida de aire debe conducirse a una chimenea, el manguito acodado de la conducción deberá estar orientado en el sentido de la corriente. ¡Importante! En el caso de llevar la conducción de salida de aire por estancias frías, desvanes etc., pueden producirse variaciones de temperatura bruscas en las diferentes áreas. A causa de ello puede formarse agua condensada, lo que hace necesario el aislamiento de la conducción de salida de aire. 27 Conducción de salida de aire Bloqueo de agua condensada Amortiguador de ruido (accesorios especiales que no forman parte del suministro) (accesorios especiales que no forman parte del suministro) Se recomienda, junto con el aislamiento correspondiente de la conducción de salida de aire, la instalación de un bloqueo de agua condensada que la recoja y la evapore. Está disponible para una conducción de salida de aire de C 125 mm o C 150 mm. En la conducción de salida de aire se puede colocar un amortiguador de ruido. Sirve para la amortiguación de ruido adicional para el funcionamiento con salida de aire: Al instalar el bloqueo de agua condensada ha de procurarse que éste quede en posición vertical y, a ser posible, directamente encima del manguito de salida de aire de la campana extractora. La flecha sobre la carcasa indica la dirección de salida de aire. El amortiguador de ruido amortigua tanto los ruidos del ventilador hacia fuera como los ruidos exteriores que entran en la cocina a través de la conducción de salida de aire (p. ej. ruido de la calle). Para ello, el amortiguador de ruido se coloca lo más cerca posible de la salida de aire a. El efecto se optimiza cuando se colocan dos amortiguadores de ruido uno detrás del otro. 28 Servicio Post-venta En el caso de que no pudiera solucionar alguna anomalía, póngase en contacto con – su distribuidor Miele o – el Servicio Post-venta Miele. E 902 398 398 El Servicio Post-venta precisa el modelo y el número de fabricación del aparato. Encontrará ambos datos en la placa de características que quedará visible al extraer los filtros de grasas. Condiciones y duración de la garantía La duración de la garantía es de 2 años. Encontrará más información en las condiciones de la garantía incluidas en el volumen de suministro. 29 Datos técnicos DA 1050-55, DA 1060 DA 1160, DA 1100 Potencia nominal total . . . . . . . . . 300 W Motor del extractor . . . . . . . 2 x 100 W Iluminación del área de cocción. . . . . . . . . . . . . . . 2 x 50 W Potencia nominal total . . . . . . . . . 340 W Motor del extractor . . . . . . . 2 x 120 W Iluminación del área de cocción. . . . . . . . . . . . . . . 2 x 50 W Tensión de red . . . . . . . . . . . CA 230 V Tensión de red . . . . . . . . . . . CA 230 V Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . ~ 50 Hz Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . ~ 50 Hz Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A Longitud del cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 m Longitud del cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 m Peso DA 1060. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,2 kg DA 1050-55. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 kg Peso DA 1160. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,2 kg DA 1100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,6 kg Potencia del extractor Potencia del extractor Capacidad de extracción, según norma EN 61591 Sistema de salida de aire C 150 mm: Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 m3/h Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 m3/h Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 m3/h Potencia de funcionamiento con recirculación de aire con filtro de olores: Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 m3/h Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 m3/h Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 m3/h En el funcionamiento con recirculación de aire es necesario: 1 filtro de carbón activo Miele DKF18-1 30 Capacidad de extracción, según norma EN 61591 Sistema de salida de aire C 150 mm: Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 m3/h Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 m3/h Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 m3/h Nivel intensivo . . . . . . . . . . . . 500 m3/h Potencia de funcionamiento con recirculación de aire con filtro de olores: Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 m3/h Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 m3/h Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 m3/h Nivel intensivo . . . . . . . . . . . . 200 m3/h En el funcionamiento con recirculación de aire es necesario: 1 filtro de carbón activo Miele DKF18-1 E/D/G Estimada/o cliente: Si Vd. necesita estas instrucciones de manejo en Alemán o Inglés (en caso de estar disponibles), por favor indique el modelo de la máquina, el número de fabricación, el idioma deseado y su dirección en la tarjeta de respuesta en la parte inferior y envíela con estos datos directamente a: Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wenn Sie diese Gebrauchsanweisung, sofern verfügbar, in deutscher oder englischer Sprache benötigen, tragen Sie bitte Ihr Modell, die Fabrikationsnummer, die gewünschte Sprache und Ihre Adresse in die unten angegebene Anforderungskarte ein. Schicken Sie die ausgefüllte Anforderungskarte bitte direkt an: Dear Customer, Should you require these operating instructions in German or English (if available), please enter the model number and serial number of your appliance, which language is required and your address in the requisition slip below. Return the completed slip to the following address: Miele S.A.U. Avda. Bruselas, 31 28108 Alcobendas (Madrid) M.-Nr. der ES-GA: 09 712 950 E/D/G 33 34 35 DA 1050-55 DA 1060 DA 1160 DA 1100 es - ES, CL M.-Nr. 09 712 950 / 01
© Copyright 2024